1
00:00:06,417 --> 00:00:08,318
King, kann ich rein?

2
00:00:10,154 --> 00:00:11,655
King, King.

3
00:00:13,100 --> 00:00:14,600
Ihr Zwei, kommt her.

4
00:00:14,600 --> 00:00:15,400
King! Hey, King!

5
00:00:16,200 --> 00:00:17,100
Die Zwei da.

6
00:00:18,400 --> 00:00:19,600
Hey!
Hey, erinnerst du dich an mich?

7
00:00:19,600 --> 00:00:22,000
- Heute nicht.
- King, nur wir zwei.

8
00:00:22,000 --> 00:00:22,600
King!

9
00:00:22,600 --> 00:00:25,300
- Du. - Komm schon, hier drüben.
- Komm schon, Mann.

10
00:00:25,300 --> 00:00:26,200
Siehst gut aus, King.

11
00:00:26,200 --> 00:00:27,600
Du nicht, nur sie.

12
00:00:28,600 --> 00:00:30,400
- Sorry.
- Ernsthaft?

13
00:00:30,400 --> 00:00:33,200
- Hey, King. - Du.

14
00:00:33,200 --> 00:00:34,300
- Hey.
- King, du erinnerst dich doch an mich!

15
00:00:34,300 --> 00:00:36,200
- Du siehst bezaubernd aus.
- Hey, King.

16
00:00:37,500 --> 00:00:39,800
Freunde, kommt schon, immer sachte.

17
00:00:41,400 --> 00:00:42,400
Du bist nicht auf der Liste.

18
00:00:42,400 --> 00:00:44,600
- Auf welcher Liste?
- Auf meiner.

19
00:00:45,000 --> 00:00:46,400
Hast du vergessen wer ich bin, King?

20
00:00:46,400 --> 00:00:48,600
Doch, ich erinnere mich... du bist der
Anzug, der hier nicht rein kommt.

21
00:00:48,600 --> 00:00:49,900
- King. Ich?

22
00:00:49,900 --> 00:00:52,100
Du denkst ich bin ein Witz.

23
00:00:52,100 --> 00:00:55,200
Mal sehen wie schlau du bist, wenn ich
dir eine Glock 9 ins Gesicht halte.

24
00:00:55,200 --> 00:00:56,900
Du und welcher Hedge-Fonds?

25
00:00:59,300 --> 00:01:00,700
King ist tot!

26
00:01:02,000 --> 00:01:03,800
Der König ist tot.

27
00:01:03,800 --> 00:01:05,400
- Er ist verrückt.
- Du bist Matsch, Mann!

28
00:01:05,400 --> 00:01:06,100
- Du.
- Du bist erledigt!

29
00:01:06,900 --> 00:01:07,900
Gut.

30
00:01:09,300 --> 00:01:11,800
<i> Schau, halte deine Hände...
damit schützt du dich selbst.</i>

31
00:01:11,800 --> 00:01:13,400
Halte die Hände immer oben.

32
00:01:13,400 --> 00:01:16,500
Komm schon, genau so.
Alles klar, eins, zwei, komm, eins, zwei.

33
00:01:16,500 --> 00:01:19,800
Ah, du musst auf die Linke aufpassen.
Sean-o, du bist dran, komm.

34
00:01:19,800 --> 00:01:21,800
Setz dich, bleib da und schau deinem Bruder...

35
00:01:22,600 --> 00:01:24,400
Pass auf die Rechte auf, Dad.

36
00:01:24,400 --> 00:01:26,600
Was machst du denn da?
"Pass auf die Rechte auf."

37
00:01:26,600 --> 00:01:29,400
- Du Wildfang. Was machst du denn?
- Okay.

38
00:01:29,400 --> 00:01:31,100
So, genug getobt. Umarme deinen Dad.

39
00:01:31,100 --> 00:01:33,500
- Er macht diese Woche Nachtschicht,
du wirst ihn nicht oft sehen. - Alles klar.

40
00:01:33,500 --> 00:01:35,200
- Nein, fünf Minuten.
- Nein, noch fünf Minuten.

41
00:01:35,200 --> 00:01:39,000
- Schlafenszeit.
- Hey, hey. Hoch, und macht euch fertig fürs Bett.

42
00:01:39,000 --> 00:01:40,600
- Ich bin in einer Minute oben.
- Danke.

43
00:01:42,100 --> 00:01:43,900
Das war unfair, ich war noch nicht fertig.

44
00:01:43,900 --> 00:01:45,400
Putzt eure Zähne.

45
00:01:47,300 --> 00:01:49,200
- Ich werde dich diese Woche vermissen.
- Ja.

46
00:01:49,200 --> 00:01:50,400
Ich hasse es, wenn du nachts arbeiten musst.

47
00:01:50,400 --> 00:01:52,400
Ich weiß, nach Mitternacht geschieht nichts Gutes.

48
00:01:52,400 --> 00:01:54,200
Das stimmt, also pass auf dich auf.

49
00:01:54,200 --> 00:01:57,300
- Werde ich. - Und pass auf die Linke auf. Pass
auf die Rechte auf, pass auf, pass auf...

50
00:02:06,600 --> 00:02:09,100
Ja, ich weiß. Darauf kannst du wetten, Jimmy.

51
00:02:09,100 --> 00:02:10,800
Ich freue mich auf morgen.

52
00:02:11,500 --> 00:02:13,500
Oh, und fröhliches Jubiläum.

53
00:02:15,000 --> 00:02:16,200
Fröhliches Jubiläum?

54
00:02:16,200 --> 00:02:18,900
Insiderwitz mit einem alten Partner.

55
00:02:18,900 --> 00:02:21,600
Ha-ha, Jimmy Burke von der 2-1.

56
00:02:21,600 --> 00:02:24,000
Ich dachte schon, ich hörte was Glitschiges.

57
00:02:24,000 --> 00:02:25,700
Er ist nicht perfekt, aber er ist mein Partner.

58
00:02:25,700 --> 00:02:29,600
- Ist es nicht das, was jemand immer sagte? - Der
Apfel fällt nicht weit vom Stamm, richtig?

59
00:02:29,600 --> 00:02:31,800
Du hast dieses Elefantengedächtnis von ihr.

60
00:02:31,800 --> 00:02:36,400
- Ja, aber ich habe das sonnige Gemüt von dir.
- Warte, das 2-1.

61
00:02:36,400 --> 00:02:38,200
Warst du dort nicht in eine Schießerei verwickelt?

62
00:02:40,000 --> 00:02:41,100
War ich.

63
00:02:42,000 --> 00:02:43,800
Du hast uns nie richtig davon erzählt.

64
00:02:45,600 --> 00:02:47,400
Nun, mein Sohn, du warst zu jung.

65
00:02:47,400 --> 00:02:49,400
Das Letzte was ich wollte war, dass ihr Jungs

66
00:02:49,400 --> 00:02:52,300
dran denken müsst, wie euer Vater
auf einem Dach in Harlem endet.

67
00:02:52,300 --> 00:02:53,700
War es so brenzlig?

68
00:02:55,100 --> 00:02:58,600
So knapp, dass ich ihn jedes Jahr an
diesem Tag anrufe.

69
00:03:00,600 --> 00:03:03,000
Ich muss in die Falle, ich habe
morgen einen großen Tag.

70
00:03:03,000 --> 00:03:05,100
- Gute Nacht.
- Nacht, Dad.

71
00:03:05,100 --> 00:03:06,600
Gute Nacht, Francis.

72
00:03:06,600 --> 00:03:07,700
Nacht, Papa.

73
00:03:10,800 --> 00:03:14,200
Jimmy Burke fing sich zwei Kugeln die für
deinen Vater gedacht waren.

74
00:03:14,700 --> 00:03:18,000
Er war sechs Monate nicht im Dienst.

75
00:03:18,500 --> 00:03:19,200
Ich verstehe es nicht, Großvater.

76
00:03:19,200 --> 00:03:21,800
Wie kannst du mit jemanden Ärger haben
der Dad's Leben gerettet hat?

77
00:03:25,400 --> 00:03:27,400
Sieht so aus als wäre dein König
in Schwierigkeiten.

78
00:03:43,300 --> 00:03:45,200
Ich liebe die Stadt in der Nacht, Jackie.

79
00:03:45,200 --> 00:03:47,000
Oh, hör dir das Lied an.

80
00:03:47,000 --> 00:03:48,600
♪ Goin' out tonight... ♪

81
00:03:48,600 --> 00:03:49,500
Komm schon, sing mit.

82
00:03:49,500 --> 00:03:54,100
♪ We're goin' out tonight ♪

83
00:03:54,100 --> 00:03:57,500
♪ Danny and Jackie are goin' out tonight. ♪

84
00:03:57,500 --> 00:04:00,100
- Und du hast Spaß, Reagan?
- Wieso sollte ich nicht? Komm schon.

85
00:04:00,100 --> 00:04:03,500
Wir haben grad eine Aussage von einer
1,93 großen transsexuellen Escortlady

86
00:04:03,500 --> 00:04:05,700
bekommen, die denkt, ihr Labrador wurde
von ihrem Psychiater entführt.

87
00:04:05,700 --> 00:04:09,000
- Wie kann ich da keinen Spaß haben?
- Ich sag's dir, Jack,

88
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
die können den Central Park und den
Times Square haben.

89
00:04:11,000 --> 00:04:13,800
Das hier ist das New York, das ich liebe...
das siehst du nie auf einer Postkarte.

90
00:04:13,800 --> 00:04:16,800
Das ist ein unerforschter Markt -
Transsexuelle Nutten Postkarten.

91
00:04:16,800 --> 00:04:19,800
Sag mir bloß nicht, du wärst grad lieber woanders,
als mit mir hier auf den Straßen.

92
00:04:19,800 --> 00:04:21,400
- Doch, in meinem Bett.
- In deinem Bett?

93
00:04:21,400 --> 00:04:23,500
Was redest du da? Dann zieh nach Jersey, Jackie.

94
00:04:23,500 --> 00:04:25,600
Komm schon, das ist die Stadt, die niemals schläft.

95
00:04:25,600 --> 00:04:28,700
Man kann diesen Ort nicht schlagen.
Ich liebe New York.

96
00:04:28,700 --> 00:04:31,000
Ich weiß, ich weiß.

97
00:04:32,800 --> 00:04:34,300
King, lass mich rein.

98
00:04:40,000 --> 00:04:41,600
Runter! Runter!

99
00:04:50,400 --> 00:04:56,400
www.tv4user.de & www.subcentral.de
präsentieren:

100
00:04:58,600 --> 00:05:03,000
Blue Bloods S01E10

101
00:05:03,800 --> 00:05:07,400
Übersetzung: boardlady & crosby99
Korrektur & Anpassung: Tony DiNozzo

102
00:05:10,600 --> 00:05:15,600
Tot am Tatort.. Richard King, 27, aka King,

103
00:05:15,600 --> 00:05:17,000
der Türsteher des Clubs.

104
00:05:17,000 --> 00:05:19,800
Die CSU ist sicher, der Schütze war
auf der Straße. Augenzeugen?

105
00:05:19,800 --> 00:05:23,400
Einige Dutzend Leute die in den Club wollten,
die schauten aber alle in diese Richtung.

106
00:05:23,400 --> 00:05:26,200
Alles klar, der Schuss fällt, und es kommt
zu einem Gedränge,

107
00:05:26,200 --> 00:05:28,800
außerdem waren sie alle betrunken.
Und als sich alle wieder zurechtfinden,

108
00:05:28,800 --> 00:05:30,900
ist der Schütze über alle Berge.

109
00:05:30,900 --> 00:05:34,000
- Scheint fast so als hätten Sie das schon mal
gemacht, Detective. - Ja, ein oder zwei Mal.

110
00:05:34,000 --> 00:05:36,200
Also, niemand hat was gesehen.
Hat einer was gehört?

111
00:05:36,200 --> 00:05:40,100
Die Zeugen bestätigen alle, einen Schuss gehört zu
haben. Das Opfer wurde am Hals getroffen.

112
00:05:40,100 --> 00:05:42,500
Ich sehe ein Paar Augen, die was
gesehen haben könnten.

113
00:05:43,300 --> 00:05:46,600
- Ist hier jemand vom Club mit dem wir sprechen
können? - Der Besitzer ist dort drüben.

114
00:05:49,300 --> 00:05:51,100
Sabrina Glick.. ihr gehört der Laden?

115
00:05:51,100 --> 00:05:53,800
- Was, du kennst sie? - Nein, ich habe nur
von ihr gelesen.

116
00:05:53,800 --> 00:05:55,300
Sie ist ein C-Promi.

117
00:05:55,300 --> 00:05:57,800
Du wirst sie mögen.. sie kommt nur nachts raus.

118
00:05:59,800 --> 00:06:02,300
Lassen Sie mich wissen, wenn Sie Hilfe beim
Befragen von ihr brauchen, Detective?

119
00:06:02,800 --> 00:06:05,200
Witzig. Verschwinden Sie. Los.

120
00:06:06,600 --> 00:06:08,200
Ich kam nur her um ein paar
Dinge zu überprüfen.

121
00:06:08,200 --> 00:06:10,800
Ich war ungefähr 6 Meter entfernt
als es geschah.

122
00:06:10,800 --> 00:06:13,800
- Und Sie haben nicht gesehen wer geschossen hat?
- Dort sieht man es.

123
00:06:16,000 --> 00:06:18,500
Eigentlich ist der Schütze nicht im Bild.

124
00:06:19,300 --> 00:06:20,500
Wo waren Sie nochmal?

125
00:06:21,500 --> 00:06:22,700
Ich bin genau da.

126
00:06:23,500 --> 00:06:27,500
Haben Sie noch andere Kameras, andere Winkel?
Ich kann hier nicht viel erkennen.

127
00:06:28,300 --> 00:06:30,600
Wir werden das hier als Beweismaterial brauchen.

128
00:06:30,600 --> 00:06:34,000
Weißt du, vielleicht kann das TARU das Video
aufbessern, die Sicht verbessern. - Ja.

129
00:06:34,000 --> 00:06:36,800
Was können Sie uns über King erzählen?
Was war er für ein Mensch?

130
00:06:36,800 --> 00:06:39,200
Er war Brad Pitt in Thelma & Louise.

131
00:06:39,200 --> 00:06:42,400
Er ist einfach aufgetaucht. Zwei Monate
nach seiner Einstellung

132
00:06:42,400 --> 00:06:47,000
brachte er uns ins Spiel. Wir wurden zum
angesagtesten Club in New York.

133
00:06:47,000 --> 00:06:49,200
Wir reden immer noch von dem Türsteher?

134
00:06:49,200 --> 00:06:51,600
DJs und Türsteher - die neuen Berühmtheiten.

135
00:06:51,600 --> 00:06:55,500
Sie sind die wirklichen Stars hier.
Bei allem Respekt.

136
00:06:55,500 --> 00:06:58,000
Ich arbeitete früher an der Tür im Vault.

137
00:06:58,000 --> 00:06:59,600
Was ist passiert, sind Sie jetzt zu alt?

138
00:07:00,400 --> 00:07:02,700
Zu verheiratet und zwei Kinder.

139
00:07:03,100 --> 00:07:04,200
Zu schade.

140
00:07:04,600 --> 00:07:07,800
Okay, hatte King Freundinnen oder

141
00:07:07,800 --> 00:07:11,000
eifersüchtige Geliebte?

142
00:07:11,000 --> 00:07:13,600
Seit ich ihn kenne ist er mit
Benita Ginn zusammen.

143
00:07:13,600 --> 00:07:15,800
Sie ist Nachtschwester im Krankenhaus
in der Stadtmitte.

144
00:07:15,800 --> 00:07:18,700
Hübsch, süß, nicht wirklich
der Mörderinnentyp.

145
00:07:18,700 --> 00:07:21,800
Hatten vielleicht andere Leute einen Groll?
Irgendwelche Feinde?

146
00:07:21,800 --> 00:07:23,800
Nur der Rest der Stadt.

147
00:07:23,800 --> 00:07:25,400
Weißt du, diese Türsteher, sie sind die Einzigen

148
00:07:25,400 --> 00:07:27,800
die in dieser Stadt nein zu den
Reichen und Mächtigen sagen können.

149
00:07:27,800 --> 00:07:31,500
- Hat King gestern jemand verärgert? - Ja, wissen
Sie, jetzt wo ich darüber nachdenke,

150
00:07:31,500 --> 00:07:34,400
die anderen Türsteher erzählten, dass einer

151
00:07:34,400 --> 00:07:37,100
gestern ganz schön sauer auf King war
nachdem er abgewiesen wurde.

152
00:07:37,100 --> 00:07:38,300
Wie sauer?

153
00:07:38,300 --> 00:07:41,700
Sauer genug um mit einer Pistole zurückzukommen,
aber wie ich schon sagte...

154
00:07:41,700 --> 00:07:43,900
- Haben Sie einen Namen?
- Vince Walker.

155
00:07:43,900 --> 00:07:46,400
Er leitet einen der größten Fonds hier, aber...

156
00:07:46,400 --> 00:07:47,400
Sie wissen ja wie die Kerle sind, ich meine...

157
00:07:47,400 --> 00:07:49,600
Wissen Sie wie wir diesen
Vince Walker finden können?

158
00:07:52,500 --> 00:07:56,000
- Sie haben ihn im Telefon?
- Ja, jemand, der jemand ist, ist in meinem Telefon.

159
00:07:56,600 --> 00:07:57,900
Ich bin nicht in ihrem Telefon.

160
00:07:57,900 --> 00:08:00,700
130 North Moore, Tribeca.

161
00:08:00,700 --> 00:08:03,200
Danke.
Lass uns den Typen mal durchleuchten,

162
00:08:03,200 --> 00:08:06,200
Kreditkarten, Telefon und Führerschein.
Es könnte Fluchtgefahr bestehen.

163
00:08:06,200 --> 00:08:09,200
Und wenn Ihnen noch was einfallen sollte,

164
00:08:09,200 --> 00:08:12,500
zögern Sie nicht mich anzurufen.
- Werde ich nicht, Danny.

165
00:08:12,500 --> 00:08:13,900
Oh, und...

166
00:08:18,100 --> 00:08:19,100
Sie auch nicht.

167
00:08:21,200 --> 00:08:22,200
Danke.

168
00:08:30,800 --> 00:08:33,200
Sie absolviert ihre Assistenzzeit
in Laguna.

169
00:08:33,600 --> 00:08:36,900
Kannst du dir das vorstellen,
eine Ärztin in der Familie?

170
00:08:36,900 --> 00:08:40,700
Ich weiß nicht was schwerer zu glauben ist,
dass die kleine Mary-Kathleen Ärztin wird

171
00:08:40,700 --> 00:08:43,200
oder, dass ein Bronx Burke in Laguna lebt.

172
00:08:43,200 --> 00:08:44,900
Das kannst du laut sagen.

173
00:08:47,600 --> 00:08:49,500
Hast du was auf dem Herzen, Jimmy?

174
00:08:49,900 --> 00:08:53,600
Man munkelt, dass Deputy Chief Russo
in den Ruhestand geht.

175
00:08:53,600 --> 00:08:55,500
Er bekommt diese Woche seine Papiere.

176
00:08:59,000 --> 00:09:01,500
Besteht eine Chance, dass ich für die
Stelle berücksichtigt werde?

177
00:09:03,600 --> 00:09:07,200
Die Nummer Zwei in Süd-Manhattan
zu werden wäre ein Aufstieg,

178
00:09:07,200 --> 00:09:11,900
und ein Schubs vom Chief würde nicht wehtun.
- Bist du im Fünfzehnten unglücklich?

179
00:09:11,900 --> 00:09:14,400
Nein, eigentlich nicht. Mir geht's gut dort,

180
00:09:14,400 --> 00:09:16,800
aber ich bin jetzt seit drei Jahren C.O.

181
00:09:16,800 --> 00:09:19,000
Ich wäre für die nächste
Herausforderung bereit.

182
00:09:19,000 --> 00:09:22,200
- Deine Zahlen sind wirklich gut.
- Und sie werden noch besser.

183
00:09:22,200 --> 00:09:25,000
Ich stehe dem CompStat-Gremium
diese Woche gegenüber.

184
00:09:25,000 --> 00:09:27,300
Ich glaube deine Jungs werden
mögen was sie hören.

185
00:09:27,300 --> 00:09:29,700
Nun, du weißt wie ich die
Dinge handhabe, Jimmy.

186
00:09:29,700 --> 00:09:33,500
Ich gebe dir keine Zusage, aber wenn du der
Richtige für den Job bist, bist du in der Auswahl.

187
00:09:33,900 --> 00:09:36,400
Das ist alles um was ich bitte,
in der Auswahl zu sein.

188
00:09:37,500 --> 00:09:39,400
Was haben wir denn hier,
ein GQ Fotoshooting?

189
00:09:39,400 --> 00:09:43,000
Hey, Erin Regan, in Fleisch und Blut.

190
00:09:43,400 --> 00:09:45,800
- Was machst du hier?
- Frühstück mit Richter Walters.

191
00:09:45,800 --> 00:09:47,900
Er sitzt mir bei meiner Arbeit im Nacken,

192
00:09:47,900 --> 00:09:51,700
ich hoffe ein paar Hash Brownies
werden ihn besänftigen.

193
00:09:51,700 --> 00:09:55,900
- Er macht eine Keine-Kohlenhydrate-Diät.
- Komm schon, setz dich.

194
00:09:55,900 --> 00:09:58,700
- Als hätten wir jetzt Blumen am Tisch.
- Möchtest du einen Kaffee?

195
00:09:59,400 --> 00:10:03,000
- Ja, ich geselle mich zu euch.
- Der Türsteher sagt, wir haben ihn gerade verpasst.

196
00:10:03,000 --> 00:10:04,800
Der Typ setzt sich ab, Jack.

197
00:10:04,800 --> 00:10:06,700
- Wall Street Heliport.
- Was ist da?

198
00:10:06,700 --> 00:10:08,500
Real Time hat einen Treffer bei
seiner AmEx-Kreditkarte.

199
00:10:08,500 --> 00:10:11,500
- Er hat einen Hubschrauber gemietet.
- Denkst du er macht einen Rundflug?

200
00:10:21,800 --> 00:10:24,400
Hey, hey, machen Sie sofort aus!

201
00:10:24,400 --> 00:10:26,300
Sie, nehmen Sie Ihre Hände hoch!

202
00:10:26,800 --> 00:10:28,800
- Halten Sie Ihre Hände so, dass ich sie sehen
kann. - Ich habe es nicht getan!

203
00:10:28,800 --> 00:10:30,400
- Was? - Ich habe es nicht getan!

204
00:10:30,400 --> 00:10:31,600
Oh, Sie waren es nicht?!

205
00:10:31,600 --> 00:10:34,000
- Nein. - Oh, alles klar.

206
00:10:34,000 --> 00:10:36,300
Nun, dann steigen Sie in Ihren Heli und
genießen Sie Ihren Flug.

207
00:10:36,800 --> 00:10:39,100
An alle, er hebt ab. Er war es nicht.

208
00:10:39,100 --> 00:10:41,400
- Danke schön.
- Er macht Witze, Sie Idiot.

209
00:10:41,400 --> 00:10:43,000
- Kommen Sie her.
- Auf geht's.

210
00:10:43,000 --> 00:10:43,900
Hier rüber.

211
00:10:52,200 --> 00:10:55,500
- Mein Mandant war es nicht. - Und darum
hat er einen Hubschrauber gemietet,

212
00:10:55,500 --> 00:10:57,500
der ihn zu einem Privatjet bringen soll,
der ihn nach Kuba fliegt?

213
00:10:57,500 --> 00:11:00,400
Ja, eines der wenigen Länder mit denen wir
kein Auslieferungsabkommen haben?

214
00:11:00,400 --> 00:11:02,700
Er war nervös, er weiß es sieht nicht gut aus.

215
00:11:02,700 --> 00:11:05,800
Aber ich versichere Ihnen, mein Mandant
ist ein aufrichtiges Mitglied der Gesellschaft.

216
00:11:05,800 --> 00:11:09,700
Nein, Ihr Klient ist ein Mistkerl. Aber da wir
das gütige und sanfte NYPD sind, sind

217
00:11:09,700 --> 00:11:12,700
wir ganz Ohr, wenn er ein gutes Alibi hat.

218
00:11:12,700 --> 00:11:15,800
Andernfalls geht er in den Bau,
bei aller Aufmerksamkeit der Stadt New York.

219
00:11:15,800 --> 00:11:17,500
Na schön, Detective.

220
00:11:17,500 --> 00:11:18,500
Fahren Sie zur Hölle.

221
00:11:32,000 --> 00:11:34,900
Ich hab kein Wortspiel beabsichtigt,
aber was zur Hölle ist das für ein Laden?

222
00:11:34,900 --> 00:11:36,300
Ein Domina-Studio.

223
00:11:36,700 --> 00:11:38,900
Jetzt erzähl mir nicht, dass du diesen
Teil von New York auch magst.

224
00:11:40,400 --> 00:11:42,500
Oh mein Gott.

225
00:11:43,100 --> 00:11:44,700
Die Menschen haben häufig eine
falsche Vorstellung davon,

226
00:11:44,700 --> 00:11:47,100
was wir hier machen. - Darauf wette ich.

227
00:11:47,100 --> 00:11:49,700
In den meisten Fällen sind unsere Kunden
durchschnittliche Bürger.

228
00:11:49,700 --> 00:11:52,300
Viele von ihnen sind höchst
erfolgreiche Geschäftsleute.

229
00:11:52,300 --> 00:11:56,000
Richtig. Anders gesagt, Sie hauen die Scheiße aus den
verwöhnten, reichen Typen, die sich selbst hassen.

230
00:11:56,000 --> 00:11:59,800
- Es ist schon ein wenig komplizierter, Detective.
- Ich bin sicher, das ist es.

231
00:11:59,800 --> 00:12:02,500
Weißt du, mich fragte mal ein Typ
ob ich nicht seine Stiefel lecke.

232
00:12:03,200 --> 00:12:05,200
Ich hab ihm stattdessen die Nase gebrochen.

233
00:12:07,800 --> 00:12:09,000
Nun, er hätte es besser wissen sollen.

234
00:12:09,000 --> 00:12:11,600
Sie scheinen nicht der unterwürfige Typ zu sein.

235
00:12:11,600 --> 00:12:14,000
Wenn ich meine Handschellen raushole,
dann nicht zum spielen.

236
00:12:14,000 --> 00:12:15,200
Fassen Sie mich nicht an.

237
00:12:18,300 --> 00:12:23,800
Na schön. Wie ich schon sagte, Mr. Walker war
tatsächlich zum fraglichen Zeitpunkt hier.

238
00:12:23,800 --> 00:12:26,400
Sofern Sie nicht kostenlos ausgepeitscht
werden wollen, 

239
00:12:26,400 --> 00:12:28,900
oder Sie mir keine Tracht Prügel geben möchten,

240
00:12:30,900 --> 00:12:32,300
darf ich Sie bitten zu gehen.

241
00:12:32,300 --> 00:12:36,300
- Eigentlich möchten wir noch nicht gehen.
- Au, das tut weh.

242
00:12:36,300 --> 00:12:39,700
Das wird es wohl. Nicht, dass Sie mir nicht
als das Mädchen von nebenan auffallen würden,

243
00:12:39,700 --> 00:12:42,000
aber haben Sie auch Beweise, außer Ihrer Aussage?

244
00:12:42,000 --> 00:12:44,700
- Beweg dich! Los!
- Sehen Sie die Zeitangabe?

245
00:12:45,500 --> 00:12:47,900
Wie ich sagte, 03.25 Uhr.

246
00:12:47,900 --> 00:12:50,200
Härter.

247
00:12:50,200 --> 00:12:53,700
Der Typ leitet ein 700 Millionen Fonds?

248
00:12:53,700 --> 00:12:56,100
Ja, und wir wundern uns, wieso es
mit unserer Wirtschaft bergab geht.

249
00:12:56,800 --> 00:12:57,600
Ist das eine Windel?

250
00:12:57,600 --> 00:13:01,100
- Ich glaube schon.
- Das ist ein guter Junge!

251
00:13:03,200 --> 00:13:05,000
Guten Morgen dem Gremium des CompStat.

252
00:13:05,000 --> 00:13:07,500
Das 15. Revier ist stolz,

253
00:13:07,500 --> 00:13:10,800
Ihnen  einen zwanzig prozentigen
Rückgang der Verbrechensrate

254
00:13:10,800 --> 00:13:13,200
in den letzten drei Meldeperioden
vermelden zu dürfen.

255
00:13:14,100 --> 00:13:15,200
Achtung!

256
00:13:15,700 --> 00:13:16,800
Kommando zurück.

257
00:13:18,300 --> 00:13:23,600
Inspector, lassen Sie uns über die brutalen Raub-
überfälle in der Nähe der 68th Street Station sprechen.

258
00:13:23,600 --> 00:13:25,700
Wie sieht da Ihre Einsatztaktik aus?

259
00:13:25,700 --> 00:13:29,800
Ich verfolge eine zweistufige Strategie. Meine
Antiverbrechen-Einheiten wurden in höchste

260
00:13:29,800 --> 00:13:32,400
Alarmbereitschaft versetzt, und ich erhöhte
die Zivilstreifen in der Station selbst.

261
00:13:32,400 --> 00:13:35,800
Die 7-4 hatte eine ähnliche Situation
im La Guardia Park.

262
00:13:35,800 --> 00:13:38,500
Diese von Ihnen genannten Strategien
hatten keinen Erfolg.

263
00:13:38,500 --> 00:13:41,300
- Können Sie sagen warum?
- Nun, ich kann nicht für die 7-4 sprechen, Sir,

264
00:13:41,300 --> 00:13:43,400
aber wir vom 15. Revier, wir schlagen
hart zu, und wir schlagen oft zu,

265
00:13:43,400 --> 00:13:46,800
und mit der Zeit haben wir diese
Resultate erreicht.

266
00:13:46,800 --> 00:13:50,300
Alles klar, kommen wir zu den Einbrüchen.
Ihre Zahlen sind bemerkenswert.

267
00:13:50,300 --> 00:13:53,600
- Können Sie uns verraten, wie Sie das machen?
- Ich formierte eine Einbruch-Spezialeinheit,

268
00:13:53,600 --> 00:13:56,800
und suchte meine jüngsten und besten
Beamten aus. Es scheint zu funktionieren.

269
00:13:56,800 --> 00:14:00,200
- Und wo sehen Sie Möglichkeiten zur Verbesserung?
- Ich sehe sie überall, Commissioner.

270
00:14:02,200 --> 00:14:04,000
Danke Ihnen, Inspector. Machen Sie weiter.

271
00:14:04,600 --> 00:14:07,500
Lenken wir unsere Aufmerksamkeit nun auf die
blitzartigen Raubüberfälle, Inspector.

272
00:14:07,500 --> 00:14:09,600
Schau wer da ist. Hey, du bist daheim.

273
00:14:09,600 --> 00:14:13,400
Hey. Ich versuche ein paar Stunden Schlaf
zu bekommen bevor ich wieder los muss.

274
00:14:16,500 --> 00:14:18,600
- Was macht ihr denn?
- Daddy ist da!

275
00:14:18,600 --> 00:14:19,800
- Was macht ihr?
- Hey, Dad.

276
00:14:21,100 --> 00:14:22,400
- Langsam, Jungs. Kommt schon.
- Was macht ihr?

277
00:14:22,400 --> 00:14:24,200
- Pass auf die Uniform auf.

278
00:14:24,200 --> 00:14:25,600
Was macht ihr denn da!
- Daddy!

279
00:14:25,600 --> 00:14:28,800
Vergiss nicht, dass wir bei deinem Dad heute zu
Abend essen. Er ist über das Wochenende weg.

280
00:14:28,800 --> 00:14:31,000
- Ich werde da sein.
- Mami, was ist das?

281
00:14:31,000 --> 00:14:33,800
- Wer ist Sabrina?
- Eine Zeugin in einem Fall.

282
00:14:33,800 --> 00:14:35,400
Sie schreibt ihre Nummer auf
eine Cocktail Serviette?

283
00:14:35,400 --> 00:14:37,300
Komm schon, sie besitzt einen Nachtclub..
was soll ich denn machen?

284
00:14:37,300 --> 00:14:41,300
Oh, ein Nachtclub. Toll.
Danny's altes Lieblingsrevier.

285
00:14:41,300 --> 00:14:42,600
Kinder, ab ins Auto.

286
00:14:42,600 --> 00:14:45,100
- Wir kommen zu spät zur Schule.
- Tschüss, Jungs.

287
00:14:46,200 --> 00:14:48,900
- Ich liebe dich.
- Ich liebe dich auch.

288
00:14:57,300 --> 00:15:02,000
"Ein mysteriöser Fremder ist auf dem Weg."

289
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
- Nein, ist er nicht.
- Doch, ist er.

290
00:15:05,000 --> 00:15:09,100
Solange dein Opa 36.000 bewaffnete Männer zu
seiner Verfügung hat, ist er es nicht.

291
00:15:09,100 --> 00:15:10,500
Das stimmt.

292
00:15:11,000 --> 00:15:13,800
- Ich mag deine neue Frisur, sieht gut aus.
- Dankeschön.

293
00:15:14,300 --> 00:15:15,900
Ich bin froh, dass es jemanden aufgefallen ist.

294
00:15:18,000 --> 00:15:21,500
- Henry, du bist dran.
- Der Tag, an dem ich meine Zukunft in die Hand

295
00:15:21,500 --> 00:15:23,600
eines Kekses lege ist auch der Tag, an
dem "Danny Boy" für mich gesungen wird.

296
00:15:23,600 --> 00:15:26,600
- Oh, du bist ein Partyschreck.
- Spaßbremse.

297
00:15:26,600 --> 00:15:29,300
- Ich bin dran.
- Du warst doch schon! Zwei Mal!

298
00:15:29,300 --> 00:15:30,100
Jungs, kommt schon.

299
00:15:30,100 --> 00:15:31,700
Hier, du kannst meins lesen.

300
00:15:33,300 --> 00:15:35,300
"Du wirst durch jedes Lebensjahr weiser."

301
00:15:35,300 --> 00:15:38,800
- Das passt ja ganz schön, Jamie.
- Für den Mann, der die Harvard Crimson (Uni-Team)

302
00:15:38,800 --> 00:15:42,800
für die NYPD Blues verlassen hat.
- Sieh lieber mal nach den Verfalldatum.

303
00:15:42,800 --> 00:15:45,200
Sehr witzig. Es ist immer noch die beste
Entscheidung die ich jemals traf.

304
00:15:45,200 --> 00:15:48,900
- Amen. Was hast du, Dad?
- "Du wirst eine Chance bekommen."

305
00:15:49,500 --> 00:15:52,300
Und die wird dir in den Hintern beißen.

306
00:15:52,300 --> 00:15:54,800
Du bist den ganzen Abend schon
so mürrisch. Was ist denn?

307
00:15:54,800 --> 00:15:56,700
Ich berufe mich auf den Fünften, Rechtsanwältin.

308
00:15:56,700 --> 00:16:01,000
Papa ist aufgebracht, weil ich Jimmy Burke in der
Auswahl zur Beförderung zum Deputy Chief habe.

309
00:16:01,000 --> 00:16:03,500
Nebenbei hat er sich heute beim
CompStat gut geschlagen, Papa.

310
00:16:03,500 --> 00:16:05,500
Das bedeutet du hilfst ihm?

311
00:16:08,000 --> 00:16:09,300
Ich verstehe es immer noch nicht, Opa.

312
00:16:09,900 --> 00:16:14,100
Schau, was Jimmy Burke für deinen Vater tat,
kann niemals vergolten werden.

313
00:16:14,100 --> 00:16:17,900
Aber was er seiner Frau antat, kann
niemals vergeben werden.

314
00:16:17,900 --> 00:16:21,900
- Jimmy Burke war ein Betrüger?
- 15 Jahre und drei Kinder,

315
00:16:21,900 --> 00:16:25,100
und er lässt sich mit einem
Flittchen aus einer Bar ein.

316
00:16:25,100 --> 00:16:27,500
Es riss die Familie auseinander.

317
00:16:27,500 --> 00:16:31,000
Nennt mich altmodisch, aber fragt mich nicht ob

318
00:16:31,000 --> 00:16:32,700
ich einem Mann vertraue, dem
nicht mal seine Familie vertraut.

319
00:16:32,700 --> 00:16:36,700
Ich weiß nicht, Opa, aber eine Menge Leute aus dem
15. würden für Jimmy Burke durch eine Mauer rennen.

320
00:16:36,700 --> 00:16:38,500
Sie denken er ist zuverlässig und solide.

321
00:16:38,500 --> 00:16:41,300
Dann kennst du eine Menge
bekloppter Knallköpfe.

322
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
Henry.

323
00:16:46,700 --> 00:16:50,400
Und du, seit wann ist es für dich okay,
wenn ein Mann seine Frau betrügt?

324
00:16:50,400 --> 00:16:52,200
Ich sagte doch nicht es ist in Ordnung
wenn ein Mann seine Frau betrügt.

325
00:16:52,200 --> 00:16:55,300
Ich sagte, dass macht einen Mann nicht
automatisch zu einem schlechten Polizisten.

326
00:16:55,300 --> 00:16:58,500
Nun, dann haben wir ja unsere
Standpunkte klar gemacht.

327
00:17:00,200 --> 00:17:01,900
Durch das Handy gerettet.

328
00:17:03,200 --> 00:17:05,900
Da muss ich ran, es geht um einen Fall.

329
00:17:09,600 --> 00:17:10,700
Reagan.

330
00:17:10,700 --> 00:17:12,200
Ist das grade ein schlechter Zeitpunkt?

331
00:17:14,700 --> 00:17:16,000
Ist das Sabrina?

332
00:17:16,000 --> 00:17:17,800
Ich mag es, wie Sie meinen Namen sagen.

333
00:17:20,300 --> 00:17:22,800
- Was gibt's denn?
- Sie sagten, ich solle anrufen,

334
00:17:22,800 --> 00:17:25,400
wenn etwas Neues auftaucht.
- Ok, können Sie mir davon erzählen?

335
00:17:25,400 --> 00:17:27,700
Ich hab was, und Sie
müssen es raus finden.

336
00:17:29,200 --> 00:17:30,900
Alles klar, ich bin auf dem Weg.

337
00:17:33,900 --> 00:17:34,900
Wer war das?

338
00:17:38,300 --> 00:17:39,600
Wer war das, Danny?

339
00:17:40,300 --> 00:17:43,000
- Eine Zeugin.
- Du meinst, Sabrina?

340
00:17:46,600 --> 00:17:47,600
Weißt du, was witzig ist?

341
00:17:47,600 --> 00:17:50,500
Von allen Fällen in New York, fällt dir

342
00:17:50,500 --> 00:17:54,200
zufällig der starbesetzte Fall vor die Füße...
Angelina Jolie.

343
00:17:55,400 --> 00:17:56,700
Das ist meine Arbeit, Baby.

344
00:17:56,700 --> 00:17:58,900
Daran wollte ich dich nur erinnern.

345
00:17:58,900 --> 00:18:01,200
<i>Ich sage nur dem Mann kann man nicht trauen.</i>

346
00:18:01,200 --> 00:18:02,700
Hör mal bitte auf, Papa.

347
00:18:06,200 --> 00:18:07,300
Ich muss los.

348
00:18:15,300 --> 00:18:16,500
Möchtest du reden?

349
00:18:17,800 --> 00:18:20,000
Nein, ich denke das wäre keine gute Idee, Frank.

350
00:18:20,000 --> 00:18:22,200
Du weißt doch, du bist auch meine Tochter.

351
00:18:23,900 --> 00:18:24,900
Danke.

352
00:18:37,600 --> 00:18:40,000
Jackie? Hey, Sabrina rief gerade an.

353
00:18:40,000 --> 00:18:41,200
Sie sagte sie hat was für mich.

354
00:18:41,200 --> 00:18:42,500
Warum triffst du dich nicht mit mir am Club?

355
00:18:42,500 --> 00:18:45,900
Kann nicht. Ich bin an King's Freundin Benita dran.

356
00:18:45,900 --> 00:18:49,300
- Ich treffe sie gleich.
- Alles klar. Gut, dann verfolgen wir zwei Spuren.

357
00:18:49,300 --> 00:18:51,200
Dann treffen wir uns in einer Stunde im
Einsatzraum, wir sehn uns dann dort.

358
00:18:51,200 --> 00:18:52,500
- Ja.
- Gut.

359
00:19:05,300 --> 00:19:06,800
Hey Papa, hast du mal 'ne Minute?

360
00:19:08,000 --> 00:19:11,900
Ich habe diesen Gesichtsausdruck nicht mehr gesehen,
seit du eine 3 in Naturwissenschaft nach Hause brachtest.

361
00:19:14,200 --> 00:19:15,800
Du kannst dich an alles erinnern.

362
00:19:17,100 --> 00:19:19,000
Es war die einzige 3, die du jemals bekamst.

363
00:19:32,600 --> 00:19:36,100
- Das ist der Ring deiner Mutter.
- Ja.

364
00:19:36,600 --> 00:19:38,100
Wir haben die Hochzeit abgesagt.

365
00:19:38,900 --> 00:19:41,100
Sie ist für sechs Monate in London.

366
00:19:42,400 --> 00:19:45,700
Es ist nicht ihr Fehler, es ist meiner.
Seit ich den Job mache,

367
00:19:45,700 --> 00:19:48,000
war ich nie wirklich für sie da,...

368
00:19:49,900 --> 00:19:54,400
Manchmal macht es einem der Job
zu Hause schwerer als die Straße.

369
00:19:55,100 --> 00:19:58,300
Ich hoffe nur ich habe das Beste, was mir jemals
passiert ist nicht durch die Tür laufen lassen.

370
00:20:00,900 --> 00:20:02,000
Jamie...

371
00:20:04,400 --> 00:20:05,300
weißt du...

372
00:20:05,900 --> 00:20:08,900
als du entschieden hast Polizist zu werden

373
00:20:08,900 --> 00:20:10,200
war ich...

374
00:20:12,500 --> 00:20:13,900
enttäuscht.

375
00:20:14,700 --> 00:20:15,800
Ich...

376
00:20:17,700 --> 00:20:19,100
ich wusste du warst begeistert.

377
00:20:19,100 --> 00:20:22,300
Du weißt wie sehr

378
00:20:22,300 --> 00:20:25,700
deine Mom dich aus dem Familien-
Geschäft raushalten wollte und...

379
00:20:25,700 --> 00:20:27,300
ich fühlte, dass...

380
00:20:28,100 --> 00:20:32,100
das Mindeste, das ich tun konnte,
war Marys Wunsch zu akzeptieren.

381
00:20:32,700 --> 00:20:34,100
Aber du hast mich nicht aufgehalten.

382
00:20:35,800 --> 00:20:37,500
Es war nicht meine Entscheidung.

383
00:20:43,600 --> 00:20:45,500
Und es war nicht die deiner Mom.

384
00:20:46,200 --> 00:20:47,300
Es war deine.

385
00:20:53,900 --> 00:20:55,300
Aber es ist es wert...

386
00:20:56,300 --> 00:21:00,000
es vergeht kein Tag, an dem ich nicht stolz
bin, dich in meiner Truppe zu haben.

387
00:21:03,200 --> 00:21:05,400
Es tut mir Leid wegen dir und Sydney.

388
00:21:06,100 --> 00:21:07,200
Es tut mir leid.

389
00:21:08,800 --> 00:21:10,200
Aber bitte...

390
00:21:11,400 --> 00:21:13,300
vertrau weiterhin deinem Bauchgefühl.

391
00:21:15,500 --> 00:21:16,800
Es tut dir gut.

392
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
Hallo.

393
00:21:51,700 --> 00:21:52,800
Sie haben angerufen?

394
00:21:54,600 --> 00:21:55,800
Hey, kommen Sie hier rüber.

395
00:21:55,800 --> 00:21:59,800
- Ich kann nicht.
- Zu verheiratet, zwei Kinder richtig?

396
00:21:59,800 --> 00:22:01,900
Stimmt.
Wir sollten reden.

397
00:22:05,900 --> 00:22:08,700
- Ich gehöre Ihnen.
- Gehen wir.

398
00:22:15,600 --> 00:22:18,600
King und ich kamen aus North Carolina
vor drei Jahren hierher.

399
00:22:19,100 --> 00:22:20,600
Damals waren wir noch nicht einmal zusammen.

400
00:22:20,600 --> 00:22:23,600
Nur wirklich gute Freunde, die
etwas gemeinsam hatten.

401
00:22:24,000 --> 00:22:25,800
Beide wollten unbedingt nach New York ziehen.

402
00:22:27,200 --> 00:22:30,500
Also wann wurde King Ihr Freund?

403
00:22:30,500 --> 00:22:32,300
Irgendwann um Maryland.

404
00:22:32,300 --> 00:22:34,400
Er hielt an am Straßenrand an und

405
00:22:34,800 --> 00:22:37,200
sagte, er könne nicht weiterfahren, bis
er mir sein Geheimnis verraten hat.

406
00:22:37,700 --> 00:22:39,000
Und dann küsste er mich.

407
00:22:39,400 --> 00:22:42,700
- Es war einer dieser Küsse, wissen Sie?
- Ja. Ich weiß.

408
00:22:42,700 --> 00:22:45,600
Von diesem Moment an waren
wir immer Seite an Seite.

409
00:22:46,100 --> 00:22:48,800
Ich hatte als erste einen Job,
arbeite nachts im Krankenhaus.

410
00:22:48,800 --> 00:22:53,200
Wir wollten die Tage zusammen verbringen,
es war also perfekt als er als Türsteher begann.

411
00:22:53,200 --> 00:22:55,400
Die perfekte New York Geschichte was?

412
00:22:55,400 --> 00:22:58,700
War es... bis sie es nicht mehr war.

413
00:23:01,100 --> 00:23:03,000
Vor ein paar Monaten begann es sich zu verändern.

414
00:23:03,000 --> 00:23:05,900
Er war viel in der After-Hour Szene unterwegs,

415
00:23:05,900 --> 00:23:07,900
speziell in Untergrund-Pokerräumen.

416
00:23:07,900 --> 00:23:12,000
- King war ein Spieler?
- Ja, nur kein besonders guter.

417
00:23:17,900 --> 00:23:21,700
Für den Fall, dass ich Sie bei Mrs. Detective
Reagan in Teufels Küche bringe.

418
00:23:21,700 --> 00:23:22,700
Was ist das?

419
00:23:22,700 --> 00:23:24,800
Das letzte bestgehütete Geheimnis in New York.

420
00:23:24,800 --> 00:23:26,300
Meine Lieblings Nolita-Boutique.

421
00:23:26,300 --> 00:23:28,500
Kaufen Sie ihr etwas Schönes
und alles wird vergeben sein.

422
00:23:28,500 --> 00:23:31,300
Und dafür haben Sie mich hierher gebracht?

423
00:23:31,300 --> 00:23:33,000
Wow. Sie sind wirklich verheiratet, was?

424
00:23:33,000 --> 00:23:37,000
- Kein Vorspiel, direkt dahin.
- Sie genießen es, nicht wahr?

425
00:23:37,900 --> 00:23:40,100
Ich bin einfach glücklich, dass Sie hier sind.

426
00:23:40,900 --> 00:23:44,400
Ich bin nicht hier. Ich bin im Dienst.
Also was ist los?

427
00:23:47,000 --> 00:23:50,000
King's Handy.
Ich fand es im Hinterzimmer heute Morgen.

428
00:23:51,500 --> 00:23:53,000
Viele Anrufe derselben Nummer.

429
00:23:53,000 --> 00:23:55,500
- Freundin?
- Lemon.

430
00:23:55,500 --> 00:23:59,100
- Lemon?
- Wer ist Lemon?

431
00:23:59,100 --> 00:24:02,300
Er ist Brite.
So etwas wie ein Gangster oder so.

432
00:24:02,300 --> 00:24:04,600
Er betreibt das trendige After-Hours Casino.

433
00:24:04,600 --> 00:24:06,700
- War King oft dort?
- Er schwor, es wäre nur aus Spaß.

434
00:24:06,700 --> 00:24:10,100
Ein Weg um Dampf abzulassen
nach der Arbeit als Türsteher.

435
00:24:10,700 --> 00:24:14,400
Ich hatte keine Ahnung wie schlimm es ist,
bis ich letzte Nacht seine E-Mails las.

436
00:24:15,300 --> 00:24:17,200
Er schuldete Lemon über 100.000$.

437
00:24:17,200 --> 00:24:21,300
- Das ist aber viel Dampf.
- Denken Sie. Lemon hat ihn getötet?

438
00:24:22,400 --> 00:24:26,600
Ich weiß es nicht, aber
er hat 100.000 Gründe.

439
00:24:35,700 --> 00:24:39,300
Machen Sie sich keine Sorgen.
Wenn er das getan hat, nageln wir ihn fest.

440
00:24:40,000 --> 00:24:42,600
Das ist es nicht. Es ist nur...

441
00:24:43,700 --> 00:24:46,000
Ich kann nicht glauben,
dass King uns das angetan hat.

442
00:24:48,000 --> 00:24:49,500
Sie sind schwanger?

443
00:24:49,500 --> 00:24:50,700
Achte Woche.

444
00:24:53,900 --> 00:24:58,100
- Das tut mir leid.
- Also gut, wo finde ich diesen Lemon,

445
00:24:58,100 --> 00:25:00,600
nur für denn Fall, dass ich ihn ausquetschen will?

446
00:25:00,600 --> 00:25:02,800
Ich sage es Ihnen, wenn Sie mit mir tanzen.

447
00:25:03,800 --> 00:25:05,100
Ich kann das nicht tun.

448
00:25:06,500 --> 00:25:09,400
Alphabet City, Ecke 6te und B.

449
00:25:09,400 --> 00:25:10,900
Großartig. Danke.

450
00:25:10,900 --> 00:25:14,300
Und denken Sie nicht, dass Sie die Art Kerl sind,
die die Gelegenheit wahrnehmen.

451
00:25:15,600 --> 00:25:17,500
Ich tanze nicht mit Ihnen.

452
00:25:17,500 --> 00:25:19,600
- Das wird nicht passieren.
- Oh, kommen Sie Danny.

453
00:25:19,600 --> 00:25:22,600
Sie erinnern sich sicher noch wie
viel Spaß es hier draußen macht.

454
00:25:23,100 --> 00:25:25,200
Kommt darauf an, was Sie unter Spaß verstehen.

455
00:25:26,400 --> 00:25:30,000
- Kommen Sie, ich beiße nicht.
- Ich mache mir um Ihren Biss keine Sorgen.

456
00:25:30,000 --> 00:25:31,500
Es sind Ihre Hüften.

457
00:25:32,800 --> 00:25:34,800
Schauen Sie. Keine Hüften.

458
00:25:54,500 --> 00:25:56,600
Entschuldigen Sie mich.
Entschuldigen Sie mich.

459
00:25:57,600 --> 00:25:58,700
Reagan?!

460
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
Reagan!

461
00:26:18,700 --> 00:26:20,100
Was ist los, Jackie?

462
00:26:20,600 --> 00:26:21,700
Ich weiß es nicht.
Sag du es mir.

463
00:26:21,700 --> 00:26:23,900
Jagst du den Fall oder
jagst du den Rock?

464
00:26:23,900 --> 00:26:26,400
Komm schon. Wann hatte ich jemals
meine Augen nicht auf einem Fall?

465
00:26:26,400 --> 00:26:29,700
Ich sage ja nur, wenn deine Frau
deine Augen da gesehen hätte...

466
00:26:30,800 --> 00:26:33,500
Wenn meine Frau mich gesehen hätte,
müsste ich vielleicht mit Krücken tanzen.

467
00:26:33,500 --> 00:26:37,300
- Genau. - Aber ich habe die Adresse eines neuen
Verdächtigen. Willst du eine Tür eintreten?

468
00:26:37,300 --> 00:26:39,300
Ja, bitte. Gehen wir.

469
00:26:41,700 --> 00:26:44,700
Zeigen Sie mir Ihre Hände!
Hände nach oben!

470
00:26:44,700 --> 00:26:47,100
- Zeigen Sie mir Ihre Hände! Los!
- Geld auf dem Tisch lassen!

471
00:26:47,100 --> 00:26:50,000
- Hände dorthin, wo wir sie sehen können.
- Aus dem Weg!

472
00:26:50,800 --> 00:26:52,100
Dort ist er.

473
00:26:52,100 --> 00:26:54,100
- Sie müssen Lemon sein.
- Erfreut Sie zu treffen.

474
00:26:54,100 --> 00:26:56,200
Auch erfreut Sie zu treffen, Kumpel.

475
00:26:58,000 --> 00:27:01,500
Ja, er schuldete mir Geld.
Aber ich habe ihn nicht umgebracht.

476
00:27:01,500 --> 00:27:02,600
Setzen Sie sich.

477
00:27:02,600 --> 00:27:05,100
100.000. Viel mehr als nur etwas Geld.

478
00:27:06,600 --> 00:27:07,500
Kann nicht gut für Sie sein Lemon..

479
00:27:07,500 --> 00:27:09,600
diese Art von Papier auf der Straße zu haben.

480
00:27:09,600 --> 00:27:12,700
Muskeln und Morde liegen hinter Ihnen?

481
00:27:12,700 --> 00:27:15,200
- Ich bin für Synergie.
- Synergie?

482
00:27:15,200 --> 00:27:19,000
Sie sind also mehr der Gordon Gekko
Typ als der John Gotty Typ.

483
00:27:19,000 --> 00:27:21,600
Das Millennium ist ein Jahrzehnt alt, Detective.

484
00:27:21,600 --> 00:27:24,500
Die Zukunft kommt zusammen
und bricht nicht auseinander.

485
00:27:24,500 --> 00:27:26,700
Und wie genau kamen King und Sie zusammen?

486
00:27:26,700 --> 00:27:30,600
Ich vergab ihm seine beachtlichen Schulden,

487
00:27:30,600 --> 00:27:34,400
und er akzeptierte mein Angebot, mich in
einem Geschäftsprojekt zu unterstützen.

488
00:27:34,400 --> 00:27:38,200
- Ein Angebot, das er nicht ausschlagen konnte?
- Gut zu sehen, dass Erpressung noch in Mode ist.

489
00:27:38,200 --> 00:27:40,300
- Einige Handelswerkzeuge sind zeitlos.
- Ja.

490
00:27:40,300 --> 00:27:44,900
- Nun, erzählen Sie mir vom neuen Geschäftsprojekt.
- Wir wollten einen Nachtclub eröffnen.

491
00:27:44,900 --> 00:27:46,400
Sie und King?

492
00:27:46,400 --> 00:27:49,700
Ja, ich bringe das Geld,
er bringt die Leute.

493
00:27:49,700 --> 00:27:52,000
Wir hätten diese Stadt in einer Woche dominiert.

494
00:27:52,000 --> 00:27:53,900
Also wollte King Sabrina verlassen?

495
00:27:55,200 --> 00:27:57,600
Knüller des Jahrhunderts.

496
00:27:57,600 --> 00:28:00,000
Er hat es ihr in der Nacht, in der
er erschossen wurde, erzählt.

497
00:28:01,400 --> 00:28:04,900
Ich vermute, es ging nicht allzu gut.

498
00:28:04,900 --> 00:28:08,900
- Ja. Keine Synergie dort.
- Und ich habe 100.000 verloren.

499
00:28:23,100 --> 00:28:27,100
Erin Boyle? Molly Griffin.

500
00:28:27,100 --> 00:28:29,000
Vom Kelly-Fall im letzten Jahr?

501
00:28:29,000 --> 00:28:32,000
- Oh, Mrs. Griffin, ja.
- Bitte entschuldigen Sie die Störung.

502
00:28:32,000 --> 00:28:35,100
Es ist nur... es geht etwas vor sich und

503
00:28:35,100 --> 00:28:37,200
ich wusste, Sie sind die Einzige,
mit der ich reden kann.

504
00:28:38,400 --> 00:28:40,500
Es geht um das Police Department.

505
00:28:40,500 --> 00:28:42,000
Ich weiß, Ihr Vater ist derjenige für...

506
00:28:42,000 --> 00:28:45,000
Okay, wenn Sie sich über das Police Department
beschweren möchten, müssen Sie wirklich zu...

507
00:28:45,000 --> 00:28:47,400
Nein, bitte. Ich will keine Probleme verursachen.

508
00:28:47,400 --> 00:28:50,800
Ich komme aus einer Polizeifamilie.
Ich weiß, wie hart deren Jobs sind.

509
00:28:52,200 --> 00:28:53,600
Es ist...

510
00:28:53,600 --> 00:28:54,600
nur...

511
00:28:55,600 --> 00:28:57,400
etwas damit stimmt nicht.

512
00:28:57,400 --> 00:28:59,200
Okay. Was ist es?

513
00:29:00,400 --> 00:29:01,600
Meine Enkelin.

514
00:29:02,000 --> 00:29:05,800
Sie wurde vor ein paar Monaten im
Treppenhaus unseres Gebäudes ausgeraubt.

515
00:29:12,800 --> 00:29:13,800
Hey, Dad.

516
00:29:16,200 --> 00:29:17,900
Linda und mir geht es gut, Dad.

517
00:29:17,900 --> 00:29:20,500
Wirst du besser darin oder
werde ich schlechter?

518
00:29:20,500 --> 00:29:22,600
Nein. Du weißt was es ist.
Deine Stimme.. sie geht nach oben

519
00:29:22,600 --> 00:29:25,600
- wenn du um eines deiner Kinder besorgt bist.
- Stimmt das?

520
00:29:25,600 --> 00:29:29,700
Nun hilf deinem alten Herrn aus der Misere und
sag mir, dass ich mir keine Sorgen machen muss.

521
00:29:29,700 --> 00:29:31,700
Du musst dir keine Sorgen machen, Dad.

522
00:29:31,700 --> 00:29:32,700
Wir reden später.

523
00:29:37,600 --> 00:29:40,100
Es ist also wahr, dass King Ihnen erzählt hat,

524
00:29:40,100 --> 00:29:42,100
dass er und Lemon einen Nachtclub
direkt unten an der Strasse

525
00:29:42,100 --> 00:29:45,700
eröffnen wollen, nur Stunden bevor er
getötet wurde? - Sie wird das nicht beantworten.

526
00:29:45,700 --> 00:29:48,000
- Beantworten Sie das nicht.
- Ja.

527
00:29:48,000 --> 00:29:49,800
Es ist in Ordnung.
Danny und ich sind Freunde.

528
00:29:49,800 --> 00:29:52,300
Das ist ein großes Stück eines
Puzzels, das Sie da hinterlassen.

529
00:29:52,300 --> 00:29:54,700
Ich bin nicht dumm.
Ich weiß wie es mich aussehen lässt.

530
00:29:54,700 --> 00:29:57,500
- Es sieht schlecht aus.
- Okay, Danny, bitte.

531
00:29:57,500 --> 00:30:00,400
Ernsthaft, sehe ich aus wie jemand,
der loszieht und Leute tötet?

532
00:30:00,400 --> 00:30:02,900
King zieht zum nächsten Seil
die Straße runter um.

533
00:30:02,900 --> 00:30:05,800
Sie und ich wissen beide,
dass alle Kunden mit ihm gehen.

534
00:30:05,800 --> 00:30:08,000
Sie sind ein hartes Mädchen.
Sie sitzen nicht rum und lassen es geschehen.

535
00:30:08,000 --> 00:30:09,300
Das ist Unsinn.

536
00:30:09,300 --> 00:30:11,600
Wirklich?
Das ist ein Motiv, Sabrina.

537
00:30:12,700 --> 00:30:16,000
Okay. Ja, ich war verärgert als ich
herausfand, dass er mich verlassen will.

538
00:30:16,000 --> 00:30:20,000
Wieso sollte ich das auch nicht sein?
Er war nichts, bevor ich ihn vor die Tür stellte.

539
00:30:20,000 --> 00:30:21,400
Das ist meine Bühne, ich habe
ihn zum Star gemacht,

540
00:30:21,400 --> 00:30:24,300
und dann sollte ich glücklich sein, wenn er geht
und alles mitnimmt, was wir aufgebaut haben?

541
00:30:24,300 --> 00:30:26,200
Wie unglücklich waren Sie genau?

542
00:30:26,200 --> 00:30:28,600
Die Befragung ist nun beendet.

543
00:30:29,900 --> 00:30:32,000
Ich würde nicht zu weit weggehen, okay?

544
00:30:32,000 --> 00:30:34,100
Das erweiterte Video kommt zurück
und Sie haben keinen Kurzauftritt,

545
00:30:34,100 --> 00:30:37,300
- Sie werden viel von uns sehen.
- Sie wissen, wie Sie mich erreichen.

546
00:30:44,600 --> 00:30:46,500
- Du hast Essen gebracht?
- Ja, habe ich.

547
00:30:49,300 --> 00:30:51,000
Ah.. Roast Beef.

548
00:30:51,400 --> 00:30:54,300
Nett.
Also gehen wir essen.

549
00:30:54,300 --> 00:30:55,700
Okay. Komm.

550
00:30:55,700 --> 00:30:56,900
Hey, Jackie.

551
00:30:59,200 --> 00:31:00,000
Nein.

552
00:31:00,900 --> 00:31:02,100
Überhaupt nicht.

553
00:31:03,800 --> 00:31:06,600
Ich weiß Sie machen uns in
Manhattan Süd stolz Inspector.

554
00:31:06,600 --> 00:31:08,900
Und noch einmal, Gratulation.

555
00:31:08,900 --> 00:31:10,300
Klopf, klopf.

556
00:31:13,800 --> 00:31:15,200
Ich wollte gerade einige Mother Kelly's
(Pizzen) warm machen.

557
00:31:15,200 --> 00:31:16,800
Interessiert?

558
00:31:18,000 --> 00:31:21,300
- Wir müssen reden.
- Worüber?

559
00:31:21,300 --> 00:31:22,800
Jimmy Burke.

560
00:31:28,900 --> 00:31:30,700
Ist sie jetzt eine Verdächtige?

561
00:31:30,700 --> 00:31:31,600
Ja.

562
00:31:31,600 --> 00:31:33,200
Irgendeine Chance,
dass ich in die Jury komme?

563
00:31:33,200 --> 00:31:34,700
Ich schaue mal, was ich tun kann.

564
00:31:34,700 --> 00:31:38,600
In der Zwischenzeit, ich weiß,
ich tue nicht immer spezielle Dinge für dich,

565
00:31:38,600 --> 00:31:41,900
aber... heute habe ich das.

566
00:31:41,900 --> 00:31:43,500
Oh, Danny...

567
00:31:49,300 --> 00:31:51,400
Sieh dir das an.
Was denkst du?

568
00:31:51,400 --> 00:31:55,700
Violett, deine Lieblingsfarbe, passt
zu deinem Pullover. Sieh dir das an. Oh.

569
00:31:59,500 --> 00:32:00,300
Was?

570
00:32:00,300 --> 00:32:01,600
In 15 Jahren Ehe,

571
00:32:01,600 --> 00:32:03,800
hast du mich je so etwas tragen sehen?

572
00:32:05,400 --> 00:32:07,200
Was ist nicht gut daran?
Es ist nett. Ein neuer Stil.

573
00:32:07,200 --> 00:32:08,700
Es wird großartig an dir aussehen.

574
00:32:08,700 --> 00:32:09,900
Neuer Stil?

575
00:32:11,800 --> 00:32:14,700
Hast du letztens die Vogue gelesen,
Danny Reagan?

576
00:32:16,300 --> 00:32:19,100
Schau, ich bin ein großes Mädchen.

577
00:32:19,100 --> 00:32:21,700
Ich weiß, dass die Augen der
Männer manchmal wandern.

578
00:32:23,100 --> 00:32:23,800
Und wenn dein Geist auch ein wenig wandert,

579
00:32:23,800 --> 00:32:27,200
dann... soll es so sein.

580
00:32:27,900 --> 00:32:30,100
Aber lass mich nie wieder so winzig aussehen.

581
00:32:39,400 --> 00:32:40,500
<i> Ihre Enkelin wurde ausgeraubt</i>

582
00:32:40,500 --> 00:32:44,600
im Treppenhaus, aber als die Officers vom
15ten ihre Beschwerde entgegennahmen,

583
00:32:44,600 --> 00:32:47,800
klassifizierten sie es als Belästigung.

584
00:32:47,800 --> 00:32:51,500
Ich wette, dass es sich nach mehr als
Belästigung anfühlte für Mrs. Griffins Enkelin.

585
00:32:51,500 --> 00:32:54,600
Drei Wochen später, wurde bei einem Freund
in der Nachbarschaft eingebrochen.

586
00:32:54,600 --> 00:32:58,200
Dieses Mal wurde es der Einbruch
als unerlaubtes Betreten klassifiziert.

587
00:32:58,200 --> 00:33:01,800
- Jimmy frisiert die Geschäftsbücher.
- Ja, aber wieso?

588
00:33:01,800 --> 00:33:05,500
Er macht aus einem Verbrechen ein Vergehen,
sieht so aus als würden Gewaltverbrechen sinken.

589
00:33:05,500 --> 00:33:07,900
Seine Statistik geht nach unten,
sein Bestand geht nach oben.

590
00:33:10,400 --> 00:33:13,200
Tut mir leid, Dad.
Ich hörte es, als ich reinkam.

591
00:33:13,200 --> 00:33:15,500
Du hast Burke bereits
befördert, nicht wahr?

592
00:33:15,500 --> 00:33:17,700
Ich habe nicht mit Burke gesprochen.

593
00:33:17,700 --> 00:33:20,500
Ich habe Gibson das Kommando
von Manhattan Süd gegeben.

594
00:33:20,500 --> 00:33:22,800
Du hast Burke bereits übergangen?
Wieso?

595
00:33:24,000 --> 00:33:25,300
Vertraue deinem Bauchgefühl.

596
00:33:29,600 --> 00:33:31,800
Das ist das lustige an Entscheidungen.

597
00:33:31,800 --> 00:33:35,300
Man muss sich die richtigen
Entscheidungen nicht schönreden.

598
00:33:38,200 --> 00:33:41,800
- Gut für dich, Dad.
- Ja.

599
00:33:41,800 --> 00:33:44,600
Aber jetzt muss ich einem alten
Freund Lebwohl sagen.

600
00:33:51,900 --> 00:33:54,600
- Hey. Denk schnell.
- Oh.

601
00:33:54,600 --> 00:33:57,400
Ich hätte dir sagen können,
dass das nicht funktioniert.

602
00:33:57,400 --> 00:33:59,900
- Ja? Wieso hast du es nicht?
- Weil du es verdient hast.

603
00:34:00,300 --> 00:34:03,100
Ich wusste auch, dass der
Laden keine Retouren annimmt.

604
00:34:03,100 --> 00:34:05,500
- Es sieht gut an dir aus. Behalt es du.
- Oh, wirklich?

605
00:34:06,400 --> 00:34:10,200
TARU hat die Erweiterung des Überwachungsvideos
vom Nachtclub raufgeladen.

606
00:34:10,200 --> 00:34:11,900
Schön. Danke.

607
00:34:11,900 --> 00:34:13,700
Schau dir das an.
Wir haben ein breiteres Bild.

608
00:34:15,200 --> 00:34:17,100
Sieh dir das an, dort ist Sabrina.

609
00:34:21,200 --> 00:34:22,300
Schau ma, wer die Wahrheit gesagt hat.

610
00:34:22,300 --> 00:34:23,700
Schauen wir es uns nochmal an.

611
00:34:25,100 --> 00:34:26,200
Siehst du das?

612
00:34:26,800 --> 00:34:28,600
Ja. Da war ein Blitz.

613
00:34:28,600 --> 00:34:31,200
- Was war es? Eine Reflektion des Schusses?
- Vielleicht.

614
00:34:32,100 --> 00:34:33,700
Das ist keine Reflektion.
Das ist ein Funken.

615
00:34:33,700 --> 00:34:35,200
Unsere Kugel traf eine Straßenlampe.

616
00:34:35,200 --> 00:34:39,000
- Ein Abpraller?
- Genau.

617
00:34:39,900 --> 00:34:42,000
Das bedeutet, dass King nicht das Ziel war.

618
00:34:42,000 --> 00:34:43,300
Wer war es dann?

619
00:34:44,000 --> 00:34:45,600
Die einzige andere Person die noch da war.

620
00:34:51,100 --> 00:34:52,100
Sabrina.

621
00:35:02,600 --> 00:35:06,700
Hören Sie. Die Kugel, die King tötete,
prallte von einer Straßenlampe draußen ab.

622
00:35:06,700 --> 00:35:10,700
- Er war nicht das angestrebte Ziel.
- Alles klar, wer war es dann?

623
00:35:10,700 --> 00:35:11,700
Sie.

624
00:35:15,600 --> 00:35:18,600
Ja, nein. Das ist lächerlich.
Welcher Mensch würde mich umbringen wollen?

625
00:35:18,600 --> 00:35:21,200
Irgendetwas sagt mir, dass die Liste
länger ist, als Sie vielleicht glauben.

626
00:35:21,200 --> 00:35:24,600
Wir brauchen die Namen von jedem,
mit dem Sie etwas Romantisches hatten.

627
00:35:24,600 --> 00:35:27,800
- Ja, Sie und meine Mutter. - Hey. Wer immer
versucht hat Sie zu töten ist noch da draußen.

628
00:35:27,800 --> 00:35:29,000
Wollen Sie ihm eine zweite Chance geben?

629
00:35:29,000 --> 00:35:31,800
- Seien Sie mein Bauchgefühl. - Und Sie glauben,
die Liste ist lang und ich brauche einen Block?

630
00:35:31,800 --> 00:35:34,100
Sabrina.
Wir verlieren hier Zeit, okay?

631
00:35:34,100 --> 00:35:36,600
Ich glaube ich mag es nicht mehr,
wie Sie meinen Namen sagen.

632
00:35:36,600 --> 00:35:38,300
Gut. Wer dann?

633
00:35:44,000 --> 00:35:47,600
- Es gab nur einen.
- Gut. Holen wir diese Person ans Telefon.

634
00:35:47,600 --> 00:35:48,200
Rufen Sie ihn an.

635
00:35:48,200 --> 00:35:49,600
- Geht nicht.
- Wieso nicht?

636
00:35:52,100 --> 00:35:54,300
Weil er gestern Nacht erschossen wurde.

637
00:35:56,000 --> 00:36:01,100
- Sicher, King?
- Oh mein Gott.

638
00:36:02,300 --> 00:36:03,600
Wusste Benita das?

639
00:36:04,000 --> 00:36:05,300
Ich habe es ihr sicher nicht gesagt.

640
00:36:05,300 --> 00:36:07,200
Richtig. Sie ist im zweiten Monat schwanger.
Haben Sie das gewusst?

641
00:36:07,200 --> 00:36:10,400
- Hat Sie das gekümmert? Wahrscheinlich nicht.
- Ruhig, Jack.

642
00:36:10,400 --> 00:36:12,100
Ja, ich werde draußen warten.

643
00:36:16,600 --> 00:36:20,900
- Das war Ihre Frau, die ich gestern
gesehen habe, oder?  Ja, wieso?

644
00:36:21,400 --> 00:36:23,000
Lassen Sie mich etwas fragen.

645
00:36:24,400 --> 00:36:26,300
Was hat sie, was ich nicht habe?

646
00:36:32,300 --> 00:36:33,300
Mich.

647
00:36:55,300 --> 00:36:57,000
Ich bin sicher, dass du es bereits weißt.

648
00:36:57,000 --> 00:37:00,000
Das NYPD hat mehr Gerüchte,
als ein Schönheitssalon.

649
00:37:00,000 --> 00:37:03,000
Gibson ist der richtige Mann für
den Job und er hat es verdient.

650
00:37:03,800 --> 00:37:06,300
Ich schätze es, dass du mir das direkt sagst.

651
00:37:17,600 --> 00:37:19,700
Du hast die Bücher frisiert, Jimmy.

652
00:37:25,100 --> 00:37:26,000
Jetzt...

653
00:37:27,600 --> 00:37:31,100
sag du es mir direkt.

654
00:37:32,400 --> 00:37:33,500
Frank...

655
00:37:43,700 --> 00:37:46,300
Ich habe 40 Jahre meines Lebens
für diesen Job gegeben.

656
00:37:46,300 --> 00:37:48,300
Weißt du was ich dafür bekommen habe?

657
00:37:48,300 --> 00:37:50,300
Drei Kugeln, zwei zerstörte Ehen

658
00:37:50,300 --> 00:37:51,900
und keine richtige Nacht Schlaf
in einem Jahrzehnt.

659
00:37:51,900 --> 00:37:54,800
Ich bin keine Tomate in einer Bar,
bekomme weiche Knie

660
00:37:54,800 --> 00:37:57,100
bei deinen Kriegsgeschichten, Jimmy.

661
00:37:57,100 --> 00:38:00,500
Alles war es wert, für die
letzten sechs Monate.

662
00:38:00,500 --> 00:38:04,400
Ich wollte meinen Anstoß holen
und dann den Stecker ziehen.

663
00:38:04,400 --> 00:38:07,100
Du hast es gut gemeint, sonst
hättest du es nicht getan.

664
00:38:07,100 --> 00:38:08,800
Ich habe es gehört, Jimmy.

665
00:38:10,300 --> 00:38:13,500
Mein ganzes Leben als Polizist,
ich habe es gehört.

666
00:38:13,500 --> 00:38:15,100
Komm schon, Frank.

667
00:38:16,300 --> 00:38:21,400
Ich bezahle zwei Alimente und
vier Collegeausbildungen.

668
00:38:22,600 --> 00:38:26,700
Raus aus dem Zweisterne Hotel zu gehen, war meine einzige
Chance, meine goldenen Jahre nicht mit spachteln zu verbringen.

669
00:38:26,700 --> 00:38:30,600
Wenn du nicht länger die Hingabe hattest,
hättest du deine Papiere abholen sollen.

670
00:38:32,200 --> 00:38:35,000
Alles, was wir da draußen haben
ist unser Wort, Jimmy.

671
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
Verlieren wir das, haben wir nichts.

672
00:38:38,600 --> 00:38:40,000
Verlieren wir das,

673
00:38:41,600 --> 00:38:43,000
sind wir nichts mehr.

674
00:38:48,100 --> 00:38:49,200
Frank...

675
00:38:52,800 --> 00:38:54,500
Alles, was wir durchgemacht haben...

676
00:39:00,600 --> 00:39:04,400
- Du lässt mich kaputt gehen?
- Zum Captain.

677
00:39:04,400 --> 00:39:07,000
Und ich teile dich neu der 1-2-5 zu.

678
00:39:08,100 --> 00:39:09,500
Staten Island.

679
00:39:11,300 --> 00:39:13,500
Oder du kannst jetzt den Stecker ziehen,

680
00:39:13,500 --> 00:39:17,300
und mit deiner Rente und
deiner intakten Würde gehen.

681
00:39:27,100 --> 00:39:28,200
Danke, Frank.

682
00:39:29,300 --> 00:39:30,900
Alles, was wir durchgemacht haben...

683
00:39:39,300 --> 00:39:42,600
Und wenn du mich jetzt entschuldigst,
ich habe Polizeiarbeit zu erledigen.

684
00:39:56,000 --> 00:39:57,900
Auf dem Weg nach North Carolina?

685
00:40:04,200 --> 00:40:06,800
Noch fünf Minuten und
ich bin hier fertig.

686
00:40:06,800 --> 00:40:10,300
- Ich denke nicht, dass sie einen Spaziergang
machen wollen? - Leider ist das nicht möglich.

687
00:40:10,300 --> 00:40:12,800
Wann haben Sie rausgefunden, dass
die beiden zusammen schlafen, Benita?

688
00:40:12,800 --> 00:40:14,000
In dieser Nacht.

689
00:40:14,600 --> 00:40:16,800
Ich ging zum Computer und schickte
ihm unser erstes Ultraschallbild,

690
00:40:16,800 --> 00:40:20,400
- er ließ seine E-Mail-Seite offen.
- Woher hatten Sie die Waffe?

691
00:40:20,400 --> 00:40:22,400
Er gab sie mir vor einem Jahr.

692
00:40:22,400 --> 00:40:24,200
Um mich sicher halten.

693
00:40:24,200 --> 00:40:26,800
- Ironisch, nicht?
- Ja.

694
00:40:40,400 --> 00:40:44,000
- Laufen Sie weiter.
- Officer Gonsalves?

695
00:40:44,000 --> 00:40:46,300
Sie waren in der Versicherungstruppe
mit meinem Bruder in dieser Nacht

696
00:40:46,300 --> 00:40:48,200
Ich sagte "laufen."

697
00:40:51,600 --> 00:40:52,900
Sie sagten, wir treffen uns an der nächsten Ecke.

698
00:40:52,900 --> 00:40:54,000
Ich log.

699
00:40:54,500 --> 00:40:56,100
Sagen Sie Ihrem Bruder Danny besser,
dass Sie eine Auffrischung

700
00:40:56,100 --> 00:40:57,500
in Sachen Spuren brauchen, Reagan.

701
00:40:57,500 --> 00:40:59,300
Ich folge Ihnen seit drei Blocks.

702
00:40:59,300 --> 00:41:01,300
- Wohin gehen wir?
- Gehen Sie.

703
00:41:03,300 --> 00:41:04,400
Wie haben Sie mich gefunden?

704
00:41:04,400 --> 00:41:06,500
Für wen arbeiten Sie?
Und was wollen Sie?

705
00:41:06,500 --> 00:41:09,500
Denken Sie nicht einmal darüber nach zu lügen,
sonst bin ich nur noch eine blasse Erinnerung.

706
00:41:09,500 --> 00:41:11,800
Ich habe Ihre Nummer von der
Pensionsabteilung.

707
00:41:11,800 --> 00:41:14,900
- Folge dem Geld. Nicht schlecht, Neuling.
- Ich arbeite für niemanden.

708
00:41:14,900 --> 00:41:16,800
Ich will nur wissen, was meinem
Bruder Joe passiert ist.

709
00:41:16,800 --> 00:41:18,100
Lesen Sie den offiziellen Rapport.

710
00:41:18,100 --> 00:41:20,700
- Habe ich getan. Es ist ein Täuschungsmanöver.
- Okay.

711
00:41:20,700 --> 00:41:23,300
Vielleicht haben Sie trotzdem etwas
Reagan-Blut in sich.

712
00:41:23,700 --> 00:41:25,200
Wieso haben Sie das Department verlassen?

713
00:41:25,200 --> 00:41:26,400
Ich liebte diesen Job,

714
00:41:26,400 --> 00:41:29,800
aber meine Tochter braucht eine Mutter,
nicht eine tote Polizistin.

715
00:41:29,800 --> 00:41:31,500
Hat Sie jemand bedroht?

716
00:41:33,200 --> 00:41:35,800
War es ein Blauer Templer?
Ist es das, das Joe getötet hat?

717
00:41:58,300 --> 00:41:59,600
Wie geht es uns?

718
00:42:01,600 --> 00:42:02,800
Sag du es mir.

719
00:42:05,600 --> 00:42:07,800
Ich habe die Grenzen nie überschritten, Linda.

720
00:42:08,900 --> 00:42:10,200
Ich bin nicht so ein Kerl.

721
00:42:11,200 --> 00:42:12,200
Ich weiß.

722
00:42:12,900 --> 00:42:15,700
- Du weißt das?
- Sicher.

723
00:42:16,300 --> 00:42:17,200
Nur...

724
00:42:17,200 --> 00:42:19,700
ich kenne den Danny Reagan,
den ich kennengelernt habe.

725
00:42:19,700 --> 00:42:24,100
Rennt durch diese Stadt, zu jeder Stunde in der
Nacht, mehr Freundinnen als ich Schuhe hatte.

726
00:42:24,100 --> 00:42:26,600
Ja, aber als wir unser Ding am Laufen hatten,

727
00:42:26,600 --> 00:42:29,300
- habe ich nie zurückgeschaut, nicht wahr?
- Nein.

728
00:42:29,700 --> 00:42:31,600
Aber manchmal frage ich mich.

729
00:42:32,300 --> 00:42:35,800
Vielleicht vermisst du es.
Ich meine...

730
00:42:35,800 --> 00:42:39,000
Es ist sicher aufregender als Staten Island
mit mir und den Jungs.

731
00:42:39,800 --> 00:42:41,000
Sagt wer?

732
00:42:41,000 --> 00:42:42,200
Meinst du das ernst?

733
00:42:43,600 --> 00:42:44,700
Ja, tue ich.

734
00:42:58,600 --> 00:43:00,500
- Ich liebe dich.
- Ich liebe dich.

735
00:43:00,600 --> 00:43:06,600
www.tv4user.de & www.subcentral.de
Übersetzung: boardlady & crosby99
Korrektur & Anpassung: Tony DiNozzo

