1
00:01:01,113 --> 00:01:01,947
Also...

2
00:01:03,481 --> 00:01:06,351
Ich nahm den Zug zur RISD.

3
00:01:06,386 --> 00:01:10,355
Und ich hatte nicht genug Geld für eine Fahrkarte,

4
00:01:10,389 --> 00:01:12,491
also ich entschied ich mich,
dem Schaffner auszuweichen.

5
00:01:12,525 --> 00:01:16,661
Und dann schnappten sie mich
und endete im Revier.

6
00:01:18,331 --> 00:01:21,767
- Und du hast deinen Vater angerufen.
- Ja.

7
00:01:21,801 --> 00:01:24,636
Und Sie kamen, um ihn abzuholen?

8
00:01:24,670 --> 00:01:27,172
- Natürlich.
- Er hatte einen Job in Buffalo.

9
00:01:27,207 --> 00:01:29,842
Er brauchte 8 Stunden, um hinzufahren.

10
00:01:34,012 --> 00:01:35,380
Wie war das?

11
00:01:36,214 --> 00:01:39,284
- Wie war was?
- Jesse vom Revier abzuholen.

12
00:01:39,918 --> 00:01:40,919
Ok.

13
00:01:41,453 --> 00:01:44,089
Ich bezahlte seine Schulden
und sie entließen ihn.

14
00:01:44,123 --> 00:01:46,992
Es gab also keine weiteren Schwierigkeiten?

15
00:01:47,026 --> 00:01:48,227
Nein.

16
00:01:49,661 --> 00:01:52,030
Es tut mir leid, aber ich habe
ein paar Schwierigkeiten zu verstehen,

17
00:01:52,065 --> 00:01:58,036
wie dieser Vorfall zu deiner Entscheidung führte,
die Therapie zu beenden.

18
00:01:58,370 --> 00:02:01,339
Wir sprachen im Auto auf dem Rückweg

19
00:02:01,374 --> 00:02:06,044
und jetzt fühle ich mich viel besser, also...

20
00:02:07,846 --> 00:02:10,282
Und über...

21
00:02:10,316 --> 00:02:13,218
über was habt ihr gesprochen?

22
00:02:13,752 --> 00:02:17,590
Hauptsächlich Marisa
und wie sie mich versaute.

23
00:02:18,624 --> 00:02:20,825
Du sprichst so vor ihm?

24
00:02:21,960 --> 00:02:23,995
Nein, nicht wirklich.

25
00:02:24,529 --> 00:02:28,066
- Manchmal.
- Scheint irgendwie unhöflich zu sein, oder?

26
00:02:28,601 --> 00:02:31,136
Ja, schätze schon.

27
00:02:31,870 --> 00:02:34,673
Also spracht ihr über Marisa.

28
00:02:34,674 --> 00:02:37,075
- Kann ich etwas sagen?
- Ja, Dad, na klar.

29
00:02:37,109 --> 00:02:39,578
Als Marisa hier war,
wollte sie nicht aufhören zu reden.

30
00:02:42,581 --> 00:02:46,017
Ich weiß, dass Jesse
seit einer Weile hierher kommt.

31
00:02:46,051 --> 00:02:49,888
Und ich hörte von meiner Frau,
dass es ihm gut tun würde.

32
00:02:50,522 --> 00:02:53,124
Wir sprachen nicht wirklich darüber,
Jesse und ich,

33
00:02:53,159 --> 00:02:56,960
weil ich weiß, dass er seine Privatsphäre mag,

34
00:02:57,695 --> 00:02:59,331
also wollte ich nicht aufdringlich sein.

35
00:02:59,665 --> 00:03:02,167
Aber ich fragte ihn auf dem Rückweg.

36
00:03:02,501 --> 00:03:05,603
Ich fragte ihn, was er mit Ihnen besprach.

37
00:03:05,838 --> 00:03:07,574
Er sagte Marisa.

38
00:03:08,908 --> 00:03:12,277
Ich weiß, dass Sie es gut meinen,

39
00:03:12,311 --> 00:03:13,645
aber mir schien es,

40
00:03:13,680 --> 00:03:16,215
dass Sie nicht alle Fakten kennen, Doktor.

41
00:03:16,249 --> 00:03:19,718
Also erzählte ich ihm eine Geschichte
über die Art,

44
00:03:24,790 --> 00:03:26,492
Würdest du das nicht auch sagen?

45
00:03:28,426 --> 00:03:29,628
Da ist es.

46
00:03:31,262 --> 00:03:32,264
Es tut mir leid,

47
00:03:33,298 --> 00:03:35,233
ich kann immer noch nicht folgen.

48
00:03:35,668 --> 00:03:37,536
Wir haben es herausgefunden.

49
00:03:38,070 --> 00:03:41,606
- Ihr habt was herausgefunden?
- Mein Problem.

50
00:03:42,140 --> 00:03:44,609
Dein Problem ist Marisa?

51
00:03:44,943 --> 00:03:49,714
Als Jesse mir vom Anruf
dieser Frau in Westchester erzählte,

52
00:03:49,748 --> 00:03:51,583
wollte ich einschreiten.

53
00:03:51,617 --> 00:03:52,985
Ich wollte sie anrufen und ihr sagen,

54
00:03:53,019 --> 00:03:55,153
dass sie ihre Nase
aus meiner Familie raushalten soll.

55
00:03:55,588 --> 00:03:56,955
Aber meine Frau sagte: "Mach das nicht.

56
00:03:56,989 --> 00:03:59,491
Lass Jesse sich darum kümmern.
Er ist in Therapie."

57
00:04:00,325 --> 00:04:02,561
In Therapie.

58
00:04:03,195 --> 00:04:05,130
Es klingt so, als würden Sie...

59
00:04:05,164 --> 00:04:07,766
ein wenig an Therapie zweifeln, Mr. D'amato.

60
00:04:07,800 --> 00:04:10,368
Ich bin ein Elektriker. Das Licht geht an...

61
00:04:10,403 --> 00:04:11,970
du bist gut in deinem Job.

62
00:04:12,005 --> 00:04:15,540
Das Haus bleibt dunkel...
du hättest ein Klempner werden sollen.

63
00:04:15,974 --> 00:04:17,809
Aber Sie... was Sie machen...

64
00:04:18,143 --> 00:04:20,545
es ist komplizierter. Das verstehe ich.

65
00:04:20,879 --> 00:04:23,481
Ich würde mich freuen, jede Frage zu beantworten,
die Sie haben könnten.

66
00:04:23,516 --> 00:04:24,817
Er sagte mir, als er letzte Woche hier war,

67
00:04:24,851 --> 00:04:27,019
dass er darüber nachdachte,
sich vielleicht umzubringen.

68
00:04:28,653 --> 00:04:30,555
Und Sie ließen ihn einfach gehen.

69
00:04:31,489 --> 00:04:34,726
Glauben Sie nicht, dass Sie mich
oder meine Frau hätten anrufen sollen?

70
00:04:35,161 --> 00:04:37,062
- Ich zog es in Betracht.
- Sie zogen es in Betracht?

71
00:04:37,096 --> 00:04:42,100
Jesse erschien mir aufgebracht,
aber nicht suizidgefährdet.

72
00:04:42,134 --> 00:04:43,535
Das ist Ihre professionelle Meinung?

73
00:04:43,569 --> 00:04:44,837
Ja.

74
00:04:49,308 --> 00:04:52,143
Haben Sie meinem Sohn gesagt,
er soll den Zug nach Westchester nehmen

75
00:04:52,178 --> 00:04:54,245
und die Leute besuchen,
die ihn zur Adoption freigaben?

76
00:04:55,080 --> 00:04:57,950
Dachten Sie, das war das Beste für Jesse...

77
00:04:58,684 --> 00:05:02,153
Von reichen Arschlöchern die Tür
vor der Nase zugeknallt zu bekommen,

78
00:05:02,187 --> 00:05:05,323
die zu feige waren,
ihren eigenen Fehler einzugestehen?

79
00:05:08,093 --> 00:05:12,632
Entschuldigung, dass ich das sage,
aber Sie hätten ein Klempner werden sollen.

80
00:05:14,466 --> 00:05:16,701
Wie viel schulde ich Ihnen für all das?

81
00:05:17,036 --> 00:05:20,138
Ihre Frau hat alles bezahlt.
Danke.

82
00:05:21,307 --> 00:05:23,275
Komm schon, Jesse. Wir sind hier fertig.

83
00:05:23,309 --> 00:05:26,110
Mr. D'amato, ich würde gerne mit Jesse reden,

84
00:05:26,145 --> 00:05:28,146
bevor Sie gehen, wenn ich darf.

85
00:05:28,380 --> 00:05:29,547
Dann reden Sie.

86
00:05:30,182 --> 00:05:31,250
Alleine.

87
00:05:35,387 --> 00:05:37,021
Willst du mit ihm reden?

88
00:05:47,022 --> 00:05:50,045
...::: www.SubCentral.de :::...
...::: präsentiert :::...

89
00:05:51,046 --> 00:05:54,046
...::: In Treatment S03E27 :::...
...::: Jesse :::...

90
00:05:57,047 --> 00:06:00,347
...::: übersetzt von Reifen :::...

91
00:06:07,186 --> 00:06:08,820
Ich hatte genug Geld für eine Regionalfahrkarte,

92
00:06:08,855 --> 00:06:12,257
aber da fuhr gerade ein Express los,
als ich bei der Penn Station ankam.

93
00:06:12,291 --> 00:06:14,959
Also dachte ich mir,
ich kaufe einfach eine Regionalfahrkarte

94
00:06:14,994 --> 00:06:16,595
und meide den Schaffner.

95
00:06:17,530 --> 00:06:19,931
Ich meine, es war eigentlich ziemlich lustig.

96
00:06:19,966 --> 00:06:23,001
Der Trick ist... niemals sitzen.
Sitzt du, bist du geliefert.

97
00:06:23,035 --> 00:06:26,738
Du musst die ganze Zeit einen Waggon vor ihm sein.

98
00:06:26,772 --> 00:06:27,740
Und wenn er zum letzten Waggon kommt,

99
00:06:27,774 --> 00:06:30,441
versteckst du...
versteckst du dich einfach im Bad.

100
00:06:30,776 --> 00:06:32,911
Aber ich hatte es vermasselt.

101
00:06:32,945 --> 00:06:34,846
Ich saß direkt bevor wir nach Providence kamen,

102
00:06:34,880 --> 00:06:35,948
weil meine Füße müde waren.

103
00:06:35,983 --> 00:06:40,018
Und plötzlich war da eine Hand
auf meiner Schulter.

104
00:06:40,452 --> 00:06:42,086
Und der Kerl: "Komm mit mir, Sohn."

105
00:06:42,121 --> 00:06:45,156
Und ich: "Habe ich Sie nicht
im Mitternachtsexpress gesehen?"

106
00:06:46,558 --> 00:06:50,295
Ich weiß. Es war ein Witz, richtig?
Aber er dachte nicht, dass er lustig war.

107
00:06:50,329 --> 00:06:54,666
Und er brachte mich zum Revier,
was wirklich so eine schwachköpfige Aktion war,

108
00:06:54,700 --> 00:06:56,768
weil wir bereits in Providence waren.

109
00:06:57,403 --> 00:06:59,571
Gott, Menschen können solche Arschlöcher sein.

110
00:06:59,605 --> 00:07:02,206
Das stimmt.

111
00:07:02,240 --> 00:07:04,676
Sie sagten, sie würden mich nicht entlassen,
bevor ich meine Fahrkarte bezahle.

112
00:07:04,710 --> 00:07:10,348
Aber ich hatte kein Geld mehr übrig,
also bat ich allen Blowjobs an,

113
00:07:10,882 --> 00:07:12,684
aber niemand biss an.

114
00:07:15,120 --> 00:07:19,057
Also riefst du deinen Vater an.

115
00:07:19,791 --> 00:07:21,359
Ja, ich dachte darüber nach,

116
00:07:21,694 --> 00:07:24,095
jemand anderen zuerst anzurufen, wie Ms. U.

117
00:07:24,129 --> 00:07:26,564
Aber dann dachte ich mir,
dass sie vermutlich ein Date hatte.

118
00:07:26,598 --> 00:07:29,900
Oh, sie hat einen neuen Freund.

119
00:07:30,335 --> 00:07:33,872
- Sie haben Ihre Chance verpasst.
- Oh, das ist so ein Pech.

120
00:07:33,906 --> 00:07:35,773
Ja, ich meine, sie war wirklich schnell
wieder vergeben.

121
00:07:35,808 --> 00:07:37,175
Sie ist wirklich heiß.

122
00:07:37,709 --> 00:07:39,477
Ich versuchte nur, auf Sie aufzupassen.

123
00:07:39,511 --> 00:07:42,113
Also hattest du über jemand anderen nachgedacht?

124
00:07:43,448 --> 00:07:46,818
Ja, aber niemand erschien richtig.

125
00:07:49,121 --> 00:07:52,858
Hattest du über mich nachgedacht?

126
00:07:54,392 --> 00:07:55,393
Klar.

127
00:07:55,627 --> 00:07:59,163
Und warum riefst du nicht an?

128
00:08:00,732 --> 00:08:01,899
Ich weiß nicht.

129
00:08:02,634 --> 00:08:03,668
War es,

130
00:08:04,403 --> 00:08:09,874
weil du auf mich wegen letzter Woche
wütend gewesen sein könntest?

131
00:08:10,108 --> 00:08:13,444
Vielleicht liefst du weg,
um mir eine Nachricht zu senden.

132
00:08:14,578 --> 00:08:15,881
Was für eine Nachricht?

133
00:08:15,915 --> 00:08:17,782
Eine "Das passiert,

134
00:08:17,816 --> 00:08:20,952
wenn Sie sich nicht
um mich kümmern"-mäßige Nachricht.

135
00:08:28,493 --> 00:08:31,162
Mann, Sie haben Haufen von Büchern in diesem Büro.

136
00:08:31,196 --> 00:08:34,265
Ja, das habe ich. Ich mag es zu lesen.

137
00:08:34,299 --> 00:08:36,200
Wir haben kaum Bücher in unserem Haus.

138
00:08:36,235 --> 00:08:38,837
Zeitschriften... Haufen Zeitschriften,

139
00:08:38,871 --> 00:08:40,339
aber keine Bücher.

140
00:08:43,208 --> 00:08:44,776
Wie lange sind Sie schon hier?

141
00:08:45,010 --> 00:08:47,545
Oh, nicht lange. Ein paar Jahre.

142
00:08:48,780 --> 00:08:50,548
Sieht aus, als waren Sie schon immer hier.

143
00:08:50,582 --> 00:08:52,150
Ich lebte mal in Baltimore.

144
00:08:52,184 --> 00:08:55,553
Und ich zog nach meiner Scheidung nach Brooklyn.

145
00:08:56,687 --> 00:08:57,722
Warum Brooklyn?

146
00:08:57,856 --> 00:09:01,325
Ich studierte in der Stadt, als ich jung war.
Und ich fing hier mit meiner Praxis an.

147
00:09:01,360 --> 00:09:04,361
Es ist ein guter Ort, um alleine zu sein,

148
00:09:04,396 --> 00:09:06,831
aber sich nicht alleine zu fühlen.

149
00:09:07,765 --> 00:09:10,401
Und sie wollten sich alleine fühlen?

150
00:09:10,436 --> 00:09:13,271
Ich denke, zu der Zeit musste ich es sein, ja.

151
00:09:16,942 --> 00:09:19,410
Wie kommt es, dass Sie plötzlich
meine Fragen beantworten?

152
00:09:22,948 --> 00:09:25,250
Weil es meine letzte Sitzung ist?

153
00:09:26,584 --> 00:09:28,086
Willst du das...

154
00:09:29,020 --> 00:09:31,056
dass das die letzte Sitzung ist?

155
00:09:33,492 --> 00:09:37,996
Roberto brauchte 8 Stunden,
um von Buffalo dahin zu kommen.

156
00:09:39,030 --> 00:09:41,333
Ich fürchtete, dass er mich umbringt.

157
00:09:42,668 --> 00:09:45,970
Aber er war überhaupt nicht wütend.

158
00:09:46,004 --> 00:09:49,240
Ich meine, so wenig wütend
habe ich ihn eigentlich nie gesehen.

159
00:09:49,274 --> 00:09:50,708
Wie meinst du das?

160
00:09:50,743 --> 00:09:52,444
Ich weiß nicht. Ich sah ihn und...

161
00:09:52,878 --> 00:09:54,979
Ich hörte ihn zuerst, weil er im anderen Raum war

162
00:09:55,013 --> 00:09:58,549
und sie wollten mich ihn nicht sehen lassen,
bevor er die Fahrkarte bezahlt.

163
00:09:59,383 --> 00:10:01,453
Aber ich hörte ihn fragen:

164
00:10:02,387 --> 00:10:04,689
"Ich bin Roberto D'amato.

165
00:10:05,224 --> 00:10:08,093
Wo ist mein Sohn?"

166
00:10:10,695 --> 00:10:12,797
Als ich endlich rauskam...

167
00:10:12,832 --> 00:10:15,000
packte er mich

168
00:10:15,734 --> 00:10:18,570
und umarmte mich, als...

169
00:10:19,504 --> 00:10:20,773
als...

170
00:10:23,509 --> 00:10:26,011
als wäre ich wirklich sein Sohn.

171
00:10:30,115 --> 00:10:31,249
Nun,

172
00:10:31,984 --> 00:10:36,488
das muss sich wirklich gut angefühlt haben.

173
00:10:37,222 --> 00:10:39,691
Es ist was Wunderbares, wirklich zu wissen,

174
00:10:39,925 --> 00:10:42,027
dass dich dein Vater liebt.

175
00:10:42,561 --> 00:10:46,664
Kannst du mir mehr von der Unterhaltung
von der Rückfahrt erzählen?

176
00:10:46,998 --> 00:10:49,834
Wir hielten auf Coney Island.

177
00:10:50,268 --> 00:10:52,403
Wir gingen dort immer hin, als ich jünger war.

178
00:10:52,438 --> 00:10:54,706
Ja, ich erinnere mich,
dass du mir das gesagt hast.

179
00:10:56,742 --> 00:11:01,012
Und er sagte, dass es seine Idee war,

180
00:11:01,847 --> 00:11:03,281
mich zu adoptieren.

181
00:11:03,915 --> 00:11:08,019
Er hatte beide Elternteile verloren,
als er sehr jung war... so 18.

182
00:11:08,053 --> 00:11:11,689
Und danach spürte er,
dass ein Loch in seinem Herzen war.

183
00:11:12,323 --> 00:11:15,092
Und er dachte, es würde verschwinden,
wenn er heiratet,

184
00:11:15,826 --> 00:11:17,395
aber das tat es nicht.

185
00:11:19,498 --> 00:11:23,234
Er sagte, als er mich sah
und mich das erste Mal hielt,

186
00:11:23,469 --> 00:11:26,805
dass sich das Loch sofort schloss.

187
00:11:28,239 --> 00:11:29,808
Wie Zauberei.

188
00:11:33,712 --> 00:11:36,280
Das ist eine Menge Information zum Aufnehmen.

189
00:11:36,315 --> 00:11:37,415
Ja.

190
00:11:37,750 --> 00:11:41,652
Er... er wusste nicht wirklich,
wie er es mir sagen sollte, schätze ich.

191
00:11:44,089 --> 00:11:45,857
Und hattest du das jemals
von deinem Vater verspürt,

192
00:11:45,891 --> 00:11:47,425
als du aufwuchst,

193
00:11:47,660 --> 00:11:50,528
auch wenn er es nicht ausdrücken konnte?

194
00:11:50,862 --> 00:11:53,998
Ja, ich meine, ich hatte nie wirklich
ein Problem mit ihm.

195
00:11:54,032 --> 00:11:55,834
Es ist meistens meine Mom.

196
00:11:56,668 --> 00:11:57,737
Deine Mom.

197
00:11:59,571 --> 00:12:00,739
Du sagtest vorhin,

198
00:12:00,773 --> 00:12:03,674
dass du viel über Marisa

199
00:12:03,709 --> 00:12:05,609
während dieser Unterhaltung sprachst.

200
00:12:05,644 --> 00:12:08,346
Ja, er sagte,

201
00:12:08,380 --> 00:12:12,050
als sie mich das erste Mal, als ich ein Baby war,
aus dem Krankenhaus nach Hause brachten,

202
00:12:12,284 --> 00:12:14,252
dass ich die ganze Zeit schrie

203
00:12:14,686 --> 00:12:16,654
und mich Marisa nicht zum Aufhören bringen konnte.

204
00:12:16,688 --> 00:12:19,156
Und dadurch fühlte sie sich richtig schlecht,

205
00:12:19,191 --> 00:12:23,494
weil sie überhaupt nicht spürte,
dass sie eine Mutter sein sollte.

206
00:12:23,529 --> 00:12:24,396
Warum nicht?

207
00:12:24,430 --> 00:12:26,498
Sie kann keine Kinder bekommen.
Sie kann nicht schwanger werden.

208
00:12:26,532 --> 00:12:30,335
Also fühlte sie sich deswegen anfangs ungeeignet.

209
00:12:30,369 --> 00:12:32,137
Und als sie dich nicht beruhigen konnte,

210
00:12:32,671 --> 00:12:35,673
bestätigte es ihre Ängste über sich selber?

211
00:12:35,707 --> 00:12:39,243
Ja, und er sagt, dass sie es nie
wirklich überwunden hatte.

212
00:12:39,278 --> 00:12:43,481
Ich meine, sie ist in meiner Nähe nervös
und das macht mich nervös.

213
00:12:43,515 --> 00:12:45,650
So fühlst du dich in ihrer Nähe... nervös?

214
00:12:45,684 --> 00:12:49,620
Ja, und plötzlich ist alles so verdammt klar,
wissen Sie?

215
00:12:50,755 --> 00:12:53,758
- Nein. Was ist klar?
- Nichts davon ist meine Schuld.

216
00:12:54,292 --> 00:12:58,328
Mein ganzes Leben dachte ich,
dass etwas nicht mit mir stimmt.

217
00:12:58,363 --> 00:13:01,565
So musste es sein, offensichtlich,
weil ich meine Mutter wahnsinnig mache.

218
00:13:02,199 --> 00:13:03,968
Und das war nicht normal. Ich wusste das,

219
00:13:04,002 --> 00:13:06,437
weil ich sah, wie die anderen Kinder
in der Nähe ihrer Mütter waren.

220
00:13:06,471 --> 00:13:08,439
Und dann gab es Marisa.

221
00:13:09,973 --> 00:13:12,576
Aber jetzt realisiere ich,
dass das Problem gar nicht ich bin.

222
00:13:12,611 --> 00:13:15,280
Sie ist es.

223
00:13:18,283 --> 00:13:21,318
Du klingst erleichtert.

224
00:13:21,353 --> 00:13:22,587
Äh, ja.

225
00:13:23,021 --> 00:13:24,523
Außerordentlich.

226
00:13:26,257 --> 00:13:27,592
Weißt du, es kann...

227
00:13:27,726 --> 00:13:29,527
es kann sehr befähigend sein,

228
00:13:29,561 --> 00:13:32,896
anzufangen, unsere Eltern als nicht unfehlbar

229
00:13:33,930 --> 00:13:35,099
zu erkennen

230
00:13:35,433 --> 00:13:38,135
und zu sehen, wie oft

231
00:13:38,170 --> 00:13:40,605
ihre Handlungen

232
00:13:40,639 --> 00:13:42,840
von ihren eigenen Unsicherheiten herrühren

233
00:13:42,874 --> 00:13:46,210
und nicht von unseren Unzulänglichkeiten.

234
00:13:46,244 --> 00:13:47,711
Ich fühle mich viel besser.

235
00:13:47,746 --> 00:13:50,981
Es kann auch eine beängstigende Erfahrung sein.

236
00:13:53,351 --> 00:13:55,086
Es würde total Sinn ergeben,

237
00:13:55,120 --> 00:13:57,922
wenn das Sehen deiner Mutter
als mangelhaft und schwach

238
00:13:57,956 --> 00:14:00,759
- dich unsicher fühlen lässt.
- Tut es nicht.

239
00:14:00,793 --> 00:14:05,963
Es wäre wirklich nachvollziehbar,
wenn du dich verwirrt fühlst.

240
00:14:05,997 --> 00:14:07,264
Fühle ich mich nicht.

241
00:14:07,299 --> 00:14:08,566
Bist du sicher?

242
00:14:09,800 --> 00:14:10,935
Ja.

243
00:14:11,970 --> 00:14:15,072
Und würdest du sagen,
dass das aus deinem Inneren kommt?

244
00:14:17,306 --> 00:14:19,710
- Gegenüber was?
- Deinem Vater.

245
00:14:24,182 --> 00:14:29,053
Letzte Woche war ich ein wenig über dich besorgt.

246
00:14:29,987 --> 00:14:31,889
Wir sprachen Sachen durch

247
00:14:31,923 --> 00:14:35,259
und ich fühlte mich sehr sicher,

248
00:14:35,694 --> 00:14:37,861
dass du nicht suizidgefährdet warst.

249
00:14:38,395 --> 00:14:40,698
- Lag ich falsch?
- Nein.

250
00:14:40,733 --> 00:14:44,068
Aber du hast Roberto etwas anderes erzählt. Warum?

251
00:14:44,302 --> 00:14:45,636
Ich weiß nicht.

252
00:14:45,671 --> 00:14:49,074
Warst du besorgt, dass es nicht anhalten würde?

253
00:14:50,608 --> 00:14:53,511
- Das was nicht anhalten würde?
- Seine Aufmerksamkeit. Seine Sorge.

254
00:14:53,545 --> 00:14:57,415
Vielleicht bist du besorgt, dass nach all dem
er wieder verschwinden wird.

255
00:14:57,849 --> 00:15:00,284
Und jetzt, wo ich deinen Vater
ein wenig mehr kenne,...

256
00:15:00,319 --> 00:15:02,019
Sie wissen gar nichts über meinem Vater.

257
00:15:02,054 --> 00:15:04,021
Ich weiß nicht viel, aber von dem,
was ich beobachtete,...

258
00:15:04,056 --> 00:15:06,824
Sie haben einen Scheiß beobachtet.
Er war 10 Minuten da.

259
00:15:07,258 --> 00:15:08,993
Gott, was haben Sie?

260
00:15:09,027 --> 00:15:11,162
Glauben Sie, dass Sie eine Art Gedankenleser sind?

261
00:15:11,196 --> 00:15:14,532
Glauben Sie, dass Sie schlauer
als jeder andere sind?

262
00:15:15,266 --> 00:15:16,968
Das sind Sie nicht, ok?

263
00:15:17,002 --> 00:15:20,104
Nur weil er keinen Doktor von Columbia hat,

264
00:15:20,138 --> 00:15:22,206
bedeutet das nicht,
dass er irgendein verdammter Vollidiot ist.

265
00:15:22,240 --> 00:15:23,274
Das habe ich nie gesagt.

266
00:15:23,309 --> 00:15:25,443
Das haben Sie gedacht. Das kann ich sehen.

267
00:15:25,477 --> 00:15:27,879
Dann musst du der Gedankenleser sein.

268
00:15:35,486 --> 00:15:38,889
Könnten wir wieder auf letzte Woche...

269
00:15:38,923 --> 00:15:41,992
Alter, ich erinnere mich nicht mal mehr
an letzte Woche.

270
00:15:42,027 --> 00:15:45,529
Als du mich gefragt hast,
ob ich mit dir zu deinem Geburtstag ein Eis esse?

271
00:15:45,763 --> 00:15:46,764
Na und?

272
00:15:46,998 --> 00:15:50,100
Ich lehnte ab,

273
00:15:50,135 --> 00:15:52,102
weil ich dachte, dass es für dich wichtig sei,

274
00:15:52,137 --> 00:15:55,105
deinen Geburtstag mit
deinen richtigen Eltern zu verbringen.

275
00:15:55,139 --> 00:15:58,909
Und ich wusste, dass meine Entscheidung
dich verletzen könnte.

276
00:15:59,143 --> 00:16:01,812
Jetzt fühle ich mich,
als ob du mich irgendwie dafür bestrafst,

277
00:16:01,846 --> 00:16:04,681
versuchst, mich ein für alle Mal wegzustoßen.

278
00:16:08,619 --> 00:16:10,054
Du musst nicht

279
00:16:10,088 --> 00:16:14,759
zwischen mir und deinem Vater wählen, weißt du?

280
00:16:14,793 --> 00:16:17,562
Du kannst uns beide haben.

281
00:16:17,996 --> 00:16:21,265
Wir erfüllen verschiedene Funktionen
in deinem Leben.

282
00:16:21,299 --> 00:16:27,705
Aber wenn du das mit mir beendest,
komme ich nicht hinter dir her.

283
00:16:28,240 --> 00:16:29,673
Kann ich nicht.

284
00:16:29,808 --> 00:16:31,843
Verstehst du das?

285
00:16:35,280 --> 00:16:36,814
Ja.

286
00:16:39,250 --> 00:16:41,619
Ich verstehe alles.

287
00:16:48,526 --> 00:16:52,263
- Ich sollte gehen.
- Jesse, warte einen Moment.

288
00:16:55,266 --> 00:16:57,968
Ich bin ein wenig besorgt, dass sich dein Vater

289
00:16:58,003 --> 00:17:02,740
gegen deine Mutter wenden könnte.

290
00:17:03,074 --> 00:17:04,375
Nein, das tut er nicht.

291
00:17:04,409 --> 00:17:08,812
Nun, er neigt dazu, ihr die ganze Schuld zu geben.

292
00:17:08,847 --> 00:17:12,382
Er sagt, sie war keine gute Mutter,
dass sie vor dir Angst hatte.

293
00:17:12,417 --> 00:17:14,852
Aber meine Frage ist, wo war er,

294
00:17:14,886 --> 00:17:17,021
während das geschah?

295
00:17:17,055 --> 00:17:20,424
Er arbeitete sich den Arsch ab.
Er versorgte unsere Familie.

296
00:17:20,458 --> 00:17:23,094
Glaubst du nicht, dass es möglich ist,
dass seine Sichtweise nicht exakt sein könnte?

297
00:17:23,128 --> 00:17:24,762
Warum versuchen Sie, alles zu ruinieren?

298
00:17:24,796 --> 00:17:25,497
Das versuche ich nicht.

299
00:17:25,498 --> 00:17:27,398
Letzte Woche sagten Sie mir, nach Hause zu gehen.

300
00:17:27,632 --> 00:17:30,167
Sie sagten mir, mit Roberto zu reden.

301
00:17:30,201 --> 00:17:32,536
Und das tat ich. Und wir verstehen

302
00:17:32,570 --> 00:17:34,805
uns wieder zum ersten Mal
seit vier verdammten Jahren.

303
00:17:34,839 --> 00:17:37,708
Ich meine, er will,
dass ich für seine Firma arbeite.

304
00:17:37,742 --> 00:17:39,310
Wissen Sie, was das
für eine große Sache das für mich ist?

305
00:17:39,344 --> 00:17:40,311
Ja, das tue ich.

306
00:17:40,346 --> 00:17:42,880
Warum können Sie dann nicht Ihre Schnauze halten?

307
00:17:42,914 --> 00:17:45,015
Weil ich besorgt bin,
wenn du die Therapie beendest,

308
00:17:45,050 --> 00:17:46,984
dass alles, über das wir hier sprachen...

309
00:17:47,019 --> 00:17:50,454
deine Fotos, deine Sexualität,

310
00:17:50,488 --> 00:17:52,122
das Problem mit deinen leiblichen Eltern...

311
00:17:52,157 --> 00:17:53,657
begraben wird.

312
00:17:53,692 --> 00:17:55,759
Ich schreibe mich nicht
bei den verdammten Marines ein.

313
00:17:55,794 --> 00:17:57,461
Was ist mit deiner Fotographie?

314
00:17:57,495 --> 00:17:59,764
- Die kann warten.
- Jesse, mach das nicht, nicht jetzt.

315
00:17:59,798 --> 00:18:03,133
Wir fingen gerade an, darüber zu reden,
er du wirklich bist,

316
00:18:03,168 --> 00:18:06,103
wo du herkommst, wo es hingeht.

317
00:18:06,137 --> 00:18:08,539
Da ist so viele gute Arbeit, die gerade beginnt.

318
00:18:08,573 --> 00:18:09,440
Was wollen Sie von mir?

319
00:18:09,475 --> 00:18:12,043
Ich will, dass du weiterhin mit mir sprichst.

320
00:18:12,077 --> 00:18:13,277
Gott, warum ist das Ihnen so wichtig?

321
00:18:13,312 --> 00:18:15,679
Weil du mir wichtig ist.

322
00:18:15,714 --> 00:18:18,115
Das ist so bescheuert. Das ist so beschissen.

323
00:18:18,149 --> 00:18:21,718
- Warum ist das beschissen?
- Weil Sie nicht mein verdammter Vater sind!

324
00:18:24,556 --> 00:18:26,157
Habe ich gerade gehört, wie du geflucht hast?

325
00:18:30,528 --> 00:18:32,763
Es ist okay. Lass uns gehen.

326
00:18:33,865 --> 00:18:36,633
Wir gehen nirgendwo hin,
bevor du dich nicht entschuldigst.

327
00:18:51,349 --> 00:18:52,618
Es tut mir leid.

328
00:18:55,252 --> 00:18:56,821
Mir auch.

329
00:19:04,061 --> 00:19:05,462
Ich bin hier fertig, Dad.

330
00:19:05,497 --> 00:19:06,597
Jesse,

331
00:19:06,831 --> 00:19:08,732
könntest du kurz warten?

332
00:19:19,944 --> 00:19:21,412
Die gehören dir.

333
00:20:35,397 --> 00:20:38,313
...::: www.SubCentral.de :::...

