1
00:00:14,389 --> 00:00:19,232
<b>~ Dexter S05E12 ~
~ "The Big One" ~</b>

2
00:00:19,262 --> 00:00:24,247
<b>~ presented by: ~
~ www.SubCentral.de ~</b>

3
00:00:24,248 --> 00:00:29,248
<b>~ subbed by Dagorcai & BlindesHuhn ~</b>

4
00:01:46,632 --> 00:01:48,191
<i>Bisher bei "Dexter"...</i>

5
00:01:48,677 --> 00:01:51,986
Wenn die Frau tot ist, dann war
es in 90% der Fälle der Ehemann.

6
00:01:52,500 --> 00:01:57,242
<i>Boyd Fowler. Hobbies: Selbst-Verbesserung
und das Lagern von Frauen in Formaldehyd.</i>

7
00:02:00,931 --> 00:02:02,455
<i>Sie hat alles gesehen.</i>

8
00:02:03,246 --> 00:02:06,167
Das ist mit den Mädchen vor dir geschehen.

9
00:02:06,346 --> 00:02:09,781
Boyd war nicht der Einzige, der mir das
angetan hat. Da waren noch andere.

10
00:02:10,112 --> 00:02:11,968
Die letzte verdammte Schlampe ...

11
00:02:12,371 --> 00:02:13,392
ist am Leben.

12
00:02:15,088 --> 00:02:17,554
<i>Jemand hat versucht die Frauen
in den Fässern fortzuschaffen.</i>

13
00:02:19,131 --> 00:02:20,932
- Wo ist der Fahrer?
- Ist abgehauen.

14
00:02:21,081 --> 00:02:22,934
<i>Das heißt es steht mir noch offen ihn zu finden.</i>

15
00:02:23,201 --> 00:02:25,186
Glaubst du einige Menschen
verdienen es zu sterben?

16
00:02:26,151 --> 00:02:27,981
Einige Menschen verdienen es nicht zu leben.

17
00:02:28,249 --> 00:02:29,706
<i>Sein Name ist Cole Harmon.</i>

18
00:02:32,170 --> 00:02:35,780
Wenn das hier böse ausgeht, würdest
du es mir dann bitte jetzt sagen?

19
00:02:36,405 --> 00:02:38,658
- Vielleicht hab ich nen Job für dich.
- Und was könnte das wohl sein?

20
00:02:39,070 --> 00:02:40,827
Jemanden beobachten.

21
00:02:40,969 --> 00:02:42,078
Dexter Morgan.

22
00:02:42,462 --> 00:02:44,747
Soweit es Quinn betrifft,
habe ich ihn suspendiert.

23
00:02:45,120 --> 00:02:46,749
Um Ihren Bruder zu schützen.

24
00:02:47,245 --> 00:02:48,527
Ich hab dir vertraut.

25
00:02:49,328 --> 00:02:52,630
Und während du mit mir rumgevögelt hast, hast du
diese Scheiße über meinen Bruder verbreitet.

26
00:02:53,582 --> 00:02:54,652
Fick dich.

27
00:02:55,091 --> 00:02:58,489
Du bläst diese Sache ab, weil du
die Schwester dieses Typen nagelst.

28
00:02:58,519 --> 00:03:00,684
<i>- Dein Bluttest ist zurück.
- Emily Birch.</i>

29
00:03:00,714 --> 00:03:02,348
<i>Sie ist kein Opfer. Sie lebt.</i>

30
00:03:02,736 --> 00:03:05,894
Es war vor fast 20 Jahren. Er war Eugene Greer.

31
00:03:06,227 --> 00:03:07,812
Das ist Jordan Chase?

32
00:03:08,107 --> 00:03:10,159
<i>Bei Lumen bin ich jemand anderer.</i>

33
00:03:10,189 --> 00:03:11,677
<i>In ihren Augen ...</i>

34
00:03:11,707 --> 00:03:13,335
<i>bin ich gar kein Monster.</i>

35
00:03:13,365 --> 00:03:15,206
Weißt du, ich bin froh, dass du
keine von ihnen angefasst hast.

36
00:03:15,236 --> 00:03:17,514
- Wirklich? Warum?
- Weil der DNS Test dich entlasten wird ...

37
00:03:17,544 --> 00:03:19,032
und damit gehörst du ganz mir.

38
00:03:19,062 --> 00:03:20,825
Wir könnten es mit einem
selbsternannten Rächer zu tun haben.

39
00:03:21,139 --> 00:03:22,702
Eines der Mädchen ist entkommen.

40
00:03:23,110 --> 00:03:25,872
Und jetzt ist sie hinter den Männern
her, die sie entführt haben.

41
00:03:26,113 --> 00:03:27,510
Vielleicht hatte sie Hilfe.

42
00:03:27,540 --> 00:03:29,459
Einen Ehemann, Freund.

43
00:03:34,162 --> 00:03:36,214
Du wirst fÃ¼r mich ein volles GestÃ¤ndnis ablegen.

44
00:03:37,839 --> 00:03:38,843
Liddy!

45
00:03:42,002 --> 00:03:45,224
Liddy, hier ist Quinn.
So langsam machst du mich echt wütend.

46
00:03:46,243 --> 00:03:47,894
Du sagtest du würdest sie nicht umbringen!

47
00:03:50,920 --> 00:03:51,920
Lumen!

48
00:03:52,328 --> 00:03:54,609
<i>Ist das die einzige Art von Liebe,
die ich jemals finden werde?</i>

49
00:03:55,757 --> 00:03:57,642
<i>Die Art, die blutig endet?</i>

50
00:03:58,240 --> 00:03:59,364
<i>Wo bist du?</i>

51
00:04:09,001 --> 00:04:10,894
Du warst schon einmal in einer
solchen Situation, Dexter,

52
00:04:10,895 --> 00:04:12,788
und ich muss dir wohl nicht
sagen wie es ausging ...

53
00:04:12,818 --> 00:04:16,047
- Mit Rita´s Tod.
- Das hab ich nicht vergessen.

54
00:04:16,196 --> 00:04:18,195
Damit kannst du nicht allzu
viel anfangen ohne Jordan.

55
00:04:18,225 --> 00:04:20,292
- Ich werde ihn finden.
- Wie?

56
00:04:20,322 --> 00:04:23,622
Alles Mädchen wurden am selben
Ort vergewaltigt und gefoltert.

57
00:04:23,652 --> 00:04:26,057
Ich bin ziemlich sicher,
dass er Lumen dorthin bringt.

58
00:04:26,344 --> 00:04:29,279
Ziemlich sicher. Das klingt wie eine Vermutung.

59
00:04:29,541 --> 00:04:33,433
Es ist mehr als das. Jordan ist
wie ich. Er braucht seine Routine.

60
00:04:35,803 --> 00:04:38,550
Deb hat eine Akte mit Jordan's
sämtlichen Immobilien zusammengestellt.

61
00:04:38,551 --> 00:04:39,924
Eine davon muss es sein.

62
00:04:39,954 --> 00:04:43,366
- Eine weitere Vermutung, Dexter?
- Das ist alles was ich habe.

63
00:04:44,367 --> 00:04:46,745
Lumen sieht mich so, wie ich wirklich bin.

64
00:04:46,775 --> 00:04:48,677
Und sie hat sich nicht von mir abgewandt.

65
00:04:48,707 --> 00:04:52,345
Sie hat sich nicht gegen mich gestellt. Mit
jemandem wie ihr könnte ich mein Leben verbringen.

66
00:04:52,375 --> 00:04:53,875
Ich werde sie nicht sterben lassen.

67
00:04:55,233 --> 00:04:56,822
- Überraschung!
- Überraschung!

68
00:04:57,595 --> 00:05:00,096
- Dexter!
- Was macht ihr denn alle hier?

69
00:05:00,126 --> 00:05:01,689
Es war Astor's Idee.

70
00:05:01,719 --> 00:05:05,302
Ich dachte wir überraschen dich und feiern
Harrison's Geburtstagsparty hier in Miami.

71
00:05:05,332 --> 00:05:06,482
Bist du überrascht?

72
00:05:07,252 --> 00:05:09,646
- Junge, und wie.
- Ich hab ihm den ganzen Morgen gesagt ...

73
00:05:09,676 --> 00:05:12,576
er würde seinen Vater wiedersehen.
Er konnte nicht schlafen, so aufgeregt war er.

74
00:05:12,606 --> 00:05:15,361
Er ist so glücklich seinen Dad zu sehen.

75
00:05:15,391 --> 00:05:16,954
Und, Dexter, keine Sorge. Wir ziehen nicht ein.

76
00:05:16,955 --> 00:05:19,518
Wir wohnen in dem kleinen Hotel die Straße runter.

77
00:05:19,548 --> 00:05:21,112
Willst du mit uns frühstücken kommen?

78
00:05:21,323 --> 00:05:22,834
Ja, na los, Dex!

79
00:05:23,841 --> 00:05:27,593
Ich wünschte ich könnte, aber es gibt einen
Notfall auf der Arbeit. Ich muss wirklich los.

80
00:05:27,623 --> 00:05:31,122
Oh, naja, Astor und Cody wollten
Sie gerne noch was fragen.

81
00:05:32,137 --> 00:05:34,391
Können wir das verschieben?
Ich hab jetzt wirklich keine Zeit.

82
00:05:34,421 --> 00:05:38,574
Alles was ich auf der Fahrt gehört haben war
Dexter, Dexter, Dexter. Es dauert nur eine Minute.

83
00:05:41,062 --> 00:05:42,384
Was habt ihr denn?

84
00:05:43,088 --> 00:05:44,814
Wir wollen den Sommer über bei dir wohnen.

85
00:05:44,844 --> 00:05:48,211
Können wir bitte, Dex?
Wir vermissen dich wirklich, wirklich dolle.

86
00:05:50,009 --> 00:05:51,476
Sicher könnt ihr das.

87
00:05:54,095 --> 00:05:56,248
Ich vermisse euch beide auch schrecklich.

88
00:06:01,232 --> 00:06:04,113
<i>Chase's Privatjet war aufgetankt uns startbereit.</i>

89
00:06:04,423 --> 00:06:08,228
Sein Pilot hat gewartet und konnte nicht los,
weil Chase nie am Flughafen aufgetaucht ist.

90
00:06:08,407 --> 00:06:10,590
- Sie haben sein Zuhause überprüft.
- Und sein Büro.

91
00:06:10,620 --> 00:06:12,752
Ich glaube er weiß, dass wir hinter ihm her sind.

92
00:06:12,782 --> 00:06:15,409
Vermutlich hält er sich irgendwo
versteckt, oder er ist auf der Flucht.

93
00:06:15,439 --> 00:06:18,723
Ich würde ihn gern zur Fahndung ausschreiben, mal
das Netz auswerfen, schauen ob er sich verheddert.

94
00:06:18,753 --> 00:06:20,231
Dafür brauchen wir einen Haftbefehl,

95
00:06:20,232 --> 00:06:22,310
und den wird kein Richter absegnen.
Wir haben nicht genügend Beweise.

96
00:06:22,340 --> 00:06:26,145
Nun, wir müssen es versuchen. Dieser Wichser
darf uns nicht einfach durch die Lappen gehen.

97
00:06:26,723 --> 00:06:28,980
Wir könnten ihn zur Beobachtung ausschreiben.

98
00:06:29,010 --> 00:06:31,173
Spüren ihn auf, stellen ihn
unter Rund-um-die-Uhr Überwachung,

99
00:06:31,174 --> 00:06:33,337
bis wir genug haben, um ihn zu verhaften.

100
00:06:34,014 --> 00:06:35,464
Das ist verdammt großartig.

101
00:06:40,881 --> 00:06:43,173
- Wo warst du gestern Abend?
- Ich musste ...

102
00:06:43,203 --> 00:06:45,095
ein paar Dinge regeln, die
auf mich einprasselt sind.

103
00:06:46,393 --> 00:06:48,937
Ich hab das mit Chase gehört.
Der Wichser ist verschwunden?

104
00:06:49,046 --> 00:06:51,479
Ja, aber LaGuerta hat gerade
eine Beobachtung abgesegnet.

105
00:06:51,509 --> 00:06:55,118
Glaubst du unsere verliebten Rächer haben ihn?

106
00:06:55,153 --> 00:06:58,410
Naja, Jordan Chase zu töten ist nicht
das gleiche wie Boyd Fowler zu töten.

107
00:06:58,440 --> 00:07:01,445
Der Typ geht nicht mal pissen, ohne dass
sein Bodyguards seinen Schwanz halten.

108
00:07:01,475 --> 00:07:04,693
- Also ist es immer noch ein Wettlauf.
- Ein Wettlauf?

109
00:07:04,728 --> 00:07:08,210
Darum, welches Paar ihn zuerst kriegt.
Wir oder die Rächer.

110
00:07:08,240 --> 00:07:10,702
Mal angenommen, sie sind ein Paar.

111
00:07:10,737 --> 00:07:12,064
Und angenommen, wir sind ein Paar.

112
00:07:14,243 --> 00:07:17,309
Ich kann im Moment gar nichts annehmen.

113
00:07:17,344 --> 00:07:19,461
Ich werde mir nochmal diese
Vergewaltigungs-DVDs ansehen.

114
00:07:19,496 --> 00:07:22,541
- Wozu?
- Für den Fall, dass wir was übersehen haben.

115
00:07:22,576 --> 00:07:25,164
Oder uns etwas davon Jordan liefert.

116
00:07:40,432 --> 00:07:43,941
Hallo, Dexter.
Schön von dir zu hören.

117
00:07:43,976 --> 00:07:46,601
Was immer du glaubst tun zu
müssen, es ist nicht notwendig.

118
00:07:46,631 --> 00:07:49,694
<i>- Wir können uns was überlegen.
- Netter Versuch.</i>

119
00:07:50,595 --> 00:07:53,282
<i>- Was meinst du damit?
- Die unemotionale Herangehensweise.</i>

120
00:07:53,402 --> 00:07:56,827
Aber das klappt bei dir nicht. Du bist gestresst.
Das kann ich an deiner Stimme hören.

121
00:07:56,857 --> 00:07:59,509
<i>Sei bedeutet dir eine Menge, nicht wahr?</i>

122
00:07:59,544 --> 00:08:00,544
Ja.

123
00:08:00,756 --> 00:08:03,996
Es muss schrecklich sein, das
nochmal durchmachen zu müssen.

124
00:08:04,031 --> 00:08:06,481
Deine Frau zu verlieren,
die Frau die du geliebt hast.

125
00:08:06,767 --> 00:08:08,121
Und jetzt Lumen ...

126
00:08:08,243 --> 00:08:09,243
Das ist ...

127
00:08:10,475 --> 00:08:14,201
Ich kann mir vorstellen, dass dir das wie
eine Art schrecklicher Fluch vorkommen muss.

128
00:08:15,750 --> 00:08:17,748
Glaub was immer du willst. Hör mir einfach nur zu.

129
00:08:17,783 --> 00:08:19,272
Ich werde mich dir ausliefern.

130
00:08:19,302 --> 00:08:21,052
Ich weiß das Angebot zu schätzen, aber ...

131
00:08:21,415 --> 00:08:22,812
ich fürchte ich muss ablehnen.

132
00:08:22,842 --> 00:08:24,469
Dann sag mir was du willst.

133
00:08:24,504 --> 00:08:25,989
<i>Ich habe was ich will.</i>

134
00:08:26,019 --> 00:08:29,141
Und je länger ich am Telefon bleibe, desto
besser sind dein Chancen mich zu finden.

135
00:08:29,171 --> 00:08:31,513
<i>- Daher ist diese Unterhaltung beendet.
- Jordan ...</i>

136
00:08:31,543 --> 00:08:33,481
<i>Tick, tick, tick, Dexter.</i>

137
00:08:33,516 --> 00:08:35,806
Das ist der Klang, von Lumen's
davon gleitendem Leben.

138
00:08:36,336 --> 00:08:38,226
<i>Also ist Lumen noch am Leben.</i>

139
00:08:44,447 --> 00:08:46,049
Lass mich raus!

140
00:09:01,917 --> 00:09:02,917
Scheiße.

141
00:09:12,824 --> 00:09:14,038
Jordan Chase!

142
00:09:22,597 --> 00:09:24,110
Mach schon, mach schon.

143
00:10:25,389 --> 00:10:27,127
<i>Jordan's Immobilenbesitz.</i>

144
00:10:27,157 --> 00:10:29,179
<i>Lumen muss in einer davon sein.</i>

145
00:10:35,224 --> 00:10:36,898
Schon Glück gehabt bei Jordan?

146
00:10:36,930 --> 00:10:38,530
Nein. Nicht wirklich.

147
00:10:38,884 --> 00:10:40,556
Mal abgesehen davon. Siehst du das?

148
00:10:41,116 --> 00:10:44,685
Siehst du, wie Cole ständig zu
jemandem hinter der Kamera schaut?

149
00:10:45,786 --> 00:10:46,846
Ja. Du hast Recht.

150
00:10:46,876 --> 00:10:48,060
Und er ist nicht der Einzige.

151
00:10:48,090 --> 00:10:51,810
In all diesen Videos, schauen diese
Bastarde ständig so, als bekämen sie ...

152
00:10:51,840 --> 00:10:53,986
Anerkennung oder Anweisungen oder sowas.

153
00:10:54,427 --> 00:10:56,302
Glaubst du sie schauen zu Jordan?

154
00:10:56,332 --> 00:10:58,998
Wer sollte es sonst sein? Sowas
macht der Kerl doch beruflich, oder?

155
00:10:59,028 --> 00:11:02,161
Er sagt Menschen, was sie zu tun haben.
Er sagt ihnen, wie sie ihr Leben leben sollen.

156
00:11:02,855 --> 00:11:04,551
Ich weiß, das ist kein Beweis oder sowas,

157
00:11:04,581 --> 00:11:06,931
aber er ist da, er ist da, das kann ich fühlen.

158
00:11:09,906 --> 00:11:13,798
- Du solltest dir die nicht mehr ansehen.
- Ich muss mir das verdammt nochmal ansehen!

159
00:11:13,833 --> 00:11:17,833
Ich verstehe was diese Frauen
durchgemacht haben. Zum Teil zumindest.

160
00:11:19,735 --> 00:11:22,890
Ich weiß wie es ist von so einem
kranken Bastard entführt zu werden ...

161
00:11:23,751 --> 00:11:25,502
<i>Sie kann nicht mal seinen Namen sagen.</i>

162
00:11:25,532 --> 00:11:26,982
<i>Rudy. Mein Bruder.</i>

163
00:11:27,375 --> 00:11:29,225
Zu wissen, dass man sterben wird.

164
00:11:30,121 --> 00:11:31,828
<i>Ist es das, was ich tue?</i>

165
00:11:31,858 --> 00:11:34,108
<i>Jeden um mich herum verfluchen?</i>

166
00:11:34,664 --> 00:11:37,549
Ich muss an die Arbeit. Wenn Jordan damit
davon kommt, dann könnte ich damit nicht leben.

167
00:11:37,579 --> 00:11:38,665
Ich weiß.

168
00:11:51,132 --> 00:11:53,103
Gewerbliche Immobilie.

169
00:11:53,813 --> 00:11:55,419
Einkaufsmeile.

170
00:11:55,454 --> 00:11:57,978
Wohnungen. Parkgaragen.

171
00:11:58,346 --> 00:12:01,150
Würdest du eine Geisel an einem dieser
Plätze für über 2 Wochen festhalten?

172
00:12:01,180 --> 00:12:03,138
Wo denn, neben einem Donutladen?

173
00:12:03,168 --> 00:12:05,158
Das ist alles zu öffentlich.

174
00:12:07,443 --> 00:12:09,140
Jordan muss noch andere Grundstücke besitzen.

175
00:12:09,170 --> 00:12:10,505
Es ist direkt vor dir.

176
00:12:10,535 --> 00:12:11,535
Was denn?

177
00:12:11,570 --> 00:12:15,082
Denk an dein Ziel, wo er herkam, wer er war.

178
00:12:16,747 --> 00:12:18,821
Jordan war nicht immer Jordan Chase.

179
00:12:31,972 --> 00:12:33,497
Grundbuchamt.

180
00:12:33,532 --> 00:12:35,844
Ja, hier spricht Dexter Morgan von
der Miami Metro Mordkommission.

181
00:12:35,874 --> 00:12:37,813
Ich müsste einen Grundbuchauszug überprüfen.

182
00:12:37,843 --> 00:12:40,143
<i>- Name.
- Eugene Greer.</i>

183
00:12:40,311 --> 00:12:42,813
<i>- Buchstabieren Sie das.
- G-r-e-e-r.</i>

184
00:12:43,803 --> 00:12:45,451
<i>Rufen Sie morgen früh nochmal durch.</i>

185
00:12:45,452 --> 00:12:47,099
Nein, das ist ein Notfall.
Ich brauche das sofort.

186
00:12:47,564 --> 00:12:50,468
Bei dieser Anfrage gibt es kein sofort.
Ich hab hier noch nen ganzen scheiß Stapel,

187
00:12:50,498 --> 00:12:52,858
- und das sind alles Notfälle.
- Hier gehts nicht um irgendeinen Bauunternehmer,

188
00:12:52,888 --> 00:12:54,514
der dabei ist eine Abgabefrist zu versäumen.

189
00:12:54,544 --> 00:12:56,044
Das Leben einer Frau steht auf dem Spiel.

190
00:12:56,045 --> 00:12:58,295
Wenn Sie das nicht sofort erledigen,
jetzt gleich, dann stirbt sie,

191
00:12:58,325 --> 00:13:01,530
und Sie hätten das verhindern können.
Verstehen Sie mich? Das kann nicht warten.

192
00:13:01,902 --> 00:13:03,902
<i>Alle hergehört. Ich brauche Ihre Aufmerksamkeit.</i>

193
00:13:05,494 --> 00:13:06,494
Hallo?

194
00:13:07,372 --> 00:13:08,717
Ja. Okay.

195
00:13:08,960 --> 00:13:11,615
Ich hab Ihre Nummer.
Ich ruf Sie zurück, sobald ich was habe.

196
00:13:11,645 --> 00:13:13,034
Danke.

197
00:13:13,069 --> 00:13:17,019
Wir rücken unverzüglich zum Bayfront Park aus.
Wir haben einen toten Polizisten.

198
00:13:17,195 --> 00:13:18,279
Stan Liddy.

199
00:13:20,061 --> 00:13:21,099
Liddy?

200
00:13:21,134 --> 00:13:22,602
Ja. Er ist tot.

201
00:13:23,013 --> 00:13:24,566
Was wissen wir, Lieutenant?

202
00:13:24,601 --> 00:13:28,369
Ein Fußgänger bemerkte Blut, welches aus einem
geparkten Lieferwagen kam und meldete das.

203
00:13:28,399 --> 00:13:31,159
Die Streife fand Liddy's Leiche darin.

204
00:13:31,189 --> 00:13:34,806
Morgan, Quinn, Sie nehmen sich das vor, also
schnappen Sie sich, wen immer Sie brauchen.

205
00:13:34,836 --> 00:13:36,398
<i>Jeden, außer mich.</i>

206
00:13:36,998 --> 00:13:40,098
Dexter, holen Sie Ihr Zeug.
Da ist eine Menge Blut.

207
00:13:40,175 --> 00:13:41,333
Okay, das ist alles Leute.

208
00:13:41,363 --> 00:13:44,250
Unser Tatort befindet sich gleich gegenüber
an der Bucht, daher nehmen wir das Boot.

209
00:13:44,280 --> 00:13:46,389
Holen Sie Ihre Sachen und laden Sie ein.

210
00:13:47,831 --> 00:13:49,475
Dex. Blut.

211
00:13:51,720 --> 00:13:56,170
Na los, je schneller wir das abhandeln, desto
eher kann ich mich wieder Chase widmen.

212
00:14:47,503 --> 00:14:49,463
Sorry. Aber du kannst dich hier nicht ausruhen.

213
00:14:49,493 --> 00:14:52,893
Ich weiß du bist müde, aber es
ist noch ein kleines Stückchen.

214
00:15:27,562 --> 00:15:30,387
<i>Jordan hat Lumen jetzt seit 12 Stunden.</i>

215
00:15:30,417 --> 00:15:33,932
<i>Jede Sekunde, die ich auf diesem lahmen Boot
festsitze, was zu meinem eigenen Tatort fährt,</i>

216
00:15:33,962 --> 00:15:36,162
<i>bringt sie ein Stück weiter weg von mir.</i>

217
00:15:36,224 --> 00:15:39,224
<i>Das Schicksal ist mir nicht grad wohlgesonnen.</i>

218
00:15:48,053 --> 00:15:49,103
Bist du okay?

219
00:15:53,724 --> 00:15:55,820
Ich weiß, du und Liddy wart Freunde.

220
00:15:56,029 --> 00:16:00,579
Ich hab ihm bei ein paar Dingen geholfen, aber ich
würd nicht sagen, dass wir wirklich Freunde waren.

221
00:16:00,840 --> 00:16:04,397
Du sahst nur etwas blass aus,
als wir vom Revier los sind.

222
00:16:04,427 --> 00:16:05,427
Mir gehts gut.

223
00:16:06,184 --> 00:16:08,784
Hast du irgendeine Ahnung,
was mit ihm passiert ist?

224
00:16:09,555 --> 00:16:10,605
Keinen Schimmer.

225
00:16:11,302 --> 00:16:12,302
Was ist mit dir?

226
00:16:12,858 --> 00:16:14,308
Irgendwelche Theorien?

227
00:16:15,177 --> 00:16:17,977
Ich hab den Tatort noch nicht untersucht.

228
00:16:18,332 --> 00:16:20,082
Eine wilde Spekulation.

229
00:16:20,632 --> 00:16:22,507
Wie ich hörte, war Liddy etwas zwielichtig.

230
00:16:22,508 --> 00:16:24,382
Vielleicht ist ihm irgendwas
davon zum Verhängnis geworden.

231
00:16:25,458 --> 00:16:27,158
Gut möglich.

232
00:16:45,248 --> 00:16:48,148
Lieutenant, das ist etwas, was
Sie sich unbedingt ansehen sollten.

233
00:16:48,490 --> 00:16:49,690
Heilige Scheiße.

234
00:16:51,884 --> 00:16:54,284
Da hat ihm jemand echt zugesetzt.

235
00:16:55,154 --> 00:16:56,984
Hast du deine komplette Ausrüstung dabei, Dex?

236
00:16:57,014 --> 00:16:59,844
<i>Yep. Und alle meine Tötungswerkzeuge.</i>

237
00:17:06,964 --> 00:17:09,814
Hey, wenn du dem nicht gewachsen
bist, kann ich das machen.

238
00:17:13,317 --> 00:17:14,317
Was ist los?

239
00:17:14,967 --> 00:17:16,467
Ich weiß nicht, wie ich es sagen soll.

240
00:17:16,897 --> 00:17:17,947
Was sagen?

241
00:17:18,366 --> 00:17:20,656
Quinn, kommen Sie mit mir, bitte.

242
00:17:24,085 --> 00:17:25,185
Was ist los?

243
00:17:25,818 --> 00:17:27,100
Schon okay, Deb.

244
00:17:27,130 --> 00:17:30,630
Sie haben einen Mord zu bearbeiten,
Detective. An die Arbeit.

245
00:17:38,817 --> 00:17:41,668
Sieht aus, als wäre der Wagen mit
Überwachungsequipment vollgestopft.

246
00:17:41,698 --> 00:17:43,598
Was zur Hölle hat Liddy beobachtet?

247
00:17:43,628 --> 00:17:45,298
<i>- Mich.
- Kann man nicht sagen.</i>

248
00:17:45,328 --> 00:17:48,682
- Es wurde alles gesäubert.
- Der Mörder verwischt seine Spuren.

249
00:17:48,712 --> 00:17:53,055
Schneit mir, als würden wir den Mörder finden,
wenn wir rauskriegen, wen Liddy bespitzelt hat.

250
00:17:54,374 --> 00:17:56,563
Die Streife hat Liddy's Handy gefunden.

251
00:17:56,593 --> 00:17:59,486
Seine letzten 5 Anrufe gingen alle an Sie.

252
00:17:59,516 --> 00:18:01,466
Wollen Sie mir sagen was das alles soll?

253
00:18:03,901 --> 00:18:06,001
Der Mann hatte seine Dämonen, Lieutenant.

254
00:18:06,264 --> 00:18:08,468
Dass Sie ihn gefeuert haben
machte das nicht besser.

255
00:18:08,498 --> 00:18:11,695
Und er brauchte nur jemanden zum aussprechen.
Ich war der einzige Freund, den er noch hatte.

256
00:18:11,725 --> 00:18:14,853
Okay, aber er muss aus einem
bestimmten Grund ständig angerufen haben.

257
00:18:14,883 --> 00:18:16,333
Weswegen war das?

258
00:18:16,640 --> 00:18:19,449
- Ich hab nicht abgenommen, ich ...
- Dann hätte er Nachrichten hinterlassen.

259
00:18:19,479 --> 00:18:21,129
Die muss ich hören.

260
00:18:24,949 --> 00:18:26,049
Detective ...

261
00:18:31,100 --> 00:18:32,850
Das sieht aus wie Blut.

262
00:18:41,750 --> 00:18:44,527
Quinn, Sie fangen besser an mit mir zu reden.

263
00:18:44,557 --> 00:18:47,035
Ich glaube nicht, dass ich noch mehr sagen sollte.

264
00:18:48,188 --> 00:18:50,838
Nicht, bis ich mit einem Anwalt gesprochen habe.

265
00:18:51,126 --> 00:18:52,226
Einem Anwalt?

266
00:18:53,656 --> 00:18:55,206
Tut mir leid, Lieutenant.

267
00:19:02,905 --> 00:19:04,965
Sie können mit Ihrem Anwalt auf dem Revier reden.

268
00:19:04,995 --> 00:19:05,995
Officer.

269
00:19:07,139 --> 00:19:10,939
Geleiten Sie Detective Quinn
zurück zum Morddezernat.

270
00:19:14,124 --> 00:19:15,124
Dexter?

271
00:19:15,154 --> 00:19:20,104
Nun, es gibt keine Spritzer. Wir sehen hier
einen einzelnen Stoß, professionell platziert.

272
00:19:20,375 --> 00:19:21,808
<i>Schön zu sehen, dass ich mal
was richtig gemacht habe.</i>

273
00:19:21,838 --> 00:19:23,688
Passive Blutansammlung.

274
00:19:24,375 --> 00:19:27,825
Ich schätze er wurde vermutlich am
Boden gehalten, als das Messer eindrang.

275
00:19:27,949 --> 00:19:29,399
Starb auf der Stelle.

276
00:19:30,656 --> 00:19:32,945
Also wusste der Killer, was er tat.

277
00:19:32,975 --> 00:19:35,375
<i>Das fühlte sich in dem Moment jedenfalls so an.</i>

278
00:19:40,609 --> 00:19:42,759
Irgendeine Ahnung, worum es da geht?

279
00:19:42,943 --> 00:19:43,943
Keine.

280
00:19:47,383 --> 00:19:48,867
<i>GRUNDBUCHAMT RUFT AN</i>

281
00:19:50,855 --> 00:19:51,993
Bist du fertig?

282
00:19:52,023 --> 00:19:55,665
Ja, ich muss noch eine Mitfahrgelegenheit zum
Labor erwischen, ein paar Tests durchführen.

283
00:19:55,695 --> 00:19:56,695
Okay.

284
00:19:57,829 --> 00:20:01,170
Bin ich hier der Einzige, den dieser
gottverdammte Mord interessiert?

285
00:20:01,200 --> 00:20:03,350
- Hallo?
- Ich hab einen Treffer.

286
00:20:03,490 --> 00:20:06,540
<i>Es gibt ein Grundstück,
was einem Eugene Greer gehört.</i>

287
00:20:06,791 --> 00:20:10,334
<i>Es ist aufgeführt als River Jordan
Camp für Jungen und Mädchen.</i>

288
00:20:10,364 --> 00:20:11,514
River Jordan.

289
00:20:12,165 --> 00:20:14,165
Es ging pleite, vor circa 20 Jahren.

290
00:20:14,284 --> 00:20:15,434
<i>Ein Camp.</i>

291
00:20:15,723 --> 00:20:18,443
<i>Jordan brachte Lumen
dorthin zurück, wo alles begann.</i>

292
00:20:18,473 --> 00:20:19,473
<i>Mit Emily.</i>

293
00:20:19,884 --> 00:20:21,354
<i>Sind Sie noch dran?</i>

294
00:20:21,384 --> 00:20:22,708
Ja. Haben Sie eine Adresse?

295
00:20:22,738 --> 00:20:25,762
<i>1530 Muralia Road.</i>

296
00:20:26,293 --> 00:20:27,943
<i>- Danke.
- Jederzeit.</i>

297
00:20:34,810 --> 00:20:36,821
Wohin bringen die Quinn?

298
00:20:37,155 --> 00:20:38,930
- Aufs Revier.
- Warum?

299
00:20:39,468 --> 00:20:42,645
Es sieht so aus, als wäre er
in Liddy's Mord verwickelt.

300
00:20:42,675 --> 00:20:44,813
- Das ist verrückt.
- Das ist es, ich weiß.

301
00:20:44,843 --> 00:20:46,634
Aber er verlangte nach einem Anwalt.

302
00:20:46,664 --> 00:20:49,265
- Einem Anwalt?
- Hat Quinn Ihnen etwas über Liddy erzählt?

303
00:20:49,295 --> 00:20:52,709
- Irgendwas, wovon ich wissen sollte?
- Nein. Nichts.

304
00:20:52,900 --> 00:20:54,531
- Ich werde mit ihm reden.
- Nein!

305
00:20:55,293 --> 00:20:57,506
Sie bleiben hier und machen Ihren Job.

306
00:20:57,640 --> 00:20:59,208
Ich hoffe ich irre mich bezüglich Quinn,

307
00:20:59,238 --> 00:21:02,912
aber im Moment müssen wir den Tatort abarbeiten
und rausfinden, was wirklich geschehen ist.

308
00:21:33,997 --> 00:21:35,617
Erinnerst du dich an diesen Ort?

309
00:21:37,750 --> 00:21:39,816
Sollte sich heimisch anfühlen.

310
00:21:50,593 --> 00:21:52,093
Nun, keine Sorge.

311
00:21:52,797 --> 00:21:54,689
Das fällt dir alles schon wieder ein.

312
00:21:57,806 --> 00:22:00,306
- Was wirst du mit mir machen?
- Was glaubst du denn?

313
00:22:02,465 --> 00:22:04,009
Welche Wahl habt ihr mir denn gelassen?

314
00:22:04,577 --> 00:22:05,817
Ihr beide.

315
00:22:09,056 --> 00:22:11,046
Ich habe mit Dexter telefoniert.

316
00:22:13,699 --> 00:22:15,939
Ich ließ ihn wissen, dass du am Leben bist ...

317
00:22:16,589 --> 00:22:17,655
In Not.

318
00:22:20,299 --> 00:22:21,907
Ich habe ihn motiviert.

319
00:22:26,468 --> 00:22:28,273
Und, wird er jetzt zu deiner Rettung eilen?

320
00:22:31,692 --> 00:22:34,019
Du weißt es am besten, aber ...

321
00:22:34,331 --> 00:22:35,896
ich glaube er wird kommen.

322
00:22:38,986 --> 00:22:40,659
Und was dann?

323
00:22:42,639 --> 00:22:45,086
Werden wir freudig wiedervereint sein.

324
00:22:46,180 --> 00:22:47,400
Wir alle drei.

325
00:23:06,996 --> 00:23:10,193
Du hast dich verändert, seit ich
dich hier zuletzt sah. Weißt du das?

326
00:23:12,371 --> 00:23:13,384
Du ...

327
00:23:14,392 --> 00:23:16,284
Du hast diesen Ausdruck in deinen Augen.

328
00:23:19,397 --> 00:23:20,986
Hast du das von ihm gelernt?

329
00:23:34,877 --> 00:23:36,116
Nun ja ...

330
00:23:39,189 --> 00:23:43,144
- Ich dachte du würdest nur gern zusehen.
- Ich weiß. Naja, vielleicht verändere ich mich.

331
00:23:43,174 --> 00:23:44,450
So wie du.

332
00:24:07,179 --> 00:24:08,474
Nein!

333
00:24:15,576 --> 00:24:17,729
- Wo ist Quinn?
- Verhörraum.

334
00:24:18,154 --> 00:24:20,002
Wartet auf seinen Anwalt.

335
00:24:20,237 --> 00:24:21,998
- Hat er was gesagt?
- Nein.

336
00:24:22,908 --> 00:24:24,800
Und es wird nicht besser für ihn.

337
00:24:25,505 --> 00:24:26,571
Was soll das heißen?

338
00:24:30,661 --> 00:24:33,081
Sein Name ist auf den Anforderungsformularen

339
00:24:33,111 --> 00:24:36,808
für die Überwachungsausrüstung,
die wir in Liddy's Lieferwagen fanden.

340
00:24:37,549 --> 00:24:39,556
Was ist mit den Fingerabdrücken aus dem Wagen?

341
00:24:39,586 --> 00:24:41,688
Abgesehen von Liddy's, gehören alle Quinn.

342
00:24:42,467 --> 00:24:43,805
Ich will mit ihm sprechen.

343
00:24:43,835 --> 00:24:47,031
Machen Sie nur. Er will mit keinem von uns reden.

344
00:25:03,213 --> 00:25:05,220
Du solltest nicht hier sein, Deb.

345
00:25:05,221 --> 00:25:07,678
LaGuerta sagte, du willst einen Anwalt.

346
00:25:07,830 --> 00:25:08,974
Das ist richtig.

347
00:25:08,975 --> 00:25:13,675
Nun, warum erzählst du mir nicht,
was zum Teufel los ist, bevor dein Anwalt da ist?

348
00:25:14,412 --> 00:25:16,962
Ich glaube, ich halte besser meinen Mund.

349
00:25:17,715 --> 00:25:19,915
Ich frag dich nicht als Detective.

350
00:25:21,738 --> 00:25:24,190
Ich frag dich als diejenige,
mit der du zusammenlebst.

351
00:25:24,191 --> 00:25:27,391
Diejenige, zu der du gesagt hast,
dass du sie liebst.

352
00:25:27,564 --> 00:25:31,114
Ich denke, ich verdiene zu erfahren,
was zum Teufel los ist.

353
00:25:33,463 --> 00:25:36,913
Ich kann dir nur sagen,
dass ich Liddy nicht getötet habe.

354
00:25:37,792 --> 00:25:39,142
Aber du warst da.

355
00:25:39,900 --> 00:25:43,194
- Es ist anders, als es aussieht.
- Es sieht so aus, als hättest du es getan.

356
00:25:43,195 --> 00:25:44,145
Ich weiß.

357
00:25:46,049 --> 00:25:48,699
Wenn du Liddy nicht getötet hast, wer dann?

358
00:25:51,181 --> 00:25:53,231
Mehr kann ich dazu nicht sagen.

359
00:25:53,752 --> 00:25:56,952
- Es tut mir leid.
- Sag nicht, dass es dir leid tut.

360
00:25:57,894 --> 00:26:00,344
Sag mir einfach die verdammte Wahrheit.

361
00:26:02,862 --> 00:26:06,212
Du solltest daran arbeiten,
wie du Jordan finden kannst.

362
00:26:20,800 --> 00:26:22,318
<i>Camp "RIVER JORDAN"</i>

363
00:26:26,785 --> 00:26:29,094
Jordan Chase hat dich
am Telefon bewusst angestachelt, ...

364
00:26:29,095 --> 00:26:30,912
damit du einen Fehler machst.

365
00:26:30,942 --> 00:26:32,897
- Er wird dich erwarten.
- Ich weiß.

366
00:26:32,898 --> 00:26:34,839
Du musst wachsam sein, aufmerksam.

367
00:26:34,869 --> 00:26:38,211
- Du weißt nicht, was er mit dir vorhat.
- Dasselbe, was ich mit ihm vorhabe.

368
00:26:38,241 --> 00:26:40,191
Ja, aber er hat den Heimvorteil.

369
00:26:40,221 --> 00:26:43,454
Unterschätze deinen Gegner nicht,
Dexter, nicht schon wieder.

370
00:26:43,455 --> 00:26:45,582
Könntest du mir nur einmal vertrauen?

371
00:26:45,612 --> 00:26:46,769
Oh, Scheiße!

372
00:27:38,205 --> 00:27:39,355
Überraschung.

373
00:27:47,652 --> 00:27:48,652
Steh auf.

374
00:27:58,937 --> 00:28:01,837
- Alles okay mit Ihnen?
- Ja, alles in Ordnung.

375
00:28:02,473 --> 00:28:03,923
Sie sehen müde aus.

376
00:28:04,670 --> 00:28:05,470
Danke.

377
00:28:06,558 --> 00:28:08,208
Hören Sie, wie gesagt, ...

378
00:28:08,699 --> 00:28:12,800
wir wissen mehr, wenn Dexter
das Blut auf Quinns Schuh getestet hat.

379
00:28:12,830 --> 00:28:15,702
Haben Sie bis dahin etwas Vertrauen.

380
00:28:17,612 --> 00:28:18,612
Vertrauen?

381
00:28:18,971 --> 00:28:20,921
Nennen Sie es wie Sie wollen.

382
00:28:21,239 --> 00:28:23,539
Gehen Sie nicht vom Schlimmsten aus.

383
00:28:36,532 --> 00:28:38,382
- Detective Morgan?
- Ja?

384
00:28:38,577 --> 00:28:40,160
Tut mir leid, dass ich so reinplatze.

385
00:28:40,161 --> 00:28:42,361
Es geht um Ihre Personenfahndung.
Soll ich es auf Ihren Schreibtisch legen?

386
00:28:42,362 --> 00:28:43,805
Nein. Was haben Sie da?

387
00:28:43,806 --> 00:28:46,606
Jemand sagte, er hätte Jordan Chase gesehen.

388
00:28:47,151 --> 00:28:48,512
- Ein Straßenhändler?
- Ja.

389
00:28:48,513 --> 00:28:49,840
Oben an der Muralia Road.

390
00:28:49,870 --> 00:28:53,936
Das Seltsame dabei ist, er meinte Geräusche aus
dem Kofferraum zu hören. Deshalb meldete er es.

391
00:28:54,103 --> 00:28:55,903
Ich weiß, klingt unwahrscheinlich.

392
00:28:56,111 --> 00:28:57,916
Ja. Vielleicht überprüfe ich das.

393
00:28:57,949 --> 00:28:58,749
Danke.

394
00:29:25,874 --> 00:29:28,374
Es war unvermeidlich, dass das passiert.

395
00:29:30,411 --> 00:29:32,361
Zwei gebrochene Menschen, ...

396
00:29:32,673 --> 00:29:36,018
die gemeinsam intensive Erlebnisse im Kampf
gegen einen gemeinsamen Feind haben.

397
00:29:36,019 --> 00:29:38,433
Ich mache das ständig in meinen Seminaren.

398
00:29:38,434 --> 00:29:40,592
Es erzeugt ein Gefühl tiefer, ...

399
00:29:40,593 --> 00:29:42,143
tiefer Verbundenheit.

400
00:29:42,344 --> 00:29:44,355
Ich bin sicher,
dass ihr das Gefühl habt, ...

401
00:29:44,385 --> 00:29:47,676
es gäbe tatsächlich etwas
zwischen euch, vielleicht sogar Liebe.

402
00:29:47,677 --> 00:29:48,710
Nicht wahr?

403
00:29:48,711 --> 00:29:49,738
Lass sie gehen.

404
00:29:49,768 --> 00:29:54,396
Du hast deine Frau verloren, Rita. Bestimmt
hast du dir selbst dafür die Schuld gegeben.

405
00:29:54,397 --> 00:29:59,347
Und du hast dir gedacht ... Was? Dass du das
wiedergutmachen kannst, wenn du ihr hilfst?

406
00:29:59,937 --> 00:30:00,687
Nein.

407
00:30:00,949 --> 00:30:02,899
Was hast du dir dann gedacht?

408
00:30:03,014 --> 00:30:05,064
Dass du ein Held sein könntest?

409
00:30:08,596 --> 00:30:11,332
Man kann nicht eine Sache retten und
damit eine andere wiedergutmachen, Dexter.

410
00:30:11,333 --> 00:30:13,783
So funktioniert die Welt einfach nicht.

411
00:30:25,441 --> 00:30:27,217
Ich seh die hier und ...

412
00:30:27,695 --> 00:30:31,759
kann nicht anders als zu denken,
dass du so etwas wie Größe besitzt.

413
00:30:31,760 --> 00:30:33,310
Dann seh ich dich ...

414
00:30:34,810 --> 00:30:38,636
und du bist nicht anders als die Idioten,
die in meinen Seminaren auftauchen.

415
00:30:38,637 --> 00:30:40,137
Völlig verloren.

416
00:30:44,058 --> 00:30:46,558
Ich werde dich von deinem Elend erlösen.

417
00:30:52,003 --> 00:30:53,147
Euch beide.

418
00:31:08,140 --> 00:31:10,005
Du verdammter ...

419
00:31:25,477 --> 00:31:26,629
Jordan Chase.

420
00:31:29,033 --> 00:31:30,863
Er hat an der Ampel gewartet?

421
00:31:31,996 --> 00:31:34,435
Und was ist mit dem Geräusch im Kofferraum?

422
00:31:35,553 --> 00:31:39,966
Verdammt, ich schwöre, dass ich hiernach
Spanisch lerne. Das Geräusch im ...

423
00:31:41,904 --> 00:31:43,154
"Kofferoraumo"?

424
00:31:46,896 --> 00:31:48,630
Paff, paff, paff, aus dem Kofferraum?

425
00:31:48,631 --> 00:31:50,352
In welche Richtung ...

426
00:31:53,503 --> 00:31:54,853
Wohin geht es da?

427
00:32:01,539 --> 00:32:03,338
- Ein Camp?
- Si, ein Camp.

428
00:32:04,541 --> 00:32:05,341
Danke.

429
00:32:16,497 --> 00:32:18,547
Dafür willst du bestimmt wach sein.

430
00:32:19,990 --> 00:32:23,714
Wie nennst du das noch mal?
Sich auf den Augenblick konzentrieren.

431
00:32:23,715 --> 00:32:25,415
Du hast also zugehört, ja?

432
00:32:26,054 --> 00:32:27,933
Ich hörte die Worte, aber ...

433
00:32:28,586 --> 00:32:30,236
um ehrlich zu sein, ...

434
00:32:31,525 --> 00:32:33,925
muss man bedenken, von wem sie kommen.

435
00:32:45,234 --> 00:32:47,834
Du solltest diejenige sein, die das macht.

436
00:32:50,076 --> 00:32:51,676
Ist das okay für dich?

437
00:32:53,226 --> 00:32:54,426
Er gehört dir.

438
00:32:56,729 --> 00:32:57,779
Also bitte!

439
00:32:59,460 --> 00:33:02,314
Ihr tut so, als gäbe es irgendeine
höfliche Art, das zu tun, als gäbe es ...

440
00:33:02,344 --> 00:33:03,837
eine Art Etikette.

441
00:33:06,083 --> 00:33:08,033
Töten ist töten, Dexter.

442
00:33:08,513 --> 00:33:10,352
Lass uns wenigstens in der Frage ehrlich sein.

443
00:33:10,353 --> 00:33:12,393
Oh, du willst ehrlich sein, ...

444
00:33:12,394 --> 00:33:13,370
Eugene?

445
00:33:13,807 --> 00:33:16,157
Denkst du, das wäre eine Beleidigung?

446
00:33:16,323 --> 00:33:17,923
Es ist ein Kompliment.

447
00:33:18,111 --> 00:33:20,874
Es erinnert mich daran,
wie weit ich es gebracht habe.

448
00:33:20,875 --> 00:33:23,589
Und wie weit wäre das? Du bist wieder
genau da, wo du angefangen hast, ...

449
00:33:23,590 --> 00:33:25,503
nur diesmal bist du auf
einem Tisch festgeschnallt.

450
00:33:25,533 --> 00:33:26,862
Ich habe mich verwandelt.

451
00:33:26,892 --> 00:33:28,306
Bald wirst du verwandelt sein.

452
00:33:28,365 --> 00:33:29,566
Nicht nur ich.

453
00:33:29,596 --> 00:33:31,525
Du, Lumen.

454
00:33:33,975 --> 00:33:36,975
Es steht dir nicht zu,
meinen Namen zu verwenden.

455
00:33:38,942 --> 00:33:42,870
Wirklich? Wenn wir drei uns nicht mit
Vornamen anreden können, wer dann?

456
00:33:44,193 --> 00:33:47,443
Sieh dich an. Du bist auch verwandelt.
Du bist wunderschön.

457
00:33:48,163 --> 00:33:49,295
Und weißt du was?

458
00:33:49,325 --> 00:33:53,237
Wenn du mich nicht getroffen hättest,
hättest du nie erfahren, dass du dazu fähig bist.

459
00:33:53,238 --> 00:33:55,790
- Ich wäre nicht dazu fähig.
- Nun, jetzt bist du es!

460
00:33:55,820 --> 00:33:57,070
Halt dein Maul!

461
00:34:00,942 --> 00:34:03,334
Es ist wirklich erstaunlich.

462
00:34:03,948 --> 00:34:05,598
Du solltest mir danken.

463
00:34:05,743 --> 00:34:07,968
Das ist nicht, was hier passieren wird.

464
00:34:07,969 --> 00:34:11,408
Ich hab dich das letzte Mal,
als du hier warst, genau beobachtet.

465
00:34:11,409 --> 00:34:14,109
Du hast dich einfach hingehockt und geheult!

466
00:34:17,944 --> 00:34:19,575
Das ist nicht nur für mich.

467
00:34:19,610 --> 00:34:22,018
Das ist für alle, denen du wehgetan hast.

468
00:34:22,048 --> 00:34:23,348
Sogar Emily.

469
00:34:23,941 --> 00:34:25,141
Hörst du mich?

470
00:34:26,514 --> 00:34:27,909
Hörst du mich?!

471
00:34:43,220 --> 00:34:44,520
Es tut mir leid.

472
00:34:44,937 --> 00:34:47,737
Ich weiß, dass man das so nicht machen soll.

473
00:34:48,614 --> 00:34:52,288
Nun, in der Frage hatte er Recht.
Es gibt dabei keine höfliche Art.

474
00:35:21,342 --> 00:35:23,652
Vielleicht sollten wir
die Leiche einfach hierlassen.

475
00:35:23,687 --> 00:35:26,087
Wir wollen keine Mordermittlung.

476
00:35:26,662 --> 00:35:29,303
Wir wollen das abschließen.

477
00:35:30,402 --> 00:35:32,346
Also verschwindet er einfach wie die anderen?

478
00:35:32,376 --> 00:35:36,076
Nein. Jordans Auto ist draußen.
Wir werden die Leiche damit wegschaffen.

479
00:35:36,106 --> 00:35:37,148
Dann, ...

480
00:35:37,183 --> 00:35:41,933
in vielleicht einem Monat, geben wir
Miami Metro einen Hinweis auf diesen Ort.

481
00:35:42,361 --> 00:35:44,511
Jeder wird wissen, was er getan hat.

482
00:36:30,249 --> 00:36:31,449
Keine Bewegung!

483
00:36:32,315 --> 00:36:33,865
Keine verdammte Bewegung!

484
00:36:36,765 --> 00:36:40,015
Was auch immer Sie da halten,
lassen Sie es sofort fallen.

485
00:36:41,321 --> 00:36:42,421
Sie beide.

486
00:36:55,222 --> 00:36:56,422
Ich weiß, wer Sie sind.

487
00:37:00,072 --> 00:37:01,672
Nummer 13.

488
00:37:02,160 --> 00:37:04,260
Und ich weiß, was die Ihnen angetan haben.

489
00:37:05,943 --> 00:37:07,743
Ich hab die Bänder gesehen.

490
00:37:08,253 --> 00:37:10,254
Ich hab sie immer und immer wieder angesehen.

491
00:37:15,354 --> 00:37:17,854
Es ist ein Wunder, dass Sie überlebt haben.

492
00:37:18,766 --> 00:37:20,316
Ein verdammtes Wunder.

493
00:37:21,521 --> 00:37:22,521
Und Sie, ...

494
00:37:23,568 --> 00:37:24,968
wer auch immer Sie sind, ...

495
00:37:25,962 --> 00:37:27,262
Sie wissen das ebenfalls.

496
00:37:33,877 --> 00:37:35,424
Ich sagte, keine ...

497
00:37:35,459 --> 00:37:37,348
verdammte Bewegung!

498
00:37:41,718 --> 00:37:45,118
Vielleicht verdienen es manche
Menschen wirklich zu sterben.

499
00:37:46,132 --> 00:37:50,532
Aber ich bin Polizistin und ich treffe
diese verdammte Entscheidung nicht.

500
00:37:51,239 --> 00:37:53,289
Also werde ich das melden.

501
00:37:56,039 --> 00:37:59,089
In einer Stunde wird es hier vor Polizei wimmeln.

502
00:38:06,534 --> 00:38:09,484
Wenn ich Sie wäre, wäre ich dann weg.

503
00:38:57,495 --> 00:38:59,895
Ich weiß nicht, was du
getan oder nicht getan hast.

504
00:39:00,342 --> 00:39:02,592
Und aus irgendeinem Grund sagst du es auch nicht.

505
00:39:04,652 --> 00:39:06,052
Aber ich werde nicht über dich urteilen.

506
00:39:09,151 --> 00:39:10,451
Ich kann nicht urteilen, ...

507
00:39:11,799 --> 00:39:12,799
nicht mehr.

508
00:39:16,193 --> 00:39:17,443
Was meinst du damit?

509
00:39:18,828 --> 00:39:20,378
Ist etwas passiert?

510
00:39:23,184 --> 00:39:24,184
Ja.

511
00:39:27,034 --> 00:39:30,684
Sogar eine Menge.
Eine Menge Dinge, die ich nicht verstehe.

512
00:39:32,089 --> 00:39:35,539
Erinnerst du dich, wie LaGuerta
immer sagt, alles sei kompliziert?

513
00:39:38,239 --> 00:39:39,989
Ich fange an, ihr zu glauben.

514
00:39:42,376 --> 00:39:44,326
Ich bin froh, dass du hier bist.

515
00:39:44,874 --> 00:39:45,874
Wirklich?

516
00:39:47,343 --> 00:39:49,593
Mehr als du ahnst.

517
00:39:50,314 --> 00:39:53,314
Ich werde hier sein, egal, was passiert.

518
00:40:18,347 --> 00:40:21,217
Hast du je erwartet, dass wir
es bis hierhin schaffen würden?

519
00:40:23,430 --> 00:40:24,430
Du nicht?

520
00:40:25,589 --> 00:40:26,939
Nein, nicht wirklich.

521
00:40:27,314 --> 00:40:30,314
Ich meine, es gab eine Zeit,
da war ich nicht sicher.

522
00:40:32,654 --> 00:40:35,004
Es ist wie deine Schwester sagte.

523
00:40:36,100 --> 00:40:37,350
Es ist ein Wunder.

524
00:40:38,588 --> 00:40:40,415
Es ist ein verdammtes Wunder.

525
00:40:58,361 --> 00:40:59,611
Nach Hause?

526
00:42:42,208 --> 00:42:45,708
Ich dachte, du würdest dich für
Harrisons Geburtstag fertigmachen.

527
00:42:46,085 --> 00:42:48,045
LaGuerta sagte, das kann nicht warten.

528
00:42:48,075 --> 00:42:51,697
Sie sagte auch, dass du den
Fall mit den Fässern geknackt hast.

529
00:42:51,727 --> 00:42:53,377
Ich hab ihn nicht geknackt. Ich ...

530
00:42:54,168 --> 00:42:56,868
hab den Ort gefunden,
an dem sie die DVDs gefilmt haben, ...

531
00:42:57,321 --> 00:43:00,140
dieses Camp, wo alles passiert ist.

532
00:43:00,193 --> 00:43:01,662
Jordan wird jedoch vermisst.

533
00:43:01,692 --> 00:43:03,242
Genau wie der Rest von ihnen.

534
00:43:03,874 --> 00:43:06,070
Denkst du, es waren deine Rächer?

535
00:43:08,788 --> 00:43:09,788
Vielleicht.

536
00:43:11,486 --> 00:43:13,786
Wenigstens wüssten wir dann, dass er tot ist.

537
00:43:15,183 --> 00:43:16,862
Es ist nur eine verrückte Theorie.

538
00:43:23,381 --> 00:43:24,981
Was ist damit?

539
00:43:25,065 --> 00:43:27,865
Das Blut auf Quinns Schuh, stammt es von Liddy?

540
00:43:30,263 --> 00:43:32,063
Ich hab es noch nicht getestet.

541
00:43:32,186 --> 00:43:33,720
Glaubst du, es ist von ihm?

542
00:43:36,473 --> 00:43:37,738
Ich weiß es nicht.

543
00:43:41,655 --> 00:43:43,555
Man glaubt, jemanden zu kennen, ...

544
00:43:46,366 --> 00:43:49,066
und dann stellt sich heraus,
dass es nicht so ist.

545
00:43:50,783 --> 00:43:53,833
Man denkt, jemand sei
ein guter Polizist und dann ...

546
00:43:56,642 --> 00:43:57,742
macht er Sachen.

547
00:44:01,131 --> 00:44:03,431
Ich weiß auch nicht,
ich will nur sagen, ...

548
00:44:03,707 --> 00:44:06,057
nichts ist so einfach wie es scheint.

549
00:44:07,772 --> 00:44:09,012
Damit hast du Recht.

550
00:44:10,793 --> 00:44:12,793
Sag es mir, sobald du es weißt.

551
00:44:31,105 --> 00:44:32,362
<i>Ich weiß es bereits.</i>

552
00:44:37,971 --> 00:44:39,321
Hey, du bist wach.

553
00:44:40,385 --> 00:44:42,277
Ich hab ein paar Sachen gekauft, ...

554
00:44:43,188 --> 00:44:45,025
für Pfannkuchen.

555
00:44:45,465 --> 00:44:49,834
Du wirst es nicht wissen, aber ich bin
wirklich eine Art Frühstücks-Connaisseur.

556
00:44:51,459 --> 00:44:52,809
Die Party ist heute.

557
00:44:53,566 --> 00:44:55,366
Harrisons Geburtstag.

558
00:44:55,459 --> 00:44:57,310
Du wirst endlich Cody kennenlernen.

559
00:44:57,340 --> 00:44:59,516
Genau genommen wirst du
eine Menge Leute kennenlernen.

560
00:44:59,546 --> 00:45:01,642
Jeden aus dem Revier.

561
00:45:01,965 --> 00:45:05,115
Oh, und die Kinder wollen
den ganzen Sommer hier verbringen.

562
00:45:05,812 --> 00:45:06,812
Also ...

563
00:45:07,238 --> 00:45:09,348
Darüber sollten wir vermutlich reden.

564
00:45:14,755 --> 00:45:15,597
Was?

565
00:45:17,415 --> 00:45:18,415
Was ist los?

566
00:45:22,500 --> 00:45:24,600
Ich hab die ganze letzte Nacht wachgelegen.

567
00:45:26,424 --> 00:45:31,395
Zuerst habe ich mich gefragt, was
mit mir passiert und dann habe ich ...

568
00:45:32,347 --> 00:45:34,647
mich gefragt, wie ich es dir nur sagen soll.

569
00:45:36,039 --> 00:45:37,089
Mir was sagen?

570
00:45:41,235 --> 00:45:42,485
Ich muss fortgehen.

571
00:45:46,096 --> 00:45:47,096
Was?

572
00:45:47,712 --> 00:45:48,712
Heute.

573
00:45:51,565 --> 00:45:52,565
Das kannst du nicht.

574
00:45:52,854 --> 00:45:53,854
Ich muss.

575
00:45:56,237 --> 00:46:00,287
Als ich die Leiche von Jordan Chase
im Ozean verschwinden sah, ...

576
00:46:01,582 --> 00:46:03,132
ist etwas passiert.

577
00:46:03,691 --> 00:46:04,691
Und ...

578
00:46:05,847 --> 00:46:08,411
die ganze Nacht habe ich
versucht herauszufinden, ...

579
00:46:09,137 --> 00:46:10,787
was da passierte.

580
00:46:12,570 --> 00:46:14,984
Und ich hab versucht es festzuhalten.

581
00:46:17,270 --> 00:46:18,270
Aber ...

582
00:46:19,283 --> 00:46:20,583
heute früh ...

583
00:46:23,093 --> 00:46:25,637
wusste ich, dass es weg war.

584
00:46:28,890 --> 00:46:30,290
Ich fühle es nicht mehr.

585
00:46:32,876 --> 00:46:33,926
Das Verlangen.

586
00:46:35,736 --> 00:46:38,370
<i>Ihr dunkler Begleiter, er ist verschwunden.</i>

587
00:46:41,310 --> 00:46:42,460
Sag etwas!

588
00:46:45,165 --> 00:46:46,165
Bitte.

589
00:46:48,959 --> 00:46:50,185
Irgendwas.

590
00:46:51,425 --> 00:46:52,595
Aber rede mit mir.

591
00:46:55,776 --> 00:46:56,826
Geh nicht.

592
00:46:57,333 --> 00:46:58,723
Das kannst du nicht tun.

593
00:46:58,724 --> 00:47:00,274
Ich will nicht.

594
00:47:01,832 --> 00:47:03,782
Dann tu es nicht. Bleib hier.

595
00:47:05,681 --> 00:47:07,378
Ich kann das nicht mehr machen, ...

596
00:47:07,737 --> 00:47:09,069
das, was wir getan haben.

597
00:47:09,099 --> 00:47:10,549
Das musst du nicht.

598
00:47:11,248 --> 00:47:12,248
Du aber.

599
00:47:13,675 --> 00:47:14,675
Nicht wahr?

600
00:47:17,209 --> 00:47:18,759
Wir beide wissen das.

601
00:47:24,872 --> 00:47:25,922
So bist du eben.

602
00:47:59,202 --> 00:48:00,402
Du hast Recht.

603
00:48:05,358 --> 00:48:07,250
Du hast mit allem Recht.

604
00:48:13,443 --> 00:48:14,992
Wir sind nicht gleich.

605
00:48:19,099 --> 00:48:20,549
Es tut mir so leid.

606
00:48:22,084 --> 00:48:23,584
Das sollte es nicht.

607
00:48:27,110 --> 00:48:30,910
Es sollte dir nicht leid tun,
dass die Dunkelheit in dir weg ist.

608
00:48:36,546 --> 00:48:38,499
Ich trage sie für dich weiter.

609
00:48:40,039 --> 00:48:40,843
Immer.

610
00:48:46,595 --> 00:48:49,095
Ich bewahre sie zusammen mit meiner auf.

611
00:49:13,677 --> 00:49:15,977
Alles Gute zum Geburtstag, Harrison.

612
00:49:26,973 --> 00:49:28,918
Alles Gute zum Hochzeitstag.

613
00:49:30,593 --> 00:49:31,781
Vielen Dank.

614
00:49:32,085 --> 00:49:34,577
Nur dass das nicht unser Hochzeitstag ist.

615
00:49:35,362 --> 00:49:37,162
Ich habe dich gesehen, ...

616
00:49:37,361 --> 00:49:39,774
mit Deb, wie sehr du dich angestrengt hast.

617
00:49:41,521 --> 00:49:43,771
Deshalb will ich es genauso machen.

618
00:49:45,561 --> 00:49:47,234
Wollen wir es noch mal versuchen?

619
00:49:47,235 --> 00:49:49,535
- Noch mal von vorn anfangen?
- Ja.

620
00:49:52,535 --> 00:49:53,219
Ja.

621
00:50:09,218 --> 00:50:12,168
Dexterous.

622
00:50:13,868 --> 00:50:16,590
Also, Dex, sei ehrlich zu mir.

623
00:50:17,740 --> 00:50:21,640
Ist es seltsam, ein Date mit zu
einem ersten Geburtstag zu nehmen?

624
00:50:21,801 --> 00:50:25,332
Nein, Vince. Ich bin froh,
dass du sie mitgebracht hast.

625
00:50:25,641 --> 00:50:29,141
Oh nein, ich meinte nicht mich,
ich meinte deine Schwester.

626
00:50:32,254 --> 00:50:35,965
Da ist sie! Der Detective,
der den Fässer-Fall gelöst hat.

627
00:50:45,259 --> 00:50:46,059
Danke.

628
00:50:48,356 --> 00:50:49,156
Wofür?

629
00:50:49,960 --> 00:50:51,260
Die Blutanalyse.

630
00:50:52,481 --> 00:50:53,984
Hab nur meine Arbeit gemacht.

631
00:50:53,985 --> 00:50:57,037
Ja, das war das einzige, was mir
hätte zum Verhängnis werden können.

632
00:50:58,045 --> 00:50:59,545
Ich schulde dir was.

633
00:51:02,964 --> 00:51:04,814
Ich hol mir was zu trinken.

634
00:51:09,578 --> 00:51:12,567
Du hättest mir früher sagen können,
dass die Blutanalyse ihn entlastet hat.

635
00:51:12,597 --> 00:51:16,247
Befehlskette. LaGuerta wollte dir
die guten Neuigkeiten überbringen.

636
00:51:20,755 --> 00:51:22,753
Du magst Quinn nicht besonders.

637
00:51:22,754 --> 00:51:24,754
Ich mag Quinn überhaupt nicht.

638
00:51:25,613 --> 00:51:28,013
Aber ich will, dass du glücklich bist.

639
00:51:29,164 --> 00:51:31,214
Das bin ich. Ich bin glücklich.

640
00:51:33,257 --> 00:51:34,807
Und du bestimmt auch.

641
00:51:35,867 --> 00:51:38,467
Ich meine, jetzt, wo das alles vorbei ist.

642
00:51:44,517 --> 00:51:46,717
<i>Bei denen sieht das so einfach aus.</i>

643
00:51:51,912 --> 00:51:55,112
<i>Eine Verbindung zu einem
anderen Menschen herzustellen.</i>

644
00:51:58,487 --> 00:52:02,987
<i>So als hätte ihnen nie jemand gesagt,
dass es das Schwierigste auf der Welt ist.</i>

645
00:52:43,575 --> 00:52:44,625
Wo ist sie?

646
00:52:46,175 --> 00:52:48,475
Deine Mieterin,
die im Haus wohnte.

647
00:52:50,847 --> 00:52:52,197
Sie ist gegangen.

648
00:52:52,954 --> 00:52:54,304
Das tut mir leid.

649
00:52:56,415 --> 00:52:57,772
Hast du es getan?

650
00:52:59,274 --> 00:53:00,774
Was du tun wolltest.

651
00:53:01,273 --> 00:53:03,773
Du hast gesagt, sie braucht deine Hilfe.

652
00:53:04,127 --> 00:53:05,677
Hast du ihr geholfen?

653
00:53:08,110 --> 00:53:09,660
Ja. Ich glaube schon.

654
00:53:11,420 --> 00:53:13,120
Und hat es funktioniert?

655
00:53:14,345 --> 00:53:16,845
Fühlst du dich dadurch jetzt besser, ...

656
00:53:17,080 --> 00:53:19,430
wegen dem, was mit Mama passiert ist?

657
00:53:20,159 --> 00:53:24,373
<i>Man kann nicht eine Sache durch eine andere
wiedergutmachen. Das hat Jordan Chase gesagt.</i>

658
00:53:25,165 --> 00:53:28,226
<i>Aber er irrt sich, denn das machen wir ständig.</i>

659
00:53:29,160 --> 00:53:33,710
<i>So funktioniert die Welt. Wir versuchen,
die Dinge wieder in Ordnung zu bringen.</i>

660
00:53:34,472 --> 00:53:35,472
<i>Sogar ich.</i>

661
00:53:37,120 --> 00:53:39,770
Na los, Leute.
Es ist Zeit für den Kuchen.

662
00:53:40,332 --> 00:53:41,182
Dexter.

663
00:53:47,291 --> 00:53:48,541
Bist du bereit?

664
00:53:50,167 --> 00:53:54,433
<i>Lumen sagte, ich hab ihr ihr Leben zurückgegeben,
eine Umkehrung meiner üblichen Rolle.</i>

665
00:53:54,463 --> 00:53:57,531
<i>Tatsache ist, dass sie mir
auch meins zurückgegeben hat.</i>

666
00:53:57,532 --> 00:54:02,203
<i>Und ich bleibe nicht mit dem zurück, was sie
mir genommen hat, sondern was sie mir gab.</i>

667
00:54:02,204 --> 00:54:05,617
<i>Augen, die mich endlich so sahen,
wie ich wirklich bin.</i>

668
00:54:06,580 --> 00:54:10,956
<i>Und diese Sicherheit, dass nichts,
wirklich nichts in Stein gemeißelt ist.</i>

669
00:54:11,478 --> 00:54:13,228
<i>Nicht mal die Dunkelheit.</i>

670
00:54:14,847 --> 00:54:17,741
<i>Während sie da war, ließ sie mich
für einen kurzen Moment glauben, ...</i>

671
00:54:17,771 --> 00:54:20,677
<i>dass ich es sogar schaffen könnte,
menschlich zu sein.</i>

672
00:54:20,678 --> 00:54:23,092
Wünsch dir etwas.
Wünsch dir etwas.

673
00:54:23,199 --> 00:54:24,513
Eins ...

674
00:54:24,910 --> 00:54:25,910
Zwei ...

675
00:54:26,521 --> 00:54:28,255
Wünsch dir was!

676
00:54:28,654 --> 00:54:32,129
<i>Aber Wünsche sind natürlich etwas für Kinder.</i>

677
00:54:32,489 --> 00:54:33,489
Drei.

678
00:54:44,922 --> 00:54:49,946
<b>~ www.SubCentral.de & www.tv4user.de ~</b>

