1
00:00:00,656 --> 00:00:02,699
<i>Kinder, als Lily und Marshall
anfingen zu versuchen,</i>

2
00:00:02,700 --> 00:00:04,623
<i>ein Baby zu kriegen,
drehten sie etwas durch.</i>

3
00:00:04,624 --> 00:00:06,743
Wir versuchen und versuchen es

4
00:00:06,773 --> 00:00:09,352
und es passiert immer noch nichts.

5
00:00:09,442 --> 00:00:12,319
Ich mache mir nur Sorgen,
dass wir keine Kinder kriegen können.

6
00:00:12,320 --> 00:00:13,848
Und wie lange versuchen Sie es schon?

7
00:00:13,849 --> 00:00:15,177
Sechs Tage.

8
00:00:18,195 --> 00:00:21,266
<i>Aber dann vergingen die Monate
und es passierte noch immer nichts.</i>

9
00:00:21,267 --> 00:00:22,729
Irgendetwas muss falsch sein.

10
00:00:22,730 --> 00:00:25,027
Wir machen es oft.

11
00:00:25,057 --> 00:00:26,457
Und überall.

12
00:00:26,481 --> 00:00:29,406
In der Küche, im Badezimmer,
im Wohnzimmer,

13
00:00:29,407 --> 00:00:31,797
draußen in Ihrem Warte... in der Küche.

14
00:00:31,798 --> 00:00:33,032
Ernsthaft, Doc,

15
00:00:33,033 --> 00:00:34,621
warum klappt es nicht?

16
00:00:34,622 --> 00:00:36,621
Wenn Sie sich wirklich Sorgen machen...

17
00:00:36,622 --> 00:00:40,927
Hier ist die Nummer eines
Reproduktionsmediziners: Dr. Stangel.

18
00:00:40,928 --> 00:00:42,380
Er ist der beste der Stadt.

19
00:00:42,381 --> 00:00:46,009
Dr. John Stangel? Ich weiß nicht, Baby,
brauchen wir wirklich einen Spezialisten?

20
00:00:46,010 --> 00:00:47,456
Wie lautet dein Plan, Marshall?

21
00:00:47,457 --> 00:00:50,582
Einfach Tag für Tag ungeschützten Sex haben,

22
00:00:50,583 --> 00:00:53,283
in jeder vorstellbaren Position, bis...?

23
00:00:53,787 --> 00:00:56,767
Moment,
in meinem Kopf klang es schlimmer.

24
00:00:56,820 --> 00:00:58,860
Leute, wir haben ein Problem.

25
00:00:59,272 --> 00:01:01,369
Das ist die Anmeldung für das regionale

26
00:01:01,370 --> 00:01:04,326
Lasertag-Doppel-Turnier in Poughkeepsie.

27
00:01:04,327 --> 00:01:06,968
Das Problem ist, dass nur einer
von euch mein Partner sein kann.

28
00:01:06,969 --> 00:01:09,318
Also gibt es wohl eine Ausscheidung.

29
00:01:09,319 --> 00:01:10,682
Ihr dürft jetzt eure Argumente vortragen.

30
00:01:10,683 --> 00:01:12,902
- Ich werde kein Lasertag spielen.
- Ich werde sicher kein Lasertag spielen.

31
00:01:12,903 --> 00:01:15,703
- Verdammt.
- Und Marshall gewinnt.

32
00:01:16,691 --> 00:01:19,760
Ich werde Dr. Stangel anrufen.
Schaden kann es nicht.

33
00:01:19,761 --> 00:01:22,122
<i>Also ging Tante Lily zu Dr. John Stangel,</i>

34
00:01:22,123 --> 00:01:26,856
<i>dem Mann, der mehr über menschliche Fortpflanzung
wusste als jeder andere in New York City.</i>

35
00:01:26,857 --> 00:01:29,827
Sie wollen also schwanger werden.

36
00:01:30,900 --> 00:01:33,400
..:: SubCentral.de ::..
präsentiert

37
00:01:33,900 --> 00:01:37,900
How I Met Your Mother - S06E13
"Bad News"

38
00:01:38,400 --> 00:01:41,400
Übersetzung: NegroManus
Korrektur: Sogge377

39
00:01:41,600 --> 00:01:44,950
Transcript: addic7ed.com
Timings: italiansubs.net

40
00:01:46,111 --> 00:01:48,633
Ja, und es wird ein- und ausgeblendet.

41
00:01:48,634 --> 00:01:50,363
Wie hast du das gemacht?

42
00:01:50,364 --> 00:01:52,840
Gott, du hast eine der Kameras gefunden.

43
00:01:52,841 --> 00:01:55,342
Ich schwÃ¶re, das ist die einzige.
Moment, welche hast du gefunden?

44
00:01:55,343 --> 00:01:56,776
Wovon redest du?

45
00:01:56,877 --> 00:01:58,078
Wovon redest du?

46
00:01:58,079 --> 00:02:01,529
Von meinem Besuch
bei einem gewissen Dr. Stangel.

47
00:02:01,750 --> 00:02:04,208
Wir werden alle Faktoren betrachten,
die zur Fruchtbarkeit beitragen können:

48
00:02:04,209 --> 00:02:06,611
Ernährung, Umwelt, Gene.

49
00:02:06,641 --> 00:02:08,963
Aber zuerst, Ms. Aldrin,

50
00:02:08,993 --> 00:02:11,419
haben Sie irgendwelche Fragen an mich?

51
00:02:11,420 --> 00:02:14,161
Nur eine, "Dr. Stangel".

52
00:02:14,387 --> 00:02:16,162
Wo haben Sie den Bart her?

53
00:02:16,163 --> 00:02:19,398
Nun, meine Mutter ist Armenierin.

54
00:02:20,342 --> 00:02:23,419
Lily, ich bin seit 09:00 Uhr
mit Barney zusammen.

55
00:02:23,420 --> 00:02:25,679
Zwischen dem Seminar zu
sexueller Belästigung am Morgen

56
00:02:25,680 --> 00:02:27,715
und dem Schönheitsfestzug
der Sekretärinnen am Nachmittag

57
00:02:27,716 --> 00:02:29,402
war er immer bei mir.

58
00:02:29,403 --> 00:02:32,066
Moment, also hast du
keinen falschen Bart getragen

59
00:02:32,067 --> 00:02:34,360
und den ganzen Tag
weibliche Körperteile untersucht?

60
00:02:34,361 --> 00:02:35,941
Heute jedenfalls nicht.

61
00:02:36,146 --> 00:02:39,250
Wow, wir haben endlich
Barneys Doppelgänger gefunden.

62
00:02:39,251 --> 00:02:40,499
Ich schätze, jetzt können
wir es dir sagen, Lily.

63
00:02:40,500 --> 00:02:43,583
Dieser Hotdog-Kerl
sah nicht wie Barney aus.

64
00:02:43,584 --> 00:02:44,807
Marshall?

65
00:02:44,808 --> 00:02:47,299
Ja, ich weiß, wir hatten unsere kleine
Abmachung mit dem Universum, aber...

66
00:02:47,300 --> 00:02:50,165
Nein, wir hatten einen
verbindlichen Pakt mit dem Universum.

67
00:02:50,166 --> 00:02:52,157
Wir sagten, wir würden nicht versuchen,
Kinder zu haben,

68
00:02:52,158 --> 00:02:54,759
bis wir Barneys Doppelgänger gesehen haben.

69
00:02:54,760 --> 00:02:56,397
Das sind schlechte Neuigkeiten.

70
00:02:56,398 --> 00:03:00,040
Das ist, als wäre eine schwarze Katze
durch meine Gebärmutter gelaufen.

71
00:03:00,041 --> 00:03:02,529
Okay, das war's.
Ich gehe zurück zu Dr. Stangel

72
00:03:02,530 --> 00:03:04,452
und lasse mich gründlich untersuchen.

73
00:03:04,453 --> 00:03:06,913
Oder die kostensparende Alternative:

74
00:03:06,914 --> 00:03:10,297
Du könntest dich von jemandem untersuchen lassen,
der genau wie er aussieht.

75
00:03:10,298 --> 00:03:14,668
Ich werde mir die Hände waschen.
Wir treffen uns in Kabine 3.

76
00:03:14,923 --> 00:03:16,924
Irgendwie denke ich immer noch,
dass es Barney ist.

77
00:03:16,925 --> 00:03:18,970
Es ist auf keinen Fall Barney.

78
00:03:18,971 --> 00:03:20,654
Hallo, Sie müssen Mr. Eriksen sein.

79
00:03:20,655 --> 00:03:22,096
Ich bin Dr. Stangel.

80
00:03:22,097 --> 00:03:23,398
Es ist Barney.

81
00:03:23,710 --> 00:03:24,798
Wow.

82
00:03:24,799 --> 00:03:27,806
Echt, Alter: Bravo.

83
00:03:27,836 --> 00:03:29,657
Du hättest fast einen Blick erhascht.

84
00:03:29,658 --> 00:03:30,955
Aber ernsthaft,

85
00:03:30,956 --> 00:03:33,725
aus welchem zweitklassigen
Laientheater hast du...?

86
00:03:33,726 --> 00:03:35,125
Würden Sie...?

87
00:03:37,252 --> 00:03:41,172
Also, meine Frau und ich versuchen,
schwanger zu werden.

88
00:03:42,105 --> 00:03:46,628
Okay, Ms. Aldrin, stellen Sie bitte einfach
Ihre Füße auf die Stützen. Wir können anfangen.

89
00:03:46,629 --> 00:03:49,238
- Ich kann es nicht.
- Nein, aber Baby,

90
00:03:49,239 --> 00:03:51,295
ich zog an seinem Bart. Er ist echt.

91
00:03:51,296 --> 00:03:53,199
- Dafür habe ich wirklich keine Zeit.
- Nein, Barney...

92
00:03:53,200 --> 00:03:55,263
Doktor, warten Sie bitte...

93
00:03:55,443 --> 00:03:58,113
Können Sie uns nur eben
ein paar Minuten geben? Lily,

94
00:03:58,114 --> 00:04:01,726
wie kann ich dich überzeugen,
dass das nicht Barney ist?

95
00:04:01,727 --> 00:04:03,597
<i>Etwas später...</i>

96
00:04:04,460 --> 00:04:09,200
Es ist, als würde man in einen
schlecht gekleideten Spiegel schauen.

97
00:04:13,814 --> 00:04:15,464
Okay, Sie müssen gehen.

98
00:04:17,989 --> 00:04:20,289
Lassen Sie das Vaginamodell hier.

99
00:04:22,662 --> 00:04:24,501
Okay. Überzeugt.

100
00:04:24,544 --> 00:04:25,906
Super.

101
00:04:25,907 --> 00:04:28,125
Okay, ich möchte mit der Untersuchung beginnen.
Könnten Sie sich bitte flach hinlegen?

102
00:04:28,126 --> 00:04:29,750
"Flachlegen?"... nicht überzeugt.

103
00:04:29,751 --> 00:04:32,017
Diese ganze Sache stinkt zum Himmel.

104
00:04:32,018 --> 00:04:34,503
Baby, du hast Barney gerade gesehen.

105
00:04:34,504 --> 00:04:37,049
Er könnte eine verrückte
Tauschaktion abgezogen haben.

106
00:04:37,050 --> 00:04:39,775
Weißt du noch, als sein
schwedischer Cousin zu Besuch kam?

107
00:04:39,776 --> 00:04:41,406
Ja. Bjorney.

108
00:04:41,622 --> 00:04:45,367
Ja, es tut mir leid, aber wenn ich
Barney nicht zur selben Zeit sehe,

109
00:04:45,368 --> 00:04:48,620
werde ich nie sicher sein,
dass Dr. Stangel nicht er ist.

110
00:04:48,621 --> 00:04:50,062
<i>Kurze Zeit später...</i>

111
00:04:50,063 --> 00:04:51,573
Wie geht's, Lily?

112
00:04:51,779 --> 00:04:53,689
Sollte ich einen Ständer haben?

113
00:04:53,690 --> 00:04:56,660
Okay, fertig. Ich rufe Sie in ein
paar Tagen wegen der Ergebnisse an.

114
00:04:56,661 --> 00:04:57,879
Danke.

115
00:04:57,880 --> 00:05:00,439
Hey, du hast nichts dagegen,
dass ich Bilder mache, oder?

116
00:05:00,440 --> 00:05:02,977
Können wir ihn eine Weile hierlassen?

117
00:05:02,978 --> 00:05:06,381
Ich bin fertig für heute.
Sie können ihn die ganze Nacht hierlassen.

118
00:05:06,382 --> 00:05:09,050
Oh, ja.

119
00:05:09,512 --> 00:05:11,612
Hier kommt das Vögelchen, Lil!

120
00:05:13,651 --> 00:05:15,425
Gigantastisch!

121
00:05:16,298 --> 00:05:18,049
<i>Während all das geschah,</i>

122
00:05:18,050 --> 00:05:21,215
<i>begann eure Tante Robin
ihren neuen Job bei World Wide News,</i>

123
00:05:21,216 --> 00:05:22,939
<i>auch bekannt als die Oberliga.</i>

124
00:05:22,940 --> 00:05:25,662
<i>Sie war aufgeregt.
Der Job war ein neuer Anfang,</i>

125
00:05:25,663 --> 00:05:26,830
<i>ein neues Kapitel.</i>

126
00:05:26,831 --> 00:05:28,987
Also, erster Arbeitstag?

127
00:05:31,922 --> 00:05:35,511
Sagt alle Hallo zu eurer neuen
Co-Rechercheurin Robin Scherbatsky.

128
00:05:35,512 --> 00:05:37,392
- Hey, Leute.
- Willkommen.

129
00:05:37,410 --> 00:05:39,731
Hier kommt unser neuer "Hardfire"-Moderator.

130
00:05:39,732 --> 00:05:41,678
Robin, das ist Sandy Rivers.

131
00:05:41,679 --> 00:05:43,316
Sandy Rivers?

132
00:05:43,381 --> 00:05:44,744
<i>Sandy Rivers...</i>

133
00:05:44,765 --> 00:05:47,959
<i>Robins alter Co-Moderator
und mein alter Erzfeind.</i>

134
00:05:47,960 --> 00:05:49,530
Wir sollten Sex haben.

135
00:05:49,813 --> 00:05:52,973
- Ich hasse diesen Kerl.
- Es wird schlimmer.

136
00:05:53,292 --> 00:05:55,665
- Sandy, das ist...
- Robin.

137
00:05:56,026 --> 00:05:58,375
- Ihr kennt euch?
- Uns kennen?

138
00:05:58,376 --> 00:05:59,876
Wir hatten Sex.

139
00:06:00,021 --> 00:06:02,010
Du hattest Sex mit Sandy Rivers?

140
00:06:02,011 --> 00:06:03,411
Nein!

141
00:06:03,777 --> 00:06:05,810
Und ich kann nicht glauben,
dass ich am ersten Tag

142
00:06:05,811 --> 00:06:08,615
schon das Mädchen bin,
das mit dem Moderator der Show geschlafen hat.

143
00:06:08,616 --> 00:06:09,632
Schon?

144
00:06:09,633 --> 00:06:11,413
Hast du geplant,
später mit dem Moderator zu schlafen?

145
00:06:11,414 --> 00:06:14,674
Jetzt, da ich weiß,
dass es Sandy ist, nicht.

146
00:06:18,314 --> 00:06:20,077
- Hey, Babe.
- Hi, Schatz.

147
00:06:20,078 --> 00:06:22,233
Da sind ein paar Nachrichten
auf dem Anrufbeantworter.

148
00:06:22,234 --> 00:06:25,173
Dein Dad hat angerufen.
Er möchte wissen, ob du Sechsen hast.

149
00:06:25,174 --> 00:06:27,813
Ja, wir spielen "Go Fish" am Telefon.

150
00:06:27,814 --> 00:06:30,502
P.S.: Pops, geh fischen!

151
00:06:33,223 --> 00:06:34,952
Von wem ist die zweite Nachricht?

152
00:06:34,953 --> 00:06:36,753
Dr. Stangels Praxis.

153
00:06:36,869 --> 00:06:39,312
- Ich bin extrem fruchtbar.
- Du bist extrem fruchtbar!

154
00:06:39,313 --> 00:06:40,437
Oh mein Gott.

155
00:06:40,438 --> 00:06:42,752
Ich habe dir gesagt,
du brauchst dir keine Sorgen machen.

156
00:06:42,753 --> 00:06:46,380
Ich muss meinen Dad anrufen
und ihm die gute Nachricht mitteilen.

157
00:06:46,381 --> 00:06:49,581
<i>...damit ist der Ball
auf der 44-Yard-Linie.</i>

158
00:06:54,484 --> 00:06:58,744
Wenn du fruchtbar bist,
dann heißt das, ich bin das Problem.

159
00:07:03,111 --> 00:07:04,889
Okay, jetzt machst du dich lächerlich.

160
00:07:04,890 --> 00:07:07,268
Vor einer Stunde dachtest du nicht mal,
dass es ein Problem gibt.

161
00:07:07,269 --> 00:07:10,406
Ich habe mir nur nichts anmerken lassen.
Okay, denkt darüber nach:

162
00:07:10,407 --> 00:07:14,967
Wir hatten in den letzten vier Monaten
203 Mal ungeschützten Sex.

163
00:07:15,104 --> 00:07:17,427
Offensichtlich bin ich das Problem.

164
00:07:17,428 --> 00:07:21,499
Problem? Du kannst kein Mädchen schwängern.
Das ist der Traum.

165
00:07:21,500 --> 00:07:26,360
Ich würde mein Erstgeborenes geben,
um keine Kinder kriegen zu können.

166
00:07:26,487 --> 00:07:28,864
Also, zweiter Arbeitstag?

167
00:07:30,552 --> 00:07:31,597
Was ist los?

168
00:07:31,598 --> 00:07:34,053
Hast du es nicht mitgekriegt?
Sie ist die Büro-Schlampe.

169
00:07:34,054 --> 00:07:35,913
Jetzt schon? Schätzchen.

170
00:07:36,127 --> 00:07:38,909
Ich wünschte,
ich wäre die Büro-Schlampe.

171
00:07:38,910 --> 00:07:43,144
Und wir können untersuchen, wie diese
Politikveränderungen sich auf den Irak auswirken.

172
00:07:43,145 --> 00:07:44,731
Ja.

173
00:07:45,864 --> 00:07:47,704
Wir hatten definitiv Sex.

174
00:07:47,734 --> 00:07:49,267
Wir hatten keinen Sex.

175
00:07:49,268 --> 00:07:50,687
Warum erinnere ich mich dann an dich?

176
00:07:50,688 --> 00:07:54,589
Ich weiß nicht, vielleicht weil ich
klug, talentiert und professionell bin.

177
00:07:54,590 --> 00:07:56,100
Nein, nichts davon.

178
00:07:56,583 --> 00:07:58,083
Ich erinnere mich.

179
00:07:58,497 --> 00:08:00,652
- Wir hatten keinen Sex.
- Danke.

180
00:08:00,653 --> 00:08:03,932
Du bist das Mädchen,
das die Reportage über den Kutscher machte

181
00:08:03,933 --> 00:08:05,850
und ausrutschte
und in Pferdescheiße landete...

182
00:08:05,851 --> 00:08:09,016
Wir hatten doch Sex.
Jetzt erinnere ich mich.

183
00:08:09,017 --> 00:08:10,457
Gregory,

184
00:08:10,925 --> 00:08:12,495
tu mir einen Gefallen.

185
00:08:12,513 --> 00:08:15,493
<i>Aber als Reporterin bin ich stolz darauf...</i>

186
00:08:17,833 --> 00:08:20,583
Und jetzt nennen mich alle Scherkackski.

187
00:08:21,141 --> 00:08:22,793
Das ist nicht lustig.

188
00:08:22,823 --> 00:08:24,972
Robin, ein Ratschlag: Spiel mit.

189
00:08:24,973 --> 00:08:27,440
Okay, je mehr du dich dagegen wehrst,
umso schlimmer wird es.

190
00:08:27,441 --> 00:08:30,621
Es ist wie, wenn dein Auto auf dem Eis rutscht,
dann lenkst du mit.

191
00:08:30,622 --> 00:08:33,183
Genau!
Oder wenn dich, ich weiß nicht,

192
00:08:33,184 --> 00:08:35,940
dein Freund zu einem Lasertag-Turnier einlädt,
dann wehrst du dich nicht.

193
00:08:35,941 --> 00:08:37,494
Du streifst das Vinylholster über

194
00:08:37,495 --> 00:08:41,418
und stürzt dich aus allen Rohren feuernd
in dieses verlassene J.C. Penney.

195
00:08:41,419 --> 00:08:43,389
Ich stimme nur Ted zu.

196
00:08:45,331 --> 00:08:46,642
Es ist mein Dad.

197
00:08:50,769 --> 00:08:52,471
Willst du nicht rangehen?

198
00:08:52,472 --> 00:08:54,332
Nein, nein, wisst ihr was?

199
00:08:54,531 --> 00:08:56,457
Ich werde mich erst untersuchen lassen.

200
00:08:56,458 --> 00:08:59,091
Ich rufe meinen Dad an, nachdem Dr. Stangel
mir den Daumen hochgestreckt hat.

201
00:08:59,092 --> 00:09:01,073
Igitt, das muss er tun?

202
00:09:01,807 --> 00:09:04,351
Aber ich dachte,
du redest mit deinem Dad über alles.

203
00:09:04,352 --> 00:09:06,555
Ich rufe meinen Dad
nur mit guten Nachrichten an.

204
00:09:06,556 --> 00:09:09,986
Dadurch, dass ich ihm gute Nachrichten erzähle,
werden sie real für mich.

205
00:09:09,987 --> 00:09:11,276
Ich heirate!

206
00:09:11,277 --> 00:09:12,919
Ja...!

207
00:09:12,971 --> 00:09:14,675
Ich habe das Examen geschafft!

208
00:09:14,676 --> 00:09:16,297
Alles klar!

209
00:09:16,552 --> 00:09:19,478
Ich habe eine grandiose Wikingerlampe gefunden,
die perfekt auf den Couchtisch passt,

210
00:09:19,479 --> 00:09:21,555
solange es uns nicht stört,
übers Kabel zu steigen.

211
00:09:21,556 --> 00:09:24,141
- Absoluter Wahnsinn!
- Nicht wahr?

212
00:09:24,142 --> 00:09:26,544
Ich habe jemanden gefunden,
der die Wikingerlampe reparieren kann!

213
00:09:26,545 --> 00:09:29,194
Ja...!

214
00:09:30,193 --> 00:09:33,224
Aber die Nachricht, dass ich ihm
vielleicht keinen Enkel schenken kann?

215
00:09:33,225 --> 00:09:34,713
Wisst ihr,

216
00:09:34,743 --> 00:09:37,212
ich weiß nicht mal,
wie ich diese Unterhaltung führen sollte.

217
00:09:37,213 --> 00:09:38,563
Ich zeige es dir.

218
00:09:39,633 --> 00:09:43,091
"Dad, ich muss dir etwas sagen,

219
00:09:43,092 --> 00:09:48,012
"und es wird dich etwas schocken,
aber jetzt kommt's:

220
00:09:48,283 --> 00:09:52,705
"Du sprichst mit dem
Tri-County-Lasertag-Co-Champion 2011."

221
00:09:52,706 --> 00:09:55,585
- Barney, ich habe dir schon gesagt...
- "Und meine Spermien versagen.

222
00:09:55,586 --> 00:09:58,815
"Ja, ja, das Lasertag-Ding
ist fantastisch."

223
00:10:01,843 --> 00:10:04,644
Also, dritter Arbeitstag?

224
00:10:07,088 --> 00:10:09,843
Und das Düngemittel sickert
ins Grundwasser, wodurch...

225
00:10:09,844 --> 00:10:13,064
Wirbt Scherkackski
für eine Story über Dünger?

226
00:10:14,780 --> 00:10:16,172
Genial!

227
00:10:16,669 --> 00:10:18,453
Okay, ja, ich...

228
00:10:18,510 --> 00:10:21,745
ich fiel in Dünger.
Es ist saukomisch, na schön.

229
00:10:21,746 --> 00:10:24,087
In einer fünfjährigen Karriere
von Liveberichten

230
00:10:24,088 --> 00:10:26,518
muss es einfach ein paar
peinliche Momente geben.

231
00:10:26,519 --> 00:10:27,859
Ein paar?

232
00:10:29,288 --> 00:10:32,298
Aber in meinem Fall war es nur der eine.

233
00:10:32,438 --> 00:10:34,828
Und ihr habt ihn gefunden, also...

234
00:10:35,194 --> 00:10:36,544
Nur der eine.

235
00:10:38,191 --> 00:10:39,434
Gregory.

236
00:10:39,435 --> 00:10:40,784
Oh Gott.

237
00:10:41,120 --> 00:10:43,265
Was haben sie gefunden?

238
00:10:48,446 --> 00:10:49,932
Alles.

239
00:10:54,327 --> 00:10:57,650
Ich bin ein böses, böses Mädchen.

240
00:11:00,077 --> 00:11:02,357
<i>Riesenventilator!</i>

241
00:11:04,122 --> 00:11:07,752
Der Notenbankvorstand beschloss,
die Zinsen...

242
00:11:20,118 --> 00:11:23,059
Sie fanden sogar das Video,
in dem ich von einer Eule angegriffen wurde.

243
00:11:23,060 --> 00:11:27,096
- Du wurdest von einer Eule angegriffen?
- Ich wurde nicht von einer Eule angegriffen.

244
00:11:27,097 --> 00:11:28,766
Robin, hör mal,
du musst Folgendes tun:

245
00:11:28,767 --> 00:11:31,604
Okay, sag mir bloß nicht,
ich solle mitlenken, okay?

246
00:11:31,605 --> 00:11:35,422
Es ist zu spät. Ich hänge
schon im Fernmeldemast.

247
00:11:35,423 --> 00:11:37,482
Das ist ein kanadischer Telefonmast.

248
00:11:37,483 --> 00:11:39,889
Ich hätte diesen Job nie annehmen sollen.

249
00:11:39,890 --> 00:11:43,926
<i>Kinder, in diesem Augenblick wusste ich,
was ich für meine Freundin Robin tun musste.</i>

250
00:11:43,927 --> 00:11:45,955
<i>Aber erst musste ich etwas für mich tun.</i>

251
00:11:45,956 --> 00:11:49,398
Zeig mir "Eulenangriff".

252
00:11:50,654 --> 00:11:52,211
Ich flippe aus.

253
00:11:52,334 --> 00:11:53,936
Besteht die Möglichkeit,
dass ich keine Kinder haben kann?

254
00:11:53,937 --> 00:11:56,432
Ich habe oft was in die Eier gekriegt.

255
00:11:56,433 --> 00:11:58,923
Wir wissen nichts,
bis wir ein paar Tests gemacht haben.

256
00:11:58,924 --> 00:12:01,011
Wir brauchen eine Probe Ihres Spermas.

257
00:12:01,012 --> 00:12:03,655
Nein, nein, nein.
Am Ende des Flurs ist ein Raum.

258
00:12:03,656 --> 00:12:06,658
Wenn Sie sich im Fahrstuhl wiederfinden,
sind Sie zu weit.

259
00:12:06,659 --> 00:12:11,589
Sie denken, das hätte ich nicht sagen müssen,
aber Sie wären überrascht.

260
00:12:14,324 --> 00:12:16,014
Gehört ganz dir, Kumpel.

261
00:12:25,969 --> 00:12:28,766
Was du hier drin machen willst,...

262
00:12:28,767 --> 00:12:31,011
habe ich hier auch gemacht.

263
00:12:31,267 --> 00:12:33,809
Vor drei Minuten.

264
00:12:34,866 --> 00:12:37,513
Ich war vor acht Minuten hier.

265
00:12:37,745 --> 00:12:39,548
Vor 14 Minuten.

266
00:12:40,369 --> 00:12:42,985
Ich bin jeden Donnerstag hier.

267
00:12:46,540 --> 00:12:48,068
Ich kann es nicht tun, Doc.

268
00:12:48,069 --> 00:12:51,263
Gibt es eine andere Möglichkeit?
Kann ich das mit nach Hause nehmen?

269
00:12:51,264 --> 00:12:52,802
Sicher, könnten Sie, aber...

270
00:12:52,803 --> 00:12:55,849
wir schließen in einer Stunde
und ich komme erst Dienstag wieder. Also,

271
00:12:55,850 --> 00:12:58,350
die Uhr tickt. Machen Sie schnell.

272
00:12:59,006 --> 00:13:01,201
Nur so kann ich es, Doc.

273
00:13:01,527 --> 00:13:03,739
Nur so kann ich es.

274
00:13:08,513 --> 00:13:10,583
- Überraschung!
- Überraschung!

275
00:13:13,842 --> 00:13:16,086
Mom. Dad.

276
00:13:16,497 --> 00:13:18,863
- Was macht ihr hier?
- Wir haben einige Tage nichts von dir gehört.

277
00:13:18,864 --> 00:13:20,349
Wir machten uns Sorgen um dich.

278
00:13:20,350 --> 00:13:23,054
Um Gottes willen, Sohn.
Hast du Sechsen?

279
00:13:23,055 --> 00:13:24,382
Geh fischen!

280
00:13:24,752 --> 00:13:25,996
Entschuldigt mich. Hey, Lily,

281
00:13:25,997 --> 00:13:28,925
- kann ich dich kurz hier drin sprechen?
- Ja.

282
00:13:28,926 --> 00:13:31,154
Ist das nicht toll?
Sie sind einfach aufgetaucht.

283
00:13:31,155 --> 00:13:35,699
Deine Mom hat schon meine Küche umgestaltet,
meinen Schrank aufgeräumt...

284
00:13:35,700 --> 00:13:37,754
und sie hat mich gefragt,
ob ich an Größe verloren habe.

285
00:13:37,755 --> 00:13:39,242
Nicht Gewicht. Größe.

286
00:13:39,277 --> 00:13:41,349
Ja, ich bin auch sehr begeistert,
dass sie hier sind.

287
00:13:41,350 --> 00:13:44,754
Aber jetzt muss ich mich
für etwas anderes begeistern.

288
00:13:44,755 --> 00:13:49,439
Okay. Ich kümmere mich um deine Eltern.
Und du kümmerst dich um dein,

289
00:13:49,440 --> 00:13:50,932
nun ja...

290
00:13:51,590 --> 00:13:53,890
Warte, warte, warte. Marshall.

291
00:13:54,500 --> 00:13:56,880
Danke, Baby. Du bist die Beste.

292
00:13:59,974 --> 00:14:01,715
Marshall. Marshall.

293
00:14:01,907 --> 00:14:05,027
Ich habe mir gerade einen neuen Badeanzug
für den Strand diesen Sommer gekauft.

294
00:14:05,028 --> 00:14:07,800
Es ist ein Zweiteiler.
Kannst du dir das vorstellen?

295
00:14:07,801 --> 00:14:10,811
Ich in einem Zweiteiler in meinem Alter?

296
00:14:10,821 --> 00:14:11,971
Stell es dir vor!

297
00:14:11,972 --> 00:14:13,438
Stell's dir vor!

298
00:14:13,526 --> 00:14:14,931
Darum ist Fred Cox

299
00:14:14,932 --> 00:14:17,967
der beste Spieler,
den die Vikings je hatten.

300
00:14:17,968 --> 00:14:20,584
Ernsthaft, Marshall, stell's dir vor!

301
00:14:21,003 --> 00:14:22,379
Stell es dir vor!

302
00:14:22,380 --> 00:14:24,764
Gebt mir ein "C". Gebt mir ein "O".
Gebt mir ein "X".

303
00:14:24,765 --> 00:14:27,366
Was macht das? Cox! Cox!

304
00:14:27,495 --> 00:14:30,327
Cox! Cox! Cox! Cox!

305
00:14:32,878 --> 00:14:36,448
Okay, ich habe gestern Abend
etwas Schlimmes getan.

306
00:14:36,475 --> 00:14:37,938
Ich habe seine Adresse rausgesucht.

307
00:14:37,939 --> 00:14:39,339
Von welchem Kauz?

308
00:14:40,155 --> 00:14:42,190
Tut mir leid.
Du hast "Kauz" gesagt.

309
00:14:42,191 --> 00:14:44,016
Das hat mich an das Eulenvideo erinnert.

310
00:14:44,017 --> 00:14:45,409
Genial.

311
00:14:45,410 --> 00:14:46,828
Nein. Sandy.

312
00:14:46,895 --> 00:14:49,288
Wie kann er über dich lachen.
Was denkt sich dieser Kauz...

313
00:14:49,289 --> 00:14:50,850
Tut mir leid. "Kauz".

314
00:14:51,672 --> 00:14:53,072
Wie auch immer.

315
00:14:53,576 --> 00:14:55,059
Ich habe seine Adresse
aus deinem Telefonbuch.

316
00:14:55,060 --> 00:14:57,061
Oh Gott.
Sag mir, dass du nicht bei ihm warst.

317
00:14:57,062 --> 00:15:01,081
Ich wollte ihn einfach mit Menschenverstand
und Vernunft konfrontieren.

318
00:15:01,082 --> 00:15:04,727
Oh Gott. Sag mir, dass das nicht
die Namen deiner Fäuste sind.

319
00:15:04,728 --> 00:15:07,497
Es sind meine Füße.
Ich bin eigentlich eher ein Kicker.

320
00:15:07,498 --> 00:15:10,118
Also, ich ging ich zu seiner Wohnung.

321
00:15:22,050 --> 00:15:24,090
Sie sind nicht der Pizzamann.

322
00:15:28,260 --> 00:15:29,905
Oh mein Gott. Das ist...

323
00:15:29,906 --> 00:15:32,907
Das ist deine Garantie, dass Sandy sich
nie wieder über dich lustig macht.

324
00:15:32,908 --> 00:15:35,653
Ich sagte dir, du sollst mitlenken.
Das war ein schlechter Rat.

325
00:15:35,654 --> 00:15:36,841
Also hier der neue Rat:

326
00:15:36,842 --> 00:15:39,342
Lenk auf Sandy zu und überfahr ihn.

327
00:15:39,452 --> 00:15:42,998
Wenn die Leute herausfinden,
dass Sandy ein Toupet trägt...

328
00:15:42,999 --> 00:15:45,051
Wirklich? Das willst du verwenden?

329
00:15:45,052 --> 00:15:48,045
- Nichts zu dem Bär in dem BH?
- Nein. Darüber ist er sehr offen.

330
00:15:48,046 --> 00:15:49,297
Das ist Gregory.

331
00:15:49,298 --> 00:15:50,649
Netter Kerl.

332
00:15:51,492 --> 00:15:53,894
Und das Oberteil ist so tief ausgeschnitten.

333
00:15:53,895 --> 00:15:58,865
Dein Vater sagt, er hat die beste Aussicht
auf die Minnesota-Zwillinge.

334
00:15:59,391 --> 00:16:00,901
Übrigens, Marshall,

335
00:16:00,960 --> 00:16:04,372
wir müssen wissen,
ob du diesen Sommer nach Florida kommst.

336
00:16:04,373 --> 00:16:07,211
Kommst du? Marshall?

337
00:16:07,571 --> 00:16:09,321
Marshall, kommst du?

338
00:16:10,928 --> 00:16:12,318
Das klappt nicht.

339
00:16:13,873 --> 00:16:17,363
- Wohin willst du, Sohn?
- Ich will...

340
00:16:17,798 --> 00:16:19,468
Ich will...

341
00:16:19,559 --> 00:16:23,752
<i>Kinder, bis zum heutigen Tag ist euer
Onkel Marshall dankbar für Lilys nächste Worte.</i>

342
00:16:23,753 --> 00:16:25,137
Er will masturbieren.

343
00:16:25,138 --> 00:16:26,232
Lily!

344
00:16:26,233 --> 00:16:29,153
Marshall, sag Ihnen einfach,
was los ist.

345
00:16:29,377 --> 00:16:32,537
<i>Und so erzählte Marshall
seinen Eltern alles.</i>

346
00:16:32,882 --> 00:16:36,802
Und jetzt habe ich Angst,
dass wir euch kein Enkelkind schenken können.

347
00:16:36,803 --> 00:16:38,472
Marshall.

348
00:16:38,939 --> 00:16:41,719
Hey, das ist uns total egal.

349
00:16:41,984 --> 00:16:43,894
Und wenn ihr Kinder wollt,

350
00:16:44,157 --> 00:16:45,249
gibt es andere Wege.

351
00:16:45,250 --> 00:16:46,306
Adoption.

352
00:16:46,307 --> 00:16:51,227
Vielleicht habt ihr einen guten Freund,
der euch Sperma spenden könnte.

353
00:16:51,586 --> 00:16:53,804
Ja.

354
00:16:55,926 --> 00:16:57,299
Vielleicht Adoption.

355
00:16:58,548 --> 00:17:00,440
Was ich sagen will, ist:

356
00:17:01,131 --> 00:17:03,281
Wir lieben euch in jedem Fall.

357
00:17:04,597 --> 00:17:07,517
Also, warum tust du nicht,
als wärst du in der Highschool,

358
00:17:07,518 --> 00:17:09,240
gehst zurück in dieses Badezimmer

359
00:17:09,241 --> 00:17:11,321
und "föhnst dir die Haare".

360
00:17:12,860 --> 00:17:14,119
Warte, ihr wusstet es?

361
00:17:14,120 --> 00:17:16,610
Wir hatten keinen Föhn, Liebling.

362
00:17:18,801 --> 00:17:20,085
Also?

363
00:17:20,086 --> 00:17:22,040
Womöglich letzter Arbeitstag?

364
00:17:22,820 --> 00:17:25,063
Genau genommen war es ein guter Tag.

365
00:17:25,064 --> 00:17:30,019
Und ich brauche mehr Daten darüber, wie die
Feriensaison sich auf die Wirtschaft auswirkte.

366
00:17:30,120 --> 00:17:32,870
Sparkles, hast du was zu Malls?

367
00:17:35,653 --> 00:17:40,570
Genau genommen, Sandy, habe ich etwas,
von dem ich denke, dass ihr es alle sehen wollt.

368
00:17:41,171 --> 00:17:43,681
Ja! Steckt ihn in einen Leichensack!

369
00:17:45,583 --> 00:17:47,500
- Okay, ich habe es nicht getan.
- Was?

370
00:17:47,501 --> 00:17:50,333
Ich wollte nicht einfach jemanden
bösartig aus heiterem Himmel angreifen

371
00:17:50,334 --> 00:17:52,050
- wie so eine...
- Eule?

372
00:17:52,051 --> 00:17:55,681
Genau. Also habe ich,
anstatt deinen Rat anzunehmen,

373
00:17:55,684 --> 00:17:57,584
deinen Rat angenommen.

374
00:18:00,545 --> 00:18:03,995
<i>An diesem Tag entschied sich Robin,
mitzulenken.</i>

375
00:18:04,550 --> 00:18:06,783
<i>Und obwohl sie den Spitznamen
nie wirklich loswurde,</i>

376
00:18:06,784 --> 00:18:10,437
<i>sollte sich Sparkles sehr gut machen
bei World Wide News.</i>

377
00:18:10,438 --> 00:18:12,958
<i>Besonders nachdem das hier passierte.</i>

378
00:18:17,521 --> 00:18:19,732
<i>Nachdem seine Eltern nach
Minnesota zurückgekehrt waren,</i>

379
00:18:19,733 --> 00:18:21,768
<i>bekam Marshall seine Testergebnisse.</i>

380
00:18:21,769 --> 00:18:25,407
Ich fürchte, ich habe sehr
schlechte Nachrichten, Marshall.

381
00:18:25,408 --> 00:18:29,070
Den Ergebnissen deines Tests
nach zu urteilen ist es...

382
00:18:29,071 --> 00:18:33,341
ist es sehr unwahrscheinlich,
dass du ein Kind zeugen kannst.

383
00:18:33,566 --> 00:18:35,715
- Oh Gott.
- Ich weiß, ich weiß.

384
00:18:35,716 --> 00:18:37,155
Es ist nur...

385
00:18:37,156 --> 00:18:38,556
Also,...

386
00:18:38,967 --> 00:18:43,838
in seltenen Fällen kann eine Änderung
der Lebensweise das Problem beheben,

387
00:18:43,839 --> 00:18:47,183
daher schlage ich ein
lebhaftes Cardio-Programm vor.

388
00:18:47,184 --> 00:18:49,116
Möglichst mit einem Partner

389
00:18:49,146 --> 00:18:53,628
und im Rahmen von Aktivitäten mit
Lichtfeuerwaffen im Dreiländereck.

390
00:18:53,629 --> 00:18:55,619
In Poughkeepsie zum Beispiel.

391
00:18:57,006 --> 00:19:01,626
Haben Sie je von dem Sport für
Ehrenmänner namens Lasertag gehört?

392
00:19:01,643 --> 00:19:02,820
Überraschung!

393
00:19:02,821 --> 00:19:04,221
Verdammt, Barney!

394
00:19:04,545 --> 00:19:06,215
Was tun Sie hier?

395
00:19:06,216 --> 00:19:10,767
Denk darüber nach, Marshall. Alle Teilnehmer
bekommen 20% Rabatt an der Snackbar!

396
00:19:10,768 --> 00:19:13,130
Übrigens: Die Empfangsdame.
Ist sie noch zu haben?

397
00:19:13,131 --> 00:19:14,581
Raus!

398
00:19:17,451 --> 00:19:18,578
Marshall.

399
00:19:18,579 --> 00:19:20,329
Ich habe Ihre Ergebnisse.

400
00:19:21,027 --> 00:19:22,427
Und?

401
00:19:23,716 --> 00:19:27,806
- Ihr Sperma ist in Ordnung.
- Mein Sperma ist in Ordnung!

402
00:19:29,082 --> 00:19:30,832
Anzahl, Motilität...

403
00:19:31,653 --> 00:19:33,803
Alles überragend.

404
00:19:34,918 --> 00:19:37,918
Sie, Sir, haben sehr starke Schwimmer.

405
00:19:38,227 --> 00:19:41,157
Bro, das ist fantastisch.
Motilitäts-Five!

406
00:19:43,924 --> 00:19:45,557
Hey, kann ich mir dein Handy leihen?

407
00:19:45,558 --> 00:19:48,708
- Ich will meinen Dad anrufen.
- Ja, nur zu.

408
00:19:48,800 --> 00:19:50,716
Mann, das ist toll.

409
00:19:51,161 --> 00:19:52,926
Ich hatte schlechte Nachrichten erwartet.

410
00:19:52,927 --> 00:19:54,327
Hatte ich wirklich.

411
00:20:09,898 --> 00:20:11,877
Du bist hier! Oh mein Gott!

412
00:20:12,234 --> 00:20:14,782
Ich liebe dich so sehr!
Kannst du es glauben?

413
00:20:14,783 --> 00:20:16,233
Marshall...

414
00:20:17,549 --> 00:20:19,419
Es ist etwas passiert.

415
00:20:20,225 --> 00:20:23,489
Dein Vater hatte einen Herzinfarkt.

416
00:20:23,519 --> 00:20:25,129
Er...

417
00:20:25,430 --> 00:20:27,510
Er hat es nicht geschafft.

418
00:20:33,154 --> 00:20:34,604
Mein Dad ist tot?

419
00:20:54,163 --> 00:20:57,013
Ich bin noch nicht bereit dafür.

420
00:21:06,578 --> 00:21:08,583
..:: SubCentral.de ::..

