1
00:00:07,669 --> 00:00:09,703
Er ist dort drüben ganz alleine.

2
00:00:10,105 --> 00:00:11,438
Geh rüber.

3
00:00:11,694 --> 00:00:13,908
Er ist alleine. Du bist heiß.

4
00:00:21,728 --> 00:00:23,227
Wie wär's,...

5
00:00:23,262 --> 00:00:26,644
wenn ich dir sagen kann, womit du deinen
Geld verdienst, spendierst du mir einen Drink?

6
00:00:26,679 --> 00:00:29,323
Klingt nach einem fairen Deal.

7
00:00:29,374 --> 00:00:32,782
Ich sollte dich warnen,
was ich tue ist ziemlich ungewöhnlich.

8
00:00:33,012 --> 00:00:34,012
Okay.

9
00:00:34,355 --> 00:00:36,202
Das war Hinweis Nummer eins.

10
00:00:36,283 --> 00:00:40,255
- Trägst du einen Anzug?
- Nur wenn es absolut notwendig ist.

11
00:00:40,618 --> 00:00:42,141
Ist es gefährlich?

12
00:00:42,176 --> 00:00:43,370
Ab und zu.

13
00:00:44,625 --> 00:00:45,881
Okay, ich hab's.

14
00:00:45,916 --> 00:00:48,916
Du bist ein Tageshändler. Risikoreiche Wertpapiere.

15
00:00:49,135 --> 00:00:51,445
Bin ich so offensichtlich?

16
00:00:51,861 --> 00:00:53,080
Was trinkst du?

17
00:00:53,306 --> 00:00:54,481
Bourbone.

18
00:00:55,102 --> 00:00:56,954
Niemals jünger als 15 Jahre.

19
00:00:57,376 --> 00:00:58,983
Niemals leichter als ich.

20
00:00:59,018 --> 00:01:00,466
Genauso wie du.

21
00:01:00,765 --> 00:01:02,615
Du kannst jetzt bitte gehen.

22
00:01:03,747 --> 00:01:05,587
Ah, ein Gutschein.

23
00:01:05,622 --> 00:01:07,027
Tut mir wirklich leid.

24
00:01:09,030 --> 00:01:11,330
- Was auch immer.
- Maria Gallego.

25
00:01:11,764 --> 00:01:13,764
Was bringt dich nach San Francisco?

26
00:01:14,347 --> 00:01:15,884
Eine alte Flamme.

27
00:01:16,406 --> 00:01:19,306
- Irgendjemand, den ich kenne?
- Ich glaube nicht.

28
00:01:19,341 --> 00:01:21,108
Stark, der Macho Typ.

29
00:01:21,514 --> 00:01:24,812
Er mag es, sich vor Kugeln zu werfen.

30
00:01:25,387 --> 00:01:26,780
Kennst du so jemanden?

31
00:01:26,815 --> 00:01:29,665
Hört sich nach einem Durchgeknallten an.
Aber ich werde Ausschau halten.

32
00:01:29,980 --> 00:01:32,619
Es ist ein weiter Weg von Südamerika aus.

33
00:01:33,649 --> 00:01:35,899
Ich hörte, du hast einen neuen Boss.

34
00:01:36,057 --> 00:01:39,225
Konnte mir nicht vorstellen, dass du für jemanden
arbeitest. Ich musste es selbst sehen.

35
00:01:39,260 --> 00:01:42,295
Sie ist nicht wirklich ein Boss.
Es eher etwas wie ein Geschäftspartner.

36
00:01:42,330 --> 00:01:46,430
Wusste nicht, dass du zum Verkauf standest. Wenn ich
es gewusst hätte, hätte ich ein Angebot gemacht.

37
00:01:47,710 --> 00:01:50,068
Also darfst du tun, was du willst?

38
00:01:52,136 --> 00:01:54,241
Jetzt kommt's.

39
00:01:54,872 --> 00:01:56,407
Was hast du im Sinn?

40
00:01:57,997 --> 00:02:00,447
Ich denke, ich würde es dir lieber
unter vier Augen erzählen.

41
00:02:01,765 --> 00:02:06,715
Wir sollten uns eine weitere Runde holen. Du sollst
nicht denken, dass du mich so leicht kriegst.

44
00:02:17,870 --> 00:02:20,590
Mr. Guerreros Abwesenheit kann ich verstehen.
Eigentlich habe ich es erwartet.

45
00:02:20,625 --> 00:02:24,275
Aber Mr. Chance zeigt offenkundig die
Missachtung an meiner Führung.

46
00:02:24,310 --> 00:02:26,242
Vielleicht ist das das Problem.

47
00:02:26,277 --> 00:02:30,032
Er sieht Sie nicht wirklich als Boss.
Er sieht Sie mehr wie einen Partner.

48
00:02:30,316 --> 00:02:33,766
Also protestiert er?
Das ist ein bisschen kindisch, oder?

49
00:02:34,056 --> 00:02:36,016
Hey, was ist mit mir?

50
00:02:36,229 --> 00:02:38,485
Ich bin hier.
Ich hatte heute Abend Zeug zu erledigen.

51
00:02:39,590 --> 00:02:43,030
Sie haben recht. Sie beide haben heute großzügig
Ihre Zeit aufgegeben, um hier zu sein.

52
00:02:43,065 --> 00:02:44,765
Wir werden ohne ihn beginnen.

53
00:02:46,375 --> 00:02:48,164
Oh, besser spät als nie.

54
00:02:49,142 --> 00:02:51,397
In Ordnung, über was zur Hölle
soll dieses Treffen gehen?

55
00:02:51,432 --> 00:02:54,234
Mr. Guerrero, ich bin ziemlich verblüfft,
dass Sie hier sind.

56
00:02:54,244 --> 00:02:55,930
Ich lese nichts,
ich unterschreibe nichts.

57
00:02:55,940 --> 00:02:58,218
Wenn dieses Treffen länger als 5 Minuten dauert,
haben Sie und ich ein Problem.

58
00:02:58,228 --> 00:03:00,609
Ich habe jemanden im Auto warten.

59
00:03:01,890 --> 00:03:03,210
Im Kofferraum.

60
00:03:03,846 --> 00:03:06,282
Richtig, okay, also,
ich mache dann sehr schnell.

61
00:03:06,317 --> 00:03:09,321
Sie alle machen einen wundervollen Job.
Ich möchte nur, dass Sie ein bisschen...

62
00:03:09,356 --> 00:03:11,741
gewissenhafter mit Ihren Methoden umgehen.

63
00:03:11,776 --> 00:03:13,237
Bedeutet was?

64
00:03:13,272 --> 00:03:15,015
Sieben Anklagen.

65
00:03:15,025 --> 00:03:17,326
Keine Sorge, ich habe ein Team von Anwälten,
dass das erledigt.

66
00:03:17,361 --> 00:03:20,726
Eigentlich glaube ich, dass sie es lieber tun, als
die Büroarbeit, die sie normalerweise machen.

67
00:03:20,736 --> 00:03:25,136
Das Problem ist, dass es
meine Stiftung in Gefahr bringt.

68
00:03:25,171 --> 00:03:28,456
Schauen Sie, das ist, was wir hier tun, Ilsa.
Dinge werden chaotisch.

69
00:03:28,491 --> 00:03:30,285
Verstanden, deshalb,...

70
00:03:30,320 --> 00:03:34,033
auf die Gefahr hin Mr. Guerrero hier anzuregen,
müssen Sie diese Dokumente unterschreiben.

71
00:03:34,068 --> 00:03:36,864
Es erzeugt ein Tochterunternehmen
ohne einen Bezug zur Pucci Stiftung,...

72
00:03:36,899 --> 00:03:41,626
dass Mr. Chance als Chef einsetzt.
Ich werde natürlich die Inhaberschaft behalten.

73
00:03:41,661 --> 00:03:46,108
Es war eine Geste, von der ich hoffte, sie würde
die Spalte zwischen uns überbrücken, aber...

74
00:03:46,482 --> 00:03:48,181
Was eine süße Geste.

75
00:03:48,407 --> 00:03:51,046
Setzen Sie meinen Namen ruhig irgendwo drunter.
Ich benutze ein großes, schwarzes "X".

76
00:03:51,081 --> 00:03:53,781
Ich werde dem Kerl etwas frische Luft geben.

77
00:03:56,264 --> 00:03:59,666
Vielleicht hätte ich Ihren Namen als
Repräsentationsfigur einsetzen sollen, Mr. Winston.

78
00:03:59,701 --> 00:04:03,156
Ilsa, Ich respektiere wirklich, was Sie hier
versuchen, das tue ich wirklich,...

79
00:04:03,191 --> 00:04:05,643
aber es gibt zwei Dinge, die ich immer an diesem
Job geliebt habe.

80
00:04:05,678 --> 00:04:09,742
Erstens, wir dürfen die bösen Typen erschießen,
und zweitens, es gibt keine Bürokratie.

81
00:04:09,777 --> 00:04:12,045
Haben Sie einen schönen Abend.

82
00:04:18,373 --> 00:04:21,106
Wissen Sie, wenn Sie einfach meinen Namen als den
des Chefs einsetzen wollen, ist das in Ordnung.

83
00:04:21,141 --> 00:04:24,525
Oh, würde das heißen,
dass ich die Leitung hätte?

84
00:04:24,998 --> 00:04:27,607
Ich werde dir gegenüber
über eine Sache ehrlich sein.

85
00:04:27,642 --> 00:04:30,697
Das ist eine Sache mehr, als ich von dir
erwartet habe.

86
00:04:31,873 --> 00:04:33,498
Ich habe dich vermisst.

87
00:04:41,639 --> 00:04:43,560
Nun, anscheinend nicht so sehr.

88
00:04:45,523 --> 00:04:47,797
Vergangenes Jahr ist eine Menge passiert.

89
00:04:47,832 --> 00:04:51,271
Mein Land ist in Aufruhr.
Ich weiß nicht einmal, wo ich anfangen soll.

90
00:04:51,306 --> 00:04:55,971
Wir könnten über den schwarzen SUV reden,
der seit fünf Minuten draußen im Leerlauf steht.

91
00:04:56,006 --> 00:04:57,713
Gefälschtes Nummernschild, nur fünf Ziffern.

92
00:04:57,748 --> 00:05:01,628
Oder wenn du es bevorzugst, über den
Gentlemen dort drüben an der Bar.

93
00:05:01,663 --> 00:05:03,052
Es ist ein bisschen frisch draußen.

94
00:05:03,062 --> 00:05:04,507
Aber die meisten Leute ziehen ihre Jacke aus,...

95
00:05:04,542 --> 00:05:06,704
es sei denn,
sie verstecken etwas darunter.

96
00:05:08,507 --> 00:05:09,507
Verdammt.

97
00:05:11,535 --> 00:05:14,148
Ich liebe es, dass du mir immer
einen Schritt voraus bist.

98
00:05:14,183 --> 00:05:16,681
Wenn du auftauchst,
tendieren Schwierigkeiten dazu, dir zu folgen.

99
00:05:17,188 --> 00:05:19,513
Wenn du jetzt gehen willst, Chance,
verstehe ich es.

100
00:05:20,057 --> 00:05:21,449
Es gibt einen Hinterausgang.

101
00:05:21,484 --> 00:05:24,071
Und den Spaß einer deiner Besuche verpassen?

102
00:05:25,878 --> 00:05:26,996
Packst du?

103
00:05:31,743 --> 00:05:32,743
Auf drei.

104
00:05:32,983 --> 00:05:33,983
Eins.

105
00:05:34,485 --> 00:05:35,314
Zwei.

106
00:05:35,349 --> 00:05:36,541
Warte eine Minute.

107
00:05:38,006 --> 00:05:40,391
Bist du hierhergekommen, um mich zu sehen,
oder weil du in Schwierigkeiten bist?

108
00:05:41,518 --> 00:05:43,067
Weil ich in Schwierigkeiten bin.

109
00:05:44,917 --> 00:05:47,107
Ich will dich immer sehen.

110
00:05:52,842 --> 00:05:54,063
Schlampe.

111
00:06:18,701 --> 00:06:19,781
Danke.

112
00:06:20,879 --> 00:06:22,455
Sollte ich nicht dir danken?

113
00:06:22,490 --> 00:06:25,354
Mein Leben ist seit einer Weile
etwas langweilig.

114
00:06:30,728 --> 00:06:32,315
Bin froh, dass du zurück bist.

115
00:06:43,400 --> 00:06:48,229
<b>~ SubCentral & TV4User ~
~ präsentieren: ~</b>

116
00:06:53,648 --> 00:06:58,503
<b>~ Human Target S02E07 ~
~ "A Problem Like Maria" ~</b>

117
00:07:04,609 --> 00:07:07,559
<b>~ übersetzt von Nova12 & Fuzzy12 ~
~ überarbeitet von Fuzzy12~</b>

118
00:07:21,374 --> 00:07:22,581
Sie ist in ziemlich ernsten Schwierigkeiten.

119
00:07:22,616 --> 00:07:25,297
Das Mädchen ist eine ernste Schwierigkeit.
Das war sie immer.

120
00:07:25,332 --> 00:07:28,245
Okay, Maria mag vielleicht außerhalb des Rahmens
handeln, aber es ist immer für eine gute Sache.

121
00:07:28,280 --> 00:07:30,794
Ja, wie die Bootladung Gold mit der du sie
im Dschungel zurückgelassen hast.

122
00:07:30,829 --> 00:07:33,364
Das Mädchen bringt Ärger mit sich, Kumpel.
Du solltest dich von ihr losreißen.

123
00:07:33,399 --> 00:07:35,193
Siehst du das? Tu es nicht.

124
00:07:35,512 --> 00:07:37,282
Versetz mich nicht in eine Lage,
wo ich mit ihm übereinstimme.

125
00:07:37,317 --> 00:07:39,479
Tut mir leid, Leute, aber sie ist in Schwierigkeiten.

126
00:07:39,514 --> 00:07:42,116
Sie wurde letzte Nacht beinahe von Agenten von
Victor Escalante getötet.

127
00:07:42,151 --> 00:07:43,540
Ah, Mr. Chance.

128
00:07:43,575 --> 00:07:45,095
Wie nett von Ihnen,
dass Sie heute zur Arbeit erscheinen.

129
00:07:45,130 --> 00:07:47,036
Guten Morgen. Tut mir leid,
dass ich das Treffen gestern verpasst habe,...

130
00:07:47,071 --> 00:07:48,597
aber ich habe eine Freundin in der Stadt.

131
00:07:48,632 --> 00:07:50,194
Freundin?

132
00:07:50,867 --> 00:07:52,382
Sie ist eigentlich ein Teil von der...

133
00:07:52,417 --> 00:07:55,188
Bewegung gegen Victor Escalante in Baldova.

134
00:07:55,223 --> 00:07:58,121
Oh, dieser Schurke. Ich versuche
seit Jahren, ihn absetzten zu lassen.

135
00:07:58,156 --> 00:08:01,823
Sie bekam einige Neuigkeiten über einen ihrer
Kollegen vor ein paar Wochen, Diego Garcia.

136
00:08:01,858 --> 00:08:02,753
Ich kenne ihn.

137
00:08:02,788 --> 00:08:06,090
Er arbeitete mehrere Jahre für unsere Organisation
im Sudan. Er ist ein großartiger Mann.

138
00:08:06,125 --> 00:08:08,959
Ja, er wird gerade jetzt in einem von Escalantes
Landbesitzen festgehalten.

139
00:08:08,994 --> 00:08:12,565
Er wird bald zur Hauptstadt befördert
für die Hinrichtung.

140
00:08:12,751 --> 00:08:16,239
Morgen, gibt Escalante eine Party
im selben Anwesen.

141
00:08:16,274 --> 00:08:18,007
Es könnte unsere letzte Chance sein, um...

142
00:08:18,042 --> 00:08:21,177
Also deine Freundin braucht unsere Hilfe,
um Diego da rauszubekommen?

143
00:08:21,387 --> 00:08:22,598
Warte eine Sekunde.

144
00:08:23,218 --> 00:08:24,861
Sagtest du morgen?

145
00:08:25,439 --> 00:08:27,939
Also, wenn ihr Gentlemans Pläne habt,
solltet ihr das erwähnen.

146
00:08:27,974 --> 00:08:30,087
Nein, natürlich nicht.
Das ist das, was wir tun.

147
00:08:30,138 --> 00:08:33,690
Meine Kontakte beim Konsulat könnten uns vielleicht
Einladungen für Escalantes Party sichern.

148
00:08:33,725 --> 00:08:34,752
Das wäre fantastisch.

149
00:08:34,762 --> 00:08:35,866
Ja.

150
00:08:36,176 --> 00:08:37,550
Jedoch eines.

151
00:08:37,585 --> 00:08:39,561
Bist du dir sicher, dass das eine gute Idee ist?

152
00:08:39,683 --> 00:08:41,495
Was ist Ihr Bedenken, Mr. Winston?

153
00:08:42,406 --> 00:08:43,916
In diesem Sinne, ich bin hier raus.

154
00:08:43,951 --> 00:08:45,836
Ich habe Geschäfte
in der Kanalisation zu erledigen.

155
00:08:45,871 --> 00:08:46,987
Nein, warten Sie, warten Sie, warten Sie.

156
00:08:47,022 --> 00:08:48,831
Was geht hier vor sich?
Bitte sprechen Sie frei.

157
00:08:48,987 --> 00:08:52,445
Was Mr. Winston versucht zu sagen ist,
dass meine Freundin,...

158
00:08:52,455 --> 00:08:54,490
Maria,...

159
00:08:54,525 --> 00:08:56,659
gelegentlich etwas kompliziert sein kann,
aber ich kann mit ihr umgehen.

160
00:08:56,694 --> 00:08:58,121
Definieren Sie kompliziert.

161
00:08:58,156 --> 00:08:59,700
Vielleicht nicht die beste Wortwahl.

162
00:08:59,735 --> 00:09:02,052
Sie ist leidenschaftlich, ehrgeizig.

163
00:09:02,769 --> 00:09:03,825
Sie ist anstrengend.

164
00:09:03,860 --> 00:09:04,898
<i>Hola!</i>

165
00:09:04,933 --> 00:09:05,933
<i>Hola.</i>

166
00:09:11,182 --> 00:09:12,430
Winston.

167
00:09:12,465 --> 00:09:13,989
Es ist zu lange her.

168
00:09:14,299 --> 00:09:16,402
Das habe ich gerade zu Chance gesagt.

169
00:09:17,271 --> 00:09:19,379
Und Sie müssen Ilsa Pucci sein.

170
00:09:19,604 --> 00:09:20,853
Ich habe so viel über Sie gehört.

171
00:09:20,888 --> 00:09:23,130
Chance hat mir gerade letzte Nacht erzählt, was
ein wundervoller Boss...

172
00:09:23,165 --> 00:09:25,208
Oh, nun ja, eigentlich sind wir Partner.

173
00:09:25,243 --> 00:09:27,585
Verzeihen Sie.
Was eine wundervolle Partnerin Sie sind.

174
00:09:27,620 --> 00:09:29,454
Es war eine ziemliche Lernphase.

175
00:09:29,489 --> 00:09:33,408
Ilsa war so großzügig, uns Eintritt zu
Escalantes Party morgen anzubieten.

176
00:09:33,534 --> 00:09:34,485
Danke.

177
00:09:34,520 --> 00:09:35,763
Ich stehe für immer in Ihrer Schuld.

178
00:09:35,798 --> 00:09:38,099
Ach, bitte, es ist nur ein Anruf.

179
00:09:38,134 --> 00:09:40,000
Ich bin es nicht, die ihr Leben riskiert.

180
00:09:41,300 --> 00:09:42,793
Mr. Chance?

181
00:09:43,620 --> 00:09:47,775
Sind Sie sicher, dass Sie Dr. Garacia retten
können mit all den Komplikationen?

182
00:09:48,050 --> 00:09:49,662
Kein Problem. Wir werden ihn kriegen.

183
00:09:49,697 --> 00:09:51,468
Das ist alles, was ich hören musste.

184
00:09:52,012 --> 00:09:53,650
Ich werde meinen Jet startklar machen lassen.

185
00:09:54,678 --> 00:09:55,678
Jet?

186
00:09:57,129 --> 00:09:59,636
Ja, wir reisen gut diese Tage.

187
00:10:04,993 --> 00:10:07,408
Die Party wird im Erdgeschoss des
Landsitzes stattfinden.

188
00:10:07,443 --> 00:10:09,743
Diego wird in einem Raum im Keller des
Grundstückes festgehalten.

189
00:10:09,778 --> 00:10:12,225
Also, wenn wir erst mal die Sicherheitskameras
deaktiviert haben, können wir in den Keller.

190
00:10:12,260 --> 00:10:13,681
Und wir packen uns Diego.

191
00:10:13,716 --> 00:10:15,197
Ja, aber nicht wir.

192
00:10:15,976 --> 00:10:18,986
Das ist mein Job. Du kannst nicht von mir erwarten,
im Auto zu sitzen, während du den ganzen Spaß hast.

193
00:10:19,021 --> 00:10:21,318
Mach dir keine Sorgen, du gehst da rein.
Nur nicht mit mir.

194
00:10:21,482 --> 00:10:24,100
Siehst du, um Zugang zum Sicherheitssystem
zu erlangen, benötigen wir eine Zugangskarte.

195
00:10:24,110 --> 00:10:27,044
Die einzige aktive ist bei dem Aufseher
der Wachen und er wird im Inneren der Party sein.

196
00:10:27,074 --> 00:10:30,308
Wirst du in der Nähe der Party gesehen,
wirst du erkannt und wir sind angeschmiert.

197
00:10:30,338 --> 00:10:33,244
Ich gehe mit den Gästen rein, erlange Zugang zur
Karte und deaktiviere das Sicherheitssystem.

198
00:10:33,254 --> 00:10:34,369
Du schleichst dich rein und holst Diego.

199
00:10:34,399 --> 00:10:37,428
Wenn ich nicht Mrs. Soros bin, wer dann?

200
00:10:46,229 --> 00:10:47,244
Was?

201
00:10:47,686 --> 00:10:49,343
Warum starrt ihr mich alle an?

202
00:10:58,562 --> 00:11:00,534
Danke, danke.

203
00:11:03,823 --> 00:11:05,170
Hör auf, rumzuzappeln.

204
00:11:05,200 --> 00:11:08,654
Ernsthaft, ich habe noch nie im Leben
in irgendeinem Outfit weniger Haut gezeigt.

205
00:11:08,684 --> 00:11:10,620
Ich fühle mich, als würde ich in einen
Scheunenbau gehen.

206
00:11:10,650 --> 00:11:13,948
In Ordnung, du musst konzentriert bleiben.
Trink nicht und um Himmels Willen, benimm dich.

207
00:11:13,978 --> 00:11:15,883
Oh, du bist ja ein lustiges Date.

208
00:11:16,172 --> 00:11:17,176
Sieh zu und lerne.

209
00:11:17,506 --> 00:11:18,918
<i>Seid ihr in Position?</i>

210
00:11:19,064 --> 00:11:20,596
In Position.

211
00:11:20,967 --> 00:11:23,477
- Lass uns das Sicherheitssystem aufrufen und starten...
- Ich weiß, was ich tue.

212
00:11:25,499 --> 00:11:26,646
<i>Hier ist der Plan.</i>

213
00:11:26,656 --> 00:11:28,042
Siehst du den Kerl mit der Schärpe?

214
00:11:28,072 --> 00:11:30,498
Das ist Victor Escalante.
Geh ihm aus dem Weg.

215
00:11:30,528 --> 00:11:32,573
Jetzt müssen wir herausfinden,
wer die Zugangskarte hat.

216
00:11:34,236 --> 00:11:35,336
Ich hab's verstanden.

217
00:11:35,843 --> 00:11:36,862
Warte einen Moment.

218
00:11:37,493 --> 00:11:39,999
Wir haben ein Problem.
Das sind Hector und Eladio Lopez.

219
00:11:40,029 --> 00:11:42,533
Okay, das sind keine guten Nachrichten.

220
00:11:42,563 --> 00:11:44,131
Wie ich zuletzt hörte,
waren sie in Sao Paulo,...

221
00:11:44,141 --> 00:11:45,527
<i>für die Polanco Familie am Arbeiten.</i>

222
00:11:45,537 --> 00:11:48,457
Sie machen entweder einen Sprung nach oben
oder unten. Hängt davon ab, wie man's nimmt.

223
00:11:48,938 --> 00:11:51,222
Tut mir leid. Will mir irgendjemand sagen,
wer diese Typen sind?

224
00:11:51,252 --> 00:11:53,413
Sie sind gewalttätige private Sicherheitsleute.

225
00:11:53,443 --> 00:11:55,309
<i>Ja, wie ein geistesgestörter Rächer.</i>

226
00:11:55,339 --> 00:11:57,258
Diese Kerle haben einmal einen Job
in Caracas gemacht.

227
00:11:57,288 --> 00:12:00,306
Der Boss hat ihnen 100 Dollar zu wenig gegeben,
wahrscheinlich versehentlich.

228
00:12:00,336 --> 00:12:01,396
Der Boss verschwindet.

229
00:12:01,406 --> 00:12:03,233
Jedes Jahr an seinem Geburtstag
erhält seine Freundin...

230
00:12:03,243 --> 00:12:05,375
<i>ein Stück seines Körpers, Spezial Lieferung.</i>

231
00:12:05,493 --> 00:12:09,562
<i>Also, wenn irgendjemand den Zugangsschlüssel
zum Sicherheitsraum hat, ist es Hector Lopez.</i>

232
00:12:10,000 --> 00:12:11,034
<i>Danke.</i>

233
00:12:11,064 --> 00:12:13,733
In Ordnung, zähl bis fünf, dann triff mich
im anderen Raum.

234
00:12:15,359 --> 00:12:17,540
Ein Mississippi, zwei Mississippi.

235
00:12:17,570 --> 00:12:19,072
Drei Mississippi...

236
00:12:20,705 --> 00:12:21,741
<i>Buenas noches.</i>

237
00:12:22,764 --> 00:12:23,805
<i>Hola.</i>

238
00:12:23,835 --> 00:12:26,913
<i>Mi nombre es Julio Escalante.
Ich bin Victors Bruder.</i>

239
00:12:28,092 --> 00:12:33,530
<i>Incluso en un cuarto de cosas hermosas
usted se destaca por completo.</i>

240
00:12:33,826 --> 00:12:34,826
<i>Gracias.</i>

241
00:12:37,924 --> 00:12:38,924
Was hat er gerade gesagt?

242
00:12:39,625 --> 00:12:43,125
Er sagte, dass in einem Raum
voller wunderschöner Dinge sie hervorsticht.

243
00:12:44,048 --> 00:12:46,307
Wie kommt es, dass dein Name Guerrero ist
und du kein Spanisch sprichst?

244
00:12:46,503 --> 00:12:50,322
Geht dich nichts an.
Ich rede niemals über mein Privatleben.

245
00:12:50,352 --> 00:12:52,396
Ich wusste nicht, dass dein Name
so privat ist.

246
00:12:54,580 --> 00:12:57,735
- Warum können du und Winston mich nicht leiden?
- Ich kann nicht für Winston sprechen.

247
00:12:58,438 --> 00:13:02,562
Ich glaube, wenn Emotionen
bei der Arbeit mitmischen,...

248
00:13:02,592 --> 00:13:04,604
- Dinge schiefgehen.
- Ich stimme zu.

249
00:13:04,634 --> 00:13:07,560
- Chance und ich sind nur alte Freunde.
- Ja?

250
00:13:07,590 --> 00:13:10,550
Du machst Witze, stimmt's? Hast du den Ausdruck
auf seinem Gesicht gesehen, als du aufgetaucht bist?

251
00:13:10,580 --> 00:13:13,876
Der Kerl kann nicht aufhören zu grinsen.
Es ist abstoßend.

252
00:13:14,760 --> 00:13:18,442
Wir sorgen uns umeinander. Das ist alles.

253
00:13:21,154 --> 00:13:24,053
Tu mir einen Gefallen, sorg dafür, dass er
niemals diesen Ausdruck auf deinem Gesicht sieht.

254
00:13:26,682 --> 00:13:29,517
Zumindest, wenn er sein Leben riskiert.

255
00:13:29,954 --> 00:13:31,354
<i>Werd ihn jetzt los.</i>

256
00:13:32,839 --> 00:13:36,029
Triff mich draußen, in 10 Minuten.

257
00:13:36,059 --> 00:13:37,650
Ich werde dir den Ritt deines Lebens geben.

258
00:13:45,955 --> 00:13:47,571
<i>Hola, hermano.</i>

259
00:13:50,129 --> 00:13:52,498
<i>Comandante Escalante.</i>

260
00:13:53,792 --> 00:13:56,919
<i>A nuestro amigo, Alberto Sanchez.</i>

261
00:13:57,086 --> 00:13:58,671
<i>Viva Sanchez.</i>

262
00:14:00,218 --> 00:14:02,424
<i>Viva la revolution.</i>

263
00:14:04,174 --> 00:14:05,302
<i>Ames, jetzt oder nie.</i>

264
00:14:05,501 --> 00:14:08,389
<i>- Hat jemand eine Zitrone? Wer hat eine Zitrone?
- Aqui!</i>

265
00:14:10,334 --> 00:14:11,334
<i>Gracias.</i>

266
00:14:12,782 --> 00:14:13,783
<i>Alto.</i>

267
00:14:17,165 --> 00:14:18,225
<i>Viva Sanchez.</i>

268
00:14:18,255 --> 00:14:19,307
<i>Viva Sanchez.</i>

269
00:14:19,337 --> 00:14:20,985
<i>Viva Sanchez.</i>

270
00:14:22,653 --> 00:14:23,821
<i>Salut!</i>

271
00:14:33,802 --> 00:14:36,835
Winston, wir haben den Zugangsschlüssel.
Wohin gehen wir jetzt?

272
00:14:38,210 --> 00:14:39,943
<i>Hector Lopez hängt mir an den Fersen.</i>

273
00:14:39,973 --> 00:14:43,357
Es gibt eine Treppe von dem Hauptraum aus
auf der rechten Seite.

274
00:14:43,387 --> 00:14:45,718
- Luft ist rein. Unten ist der Sicherheitsraum.
- Verstanden.

275
00:14:56,013 --> 00:14:58,272
<i>Mach lieber schnell, Kumpel.
Hector Lopez hängt an dir dran.</i>

276
00:14:58,588 --> 00:15:02,151
In Ordnung, Winston, wir sind im Sicherheitsraum.
Lad die Videoaufnahmen.

277
00:15:03,126 --> 00:15:06,187
Okay, die Sicherheitsaufnahmen laufen
in einer Schlinge.

278
00:15:06,217 --> 00:15:08,490
Vier Minuten starten jetzt.
Maria, du bist dran.

279
00:15:09,214 --> 00:15:11,911
- Wünsch mir Glück.
- Vermassel es nicht.

280
00:15:12,217 --> 00:15:13,621
Wir sind nur wegen dir hier.

281
00:15:17,439 --> 00:15:19,376
Außentüren entriegelt.

282
00:15:21,784 --> 00:15:23,339
- Nett.
- Danke.

283
00:15:24,237 --> 00:15:27,090
In Ordnung, Chance, deine Freundin ist
beim Personaleingang bei Diego.

284
00:15:27,120 --> 00:15:28,647
Okay, sie ist nicht meine Freundin.

285
00:15:28,677 --> 00:15:31,305
Bitte, sogar ich kann sagen,
dass du das Mädel magst.

286
00:15:36,227 --> 00:15:39,383
Sie hat Garcia. Sie steuert in eure Richtung.
Sie wird etwas Hilfe brauchen.

287
00:15:41,744 --> 00:15:42,961
Du bist dran.

288
00:15:54,748 --> 00:15:56,166
Okay, wir müssen jetzt gehen.

289
00:15:56,196 --> 00:15:58,940
Der Kerl ist ziemlich schick angezogen
für einen Gefangenen.

290
00:15:58,950 --> 00:16:01,564
Warte eine Minute, das ist nicht Diego Garcia.

291
00:16:01,574 --> 00:16:04,136
Das ist Julio Escalante.
Er hat mich angebaggert.

292
00:16:07,063 --> 00:16:08,300
Wir haben ein Problem

293
00:16:08,669 --> 00:16:10,460
Wir haben gerade den Bruder des Diktators
gekidnappt.

294
00:16:10,490 --> 00:16:13,224
- Maria, was geht hier vor sich?
- Diego Garcia ist bereits in der Hauptstadt.

295
00:16:13,254 --> 00:16:16,176
Der einzige Weg, ihn zurückzubekommen,
ist ihn gegen Escalantes Bruder zu tauschen.

296
00:16:16,206 --> 00:16:17,295
Entführung?

297
00:16:17,325 --> 00:16:20,108
Das sagst du uns jetzt?
Warum hast du uns angelogen?

298
00:16:20,138 --> 00:16:21,389
Es ist kompliziert.

299
00:16:21,704 --> 00:16:23,798
Ja, gut, erzähl es uns auf dem Weg.
Wir müssen gehen, komm schon.

300
00:16:23,828 --> 00:16:25,328
Steigt ein.

301
00:16:44,328 --> 00:16:45,717
Was zur Hölle geht hier vor sich?

302
00:16:45,747 --> 00:16:48,126
Ich sagte dir, dass ich einen Handel für
Diegos Leben machen muss.

303
00:16:48,156 --> 00:16:49,323
Ich mag keine Lügner.

304
00:16:49,353 --> 00:16:50,725
Willst du sehen, wer ein besserer Schütze ist?

305
00:16:50,755 --> 00:16:53,637
Guerrero, nimm die Waffe runter.
Und wenn sie jemand tötet, werde ich das sein.

306
00:16:57,633 --> 00:16:59,452
Also warum hast du es getan?
Warum hast du mich angelogen?

307
00:16:59,482 --> 00:17:01,307
Tut mir leid, ich hatte eine Möglichkeit,...

308
00:17:01,337 --> 00:17:03,359
ein kleines Fenster, um Julio zu kriegen.

309
00:17:03,389 --> 00:17:05,983
Ich konnte mir nicht sicher sein, dass deine neue
Partnerin einer Entführung zustimmen würde.

310
00:17:06,013 --> 00:17:07,404
Ja, da hat sie nicht ganz Unrecht.

311
00:17:07,471 --> 00:17:09,141
Du hast nicht Ilsa belogen. Du hast mich belogen.

312
00:17:09,171 --> 00:17:10,254
- Ich musste.
- Nein, musstest du nicht.

313
00:17:10,284 --> 00:17:11,941
Ich hätte alles für dich getan.

314
00:17:11,971 --> 00:17:13,245
- Jetzt bist du auf dich alleine gestellt.
- Du verstehst es nicht.

315
00:17:13,275 --> 00:17:15,284
Viel Glück beim Verhandeln mit den Lopez Brüdern.

316
00:17:18,142 --> 00:17:19,205
Chance.

317
00:17:19,235 --> 00:17:21,039
Diego Garcia ist mein Ehemann.

318
00:17:24,486 --> 00:17:25,533
Das ist kalt.

319
00:17:29,669 --> 00:17:31,317
Chance, es tut mir leid.

320
00:17:31,390 --> 00:17:33,083
Diego ist dein Ehemann?

321
00:17:33,113 --> 00:17:35,163
Ich war mir nicht sicher, ob du mir helfen
würdest, wenn du die Wahrheit wüsstest.

322
00:17:37,066 --> 00:17:38,465
Danke, dass du mich so gering schätzt.

323
00:17:38,495 --> 00:17:40,444
Sie werden ihn morgen umbringen.

324
00:17:42,139 --> 00:17:44,618
Bitte, das war meine einzige Chance.

325
00:17:44,920 --> 00:17:46,090
Tut mir leid.

326
00:17:51,264 --> 00:17:52,430
Komm ins Flugzeug.

327
00:17:54,909 --> 00:17:55,955
Komm schon.

328
00:18:07,472 --> 00:18:10,282
Hör zu, ich weiß, dass du mich gewarnt hast.

329
00:18:10,826 --> 00:18:13,322
Wir alle haben einen wunden Punkt, Bro.

330
00:18:14,299 --> 00:18:16,702
Da ist dieses Mädchen in Osaka.

331
00:18:17,991 --> 00:18:19,052
Genug gesagt.

332
00:18:19,683 --> 00:18:22,157
Meinst du das ernst, Mann?
Wir werden das beenden?

333
00:18:22,167 --> 00:18:24,205
Wir werden Julio für Diego eintauschen?

334
00:18:24,235 --> 00:18:25,859
Nur wenn du damit einverstanden bist.

335
00:18:27,292 --> 00:18:29,100
Was immer du brauchst, Bro.

336
00:18:29,168 --> 00:18:31,467
- Aber ich tue es nicht für sie.
- Verstehe.

337
00:18:31,497 --> 00:18:32,545
In Ordnung.

338
00:18:33,536 --> 00:18:36,427
Ich bleibe hier und kontaktiere die Lopez Brüder,
einen Handel vorschlagen.

339
00:18:36,437 --> 00:18:37,224
Bist du sicher?

340
00:18:37,254 --> 00:18:39,577
Ja, ich habe eine Vergangenheit mit ihnen.

341
00:18:39,645 --> 00:18:42,061
Und ich fühle mich in der Welt des brutalen
Wahnsinns wohl.

342
00:18:42,091 --> 00:18:45,334
Ich rufe dich an, wenn er arrangiert ist.
Ames, komm aus dem Flugzeug raus.

343
00:18:45,364 --> 00:18:46,754
Was? Warum ich?

344
00:18:46,784 --> 00:18:50,000
Nur im Falle, dass es wirklich unheimlich wird.
Ich könnte vielleicht Hilfe gebrauchen.

345
00:18:50,030 --> 00:18:51,527
Zum Übersetzen, du Genie.

346
00:18:51,557 --> 00:18:53,661
Weißt du was, du kannst mich verhöhnen,
wie du willst.

347
00:18:55,758 --> 00:18:57,971
Ich bin nicht diejenige, die kein Spanisch spricht.

348
00:19:12,224 --> 00:19:13,244
Frauen.

349
00:19:13,610 --> 00:19:16,147
Ich versuche hier ruhig zu bleiben.
Professionell.

350
00:19:16,215 --> 00:19:18,580
Also bitte, bevor ich
irgendwelche falschen Schlüsse ziehe,...

351
00:19:18,590 --> 00:19:21,595
könnte mir bitte jemand erklären,
wieso ein unschuldiger Mann...

352
00:19:21,605 --> 00:19:23,955
mit Handschellen an einen Stuhl
in meinem Konferenzraum gefesselt ist?

353
00:19:24,022 --> 00:19:26,027
- Nein, danke.
- Die waren nicht für Sie.

354
00:19:26,057 --> 00:19:27,932
Wir wollen ihn für Diego Garcias
Leben eintauschen.

355
00:19:27,962 --> 00:19:29,613
- Er ist der Bruder des Diktators.
- Was?

356
00:19:29,643 --> 00:19:32,936
Und das war die ganze Zeit der Plan, Entführung?
Und Sie haben ihn mir verschwiegen?

357
00:19:33,461 --> 00:19:35,308
- Winston!
- Nicht der eigentliche Plan.

358
00:19:35,338 --> 00:19:37,335
Was ist da unten passiert?

359
00:19:37,402 --> 00:19:38,953
Die sind für Sie.

360
00:19:38,983 --> 00:19:41,614
Erinnern Sie sich an die Hübsche,
über die ich Ihnen letztens etwas erzählte?

361
00:19:41,644 --> 00:19:43,357
- Maria.
- Sie log uns an.

362
00:19:43,387 --> 00:19:45,264
Sie log mich an.

363
00:19:45,477 --> 00:19:46,480
Warum?

364
00:19:46,510 --> 00:19:49,431
Sie log, weil Diego Garcia ihr Mann ist.

365
00:19:51,917 --> 00:19:53,500
- Das tut mir leid.
- Das ist kein Problem.

366
00:19:53,530 --> 00:19:55,008
Wir kommen damit klar.
Weil ich einen Plan habe.

367
00:19:55,038 --> 00:19:56,672
Das habe ich schon mal gehört
und es ist nicht gut ausgegangen.

368
00:19:56,682 --> 00:19:59,290
Ich muss Probleme
in die eigene Hand nehmen.

369
00:19:59,358 --> 00:20:03,043
Angefangen damit, dem armen Mann
etwas zu essen und zu trinken zu geben.

370
00:20:03,332 --> 00:20:04,509
Guter Gedanke.

371
00:20:06,261 --> 00:20:08,566
Das hier tut mir so, so leid.

372
00:20:10,583 --> 00:20:12,417
<i>No, no hay problema, senorita.</i>

373
00:20:12,447 --> 00:20:14,286
Kann ich Ihnen etwas bringen?

374
00:20:14,716 --> 00:20:15,973
Haben Sie Scotch?

375
00:20:16,318 --> 00:20:18,818
Er hat so einen Charme an sich. Oder?

376
00:20:25,636 --> 00:20:27,050
Ich hoffe, Sie genießen das.

377
00:20:27,085 --> 00:20:28,316
Denk nicht, du bist so schön.

378
00:20:28,346 --> 00:20:29,432
Aufgepasst.

379
00:20:29,442 --> 00:20:30,900
Wenn wir rein gehen,...

380
00:20:30,930 --> 00:20:32,452
sag nicht mehr, als du musst.

381
00:20:32,482 --> 00:20:35,454
Für die Lopez-Brüder ist Gewalt
immer das Mittel der ersten Wahl.

382
00:20:35,464 --> 00:20:37,182
Sie genießen Folter und Verstümmelung.

383
00:20:37,212 --> 00:20:38,729
Klingt wie jemand, den ich kenne.

384
00:20:38,739 --> 00:20:40,602
Hör zu, keine persönlichen Informationen, okay?

385
00:20:40,632 --> 00:20:44,439
Es sei denn du willst umziehen, eine Gesichts-OP
bekommen und deine Fingerkuppen abhobeln.

386
00:20:44,469 --> 00:20:47,133
- Angenommen, du schaffst es dort raus.
- Ich schaff das schon, Guerrero.

387
00:20:47,163 --> 00:20:48,439
Nein, tust du nicht.

388
00:20:48,507 --> 00:20:51,275
Folgst du meinem Beispiel,
packst du es vielleicht lebend da raus.

389
00:21:10,508 --> 00:21:12,162
Überprüf auch das Mädchen.

390
00:21:29,752 --> 00:21:31,830
Setzt euch bitte.

391
00:21:41,864 --> 00:21:43,076
Fangt an zu reden.

392
00:21:44,500 --> 00:21:45,817
Wir schlagen einen Tausch vor.

393
00:21:48,121 --> 00:21:49,884
Ihr Akzent ist wirklich gut.

394
00:21:50,644 --> 00:21:51,906
Von wo sind Sie?

395
00:21:52,425 --> 00:21:54,499
Ich verbrachte als Kind einige Zeit in Mexico.

396
00:21:54,821 --> 00:21:56,300
Aber ich bin von San Francis...

397
00:21:57,042 --> 00:21:58,814
Du warst grade dabei, ihm zu erzählen,
wo du wohnst, oder?

398
00:21:58,824 --> 00:21:59,907
Nein.

399
00:22:04,551 --> 00:22:08,896
Wir wollen den Austausch
von Julio Escalante gegen Diego Garcia verhandeln.

400
00:22:13,070 --> 00:22:14,159
Unglücklicherweise...

401
00:22:14,510 --> 00:22:16,590
gab Ihnen jemand falsche Informationen...

402
00:22:16,722 --> 00:22:18,399
über Julios Wert.

403
00:22:21,304 --> 00:22:25,104
Es scheint so, dass Escalante seinen Bruder
nicht wirklich wieder haben will.

404
00:22:25,517 --> 00:22:26,517
Großartig.

405
00:22:27,276 --> 00:22:28,876
Maria gewinnt schon wieder.

406
00:22:32,469 --> 00:22:34,572
Lassen Sie mich etwas fragen.

407
00:22:47,921 --> 00:22:49,821
- Super.
- Sei cool.

408
00:22:50,284 --> 00:22:51,996
Macht nichts Dummes.

409
00:22:52,519 --> 00:22:55,125
Escalante mag seine Bruderliebe nicht teilen,
aber Sie zwei schon.

410
00:22:55,140 --> 00:22:56,690
Alles klar, geh rückwärts.

411
00:22:57,019 --> 00:22:58,319
Zur Tür. Komm schon.

412
00:23:11,718 --> 00:23:14,268
Ihr legt euch mit den falschen Leuten an.

413
00:23:15,754 --> 00:23:16,757
<i>Amigo.</i>

414
00:23:22,027 --> 00:23:23,577
<i>Una mas, por favor.</i>

415
00:23:23,975 --> 00:23:25,175
<i>Senora Pucci.</i>

416
00:23:26,220 --> 00:23:29,669
Ich denke, wir könnten einen Nutzen
für die Handschellen finden.

417
00:23:34,057 --> 00:23:35,252
- Wo gehen Sie hin?
- Ich sagte es Ihnen.

418
00:23:35,267 --> 00:23:38,145
Ich übernehme von hier.
Ich werde das Außenministerium anrufen.

419
00:23:38,160 --> 00:23:39,986
Sie kennen alle Mitspieler
und können ein Treffen aushandeln,...

420
00:23:40,001 --> 00:23:43,501
- bevor jemand getötet wird.
- Ilsa, warten Sie.

421
00:23:45,244 --> 00:23:46,744
Miss Gallego.

422
00:23:46,816 --> 00:23:48,590
Entschuldigen Sie, dass ich nicht
bleiben und plaudern kann.

423
00:23:48,591 --> 00:23:49,894
Aber ich muss Ihren Schlamassel aufräumen.

424
00:23:49,909 --> 00:23:51,881
Ilsa, rufen Sie nicht das Außenministerium an.
Die können damit nicht umgehen.

425
00:23:51,896 --> 00:23:54,046
- Und Sie können das?
- Ich habe einen Plan.

426
00:23:56,578 --> 00:23:57,578
Ist er das?

427
00:24:00,484 --> 00:24:02,678
Ja, Guerrero. Hast du einen Deal?

428
00:24:02,693 --> 00:24:04,157
<i>Ein paar kleine Rückschläge.</i>

429
00:24:04,172 --> 00:24:05,172
Wie was?

430
00:24:05,355 --> 00:24:10,331
Erstens, stellte sich raus, dass Victor Escalante
seinen Bruder gar nicht zurück will.

431
00:24:13,336 --> 00:24:15,136
Er will stattdessen Maria.

432
00:24:17,636 --> 00:24:20,170
Das wird nicht passieren.
Was ist der zweite Rückschlag?

433
00:24:20,185 --> 00:24:21,985
Sie haben zwei Geiseln mehr.

434
00:24:32,841 --> 00:24:35,341
Scheint so, als ob ich meinen Plan
noch einmal überdenken müsste.

435
00:24:42,214 --> 00:24:44,045
- Ilsa. Stopp.
- Wir haben es auf Ihre Weise versucht...

436
00:24:44,060 --> 00:24:46,798
und enden mit dem halb gefangengenommenem
Team und einem unschuldig entführten Mann.

437
00:24:46,813 --> 00:24:49,281
Wenn wir es jetzt auf Ihre Weise versuchen,
sterben alle.

438
00:24:49,296 --> 00:24:50,789
Mr. Chance, arbeiten Sie für mich?

439
00:24:50,804 --> 00:24:52,333
Ja. Nein.

440
00:24:52,348 --> 00:24:54,193
- Weil wir Partner sind, richtig?
- Richtig.

441
00:24:54,208 --> 00:24:55,720
Sie hatten Ihre Chance.

442
00:24:55,735 --> 00:24:58,479
Sie schützten Maria
und das war eine ungeheure Katastrophe.

443
00:24:58,494 --> 00:24:59,894
Jetzt bin ich am Zug.

444
00:25:00,764 --> 00:25:02,264
Ich habe eine bessere Idee.

445
00:25:02,729 --> 00:25:05,179
Escalante sucht mich seit zehn Jahren.

446
00:25:05,366 --> 00:25:07,987
Macht, was er will. Tauscht mich
für Diego und eure Freunde ein.

447
00:25:08,002 --> 00:25:10,352
- Sobald Escalante dich sieht, wird er dich töten.
- Gut,...

448
00:25:10,446 --> 00:25:12,289
ich bin bereit,
mein Leben für ihres einzutauschen.

449
00:25:12,304 --> 00:25:14,797
So sehr ich Ihre Methoden
missbillige, Miss Gallego,...

450
00:25:14,812 --> 00:25:16,783
- werde ich nicht Ihr Blut an meinen Händen haben.
- Wenn ich nicht gehe,...

451
00:25:16,784 --> 00:25:18,154
werden Sie ihr Blut an Ihren Händen haben.

452
00:25:18,169 --> 00:25:21,997
Versuchen wir doch einen Weg,
bei dem niemand Blut an seine Hände bekommt.

453
00:25:22,012 --> 00:25:23,468
Wir arrangieren einen Austausch.

454
00:25:23,483 --> 00:25:26,942
Wenn sie denken, sie sind in Sicherheit, locken wir
sie in einen Hinterhalt und bekommen alle zurück.

455
00:25:26,957 --> 00:25:29,708
- Klingt wie ein idiotensicherer Plan.
- Das ist der einzige Weg, alle lebend wiederzubekommen.

456
00:25:29,723 --> 00:25:33,543
Ich hasse es, offen zu sein, Mr. Chance, aber ich
bin diejenige, die den Laden hier am Laufen hält.

457
00:25:33,558 --> 00:25:37,458
Wenn das so bleiben soll,
lassen Sie mich das regeln.

458
00:25:37,617 --> 00:25:38,617
Partner.

459
00:25:41,055 --> 00:25:42,491
Hast du das alles?

460
00:25:42,506 --> 00:25:43,556
Ja, Sir.

461
00:25:45,107 --> 00:25:47,567
Das ist alles meine Schuld.
Sie werden sie alle töten.

462
00:25:47,582 --> 00:25:48,840
Du hast recht, es ist deine Schuld.

463
00:25:48,841 --> 00:25:51,077
Du hättest mich nicht anlügen sollen,
du hast meine Freunde in Gefahr gebracht.

464
00:25:51,092 --> 00:25:54,095
Und nachdem wir sie wieder zurück haben,
will ich dich nie wieder sehen.

465
00:25:54,110 --> 00:25:55,110
Nachdem?

466
00:25:58,244 --> 00:26:01,836
Okay. Kontaktiere Escalante und lass ihn wissen,
dass wir kommen.

467
00:26:07,082 --> 00:26:08,432
Dank mir nicht.

468
00:26:14,034 --> 00:26:16,954
Ich weiß, dass ich mich die ganze Zeit rausgehalten
habe, der Sache ihren Lauf gelassen habe,...

469
00:26:16,969 --> 00:26:19,523
aber ich habe jetzt etwas zu sagen,
was dir nicht gefallen wird.

470
00:26:19,538 --> 00:26:22,992
Ich denke, Ilsa hat nicht ganz Unrecht. Ich denke,
dass das Außenministerium uns helfen kann.

471
00:26:23,007 --> 00:26:25,195
Wir können nicht riskieren,
dass sie es versauen.

472
00:26:25,210 --> 00:26:27,784
Ich sage also, nehmen wir die Kevlar Westen
und die P90.

473
00:26:27,799 --> 00:26:30,360
- Warte mal einen Moment.
- Denkst du, wir sollten die M4s mitnehmen?

474
00:26:30,375 --> 00:26:35,502
Nein, ich denke, wir sollten einen Moment
über die Auswirkungen hiervon nachdenken.

475
00:26:35,512 --> 00:26:37,745
Wir werden alle getötet. Das habe ich
berücksichtigt. Das ist nicht sehr angenehm.

476
00:26:37,760 --> 00:26:41,683
Ich rede grade nicht von der Rettung.
Ich rede über alles.

477
00:26:42,176 --> 00:26:43,326
Das alles.

478
00:26:44,404 --> 00:26:46,347
Wir hintergehen Ilsa,...

479
00:26:47,416 --> 00:26:50,961
Sieg oder Niederlage, du weißt,
dass es dann vorbei ist, oder?

480
00:26:50,976 --> 00:26:53,553
Ilsa versteht es einfach nicht.

481
00:26:53,568 --> 00:26:55,800
Wir haben auf uns alleine gestellt
auch zuvor überlebt.

482
00:26:55,815 --> 00:26:57,775
Ich meine, klar, wir waren arm, aber...

483
00:26:57,790 --> 00:26:59,403
wir waren glücklich.

484
00:27:04,007 --> 00:27:05,957
Ich werde keinen Schritt ohne dich machen.

485
00:27:06,718 --> 00:27:10,220
Sag das Wort
und wir lassen Ilsa das regeln.

486
00:27:13,719 --> 00:27:15,469
Versprich mir eins.

487
00:27:17,539 --> 00:27:19,439
Wenn es das ist,...

488
00:27:20,082 --> 00:27:21,882
wenn das wirklich das Ende ist,...

489
00:27:25,504 --> 00:27:27,304
will ich den Raketenwerfer benutzen können.

490
00:27:35,698 --> 00:27:37,848
Dieses Kleid ist unerträglich.

491
00:27:38,949 --> 00:27:41,431
Hast du überhaupt eine Ahnung,
wie unbequem das Ding ist?

492
00:27:41,446 --> 00:27:43,442
Ja, weil du dich immer wieder
darüber beschwert hast.

493
00:27:43,452 --> 00:27:46,956
Das tut mir leid. Ich fühle mich nur
ein bisschen klaustrophobisch.

494
00:27:46,971 --> 00:27:49,721
Du weißt schon, wegen dem Kleid,
der Zelle und den Schuhen...

495
00:27:49,736 --> 00:27:53,445
Klaustrophobisch? Ich denke,
du solltest dir mehr Sorgen um Malaria machen.

496
00:27:53,455 --> 00:27:55,035
Oder die Pest-infizierten Nagetiere.

497
00:27:55,045 --> 00:27:58,081
Vielleicht die Tatsache, dass sie uns sowieso töten
werden, selbst wenn Chance ihnen Maria gibt.

498
00:27:58,091 --> 00:27:59,814
Hast du auch gute Nachrichten?

499
00:27:59,881 --> 00:28:03,089
Ja, wir werden nicht lange genug leben, um den Fraß,
den sie Essen nennen, verzehren zu müssen.

500
00:28:12,894 --> 00:28:14,261
Diego?

501
00:28:14,587 --> 00:28:15,763
<i>Si.</i>

502
00:28:15,773 --> 00:28:17,431
Er sagte "Ja".

503
00:28:19,455 --> 00:28:20,823
<i>Estas bien?</i>

504
00:28:20,833 --> 00:28:22,503
<i>Estas herido?</i>

505
00:28:22,513 --> 00:28:23,981
<i>Escucha.</i>

506
00:28:24,350 --> 00:28:25,983
<i>Vamos a ser asesinados.</i>

507
00:28:25,993 --> 00:28:27,219
Okay, genug.

508
00:28:27,229 --> 00:28:31,040
Reden Sie Englisch, bevor ich noch
jemandens Zunge rausreiße.

509
00:28:31,380 --> 00:28:33,481
Ich hoffe, Maria ist nicht so dumm,
hierherzukommen.

510
00:28:33,548 --> 00:28:35,072
Natürlich ist sie das, Kumpel.

511
00:28:35,082 --> 00:28:36,441
Sie haben sie geheiratet.

512
00:28:36,451 --> 00:28:38,611
Ich hörte die Wachen reden.

513
00:28:38,822 --> 00:28:42,323
Sie werden uns alle töten,
sobald sie Maria haben.

514
00:28:43,120 --> 00:28:44,683
Was? Ich hab's dir gesagt.

515
00:28:44,693 --> 00:28:47,520
Ja, und ich dachte,
das ist deine typische Weltuntergangsvorhersage.

516
00:28:47,530 --> 00:28:49,196
Würdest du dich mal zusammenreißen?

517
00:28:51,248 --> 00:28:52,700
Chance wird sich was ausdenken.

518
00:28:52,710 --> 00:28:54,368
Ich hoffe, er ist sehr schlau.

519
00:28:54,681 --> 00:28:57,271
Wichtiger ist, er ist verdammt verrückt.

520
00:28:57,339 --> 00:29:01,035
Ich verstehe, dass es sehr unüblich ist,
einen Mann in seinem Büro zu fesseln,...

521
00:29:01,045 --> 00:29:05,024
aber es war eine außergewöhnliche Situation.
Die Geisel wurde mit größtem Respekt behandelt.

522
00:29:05,034 --> 00:29:06,814
Und wenn er gegen uns Anklage erheben will,...

523
00:29:06,882 --> 00:29:08,616
verstehen wir das vollkommen.

524
00:29:08,667 --> 00:29:10,718
Hallo?

525
00:29:11,636 --> 00:29:13,172
Wo sind denn alle?

526
00:29:13,894 --> 00:29:15,340
Julio.

527
00:29:16,288 --> 00:29:18,392
Sie sagten, es wäre okay, Mittagessen zu machen.

528
00:29:18,706 --> 00:29:21,138
Ja, ja, natürlich.

529
00:29:22,909 --> 00:29:24,398
Wo sind die anderen hin?

530
00:29:33,050 --> 00:29:36,790
Sie hat das mit dem sich selbst opfern
ernst gemeint, oder?

531
00:29:36,917 --> 00:29:38,072
Sie hat ihre Macken,...

532
00:29:38,074 --> 00:29:41,649
aber sie würde nicht zögern, sich für etwas,
an das sie glaubt, eine Kugel einzufangen.

533
00:29:41,659 --> 00:29:44,816
Ja, so jemanden kenn ich gar nicht.

534
00:29:49,424 --> 00:29:50,866
Hast du Hunger, oder so?

535
00:29:51,252 --> 00:29:52,630
Durstig?

536
00:29:55,997 --> 00:29:57,919
Ja, ich denke schon.

537
00:30:05,074 --> 00:30:07,241
Es gibt etwas, das du wissen musst.

538
00:30:07,309 --> 00:30:11,445
Jetzt scheint der beste Zeitpunkt zu sein,
da ich dich in 2.000 Meter Höhe gefangen habe.

539
00:30:11,643 --> 00:30:12,991
Ich höre.

540
00:30:14,615 --> 00:30:16,751
Du bist nicht der richtige Mann für mich.

541
00:30:18,720 --> 00:30:20,799
Ich bin froh, dass wir dieses Gespräch hatten.

542
00:30:20,809 --> 00:30:22,456
Du rennst immer weg.

543
00:30:22,524 --> 00:30:24,885
Du bist nicht der Typ, der sich niederlässt.

544
00:30:24,895 --> 00:30:28,629
Und, um ehrlich zu sein,
bist du mir etwas zu verrückt.

545
00:30:28,697 --> 00:30:31,553
Das bedeutet nicht,
dass ich dich nicht liebe.

546
00:30:31,711 --> 00:30:33,801
Ich tat es immer.

547
00:30:34,972 --> 00:30:37,688
Was ist mit...Wie war sein Name?

548
00:30:37,698 --> 00:30:41,128
Diego ist ein guter Mann, der eine wichtige Arbeit
verrichtet und um den ich mich wirklich sorge.

549
00:30:41,277 --> 00:30:42,497
Aber?

550
00:30:43,380 --> 00:30:45,074
Aber er ist nicht du.

551
00:30:46,850 --> 00:30:50,813
Du solltest das wissen, nur für den Fall,
dass die Dinge nicht wie geplant laufen.

552
00:30:51,058 --> 00:30:54,522
Keine Sorge, die Dinge laufen nie wie geplant.

553
00:31:02,264 --> 00:31:03,697
Was ist los?

554
00:31:05,683 --> 00:31:07,318
Wir drehen um.

555
00:31:11,645 --> 00:31:13,322
Hey, was ist los?

556
00:31:17,112 --> 00:31:18,113
Hallo, Partner.

557
00:31:18,123 --> 00:31:20,897
Dachten Sie wirklich, Sie könnten mein Flugzeug
ohne mein Wissen nehmen?

558
00:31:20,907 --> 00:31:23,007
Natürlich nicht, aber Sie sind
inmitten eines Gespräches gegangen.

559
00:31:23,017 --> 00:31:24,228
Lassen Sie uns das persönlich klären.

560
00:31:24,238 --> 00:31:25,237
<i>Wir sind praktisch schon da.</i>

561
00:31:25,247 --> 00:31:26,385
Wir kommen nicht zurück.

562
00:31:26,395 --> 00:31:29,356
Oh doch, kommen Sie. Ich wies den Piloten an,
nach San Francisco umzukehren.

563
00:31:29,366 --> 00:31:30,645
<i>Wir sehen uns in ein paar Stunden.</i>

564
00:31:30,655 --> 00:31:34,698
Und bemühen Sie sich nicht ins Cockpit zu kommen.
Die Tür ist verriegelt.

565
00:31:35,935 --> 00:31:37,531
Chance, was ist los?

566
00:31:39,916 --> 00:31:41,312
Was machst du?

567
00:31:43,882 --> 00:31:45,321
Was machst du?

568
00:31:53,347 --> 00:31:54,909
Was hast du getan?

569
00:31:55,111 --> 00:31:58,105
Wir haben nicht genug Sauerstoff,
um nach San Francisco zurückzufliegen.

570
00:31:58,864 --> 00:32:00,786
Bist du verrückt oder so?

571
00:32:00,953 --> 00:32:02,419
Das habe ich schon mal gehört.

572
00:32:04,410 --> 00:32:06,394
Weißt du, so zwischen uns,...

573
00:32:07,041 --> 00:32:09,332
musst du eine Sache zugeben.

574
00:32:09,857 --> 00:32:12,481
Die Dinge sind etwas außer Kontrolle geraten.

575
00:32:12,675 --> 00:32:13,763
Ja.

576
00:32:25,975 --> 00:32:28,433
Ich kann den Flugplatz sehen.

577
00:32:35,354 --> 00:32:37,706
Keine Sorge, wie ich sagte, Chance hat einen Plan.

578
00:32:39,734 --> 00:32:40,980
Wir sinken zu weit ab.

579
00:32:40,990 --> 00:32:42,631
Es wird etwas holprig.

580
00:32:45,383 --> 00:32:46,603
Vielleicht auch nicht.

581
00:32:46,787 --> 00:32:48,271
Was macht er?

582
00:33:22,822 --> 00:33:24,296
Weißt du, was du machst?

583
00:33:24,306 --> 00:33:25,350
Machst du Scherze?

584
00:33:25,631 --> 00:33:28,142
Ich warte schon das ganze Jahr
auf einen Cousin Carter.

585
00:33:29,487 --> 00:33:30,734
Chance.

586
00:33:31,006 --> 00:33:32,445
Hey, keine Sorge.

587
00:33:34,140 --> 00:33:35,808
Wir holen ihn zurück.

588
00:33:51,815 --> 00:33:53,816
Entschuldigung wegen der Landung.

589
00:33:54,183 --> 00:33:57,483
Wir hatten ein Kabinendruckausgleich-
Problem bei der Landung.

590
00:33:59,147 --> 00:34:01,333
Wo ist Maria Gallego?

591
00:34:01,343 --> 00:34:03,150
Oh, natürlich,...

592
00:34:13,130 --> 00:34:15,219
Ich hoffe, dass Sie sich
an unsere Vereinbarung halten.

593
00:34:15,474 --> 00:34:17,528
Mein Cousin Carter würde es.

594
00:34:18,272 --> 00:34:21,695
- Wie viele Verwandte habt ihr?
- Viele. Deck ihn.

595
00:34:21,957 --> 00:34:23,203
Vor was?

596
00:34:24,430 --> 00:34:25,580
Oh, ja.

597
00:34:27,226 --> 00:34:28,696
Alles klar.

598
00:34:32,832 --> 00:34:34,455
Hebräisch?

599
00:34:34,822 --> 00:34:36,951
Die Anleitung ist in hebr...

600
00:34:38,304 --> 00:34:40,777
Sie kauft zweitklassige Geschosse?

601
00:34:44,800 --> 00:34:47,128
Ihr habt Maria. Jetzt lasst die anderen gehen.

602
00:34:55,654 --> 00:34:58,840
Okay, ich hatte gehofft, von hier an
würde sich alles alleine regeln.

603
00:34:59,212 --> 00:35:02,855
Das sieht für meinen Geschmack ein bisschen
zu sehr nach einem Erschießungskommando aus, Bro.

604
00:35:09,277 --> 00:35:12,086
Ich hatte auch gehofft,
wir hätten Cousin Carter schon gesehen.

605
00:35:12,154 --> 00:35:14,048
Was zur Hölle soll ich damit anfangen?

606
00:35:14,247 --> 00:35:16,084
Wie schwer kann das schon sein?

607
00:35:25,467 --> 00:35:27,426
Alles klar, gut.

608
00:35:28,009 --> 00:35:30,090
Oh, gut. Touchscreen.

609
00:35:33,108 --> 00:35:35,199
Das ist gut.

610
00:35:45,355 --> 00:35:46,748
Runter!

611
00:35:52,772 --> 00:35:55,206
Was soll ich sagen, besser spät als tot.

612
00:35:56,632 --> 00:35:58,606
Oy, hübscher Junge!

613
00:36:02,820 --> 00:36:06,108
Chance! Oh, los geht's.

614
00:36:17,392 --> 00:36:18,786
Maria!

615
00:36:23,337 --> 00:36:24,699
Chance!

616
00:36:25,628 --> 00:36:27,083
Maria, halte durch!

617
00:36:43,651 --> 00:36:45,146
Maria!

618
00:36:51,850 --> 00:36:53,319
Halte durch!

619
00:37:32,797 --> 00:37:35,659
Zumindest konntest du den
Raketenwerfer abfeuern.

620
00:37:51,832 --> 00:37:53,454
Landen Sie.

621
00:37:58,180 --> 00:38:00,143
Darf ich es jetzt sagen?

622
00:38:00,755 --> 00:38:01,911
Sicher.

623
00:38:03,656 --> 00:38:05,247
Danke.

624
00:38:05,554 --> 00:38:07,267
Erwähn es nicht.

625
00:38:20,636 --> 00:38:23,346
Ist er das, der Mann,
dem ich mein Leben schulde?

626
00:38:23,733 --> 00:38:26,563
Ich war nur in der Gegend.

627
00:38:26,809 --> 00:38:29,243
Ich schätze, dann bin ich ein
sehr glücklicher Mann.

628
00:38:30,051 --> 00:38:31,353
Sie haben recht.

629
00:38:31,383 --> 00:38:34,081
Sie sind ein sehr glücklicher Mann.

630
00:38:39,021 --> 00:38:42,832
Ich hoffe, Sie kehren bald zurück,
wenn dies ein freies Land für alle ist.

631
00:38:45,828 --> 00:38:48,221
- Ich gebe euch zwei einen Moment.
- Okay.

632
00:38:55,153 --> 00:38:57,123
- Chance...
- Ziehen wir das nicht in die Länge.

633
00:38:57,153 --> 00:38:59,098
Wir beide wissen, was es ist.

634
00:38:59,313 --> 00:39:00,614
Okay.

635
00:39:02,360 --> 00:39:04,145
Wir sehen uns.

636
00:39:10,169 --> 00:39:12,449
Gib mir einfach ein Zeichen.

637
00:39:13,451 --> 00:39:17,383
Ein Zwinkern, ein Wink, irgendetwas und
ich komme mit dir. Ich meinte, was ich sagte.

638
00:39:24,075 --> 00:39:26,388
Maria, hab ein schönes Leben.

639
00:39:30,247 --> 00:39:32,850
Ich werde dich vermissen, Chance.

640
00:39:33,140 --> 00:39:35,610
Das hätte ich dir sagen können.

641
00:39:46,751 --> 00:39:47,864
Die wären wir los.

642
00:39:47,894 --> 00:39:49,891
- Er hätte mit ihr abhauen sollen.
- Was?

643
00:39:49,958 --> 00:39:51,964
Die Chemie hat gestimmt.
Das findet man selten.

644
00:39:52,132 --> 00:39:54,765
Ich hätte sie anschießen sollen,
als ich die Gelegenheit dazu hatte.

645
00:39:57,358 --> 00:39:59,100
Da geht der Ärger.

646
00:39:59,658 --> 00:40:03,304
Ja, und da kommt er wieder.

647
00:40:04,771 --> 00:40:06,778
Sag nicht, dass es die ist,
von der ich denke, dass sie es ist.

648
00:40:06,779 --> 00:40:08,154
Mrs. Pucci.

649
00:40:09,298 --> 00:40:10,920
Schön, Sie wiederzusehen.

650
00:40:11,020 --> 00:40:13,188
Auf ein Wort, Mr. Chance.

651
00:40:13,880 --> 00:40:15,269
- Sollen wir bleiben?
- Ja.

652
00:40:15,299 --> 00:40:16,633
Nein.

653
00:40:20,633 --> 00:40:23,694
Vergessen Sie für einen Moment,
ob ich Ihr Boss bin oder nicht.

654
00:40:24,765 --> 00:40:27,076
Partner behandeln einander nicht so.

655
00:40:27,329 --> 00:40:29,541
Sie stahlen mein Flugzeug
und haben mich nicht respektiert.

656
00:40:29,638 --> 00:40:30,951
Das war nicht meine Absicht.

657
00:40:30,981 --> 00:40:32,542
Was war Ihre Absicht?

658
00:40:32,572 --> 00:40:34,609
Ihre Leben um jeden Preis zu retten.

659
00:40:34,639 --> 00:40:37,154
Wenn das bedeutet, ein Flugzeug zu kapern,
wäre es nicht das erste Mal.

660
00:40:37,439 --> 00:40:39,554
Aber es ist Ihr letztes. Das war's.

661
00:40:39,952 --> 00:40:41,692
Wir gehen.

662
00:40:43,655 --> 00:40:46,058
Okay, sehen Sie, ich weiß,
dass ich Sie verärgert habe,...

663
00:40:46,088 --> 00:40:48,960
aber in dieser Welt heiligt das Ende die Mittel.

664
00:40:48,990 --> 00:40:50,460
So ist das Geschäft, in dem wir arbeiten.

665
00:40:50,490 --> 00:40:52,634
Ich kenne das Geschäft, in dem ich arbeite.

666
00:40:52,664 --> 00:40:55,697
Ich entdeckte, dass ich die Person,
mit der ich arbeite, nicht kenne.

667
00:40:55,942 --> 00:40:57,718
Mach langsam, Kleine.

668
00:40:57,886 --> 00:40:59,359
Was? Ich will das hören.

669
00:40:59,468 --> 00:41:00,744
Was, bist du dumm?

670
00:41:00,831 --> 00:41:03,979
Der letzte Platz auf der Welt, wo du in den nächsten
neun Stunden sein willst, ist dieses Flugzeug.

671
00:41:04,009 --> 00:41:05,540
Kommen Sie?

672
00:41:06,055 --> 00:41:08,574
Wissen Sie was,
wir fliegen geschäftlich.

673
00:41:08,763 --> 00:41:11,156
Keine Sorge. Auf eigene Kosten.

674
00:41:11,842 --> 00:41:13,698
Wir sehen uns, Kumpel.

675
00:41:13,728 --> 00:41:15,743
Sie haben Champagner auf diesem Flugzeug.

676
00:41:16,019 --> 00:41:17,942
Und wir waren in einer Gefängniszelle
in den letzten 12 Stunden.

677
00:41:17,972 --> 00:41:20,920
Okay, Kumpel. Das war's.
Mit ihr fliege ich nirgends hin.

678
00:41:21,176 --> 00:41:22,706
Ich find einen eigenen Weg nach Hause.

679
00:41:22,736 --> 00:41:24,162
Ich werde mit Ihnen gehen.

680
00:41:24,483 --> 00:41:26,381
Sie und ich müssen eine Unterhaltung führen.

681
00:41:26,411 --> 00:41:28,876
Einige unserer Probleme lösen.

682
00:41:29,626 --> 00:41:31,492
Ein bisschen Hilfe, bitte.

683
00:41:31,969 --> 00:41:33,147
Wie man sich bettet, Kumpel.

684
00:41:33,177 --> 00:41:34,954
Es wird ein langer Flug.

685
00:41:34,984 --> 00:41:37,365
Ich muss zuerst nach Tokio fliegen.

686
00:41:40,343 --> 00:41:42,136
Nach Ihnen.

687
00:42:00,015 --> 00:42:02,985
Ich will nicht mit Ihnen streiten, Mr. Chance.

688
00:42:03,015 --> 00:42:04,640
Da stimmen wir ja endlich überein.

689
00:42:04,870 --> 00:42:07,094
Ich denke einfach nicht, dass unsere
professionelle Beziehung funktioniert.

690
00:42:07,241 --> 00:42:11,287
Ich denke nicht, dass wir jemals so übereingestimmt
haben, seit wir anfingen, zusammen zu arbeiten.

691
00:42:11,617 --> 00:42:14,877
In diesem Fall gibt es wohl nichts mehr
zu sagen, außer, dass wir fertig sind.

692
00:42:15,045 --> 00:42:16,453
Find ich in Ordnung.

693
00:42:16,483 --> 00:42:19,187
Wir sind so fertig wie die Dinosaurier.

694
00:42:20,942 --> 00:42:22,815
Mit der wenigen Zeit,
die unserer Beziehung noch verbleibt,...

695
00:42:22,845 --> 00:42:26,991
kann ich bei Ihrem kindischen Vokabular
ohne den Gebrauch einer Metapher mithalten.

696
00:42:29,692 --> 00:42:32,371
Wenn Sie meine Wortwahl nicht
zu schätzen wissen,...

697
00:42:32,401 --> 00:42:34,511
können wir genauso gut gar nichts sagen.

698
00:42:34,833 --> 00:42:36,348
Sie werden keinen Ton von mir hören.

699
00:42:36,440 --> 00:42:37,695
Von mir auch nicht.

700
00:42:37,895 --> 00:42:40,268
Sie müssen immer
das letzte Wort haben, oder?

701
00:42:41,626 --> 00:42:43,331
Nein.

702
00:43:09,198 --> 00:43:12,595
<b>Fortsetzung folgt...</b>

