1
00:00:02,480 --> 00:00:05,320
Okay, Leute...
Die Show ist vorbei.

2
00:00:06,380 --> 00:00:08,740
Es ist Zeit für Elvis,
das Gebäude zu verlassen.

3
00:00:10,940 --> 00:00:12,560
Es ist ein langer Weg nach unten, mein Freund.

4
00:00:16,900 --> 00:00:18,260
Wer sind Sie?

5
00:00:19,360 --> 00:00:20,610
Woher zur Hölle sind Sie gekommen?

6
00:00:20,610 --> 00:00:22,110
Das spielt keine Rolle.

7
00:00:22,650 --> 00:00:24,630
Was eine Rolle spielt, bist du.

8
00:00:26,260 --> 00:00:29,820
Ist dir klar, dass du im Begriff bist,
einen Weg einzuschlagen,

9
00:00:29,820 --> 00:00:32,330
von welchem es keine Rückkehr gibt?

10
00:00:34,330 --> 00:00:36,060
Oh, was für eine Verschwendung.

11
00:00:36,060 --> 00:00:41,530
Du bist so jung,
so voller Verheißung.

12
00:00:41,620 --> 00:00:43,130
Verheißung?

13
00:00:44,250 --> 00:00:47,390
In den letzten zwei Wochen verlor ich meinen Job,

14
00:00:47,590 --> 00:00:51,150
ich verlor meine Wohnung, verlor einen Kampf...

15
00:00:51,770 --> 00:00:54,390
Wenn es also Verheißung ist,
dass Sie auf der Suche nach...

16
00:00:56,810 --> 00:00:59,390
Ich glaube, Sie haben mich wahrscheinlich
mit jemand anderem verwechselt.

17
00:01:05,110 --> 00:01:06,330
Michael...

18
00:01:06,820 --> 00:01:08,160
Ich kann dir helfen.

19
00:01:08,170 --> 00:01:10,770
Ich kann dir zeigen,
wie du dein Leben in den Griff bekommst.

20
00:01:11,530 --> 00:01:12,860
Wie haben Sie das gemacht?

21
00:01:13,710 --> 00:01:15,120
Waren Sie nicht gerade noch dort drüben?

22
00:01:17,670 --> 00:01:19,550
Und woher kennen Sie meinen Namen?

23
00:01:20,790 --> 00:01:23,740
Ich weiß alles.

24
00:01:24,090 --> 00:01:26,470
Ich kann alles sehen.

25
00:01:28,060 --> 00:01:30,170
Komm schon, Michael, sag ja.

26
00:01:30,320 --> 00:01:31,380
Sag ja zu mir.

27
00:01:31,380 --> 00:01:33,280
Sag ja zum Erfolg.

28
00:01:34,270 --> 00:01:36,130
Ja zum Erfolg.

29
00:01:39,160 --> 00:01:40,990
Wenn das nur so einfach wäre.

30
00:01:41,350 --> 00:01:42,630
Aber das ist es.

31
00:01:43,820 --> 00:01:44,940
Komm schon!

32
00:01:45,500 --> 00:01:46,930
Sieh dich an.

33
00:01:46,930 --> 00:01:48,890
Was hast du zu verlieren?

34
00:01:52,310 --> 00:01:53,530
Klar.

35
00:01:54,850 --> 00:01:56,220
Auf jeden Fall!

36
00:01:56,990 --> 00:01:58,650
Ja!

37
00:01:59,040 --> 00:02:02,090
Ja zum Erf...

38
00:02:02,091 --> 00:02:05,056
Ich sagte doch,
dass ich nicht zu retten bin.

39
00:02:09,570 --> 00:02:11,820
- Alles in Ordnung?
- Ja.

40
00:02:11,820 --> 00:02:14,700
Ich hatte nur einen entsetzlichen Traum.

41
00:02:15,810 --> 00:02:17,380
Mein Bruder Michael.

42
00:02:17,580 --> 00:02:19,840
Ich bin besorgt. Ich glaube,
er kÃ¶nnte in Schwierigkeiten stecken.

43
00:02:20,040 --> 00:02:22,430
Du hast einen Traum gebraucht,
der dir das erzÃ¤hlt?

44
00:02:24,000 --> 00:02:34,000
~  Medium ~
- Staffel 07 Episode 11 -

45
00:02:42,000 --> 00:02:52,000
~ Übersetzung: Drops33 ~

46
00:03:00,170 --> 00:03:04,870
~ www.subcentral.de ~

47
00:03:17,230 --> 00:03:18,680
Na komm schon...

48
00:03:19,560 --> 00:03:21,900
- Yo.
- Yo?

49
00:03:22,220 --> 00:03:24,080
Bist du das? Michael?

50
00:03:24,110 --> 00:03:25,250
Ich weiß nicht.

51
00:03:25,250 --> 00:03:26,470
Wer ist da?

52
00:03:26,660 --> 00:03:28,690
Ich bin's, deine Schwester Allison.

53
00:03:28,830 --> 00:03:31,270
Hey, Al!
Das ist so seltsam.

54
00:03:31,270 --> 00:03:32,970
Ich wollte dich gerade anrufen.

55
00:03:32,970 --> 00:03:34,270
Nachdem ich gelandet bin.

56
00:03:34,270 --> 00:03:35,100
Gelandet?

57
00:03:35,100 --> 00:03:37,240
Reist du irgendwohin?

58
00:03:37,240 --> 00:03:38,510
Ja, zur Arbeit.

59
00:03:38,510 --> 00:03:39,810
Genau genommen komme ich nach Phoenix.

60
00:03:39,810 --> 00:03:41,670
Das ist der Grund,
weshalb ich dich anrufen wollte.

61
00:03:42,650 --> 00:03:45,360
Du klingst gut.
Du klingst glücklich.

62
00:03:46,650 --> 00:03:47,940
Hast du Arbeit gesagt?

63
00:03:47,940 --> 00:03:49,320
Ja, Arbeit.

64
00:03:49,440 --> 00:03:50,360
Und es geht mir gut.

65
00:03:50,360 --> 00:03:52,220
Ich bin glücklich.

66
00:03:52,220 --> 00:03:56,400
Ich habe einen tollen neuen Job,
ein großartiges neues Leben.

67
00:03:57,180 --> 00:03:59,880
Du bist also nicht depressiv oder so?

68
00:04:00,090 --> 00:04:01,680
Nein. Warum? Sollte ich es sein?

69
00:04:01,680 --> 00:04:05,240
<i>Das Einsteigen des Fluges 72404...</i>

70
00:04:05,240 --> 00:04:07,380
Hey, tut mir leid, Al,
mein Flug startet gleich.

71
00:04:07,380 --> 00:04:08,460
Ich muss mich beeilen.

72
00:04:08,460 --> 00:04:10,030
Hey, wann werde ich dich sehen?

73
00:04:10,030 --> 00:04:11,990
- Was hast du zum Abendessen heute vor?
- Ich weiß nicht.

74
00:04:11,990 --> 00:04:14,480
Was hast du zum Abendessen heute vor?

75
00:04:14,480 --> 00:04:17,040
Nun, dann komm am Haus vorbei...
gegen 7:00 Uhr.

76
00:04:17,040 --> 00:04:18,650
Alles klar, wird gemacht.

77
00:04:18,650 --> 00:04:20,400
Okay, guten Flug.

78
00:04:22,610 --> 00:04:24,560
Hey. Hey, tut mir leid, dass ich zu spät bin.

79
00:04:25,260 --> 00:04:27,130
Nach Devalos Anruf bin ich
so schnell wie möglich hergefahren.

80
00:04:30,030 --> 00:04:31,680
Oh, mein Gott.

81
00:04:31,780 --> 00:04:33,750
Fragen Sie mich, ob wir eine Todesursache haben.

82
00:04:33,750 --> 00:04:35,870
Okay. Haben wir eine Todesursache?

83
00:04:35,870 --> 00:04:37,880
Oh, ja. Verschiedene.

84
00:04:37,880 --> 00:04:39,670
Gebrochenes Genick, gebrochener Rücken,
punktierte Lunge...

85
00:04:39,670 --> 00:04:43,190
und zwei oder drei weitere.
Mehr fallen mir gerade nicht ein.

86
00:04:43,190 --> 00:04:45,900
Und das alles wurde ohne
die Benutzung einer Waffe zugefügt.

87
00:04:45,900 --> 00:04:48,390
Sie meinen,
jemand hat dies mit der bloßen Hand getan?

88
00:04:48,390 --> 00:04:50,390
Das ist es,
was mir die Gerichtsmediziner gesagt haben.

89
00:04:50,390 --> 00:04:53,920
Wir suchen also offensichtlich
nach einem sehr großen Kerl.

90
00:04:54,270 --> 00:04:56,170
Sein Name war Warren Cheswick.

91
00:04:56,420 --> 00:04:59,520
Keine seiner Wertgegenstände sind verschwunden,
kein Anzeichen eines gewaltsamen Eindringens.

92
00:04:59,520 --> 00:05:02,190
Die Nachbarn sagten,
er war ein absolut netter Kerl.

93
00:05:02,800 --> 00:05:05,650
- Was für eine grausame Art zu sterben.
- Ja.

94
00:05:06,300 --> 00:05:07,970
Normalerweise würde ich Sie nicht
so früh zu einem Fall hinzuziehen,

95
00:05:07,970 --> 00:05:10,590
es sind nur diese neuen Werbeclips
"Charlie Dalton als Bürgermeister",

96
00:05:10,590 --> 00:05:12,560
die letzte Nacht im Fernsehen anliefen...

97
00:05:12,560 --> 00:05:14,310
Wovon reden Sie?
Welche Werbeclips?

98
00:05:14,610 --> 00:05:16,190
Sie haben sie nicht gesehen?
Oh, Sie werden sie lieben.

99
00:05:16,190 --> 00:05:18,480
Laut diesen Werbeclips geht Manny
zu nachsichtig mit Verbrechen um.

100
00:05:18,530 --> 00:05:21,720
Nur ein großes blutendes Herz,
dass einen schicken Anzug trägt.

101
00:05:21,980 --> 00:05:23,640
Unnötig zu sagen, je eher wir den Kerl,
der das getan hat, erwischen...

102
00:05:23,640 --> 00:05:26,200
und ihn Manny übergeben,
um so besser ist das für ihn.

103
00:05:26,200 --> 00:05:29,590
Sie wissen, dass ich es gern versuchen werde,
doch ich bin nicht sehr gut hierbei.

104
00:05:29,590 --> 00:05:33,720
Ich meine, wann auch immer ich nach
Hinweisen suche, finde ich fast nie welche.

105
00:05:33,720 --> 00:05:37,030
Ich bin eben kein Geigerzähler.

106
00:05:37,200 --> 00:05:38,800
Ja, Ma'am.

107
00:05:52,500 --> 00:05:54,810
Tut mir leid, ich bin kein Geigerzähler.

108
00:06:21,440 --> 00:06:22,470
Lee!

109
00:06:23,520 --> 00:06:24,600
Etwas Uran gefunden?

110
00:06:24,600 --> 00:06:27,050
Den Mann, den wir gerade ermordet
in diesem Zimmer aufgefunden haben,

111
00:06:27,050 --> 00:06:29,650
sah ich eben Bilder von einem Mädchen machen,

112
00:06:29,650 --> 00:06:32,670
welches er gefesselt und geknebelt hatte.

113
00:06:32,670 --> 00:06:36,170
Sie lag im Sterben,
er machte dabei Bilder von ihr...

114
00:06:36,170 --> 00:06:39,220
und dann versteckte er die Kamera
in diesem Buch dort drüben.

115
00:06:40,230 --> 00:06:41,780
Dort.

116
00:07:02,550 --> 00:07:05,450
Er hat Bilder von mindestens
drei weiteren Mädchen hier drin.

117
00:07:06,230 --> 00:07:09,320
Ich schätze, Warren Cheswick war
letzlich doch kein so netter Kerl.

118
00:07:10,200 --> 00:07:13,810
<i>Manuel Devalos sagt,
er sei der Recht-und-Gesetz-Kandidat.</i>

119
00:07:13,810 --> 00:07:15,460
<i>Doch sehen wir uns die Fakten an.</i>

120
00:07:16,060 --> 00:07:20,490
<i>Die Mordfälle stiegen in den letzten
vier Jahren in Phoenix um 12 %.</i>

121
00:07:20,490 --> 00:07:23,300
<i>Die Waffengewalt stieg um 14 %.</i>

122
00:07:23,340 --> 00:07:26,400
<i>Klingt das nach Recht und Gesetz für Sie?</i>

123
00:07:26,620 --> 00:07:28,010
<i>Charlie Dalton als Bürgermeister.</i>

124
00:07:28,460 --> 00:07:29,380
<i>Das echte Recht.</i>

125
00:07:30,070 --> 00:07:30,760
<i>Das echte Gesetz.</i>

126
00:07:31,530 --> 00:07:33,000
Ich weiß nicht.

127
00:07:33,000 --> 00:07:35,300
Klingt irgendwie verzweifelt,
wenn Sie mich fragen.

128
00:07:35,960 --> 00:07:37,340
Mr. Bezirksstaatsanwalt...

129
00:07:37,340 --> 00:07:40,550
Charlie Dalton war
für eine halbe Periode Gemeinderat.

130
00:07:40,550 --> 00:07:42,800
Er hat keine nennenswerte Bilanz,
also attackiert er meine.

131
00:07:42,800 --> 00:07:44,500
Die Leute durchschauen diese Art von Dingen.

132
00:07:44,570 --> 00:07:47,220
Hören Sie, Manny, Sie kennen
die nicht vielsprechenden Zahlen.

133
00:07:47,220 --> 00:07:48,190
Wir sind am Boden.

134
00:07:48,190 --> 00:07:49,510
Und dieser Abstand wird nur noch größer werden,

135
00:07:49,510 --> 00:07:51,600
sobald dieser Werbeclip in Dauerschleife läuft.

136
00:07:51,600 --> 00:07:52,770
Wir sollten zurückschlagen.

137
00:07:52,770 --> 00:07:54,740
Wir müssen zurückschlagen.

138
00:07:54,740 --> 00:07:56,280
Als ich Sie einstellte, sagte ich Ihnen, Justine,

139
00:07:56,280 --> 00:07:58,670
dass ich keinen negativen Wahlkampf dulde.

140
00:07:58,670 --> 00:08:00,670
Ich weiß, weshalb wir bis jetzt...

141
00:08:00,670 --> 00:08:03,010
einen sehr politischen Wahlkampf führen.

142
00:08:03,010 --> 00:08:07,170
Einen sehr politischen, erfolgslosen Wahlkampf.

143
00:08:10,610 --> 00:08:11,950
Darf ich Sie etwas fragen?

144
00:08:12,090 --> 00:08:13,520
So lange es um Politik geht.

145
00:08:14,210 --> 00:08:16,760
Allison Dubois...
warum nutzen wir sie hier nicht?

146
00:08:16,900 --> 00:08:19,040
Was meinen Sie mit "nutzen"?
Sie wie nutzen?

147
00:08:19,040 --> 00:08:21,587
Nun, für den Anfang könnten wir ihr alles geben,

148
00:08:21,587 --> 00:08:24,120
was wir über Charlie Dalton haben und sehen,
mit was sie rüberkommt.

149
00:08:24,120 --> 00:08:26,030
Wer weiß? Vielleicht träumt sie etwas,

150
00:08:26,030 --> 00:08:27,350
das wir gegen ihn benutzen können.

151
00:08:27,350 --> 00:08:29,030
Auf keinen Fall.

152
00:08:29,990 --> 00:08:31,040
Das mag ich.

153
00:08:31,200 --> 00:08:32,840
Sprechen ohne nachzudenken.

154
00:08:33,100 --> 00:08:35,590
Sehr wünschenswert in einem öffentlichen Amt.

155
00:08:37,520 --> 00:08:41,780
Hören Sie... mit allem Respekt,
Mr. Bezirksstaatsanwalt,

156
00:08:41,780 --> 00:08:43,330
was für ein Problem haben Sie mit Gewinnen?

157
00:08:43,700 --> 00:08:46,050
Ich habe kein Problem mit Gewinnen, Ms. Godrich.

158
00:08:46,050 --> 00:08:49,150
Ich habe ein Problem damit,
Freunde und Kollegen bloßzustellen.

159
00:08:49,150 --> 00:08:53,070
Allison Dubois ist eine Angestellte der Stadt,
nicht meines Wahlkampfes.

160
00:08:53,070 --> 00:08:55,260
Wie wäre es also, wir hören auf, Zeit und
Energie mit der Frage zu verschwenden,

161
00:08:55,260 --> 00:08:57,480
wie wir uns auf dasselbe Niveau
von Charlie Dalton herablassen,

162
00:08:57,480 --> 00:08:59,810
und sehen, was wir tun können,
um den Wählern die Probleme klarzumachen,

163
00:08:59,810 --> 00:09:02,240
die eigentlich in dieser Wahl eine Rolle spielen?

164
00:09:03,550 --> 00:09:04,640
Ja, Sir.

165
00:09:05,370 --> 00:09:06,700
Keine Allison Dubois.

166
00:09:07,730 --> 00:09:10,010
- Änderung des Hauptaugenmerks.
- Danke.

167
00:09:15,030 --> 00:09:17,050
200 Briefumschläge, Ms. Godrich.

168
00:09:17,050 --> 00:09:18,460
Eingetütet und fertig für den Versand.

169
00:09:19,350 --> 00:09:21,750
Möchten Sie, dass ich diese zum Postraum bringe?

170
00:09:25,000 --> 00:09:26,260
Nein.

171
00:09:28,860 --> 00:09:32,260
Du arbeitest jetzt schon eine Weile beim
Wahlkampf mit, Bridgette, nicht wahr?

172
00:09:32,260 --> 00:09:34,860
Ungefähr drei Wochen.
Warum fragen Sie?

173
00:09:35,360 --> 00:09:38,270
Nun, ich habe gerade gedacht,
dass vielleicht...

174
00:09:38,270 --> 00:09:40,690
eine kleine Beförderung gut sei.

175
00:09:45,230 --> 00:09:46,790
Sieh dich an!

176
00:09:46,790 --> 00:09:48,870
Oh, sieh dich an, sieh dich an, sieh dich an.

177
00:09:48,870 --> 00:09:50,730
Gib mir schon ein Umarmung.

178
00:09:51,380 --> 00:09:54,020
Wow, netter Anzug! Was hast du getan?
Einen Leichenbestatter überfallen?

179
00:09:54,020 --> 00:09:55,710
Ja, ich weiß,
ich bin ein wenig übertrieben angezogen,

180
00:09:55,710 --> 00:09:58,280
doch ich bin direkt von der Arbeit hergekommen,
weil ich nicht zu spät sein wollte.

181
00:09:58,280 --> 00:09:59,850
Tut mir leid, du kommst von woher?

182
00:09:59,850 --> 00:10:01,200
Ja, ich weiß. Ich weiß.

183
00:10:01,200 --> 00:10:02,460
- Komm rein!
- Danke.

184
00:10:03,470 --> 00:10:06,740
Wenn du mir vor einem Jahr erzählt hättest,
dass ich als Pharmaberater arbeite,

185
00:10:06,740 --> 00:10:08,720
hätte ich dir ins Gesicht gelacht.

186
00:10:08,720 --> 00:10:11,480
Ich meine, wenn du mir vor einem Jahr
erzählt hättest, dass ich überhaupt arbeite,

187
00:10:11,480 --> 00:10:12,730
hätte ich gelacht.

188
00:10:12,730 --> 00:10:15,260
Also, was machst du eigentlich?

189
00:10:15,410 --> 00:10:18,260
Nun, im Grunde genommen
verkaufe ich Medikamente an Ärzte.

190
00:10:18,260 --> 00:10:20,080
Bist du ein Drogendealer?

191
00:10:20,080 --> 00:10:21,700
Marie!

192
00:10:21,700 --> 00:10:25,580
Nun ja, irgendwie schon, aber... die Art von
Drogen, die ich verkaufe, sind die, die man nimmt,

193
00:10:25,580 --> 00:10:27,730
wenn man krank ist und
versucht, gesund zu werden.

194
00:10:27,880 --> 00:10:29,130
Wie hast du von diesem Job gehört?

195
00:10:29,130 --> 00:10:30,920
Hast du eine Anzeige in der Zeitung gesehen?

196
00:10:31,890 --> 00:10:34,000
Ich hörte durch einen Freund davon.

197
00:10:34,650 --> 00:10:35,980
Einem Freund? Wem?

198
00:10:38,280 --> 00:10:41,340
- Es ist nach 21:00 Uhr.
- Ah, erwischt.

199
00:10:41,710 --> 00:10:44,010
Alles klar. Kommt schon, Mädchen.

200
00:10:44,010 --> 00:10:46,450
Sagt gute Nacht zu eurem Onkel Michael.

201
00:10:46,490 --> 00:10:48,500
Mädchen, ich komme noch mal zu euch.

202
00:10:48,520 --> 00:10:49,890
Gute Nacht, Süße.

203
00:10:50,440 --> 00:10:51,700
Hab dich lieb, Süße.

204
00:10:57,900 --> 00:11:00,120
In Ordnung, hör auf, mich anzustarren.

205
00:11:00,770 --> 00:11:03,890
Es tut mir leid,
ich werde es versuchen.

206
00:11:03,890 --> 00:11:05,720
Ich habe mir nur Sorgen um dich gemacht.

207
00:11:06,680 --> 00:11:08,370
Ich habe von dir geträumt.

208
00:11:09,160 --> 00:11:11,200
Das ist niemals gut.

209
00:11:11,390 --> 00:11:13,200
Du warst ziemlich fertig.

210
00:11:13,810 --> 00:11:18,060
Du standest auf dieser Brücke.

211
00:11:19,620 --> 00:11:23,590
Ja, nun... Ich stand auf
so einigen Brücken in meinem Leben,

212
00:11:23,590 --> 00:11:27,390
doch keine Sorge,
ich bin nicht mehr dieser Kerl.

213
00:11:28,570 --> 00:11:30,960
In meinem Traum tauchte dieser Mann auf.

214
00:11:30,960 --> 00:11:32,500
Er redete es dir aus.

215
00:11:32,780 --> 00:11:34,010
Ist er derjenige?

216
00:11:34,040 --> 00:11:35,940
Ist er derjenige,
der dir von diesem Job erzählt hat,

217
00:11:35,940 --> 00:11:38,410
der dir geholfen hat, auf die Beine zu kommen?

218
00:11:39,180 --> 00:11:39,960
Hey, sieh mal.

219
00:11:42,470 --> 00:11:44,330
"Das beste Du, dass Du sein kannst."

220
00:11:45,190 --> 00:11:46,330
Ja, dreh es um.

221
00:11:46,330 --> 00:11:47,980
Erkennst du ihn?

222
00:11:47,980 --> 00:11:49,390
Sicher.

223
00:11:49,390 --> 00:11:51,984
Hey, vielen Dank,
dass Sie meinem Bruder geholfen haben.

224
00:11:53,380 --> 00:11:54,940
Carson Churchill.

225
00:11:54,940 --> 00:11:58,200
Ja, er schrieb ungefähr 15 Bücher bevor er starb.

226
00:11:58,200 --> 00:12:02,050
Er half Tausenden von Menschen
und jetzt hilft er einfach mir.

227
00:12:02,170 --> 00:12:04,490
- Noch immer?
- Jeden Tag.

228
00:12:04,850 --> 00:12:05,980
Mom!

229
00:12:06,750 --> 00:12:08,540
Alles klar.
Sieht so aus, als wenn du gebraucht wirst.

230
00:12:09,090 --> 00:12:12,840
Ich komme mit und
sage gute Nacht mit dir zusammen...

231
00:12:13,030 --> 00:12:14,540
und fahre dann direkt ins Hotel zurück.

232
00:12:14,600 --> 00:12:16,520
Hotel? Bleibst du nicht hier auf der Couch?

233
00:12:16,520 --> 00:12:20,390
Nein. Wie ich sagte,
ich bin nicht mehr dieser Kerl.

234
00:12:20,390 --> 00:12:21,910
Aber ich habe einen zusätzlichen Schlüssel,
wenn die Kinder also...

235
00:12:21,910 --> 00:12:24,430
morgen nach der Schule kommen
und den Pool benutzen möchten...

236
00:12:26,330 --> 00:12:27,610
Lass mich das mal klarstellen.

237
00:12:28,040 --> 00:12:30,740
Dein kleiner Bruder hat höchstpersönlich
einen toten Lebensberater?

238
00:12:30,740 --> 00:12:32,580
Oder sollte ich sagen,
einen Lebensberater, der tot ist.

239
00:12:32,580 --> 00:12:34,370
Oder vielleicht habe ich es
beim ersten Mal richtig gehabt.

240
00:12:34,370 --> 00:12:36,280
Hör auf damit. Das ist nicht witzig.

241
00:12:36,280 --> 00:12:37,080
Wirklich? Ich weiß nicht.

242
00:12:37,080 --> 00:12:40,000
Es spricht nur für mich selbst,
dass ich das sehr amüsant finde.

243
00:12:40,250 --> 00:12:42,290
Mein Bruder glaubt wirklich an diesen Kerl.

244
00:12:46,410 --> 00:12:49,260
"Mein Leben ist mein Erfolg,
mein Erfolg ist mein Leben."

245
00:12:49,260 --> 00:12:50,780
Was bedeutet das eigentlich?

246
00:12:51,760 --> 00:12:55,240
Oh, warte, ich habe den wichtigsten
Teil nicht vorgelesen. 14,99 Dollar.

247
00:12:55,240 --> 00:12:58,340
Auch verfügbar als Hörbuch und im E-Book-Format.

248
00:12:58,340 --> 00:13:00,320
Tut mir leid. Ich finde Leute sehr fragwürdig,

249
00:13:00,320 --> 00:13:03,280
die Geld dafür verlangen, einem zu erzählen,
wie man erfolgreich im Leben ist,

250
00:13:03,280 --> 00:13:05,190
wenn deren Geheimnis so offensichtlich ist.

251
00:13:05,190 --> 00:13:06,290
Oh, wirklich?
Ist es offensichtlich?

252
00:13:06,290 --> 00:13:09,180
Sicher, einfach nur von Leuten wie deinem
Bruder Geld für das Geheimnis verlangen.

253
00:13:09,180 --> 00:13:10,800
Du weißt, dass du nicht fair bist.

254
00:13:10,800 --> 00:13:13,000
- Es gibt einiges sehr Interessantes hier drin.
- Wie was?

255
00:13:14,630 --> 00:13:17,590
Wie: "Erfolg resultiert
aus gutem Urteilsvermögen,

256
00:13:17,740 --> 00:13:20,240
"gutes Urteilsvermögen resultiert aus Erfahrung,

257
00:13:20,440 --> 00:13:22,920
Erfahrung resultiert aus
schlechtem Urteilsvermögen."

258
00:13:22,920 --> 00:13:27,730
Nun, wenn das wahr ist, dann wird dein Bruder
der erfolgreichste Mann auf Erden werden.

259
00:13:28,420 --> 00:13:31,340
Ich sage nur,
dass das Leben ein Langstreckenlauf ist,

260
00:13:31,340 --> 00:13:33,250
kein Ein-Monats-Sprint.

261
00:13:33,250 --> 00:13:37,490
Und ich für meinen Teil öffne keine Flasche
Champagner für deinen Bruder. Noch nicht.

262
00:13:48,500 --> 00:13:50,120
Nervenaufreibend, nicht wahr?

263
00:13:53,780 --> 00:13:57,760
Erinnere dich einfach daran,
sie ist gerade genauso nervös, wie du es bist.

264
00:13:59,330 --> 00:14:01,910
Jeder andere,
der sich für diesen Posten vorgestellt hat,

265
00:14:02,130 --> 00:14:04,280
war genauso nervös, wie du es jetzt bist.

266
00:14:04,310 --> 00:14:07,310
Das ist verrückt.
Ich werde diesen Job niemals bekommen.

267
00:14:07,800 --> 00:14:10,810
Für den Fall, dass du es noch
nicht gehört hast, ich bin ein Verlierer.

268
00:14:10,810 --> 00:14:14,120
Wenn ich die Straße hinuntergehe,
geben die Bettler mir Geld.

269
00:14:14,580 --> 00:14:18,330
Sieh auf meinen Lebenslauf.
Er hat mehr Löcher als ein Golfplatz.

270
00:14:19,300 --> 00:14:20,880
Nichts davon spielt eine Rolle.

271
00:14:21,410 --> 00:14:24,930
Nicht heute. Jeder ist an einem
bestimmten Punkt ein Verlierer.

272
00:14:25,160 --> 00:14:28,700
Manche Menschen entscheiden sich
einfach, es nicht zu akzeptieren.

273
00:14:29,870 --> 00:14:32,140
Mein Geburtsname lautet nicht Carson Churchill.

274
00:14:32,690 --> 00:14:35,130
Er lautet Hobart Carson.

275
00:14:35,970 --> 00:14:37,680
Hobie Carson.

276
00:14:38,650 --> 00:14:42,200
Ich habe mich entschieden,
zu Carson Churchill zu werden.

277
00:14:42,460 --> 00:14:45,740
Genau wie du dich entscheidest,
heute zu jemand anderem zu werden.

278
00:14:48,740 --> 00:14:50,110
Ich weiß nicht.

279
00:14:50,110 --> 00:14:51,750
Okay, Michael.

280
00:14:52,900 --> 00:14:54,940
Ich möchte, dass du etwas für mich tust.

281
00:14:55,310 --> 00:14:56,620
Schließ deine Augen.

282
00:14:59,350 --> 00:15:02,290
Nun atme tief ein.

283
00:15:05,650 --> 00:15:09,370
Hör zu, ich versuche hier, einen Job zu bekommen,
ich versuche nicht zu entbinden, okay?

284
00:15:09,370 --> 00:15:12,530
Ich versuche nur,
dir zu helfen, dich zu entspannen.

285
00:15:12,980 --> 00:15:14,990
Jetzt schließe deine Augen.

286
00:15:18,370 --> 00:15:20,140
Atme durch deinen Mund ein...

287
00:15:21,640 --> 00:15:24,440
und durch deine Nase aus.

288
00:15:26,120 --> 00:15:27,970
Noch einmal.

289
00:15:35,690 --> 00:15:36,370
Wir sprechen uns bald.

290
00:15:36,370 --> 00:15:37,630
Ich freue mich darauf.

291
00:15:38,710 --> 00:15:39,840
Schön.

292
00:15:40,850 --> 00:15:43,320
Es scheint, du hast einen Volltreffer gelandet.

293
00:15:45,470 --> 00:15:47,060
Was zum Teufel ist gerade passiert?

294
00:15:47,380 --> 00:15:48,700
Ich habe ein wenig nachgeholfen.

295
00:15:48,700 --> 00:15:50,840
Ich hoffe, du hast nichts dagegen.

296
00:15:51,320 --> 00:15:53,150
Was meinst du mit "nachgeholfen"?

297
00:15:53,380 --> 00:15:56,140
Ich kann mich nicht einmal daran erinnern,
das Vorstellungsgespräch gehabt zu haben.

298
00:15:56,840 --> 00:16:00,030
Ich half dir zu entspannen.
Dann, als du ein wenig lockerer warst,

299
00:16:00,030 --> 00:16:03,600
übernahm ich für eine Weile das Steuerrad.

300
00:16:05,970 --> 00:16:06,860
Ich sprang in dich hinein.

301
00:16:06,860 --> 00:16:08,750
Ich übernahm die Kontrolle.

302
00:16:10,410 --> 00:16:12,770
Ich habe das Vorstellungsgespräch
für dich geführt.

303
00:16:13,250 --> 00:16:14,970
Und ich war brillant.

304
00:16:17,240 --> 00:16:19,430
Was meinst du damit: "übernahm die Kontrolle"?

305
00:16:19,580 --> 00:16:21,510
Ist das überhaupt möglich?

306
00:16:22,570 --> 00:16:23,930
Knifflig, aber machbar.

307
00:16:23,930 --> 00:16:27,980
Es ist leichter, wenn du entspannt bist,
verstehst du, dich für den Vorgang öffnest.

308
00:16:27,980 --> 00:16:30,010
Und du kannst das Ergebnis nicht abstreiten.

309
00:16:30,940 --> 00:16:33,280
Allerdings gibt es da eine Sache.

310
00:16:33,280 --> 00:16:37,330
Du hast jetzt einen funkelnagelneuen Job,
den du angenommen hast,

311
00:16:37,330 --> 00:16:41,550
doch wenn du in ihm erfolgreich sein willst,
wirst du meine Hilfe brauchen.

312
00:16:41,550 --> 00:16:42,310
Als ob ich das nicht wüsste.

313
00:16:42,310 --> 00:16:44,050
Ich bin noch nicht fertig.

314
00:16:44,050 --> 00:16:47,700
Meine Bereitschaft, dir zu helfen,
unterliegt einem Vorbehalt.

315
00:16:47,820 --> 00:16:50,660
Ich erwarte eine kleine Gegenleistung.

316
00:16:51,500 --> 00:16:55,170
Würdest du bitte den
Fahrstuhlknopf drücken, Michael?

317
00:16:57,460 --> 00:17:00,660
Von welcher Art Gegenleistung sprechen wir?

318
00:17:01,330 --> 00:17:04,850
Ich starb, bevor ich mein
Lebenswerk beenden konnte.

319
00:17:04,850 --> 00:17:08,790
Ich habe Sachen, die ich noch erledigen muss,
Menschen, die ich inspirieren muss.

320
00:17:08,790 --> 00:17:13,100
Und um das zu tun, brauche ich einen Körper.

321
00:17:13,380 --> 00:17:15,510
Deinen Körper, um genau zu sein.

322
00:17:16,400 --> 00:17:17,670
- Meinen Körper?
- Ja.

323
00:17:18,330 --> 00:17:20,560
Die Sache ist, ich benutze ihn irgendwie derzeit.

324
00:17:20,560 --> 00:17:24,060
Nein, nein, ich weiß.
Was ich vorschlage, ist...

325
00:17:26,190 --> 00:17:31,740
Ich schätze, man könnte es eine
Teilzeit-Nutzung-Vereinbarung nennen.

326
00:17:32,400 --> 00:17:36,230
Ich helfe dir bei deiner Karriere, wir erschaffen
einen neuen und besseren Michael Benoit,

327
00:17:36,230 --> 00:17:41,700
und im Austausch dafür lässt du mich...
hinter das Steuerrad.

328
00:17:42,080 --> 00:17:44,570
Für ein paar Stunden hin und wieder.

329
00:17:47,210 --> 00:17:49,520
Du möchtest, dass ich dir meinen Körper leihe?

330
00:18:00,100 --> 00:18:02,490
- Schwesterherz.
- Okay, mit wem rede ich?

331
00:18:02,760 --> 00:18:05,630
Gerade jetzt.
Bist du es oder ist er es?

332
00:18:05,630 --> 00:18:09,170
- Wovon zum Teufel sprichst...
- Bist du Carson oder bist du Michael?

333
00:18:10,290 --> 00:18:12,470
Hast du komplett deinen Verstand verloren?

334
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
Ich denke,
du machst eine viel zu große Sache daraus.

335
00:18:16,000 --> 00:18:18,220
Tue ich das?
Hey, ist das überhaupt möglich?

336
00:18:18,220 --> 00:18:21,590
Du gibst die Kontrolle über deinen Körper
an eine andere Person ab, Michael.

337
00:18:21,590 --> 00:18:24,480
Ich denke nicht, dass es irgendeine größere
Sache als das gibt oder eine dümmere.

338
00:18:24,480 --> 00:18:27,170
Es ist nicht dumm, es ist geschäftlich, okay?

339
00:18:27,170 --> 00:18:29,800
Er hilft mir, ich helfe ihm.
Ende der Geschichte.

340
00:18:29,800 --> 00:18:32,550
Er könnte alles tun, wenn er die Kontrolle hat.
Alles!

341
00:18:32,550 --> 00:18:34,500
Beunruhigt dich das überhaupt nicht?

342
00:18:40,190 --> 00:18:41,840
Das ist, was er tut.

343
00:18:41,840 --> 00:18:46,630
Das ist, wofür er mich benutzt:
sein neues Buch.

344
00:18:54,630 --> 00:18:57,640
Nachdem er starb, wusste er,
dass noch ein weiteres Buch in ihm steckt,

345
00:18:57,640 --> 00:19:00,230
doch er hatte keine Möglichkeit,
es niederzuschreiben, bis er mich traf.

346
00:19:01,220 --> 00:19:03,270
Er schreibt, Allison.
Das ist es, was er tut.

347
00:19:03,270 --> 00:19:06,080
Während ich schlafe,
übernimmt er meinen Körper und schreibt.

348
00:19:06,800 --> 00:19:08,900
- Er schreibt?
- Ja.

349
00:19:11,180 --> 00:19:13,270
Während ich schlafe.

350
00:19:13,920 --> 00:19:14,570
Das ist der einzige Haken.

351
00:19:14,570 --> 00:19:18,710
Er kann nur das Steuerrad übernehmen,
wenn ich völlig entspannt bin.

352
00:19:18,710 --> 00:19:23,960
Doch das Gute daran ist... ich habe niemals
das Gefühl, als ob ich Zeit verliere.

353
00:19:23,990 --> 00:19:25,510
Jetzt weißt du also alles.

354
00:19:26,090 --> 00:19:28,450
In ein paar Wochen, wenn er fertig ist,

355
00:19:28,450 --> 00:19:34,030
werde ich wie durch ein Wunder auf einem Flohmarkt
oder so sein komplettes Manuskript entdecken.

356
00:19:34,030 --> 00:19:36,810
Ich werde es zu seinem alten Verleger bringen,
der es verkaufen kann,

357
00:19:36,810 --> 00:19:38,580
und dann wird Carson die Anerkennnung bekommen,

358
00:19:38,580 --> 00:19:42,740
seine Witwe wird das Geld erhalten
und nach all dem sind wir fertig.

359
00:19:44,320 --> 00:19:45,550
Sag etwas.

360
00:19:49,810 --> 00:19:52,640
Hallo. Lee.

361
00:19:54,130 --> 00:19:57,840
Ja. Okay, ich kann in ungefähr
15 Minuten da sein. Bis dann.

362
00:19:57,840 --> 00:19:59,630
Das war die Arbeit.
Ich muss gehen.

363
00:19:59,630 --> 00:20:01,580
Glaube mir, ich bin mir darüber im Klaren.

364
00:20:04,960 --> 00:20:08,080
Was soll ich Ihnen erzählen?
Sie haben mich?

365
00:20:08,670 --> 00:20:11,430
Ich habe Warren Cheswick getötet
und ich würde es wieder tun.

366
00:20:11,430 --> 00:20:13,020
Er hat es verdient.

367
00:20:13,100 --> 00:20:14,990
Warum sagen Sie das, Mr. Bumgarner?

368
00:20:15,690 --> 00:20:17,380
Er hat meine Schwester ermordet.

369
00:20:24,340 --> 00:20:25,880
Carla Bumgarner.

370
00:20:26,600 --> 00:20:28,620
Sie verschwand vor drei Jahren.

371
00:20:28,710 --> 00:20:31,570
Ihr habt behauptet, niemals rausgefunden
zu haben, wer sie entführt hat.

372
00:20:32,340 --> 00:20:35,620
Doch als ich die Wahrheit herausfand...

373
00:20:36,020 --> 00:20:37,830
Nun, Sie kennen den Rest.

374
00:20:38,450 --> 00:20:40,230
Warten Sie einen Moment.

375
00:20:40,850 --> 00:20:42,400
Was meinen Sie mit der Wahrheit?

376
00:20:43,580 --> 00:20:46,270
Warren Cheswick war niemals ein Verdächtiger
im Vermisstenfall Ihrer Schwester...

377
00:20:46,270 --> 00:20:48,410
oder in irgendeinem anderen Verbrechen.

378
00:20:48,450 --> 00:20:51,700
Wir hatten keine Ahnung von ihm,
bis wir ihn tot aufgefunden haben.

379
00:20:51,700 --> 00:20:54,480
Vielleicht haben Sie Cheswick nicht verdächtigt,

380
00:20:54,480 --> 00:20:57,870
doch jemand aus dem Phoenix
Polizeidepartment hat es ganz sicher.

381
00:20:58,010 --> 00:20:59,680
Wovon sprechen Sie?

382
00:20:59,680 --> 00:21:02,740
Vor ein paar Tagen saß ich
im Wartezimmer meines Kardiologen.

383
00:21:03,910 --> 00:21:07,410
Ich nahe eine Menge Ergänzungsmittel,
um einen Körper wie diesen zu bekommen.

384
00:21:08,140 --> 00:21:09,470
Das bescherte mir ein schwaches Herz.

385
00:21:09,470 --> 00:21:13,240
Der Arzt sagt, ohne Transplantation kann
ich mich glücklich schätzen, 50 zu werden.

386
00:21:14,030 --> 00:21:15,620
Jedenfalls war da dieser andere Kerl,
der dort gewartet hat,

387
00:21:15,620 --> 00:21:17,240
und wir kamen ins Gespräch.

388
00:21:17,240 --> 00:21:20,200
Er sagte, dass er früher Detective
bei der Polizei von Phoenix war.

389
00:21:20,200 --> 00:21:22,480
Er musste nach einem Herzanfall in Pension gehen.

390
00:21:22,600 --> 00:21:25,140
Jedenfalls erkannte er meinen Nachnamen...
Bumgarner.

391
00:21:25,140 --> 00:21:26,890
Nicht leicht zu vergessen, richtig?

392
00:21:27,740 --> 00:21:30,220
Er sagte, er hätte an Carlas Fall gearbeitet.

393
00:21:31,050 --> 00:21:34,580
Dass es eine Schande sei, dass ihr den Kerl,
der es getan hat, nicht habt festnehmen können.

394
00:21:34,580 --> 00:21:38,710
Ihr wusstet, dass es Cheswick war,
doch ihr konntet ihn einfach nicht festnageln.

395
00:21:39,080 --> 00:21:40,800
Wie war der Name des Polizisten?

396
00:21:43,670 --> 00:21:45,180
Federer.

397
00:21:45,930 --> 00:21:48,320
Isaac Federer glaube ich.

398
00:21:52,180 --> 00:21:54,780
- Es ist seltsam.
- Was?

399
00:21:55,210 --> 00:21:57,710
Du weißt, dass ich das Verschwinden
von Carla Bumgarner bearbeitet habe.

400
00:21:57,780 --> 00:22:00,860
Ich kann mich in der Einsatzgruppe an
niemanden namens Isaac Federer erinnern.

401
00:22:01,110 --> 00:22:02,943
Um genau zu sein, kann ich mich
überhaupt nicht daran erinnern,

402
00:22:02,943 --> 00:22:05,520
einen Detective namens
Isaac Federer getroffen zu haben.

403
00:22:08,400 --> 00:22:09,520
Ich bin zu Hause.

404
00:22:12,680 --> 00:22:14,700
Haltet euren Applaus auf einem Minimium.

405
00:22:16,620 --> 00:22:18,960
Hallo, Bridge. Wo ist Mom?

406
00:22:19,400 --> 00:22:21,470
Sie und Marie sind losgefahren,
um Huhn fürs Abendessen zu holen.

407
00:22:21,620 --> 00:22:23,170
Huhn! Ausgezeichnet.

408
00:22:23,290 --> 00:22:25,510
Was machst du hier?
Was ist das? Hausaufgaben?

409
00:22:25,750 --> 00:22:28,300
Nein. Das ist alles für den Wahlkampf.

410
00:22:28,420 --> 00:22:30,300
Eigentlich wurde ich befördert.

411
00:22:30,560 --> 00:22:32,470
- Wirklich!
- Jepp.

412
00:22:32,550 --> 00:22:34,050
Die Lady, die den Wahlkampf leitet, gab mir...

413
00:22:34,180 --> 00:22:37,200
all diese Sachen über den Mann,
gegen den Mr. Devalos antritt.

414
00:22:37,730 --> 00:22:40,000
Sie möchte sehen, ob ich von ihm träumen kann.

415
00:22:40,380 --> 00:22:41,580
Wirklich?!

416
00:22:42,300 --> 00:22:44,250
Weiß deine Mom etwas darüber?

417
00:22:44,380 --> 00:22:45,678
Nein.

418
00:22:45,678 --> 00:22:48,370
Manuel Devalos wird der
nächste Bürgermeister von Phoenix.

419
00:22:48,490 --> 00:22:49,500
Sie können entweder jetzt mit an Bord kommen...

420
00:22:49,610 --> 00:22:52,110
oder Sie verpassen das Boot. 
Es ist Ihre Entscheidung.

421
00:22:52,850 --> 00:22:55,090
Ja, ich bin nicht diejenige, die diese Nummer
anruft, um mit an Bord zu kommen.

422
00:22:55,180 --> 00:22:56,960
Sie werden ein bisschen tiefer graben müssen.

423
00:22:58,100 --> 00:23:00,470
Ja, nun, graben Sie weiter.

424
00:23:00,820 --> 00:23:03,180
Wissen Sie was?
Ich muss Sie zurückrufen.

425
00:23:03,610 --> 00:23:05,730
- Ist alles in Ordnung?
- Ich weiß nicht.

426
00:23:06,200 --> 00:23:08,380
Haben Sie tatsächlich
ein 12-jähriges Mädchen gebeten,

427
00:23:08,510 --> 00:23:11,350
uns beim Auffinden von Informationen zu helfen,
die wir gegen Dalton verwenden könnten?

428
00:23:12,330 --> 00:23:13,960
Wo ist das Problem, Manuel?

429
00:23:14,030 --> 00:23:17,450
- Sie ist keine Angestellte.
- Sie ist 12.

430
00:23:19,000 --> 00:23:21,070
Ich dachte einfach nur,
sie wäre so etwas wie zwergwüchsig.

431
00:23:23,200 --> 00:23:24,780
Und, hast sie etwas gesehen?

432
00:23:26,400 --> 00:23:28,640
Sie haben wirklich kein Problem damit.

433
00:23:28,800 --> 00:23:31,850
Mit was? Gewinnen zu wollen?

434
00:23:32,680 --> 00:23:36,020
Lassen Sie mich Ihnen ein wenig über
Wahlen erzählen, Mr. Bezirksstaatsanwalt.

435
00:23:36,190 --> 00:23:38,550
Und ich weiß,
Sie haben bisher schon einige erlebt,

436
00:23:38,680 --> 00:23:40,770
doch Sie müssen nur alle vier Jahre
daran denken. Ich dagegen?

437
00:23:41,160 --> 00:23:44,770
Das ist mein Job das ganze Jahr lang,
jedes Jahr.

438
00:23:45,200 --> 00:23:48,430
Niemand wird sich an Sie wegen des wundervollen
Wahlkampfes erinnern, den Sie geführt haben.

439
00:23:48,600 --> 00:23:52,330
Man wird sich einzig daran erinnern, ob Sie
gewonnen oder schlimmer noch verloren haben.

440
00:23:53,230 --> 00:23:55,040
Sie sind um zehn Punkt gefallen, Manny.

441
00:23:55,180 --> 00:23:56,360
Zehn.

442
00:23:56,560 --> 00:23:59,050
Also, wie soll es weitergehen?

443
00:23:59,200 --> 00:24:01,290
Wollen Sie der nächste Bürgermeister
von Phoenix werden...

444
00:24:01,530 --> 00:24:04,010
oder stehen Sie zur Wahl für Miss Charming?

445
00:24:07,650 --> 00:24:11,040
Kaum ein Tag vergeht,
an dem ich nicht an ihn denke.

446
00:24:11,170 --> 00:24:13,320
Diesen Mistkerl,
der Ihre Schwester ermordet hat.

447
00:24:13,470 --> 00:24:14,880
Wir wussten, dass er es war.

448
00:24:15,320 --> 00:24:17,520
Diese Bürokraten im Büro des Staatsanwalts...

449
00:24:17,610 --> 00:24:20,380
sagten uns, dass wir nicht genug
Beweise hätten, um ihn zu überführen.

450
00:24:20,520 --> 00:24:21,730
Doch vertrauen Sie mir.

451
00:24:21,910 --> 00:24:24,820
Ein Polizist weiß es,
wenn sein Täter vor ihm steht.

452
00:24:26,730 --> 00:24:28,380
Und hat dieser Kerl einen Namen?

453
00:24:29,140 --> 00:24:30,990
Der, von dem Sie sicher sind,
dass er meine Schwester getötet hat.

454
00:24:31,470 --> 00:24:35,780
Ja, er hat einen Namen. Warren Cheswick.

455
00:24:45,720 --> 00:24:47,600
Al, was machst du hier?

456
00:24:47,730 --> 00:24:50,950
Sagt dir der Name Jason Bumgarner irgendetwas?

457
00:24:51,970 --> 00:24:54,300
Wie ist es mit Warren Cheswick?

458
00:24:54,620 --> 00:24:57,620
Nein. Niemals gehört von ihm.
Ich habe von beiden nie gehört.

459
00:24:57,730 --> 00:25:01,200
Und ich vermute, du erinnerst dich nicht, vor 
drei Tagen zu einem Kardiologen gegangen zu sein?

460
00:25:01,740 --> 00:25:03,220
Vor drei Tagen... nein.

461
00:25:03,350 --> 00:25:05,180
Vor drei Tagen waren es
die ganzen Seelenklempner.

462
00:25:05,310 --> 00:25:07,140
Dein Freund Carson lügt dich an.

463
00:25:07,290 --> 00:25:09,360
Wenn er übernimmt, schreibt er nicht nur.

464
00:25:09,510 --> 00:25:12,290
Vor drei Tagen ging er in das
Wartezimmer eines Kardiologen.

465
00:25:12,370 --> 00:25:15,210
Er sprach mit diesem Mann, Jason Bumgarner.

466
00:25:15,330 --> 00:25:17,530
Er war in deinem Körper, als er es tat.

467
00:25:17,790 --> 00:25:21,260
Okay, also vielleicht kennt er diesen
Bumgarner aus der Zeit, als er noch lebte.

468
00:25:21,390 --> 00:25:24,460
Nein, Michael.
Carson gab vor, ein Polizist zu sein.

469
00:25:24,590 --> 00:25:26,580
Er erzählte Bumgarner,
er wüsste den Namen des Mannes,

470
00:25:26,720 --> 00:25:29,610
der seine Schwester umgebracht hat...
Ein Mann namens Warren Cheswick.

471
00:25:29,790 --> 00:25:32,700
Und am nächsten Tag
brachte Bumgarner Cheswick um.

472
00:25:32,830 --> 00:25:35,820
Michael, du musst diese Sache stoppen.

473
00:25:35,930 --> 00:25:38,340
Du musst ihm sagen, dass der Deal vorbei ist.

474
00:25:38,460 --> 00:25:40,500
- Warum?
- Ich habe dir gerade den Grund genannt.

475
00:25:40,600 --> 00:25:42,620
Er benutzte dich,
um jemanden umbringen zu lassen..

476
00:25:42,790 --> 00:25:45,750
Nein, er benutzte mich,
um einen Mörder umbringen zu lassen.

477
00:25:45,890 --> 00:25:47,380
Das hast du doch gerade gesagt, nicht wahr?

478
00:25:47,520 --> 00:25:50,590
Das der eine Kerl die Schwester
des anderen umgebracht hat?

479
00:25:51,110 --> 00:25:53,710
- Das ist nicht der Punkt.
- Nun, er ist es für mich.

480
00:25:53,920 --> 00:25:58,340
Vielleicht hat Carson nur versucht, der Schwester
des Mannes ein wenig Gerechtigkeit zu verschaffen.

481
00:25:59,070 --> 00:26:02,360
- Ist das eine so schlechte Sache?
- Ja. Ja. Es ist eine sehr schlechte Sache.

482
00:26:02,500 --> 00:26:04,640
Er könnte dich zu einem
Beihelfer zum Mord gemacht haben.

483
00:26:04,770 --> 00:26:07,510
Das glaube ich nicht. Alles, was er tat,
war jemandem etwas zu sagen.

484
00:26:07,600 --> 00:26:10,020
Der Rest davon... das war sein Ding.

485
00:26:10,150 --> 00:26:13,590
Michael, ich weiß, du respektierst ihn,

486
00:26:13,720 --> 00:26:16,410
ich weiß, dass er eine Menge für dich getan hat,

487
00:26:16,520 --> 00:26:18,770
aber er ist nicht ehrlich mit dir.

488
00:26:19,660 --> 00:26:21,090
Na ja, da stimme ich nicht zu.

489
00:26:22,090 --> 00:26:24,930
Es tut mir leid, wenn du nicht magst,
was hier vor sich geht,

490
00:26:25,040 --> 00:26:27,490
aber ich ziehe mich aus gar nichts zurück.

491
00:26:27,660 --> 00:26:30,090
Ich verdanke diesem Mann zu viel.

492
00:26:35,010 --> 00:26:36,080
Ja?

493
00:26:36,330 --> 00:26:39,590
Die Frau von der Sicherheit sagte,
Sie möchten mich sehen, wenn ich komme.

494
00:26:40,170 --> 00:26:42,110
Bitte, setz dich, Bridgette.

495
00:26:43,280 --> 00:26:44,880
Hör zu.

496
00:26:45,110 --> 00:26:48,030
Ich wollte mich nur bei dir dafür entschuldigen,
was gestern passiert ist.

497
00:26:48,450 --> 00:26:49,926
Ms. Godrich hätte dich niemals bitten sollen,

498
00:26:49,926 --> 00:26:52,950
nach Informationen zu suchen,
die wir gegen Charlie Dalton verwenden können.

499
00:26:53,140 --> 00:26:55,720
- Das ist okay.
- Nein, ist es nicht.

500
00:26:56,290 --> 00:26:58,170
Aber ich möchte dir auch sagen,
wie sehr ich es schätze,

501
00:26:58,310 --> 00:27:00,050
dass du an meinem Wahlkampf mitarbeitest.

502
00:27:00,150 --> 00:27:04,420
Und vorausgesetzt du fühlst dich hier noch wohl,
würde es mich sehr freuen, wenn du dabei bleibst.

503
00:27:04,660 --> 00:27:08,020
Sicher. Es ist nicht so,
als ob ich irgendwo anders hin müsste.

504
00:27:08,170 --> 00:27:11,140
Und nebenbei, ich glaube,
Sie werden ein toller Bürgermeister.

505
00:27:11,280 --> 00:27:13,820
Danke.
Das aus deinem Mund bedeutet mir viel.

506
00:27:18,000 --> 00:27:21,630
- Gibt es noch etwas anderes?
- Das gibt es tatsächlich.

507
00:27:22,850 --> 00:27:24,850
Wissen Sie, ich habe etwas gesehen,

508
00:27:25,190 --> 00:27:28,070
als ich all diese Sachen durchsah,
die die Lady mir gegeben hat.

509
00:27:28,250 --> 00:27:32,270
Jetzt, wo ich es gesehen habe, kann ich es
nicht ungesehen machen, verstehen sie?

510
00:27:32,770 --> 00:27:34,240
Nun, du kannst es vielleicht
nicht ungesehen machen,

511
00:27:34,390 --> 00:27:36,570
aber ich kann mich noch immer entscheiden,
dich nicht danach zu fragen.

512
00:27:36,990 --> 00:27:39,190
Das ist nicht die Art,
wie ich diese Wahl gewinnen möchte.

513
00:27:39,500 --> 00:27:42,550
Doch was ist, wenn Sie am Ende verlieren,
weil ich es Ihnen nicht erzählt habe?

514
00:27:43,330 --> 00:27:45,140
Dieses Risiko bin ich willens einzugehen.

515
00:27:45,360 --> 00:27:47,580
Wenn Charlie Dalton ein
paar Leichen in seinem Keller hat,

516
00:27:47,760 --> 00:27:49,800
dann bin ich bereit, diese dort zu belassen.

517
00:27:49,960 --> 00:27:51,810
Aber das ist ja die Sache.

518
00:27:51,970 --> 00:27:54,158
Was, wenn ich Ihnen sage, dass er
nicht der einzige mit Leichen im Keller ist,

519
00:27:54,158 --> 00:27:55,740
um den Sie sich Sorgen machen müssen?

520
00:28:01,230 --> 00:28:06,550
Ich will nicht stören,
aber Sie sehen aus, wie ich mich fühle.

521
00:28:08,800 --> 00:28:10,610
Wie bitte?

522
00:28:10,760 --> 00:28:13,810
Nun, diese Bank... das ist...

523
00:28:13,920 --> 00:28:16,560
der Ort, wo ich normalerweise hingehe,
wenn ich einen miesen Tag hatte.

524
00:28:17,200 --> 00:28:20,130
Also stellen Sie sich meine Überraschung vor,
als ich aufschaue und jemanden sehe,

525
00:28:20,300 --> 00:28:24,270
der so depressiv aussieht, wie ich mich fühle.

526
00:28:25,460 --> 00:28:28,160
Was ist los, wenn ich Sie das fragen darf?

527
00:28:30,100 --> 00:28:33,210
Ich habe meiner Frau auf dieser Bank
einen Heiratsantrag gemacht.

528
00:28:35,610 --> 00:28:38,510
Sie ist vor zwei Wochen gestorben.

529
00:28:38,670 --> 00:28:41,710
Oh. Es tut mir so leid, das zu hören.

530
00:28:45,460 --> 00:28:46,720
Danke.

531
00:28:47,140 --> 00:28:50,550
- Ich bin Ken. Ken Corrigan.
- Carson.

532
00:28:52,710 --> 00:28:54,490
Also, was ist Ihnen heute passiert?

533
00:28:55,780 --> 00:29:00,560
Nur der Job. Einfach etwas Stress.
Nichts wie Ihre Sache.

534
00:29:02,040 --> 00:29:05,000
Stört es Sie, wenn ich mich ent-stresse?

535
00:29:15,840 --> 00:29:17,940
Möchten Sie einen Schluck auf Ihre Frau trinken?

536
00:29:23,600 --> 00:29:27,040
Ich wünschte, ich könnte.
Gott, ich wünsche, ich könnte.

537
00:29:29,540 --> 00:29:30,960
Ich bin Alkoholiker.

538
00:29:31,660 --> 00:29:40,380
Kathy... meine Frau...
sie hielt es ein Jahrzehnt mit mir aus,

539
00:29:40,510 --> 00:29:42,580
in welchem ich ständig betrunken war.

540
00:29:43,630 --> 00:29:46,260
Ich bin jetzt mehr als ein Jahr trocken.

541
00:29:46,500 --> 00:29:50,350
Nun, wie Sie wollen,
aber die gute Sache am Trockensein ist,

542
00:29:50,770 --> 00:29:53,000
Sie können es jederzeit wieder sein.

543
00:30:02,340 --> 00:30:06,060
- Nur ein kleiner Schluck, richtig?
- Das stimmt.

544
00:30:26,580 --> 00:30:28,310
Langsam, Champ.

545
00:30:30,740 --> 00:30:33,130
Oh, mein Gott.

546
00:30:33,330 --> 00:30:35,420
Was mache ich?

547
00:30:36,830 --> 00:30:38,910
Es tut mir leid. Ich muss gehen.

548
00:30:46,990 --> 00:30:48,650
Ja, 9-1-1?

549
00:30:49,030 --> 00:30:50,600
Ich möchte einen betrunkenen Fahrer melden.

550
00:30:50,710 --> 00:30:53,840
Er fährt gerade vom Boyd Park weg.

551
00:30:54,000 --> 00:30:56,800
Jemand sollte ihn wirklich aufhalten,
bevor er andere verletzt.

552
00:30:59,800 --> 00:31:01,440
Ja. Ken Corrigan.

553
00:31:02,340 --> 00:31:05,790
Hier steht, der Mann war knapp über der
Grenze für Trunkenheit am Steuer.

554
00:31:05,940 --> 00:31:07,230
Warum interessiert Sie das?

555
00:31:07,370 --> 00:31:10,150
Ich bin nicht sicher.
Was steht sonst noch in dem Bericht?

556
00:31:10,610 --> 00:31:12,820
Corrigan bettelte den festnehmenden Beamten an,
ihn nicht aufzuschreiben.

557
00:31:12,900 --> 00:31:15,520
Offensichtlich hat er ein Herzleiden.

558
00:31:15,840 --> 00:31:18,090
Er steht auf der Warteliste für ein Transplantat.

559
00:31:18,300 --> 00:31:20,120
Es stellte sich heraus, dass der Mann
ein Alkoholiker im Genesungsprozess war,

560
00:31:20,230 --> 00:31:21,449
der erst dann ein Transplantat erhält, 

561
00:31:21,449 --> 00:31:24,320
wenn er eine gewisse Zeit trocken ist.

562
00:31:24,510 --> 00:31:28,100
Der Mann sagte, die Trunkenheit am Steuer würde
ihn von der Warteliste runterstoßen.

563
00:31:28,440 --> 00:31:29,670
Hey, warten Sie mal kurz.

564
00:31:30,180 --> 00:31:32,480
Der große Kerl,
den wir neulich verhaftet haben...

565
00:31:32,580 --> 00:31:35,240
der, der Warren Cheswick umbrachte...

566
00:31:35,390 --> 00:31:37,060
Hatte er nicht auch ein schlechtes Herz?

567
00:31:37,210 --> 00:31:40,110
- Wartete er nicht ebenfalls auf eine
Herztransplantation? - Das sagte er.

568
00:31:40,200 --> 00:31:41,660
- Warum fragen Sie?
- Ich muss los.

569
00:31:42,050 --> 00:31:44,280
Danke für Ihre Hilfe, Lee.

570
00:31:47,790 --> 00:31:49,420
Ich muss mit dir reden.

571
00:31:49,570 --> 00:31:50,820
Über was?

572
00:31:50,960 --> 00:31:53,820
Über die Tatsache,
dass Carson gestern nicht geschrieben hat?

573
00:31:54,090 --> 00:31:56,020
Dass er in Wirklichkeit
im Boyd Park versucht hat,

574
00:31:56,160 --> 00:31:58,650
einen Alkoholiker zu überreden,
einen Schluck zu nehmen?

575
00:31:59,100 --> 00:32:00,940
Ja, ich weiß alles darüber.

576
00:32:06,130 --> 00:32:10,370
Es gibt Apps, mit denen man Sachen
mit diesen Handys aufzeichnen kann.

577
00:32:11,350 --> 00:32:12,530
Also, bevor ich schlafen ging,

578
00:32:12,650 --> 00:32:15,740
startete ich die Aufnahme und
ließ es einfach weiter aufnehmen.

579
00:32:16,560 --> 00:32:18,910
Ich habe ziemlich interessantes Zeug bekommen.

580
00:32:19,170 --> 00:32:20,920
<i>... die gute Sache am Trockensein ist,</i>

581
00:32:21,300 --> 00:32:22,980
<i>Sie können es jederzeit wieder sein.</i>

582
00:32:27,820 --> 00:32:31,150
Michael, ich glaube, ich weiß,
was Carson tut.

583
00:32:32,350 --> 00:32:35,470
Ich meine, diese beiden Menschen,
die er beeinflusst hat, sind beide krank.

584
00:32:35,590 --> 00:32:39,320
Sie beide stehen auf der
Warteliste für Herztransplantate.

585
00:32:39,480 --> 00:32:42,680
Die Sache ist, es wird eine Liste derjenigen
geführt, die Anspruch auf diese Herzen haben.

586
00:32:43,190 --> 00:32:47,740
Und diese Dinge, zu denen er versucht,
sie zu überreden... ein Verbrechen zu begehen,

587
00:32:48,030 --> 00:32:51,380
Trunkenheit am Steuer...
das wirft sie von der Liste.

588
00:32:53,870 --> 00:32:56,940
Seine Frau, sie ist krank.

589
00:32:58,120 --> 00:33:00,280
Er hat mir bei unserem
ersten Treffen davon erzählt.

590
00:33:00,360 --> 00:33:03,370
Sie hat ein Herzleiden
und braucht ein Transplantat.

591
00:33:03,990 --> 00:33:06,706
Carson machte sich Sorgen, dass sie
nicht gesund genug für die Operation wäre,

592
00:33:06,706 --> 00:33:09,470
wenn die Zeit gekommen ist,
dass ein Herz für sie verfügbar wäre.

593
00:33:09,660 --> 00:33:12,110
Also versucht er,
sie auf der Liste nach oben zu bringen.

594
00:33:12,220 --> 00:33:14,520
Doch wie viele Menschen
sind vor ihr auf dieser Liste?

595
00:33:14,610 --> 00:33:17,660
Sechs? Zwölf? Zwanzig?

596
00:33:17,770 --> 00:33:19,810
Und selbst wenn ich ihm sage,
dass der Deal gestorben ist,

597
00:33:19,910 --> 00:33:21,210
welchen Unterschied macht das?

598
00:33:21,350 --> 00:33:23,390
Er wird immer noch meinen Körper übernehmen,
wenn ich erst mal schlafe,

599
00:33:23,460 --> 00:33:25,600
egal, ob ich es ihm erlaube oder nicht.

600
00:33:27,070 --> 00:33:29,030
Wie halten wir ihn auf?

601
00:33:29,570 --> 00:33:31,230
Ich habe keine Ahnung.

602
00:33:45,720 --> 00:33:49,170
Ich schätze, ich hätte wissen sollen,
dass er letztendlich auf unser Couch landet.

603
00:33:49,720 --> 00:33:51,570
Die beiden gehören einfach zusammen.

604
00:33:51,650 --> 00:33:54,470
Hey, er braucht das jetzt gerade.
Er ist am Boden zerstört.

605
00:33:54,550 --> 00:33:56,900
Oh, wirklich? Das letzte Mal, als ich nachsah,
war das Heilmittel für "am Boden zerstört"...

606
00:33:56,940 --> 00:33:59,560
keine Handvoll Koffein-Tabletten
und eine Kanne Kaffee.

607
00:33:59,650 --> 00:34:01,530
Wir müssen ihn wachhalten.

608
00:34:01,600 --> 00:34:04,440
Wenn er einschläft,
wird Carson Churchill übernehmen.

609
00:34:04,550 --> 00:34:07,830
Das ist der einzige Weg, der mir einfällt,
um Michael als Michael zu behalten.

610
00:34:08,230 --> 00:34:09,910
Tue mir einen Gefallen.
Füll das mit Wasser auf.

611
00:34:09,980 --> 00:34:12,040
Ich muss seine Wäsche aus dem Trockner holen.

612
00:34:17,280 --> 00:34:21,790
Wir haben einen Namen für Menschen wie Sie.
Erfolgsverhinderer.

613
00:34:23,280 --> 00:34:25,360
Manchmal sind sie unsere Freunde.

614
00:34:25,480 --> 00:34:28,010
In der Mehrzahl der Fälle sind sie Familie.

615
00:34:28,190 --> 00:34:31,320
Sie glauben, dass Sie wollen,
dass Michael sein Potenzial auslebt,

616
00:34:31,420 --> 00:34:34,430
doch die Wahrheit ist, Sie ziehen  es vor,
ihn so zu sehen...

617
00:34:34,570 --> 00:34:37,640
gebrochen, auf ihrer Couch schlafend,
unselbstständig.

618
00:34:39,130 --> 00:34:40,440
Es ist eine Schande.

619
00:34:40,910 --> 00:34:43,920
- Er und ich haben so gute Fortschritte gemacht.
- Fortschritte, richtig.

620
00:34:44,020 --> 00:34:47,610
Sie haben ihn dazu benutzt, Menschen mit Herz-
problemen von der Tranplantationsliste zu werfen.

621
00:34:47,700 --> 00:34:49,130
Das war Ihre gesamte Hilfe.

622
00:34:49,430 --> 00:34:51,706
Ich habe das Leben Ihres Bruders gerettet.

623
00:34:51,706 --> 00:34:56,910
Ohne mich wäre er ein plattgefahrener Penny,
den jemand auf den Bahnschienen findet.

624
00:34:57,150 --> 00:34:59,660
Denken Sie nicht, dass ich etwas dafür verdiene?

625
00:34:59,740 --> 00:35:00,640
Sie wollen wissen, was ich denke?

626
00:35:00,700 --> 00:35:02,680
Ich denke, was Sie tun, ist verwerflich.

627
00:35:03,220 --> 00:35:04,846
Hören Sie, es tut mir leid,
dass Ihre Frau krank ist. 

628
00:35:04,846 --> 00:35:09,190
Doch die Menschen, die auf dieser Liste vor ihr
stehen, tun das aus einem bestimmten Grund.

629
00:35:10,310 --> 00:35:12,890
- Sie lassen es so klingen, als wenn ich sie
ermorden würde. - Tun Sie das nicht?

630
00:35:12,970 --> 00:35:16,860
Ich bringe sie in Situationen, in denen sie
gezwungen sind, Entscheidungen zu treffen.

631
00:35:17,000 --> 00:35:20,970
Jason Bumgarner entschied, dass er lieber
Rache übt, als ein neues Herz zu bekommen.

632
00:35:21,160 --> 00:35:23,710
Ken Corrigan entschied,
dass er lieber einen Schluck nimmt.

633
00:35:23,850 --> 00:35:27,210
Alles, was diese Männer taten,
taten sie aus eigenem Willen.

634
00:35:27,300 --> 00:35:30,440
Ja, Sie haben sie nur auf die Klippe gestellt.
Es ist nicht so, dass Sie sie gestoßen haben.

635
00:35:30,560 --> 00:35:33,710
Sie müssen ihn schlafen lassen, Mrs. Dubois.

636
00:35:33,850 --> 00:35:36,060
- Was?
- Sie haben mich verstanden.

637
00:35:36,420 --> 00:35:38,990
Letztendlich wird es passieren,
es könnte genausogut heute Nacht sein.

638
00:35:39,170 --> 00:35:42,890
Es gibt noch ein paar Namen auf dieser Liste,
die er und ich besuchen müssen.

639
00:35:43,040 --> 00:35:44,350
Sie sind verrückt.

640
00:35:44,480 --> 00:35:47,390
Schlussendlich wird es von Ihnen abhängen.

641
00:35:47,540 --> 00:35:49,590
Sie können ihn nicht ewig wachhalten.

642
00:35:49,760 --> 00:35:52,740
Und wenn er einnickt,
werde ich zurück am Steuer sein.

643
00:35:53,460 --> 00:35:55,060
Oder ich könnte die Sache
prinzipiell beschleunigen,

644
00:35:55,210 --> 00:35:56,510
aufhören, Menschen auf die Klippe zu stellen,

645
00:35:56,590 --> 00:35:59,960
wie Sie es ausdrücken, und anfangen,
sie mit meinen bloßen Händen zu erwürgen.

646
00:36:00,130 --> 00:36:03,780
Meine bloßen Hände werden natürlich
Michaels bloße Hände sein.

647
00:36:03,950 --> 00:36:06,120
Gehen Sie zum Teufel.

648
00:36:24,540 --> 00:36:26,000
Stört Sie der Rauch?

649
00:36:26,200 --> 00:36:27,530
Ich kann weggehen, wenn Sie möchten.

650
00:36:27,890 --> 00:36:31,160
Ja, ich möchte, dass Sie gehen.
Näher heran.

651
00:36:32,730 --> 00:36:33,370
Richtig.

652
00:36:34,330 --> 00:36:36,210
Gesinnungsgenossin?

653
00:36:36,820 --> 00:36:37,631
Möchten Sie eine?

654
00:36:37,631 --> 00:36:39,600
Möchte ich eine? Unbedingt.

655
00:36:39,700 --> 00:36:41,250
Kann ich eine haben? Auf keinen Fall.

656
00:36:41,340 --> 00:36:43,200
Ich habe vor sechs Monaten
von heute auf morgen aufgehört.

657
00:36:43,840 --> 00:36:45,000
Gut für Sie.

658
00:36:45,110 --> 00:36:47,370
Nun, ich habe mir das Herz ruiniert, welches
Gott mir gab. Jetzt warte ich auf ein anderes.

659
00:36:47,500 --> 00:36:51,710
Und der Arzt sagte mir, ich werde keins erhalten,
wenn ich weiter eine von diesen rauche.

660
00:36:52,050 --> 00:36:54,400
Na ja, hat man Ihnen
schon ein neues Herz angeboten?

661
00:36:56,150 --> 00:36:58,580
Also rauchen Sie eine,
der alten Zeiten wegen.

662
00:36:58,740 --> 00:37:00,220
Wie sollen sie es erfahren?

663
00:37:00,370 --> 00:37:02,940
Nah, man sagte mir,
der Anruf kann jeden Tag kommen.

664
00:37:05,520 --> 00:37:07,210
Nun, dass scheint mir etwas sehr vage.

665
00:37:07,350 --> 00:37:10,100
Es könnte morgen sein,
es könnte in sechs Monaten sein.

666
00:37:11,370 --> 00:37:13,473
Ich werde es nicht verraten,
wenn Sie es nicht tun.

667
00:37:19,690 --> 00:37:21,420
Ich schätze, eine wird nicht wehtun.

668
00:37:23,200 --> 00:37:25,490
- Haben Sie Feuer?
- Das habe ich allerdings.

669
00:37:46,360 --> 00:37:47,930
Es ist noch nicht passiert.

670
00:37:50,390 --> 00:37:51,860
Sie wollten mich sehen?

671
00:37:52,510 --> 00:37:53,940
Würde Sie bitte die Tür schließen?

672
00:37:59,850 --> 00:38:02,750
Also, Bridgette Dubiois hat neulich etwas gesehen.

673
00:38:03,260 --> 00:38:05,060
Gern geschehen.

674
00:38:05,590 --> 00:38:08,320
Und? Erzählen Sie es mir,
erzählen Sie es, erzählen Sie es.

675
00:38:08,490 --> 00:38:11,860
Erinnern Sie sich an Ihr Vorstellungsgespräch,
in dem es um die Leitung meines Wahlkampfes ging?

676
00:38:12,000 --> 00:38:14,930
Sie erzählten mir, dass ich Sie einstellen soll,
weil Sie mit Charlie Dalton gearbeitet haben,

677
00:38:15,080 --> 00:38:17,010
seinen ersten Wahlkampf
als Stadtrat geleitet haben?

678
00:38:17,160 --> 00:38:18,780
Sicher. Okay.

679
00:38:18,920 --> 00:38:21,440
Und ich bin sicher, Sie erinnern sich,

680
00:38:21,610 --> 00:38:25,360
dass Charlies Bezirk hauptsächlich
aus bedeutenden Familien bestand.

681
00:38:25,520 --> 00:38:27,850
Leute seinesgleichen,
so nannte er sie, glaube ich.

682
00:38:28,000 --> 00:38:32,010
Doch es gab auch einen weniger betuchten
Teil in seinem Bezirk, der ihn absolut verachtete.

683
00:38:32,170 --> 00:38:35,610
Okay... ja... ja.
Was hat Charlie getan?

684
00:38:35,750 --> 00:38:38,170
Es geht nicht darum, was Charlie getan hat,
Justine, sondern darum, was Sie getan haben.

685
00:38:38,790 --> 00:38:40,200
Wie bitte?

686
00:38:40,380 --> 00:38:43,250
Sie haben einen Wahlhelfer namens Eugene bezahlt,

687
00:38:43,410 --> 00:38:46,620
die Stimmzettel in seinem Wahllokal
am Wahltag zu vernichten.

688
00:38:46,890 --> 00:38:48,790
Es kostete mich ein paar Tage,
doch mit Bridgettes Hilfe...

689
00:38:48,920 --> 00:38:51,460
war es mir möglich, diesen Wahlhelfer
als Eugene Krebs zu identifizieren.

690
00:38:51,660 --> 00:38:56,010
Er saß im Wahllokal des ärmsten Teiles
von Charlies Bezirk in diesem Jahr.

691
00:38:56,930 --> 00:38:59,930
Das ist... das ist verrückt.

692
00:39:00,090 --> 00:39:03,360
Wir sprechen über etwas,
was irgendein Kind in ihrem Kopf gesehen hat.

693
00:39:03,600 --> 00:39:06,010
- Sie können es nicht beweisen.
- Aber ich kann es versuchen.

694
00:39:06,790 --> 00:39:08,700
Wie wäre es,
wenn ich eine offizielle Untersuchung einleite,

695
00:39:08,820 --> 00:39:11,230
und wir sehen, was Eugene Krebs
zu dieser Sache zu sagen hat.

696
00:39:11,960 --> 00:39:14,820
Ich denke, dass wir beide wissen,
dass ich kein großer Fan von...

697
00:39:14,950 --> 00:39:17,770
Schlammschlachten, dreckiger Politik, 
negativem Irgendwas bin.

698
00:39:18,500 --> 00:39:21,230
Wieso also packen Sie nicht
Ihre Sachen und gehen?

699
00:39:23,230 --> 00:39:24,520
Justine...

700
00:39:25,220 --> 00:39:27,810
Es gibt noch einen Telefonanruf,
den Sie bitte für mich noch erledigen.

701
00:39:27,970 --> 00:39:30,780
Rufen Sie Charlie Dalton an. Erzählen Sie ihm,
worüber wir heute morgen gesprochen haben.

702
00:39:30,930 --> 00:39:31,720
Und machen Sie ihm klar,

703
00:39:31,810 --> 00:39:33,990
dass ich, wenn er den Wahlkampf
weiter auf diese negative Weise führt,

704
00:39:34,130 --> 00:39:36,420
eine Ermittlung deswegen einleiten werde.

705
00:39:47,980 --> 00:39:49,190
Carson?

706
00:39:50,050 --> 00:39:51,860
Hobie. Haben Sie etwas dagegen,
wenn ich Sie "Hobie" nenne?

707
00:39:52,010 --> 00:39:53,610
Ich meine, mein Bruder erzählte mir,
dass Sie das hassen,

708
00:39:53,710 --> 00:39:56,960
doch Sie scheinen mir mehr ein Hobie
als ein Carson zu sein.

709
00:39:58,250 --> 00:40:00,230
Das ist einfach nur traurig.

710
00:40:00,410 --> 00:40:04,560
Warum sind Sie so fest entschlossen, sich
dem Erfolg Ihres Bruders in den Weg zu stellen?

711
00:40:05,070 --> 00:40:08,370
Vielleicht möchten Sie ihn
lieber im Gefängnis besuchen.

712
00:40:08,970 --> 00:40:10,090
Wissen Sie, was lustig ist?

713
00:40:10,250 --> 00:40:15,440
Mein Bruder, selbst nach all dem,
er mag Sie.

714
00:40:16,310 --> 00:40:18,120
Er glaubt, dass Sie ihm geholfen haben.

715
00:40:18,470 --> 00:40:19,830
Ich meine, er hasst, was Sie tun.

716
00:40:19,940 --> 00:40:21,100
Er hasst, dass Sie ihn angelogen haben,

717
00:40:21,280 --> 00:40:23,020
doch er glaubt nicht,
dass Sie ein Monster sind.

718
00:40:24,180 --> 00:40:26,930
Selbst nachdem ich ihm erzählt habe,
was Sie letzte Nacht sagten,

719
00:40:27,370 --> 00:40:30,070
darüber, dass Sie bereit sind, einen Mord
zu begehen, um zu bekommen, was Sie wollen,

720
00:40:30,180 --> 00:40:32,560
dass Sie bereit sind,
ihn für immer ins Gefängnis zu schicken,

721
00:40:32,860 --> 00:40:34,390
glaubte er es nicht.

722
00:40:35,070 --> 00:40:37,010
Er glaubt, dass Sie besser als das sind.

723
00:40:37,740 --> 00:40:41,550
- Nun, er irrt sich.
- Nein, ich weiß.

724
00:40:41,670 --> 00:40:43,070
Wissen Sie was?
Sie können diese Zigaretten wegstecken.

725
00:40:43,230 --> 00:40:46,070
Sie werden heute niemanden
zum Rauchen überreden.

726
00:40:46,930 --> 00:40:48,090
Was ist das?

727
00:40:48,250 --> 00:40:50,400
Das sind die Wiedereinberufungspapiere
meines Bruders.

728
00:40:51,470 --> 00:40:55,070
Wir hielten heute Morgen bei
einem Rekrutierungsbüro, bevor er einschlief.

729
00:40:56,190 --> 00:40:57,500
Wenn Sie meinen Bruder nicht in Ruhe lassen...

730
00:40:57,650 --> 00:41:00,180
und wenn Sie die Sache nicht
sofort hier und jetzt stoppen,

731
00:41:00,460 --> 00:41:02,240
werde ich diese Papiere ausfüllen.

732
00:41:02,380 --> 00:41:04,240
Er wird eine weitere Dienstzeit absolvieren.

733
00:41:04,380 --> 00:41:07,980
Man wird ihn wer weiß wo stationieren,
doch es wird nicht in Phoenix sein,

734
00:41:08,090 --> 00:41:12,540
es wird nirgendwo in der Nähe dieser Menschen
sein, die vor Ihrer Frau auf der Liste stehen.

735
00:41:14,200 --> 00:41:15,710
Gerissenes Spiel.

736
00:41:18,250 --> 00:41:20,820
Nun, ich werde das Michael ausrichten.

737
00:41:20,890 --> 00:41:22,600
Es war seine Idee.

738
00:41:23,700 --> 00:41:25,580
Der Junge hat sich verpflichtet.

739
00:41:26,180 --> 00:41:28,100
Er ist einfach ein Spätzünder.

740
00:41:32,240 --> 00:41:33,650
Tun Sie mir einen Gefallen.

741
00:41:34,080 --> 00:41:35,660
Sagen Sie ihm, dass nichts,
was ich für ihn getan habe,

742
00:41:35,750 --> 00:41:38,030
er nicht selbst weiterhin für sich tun kann.

743
00:41:38,300 --> 00:41:43,290
Sagen Sie ihm... 
dass er noch immer erfolgreich sein kann.

744
00:41:43,680 --> 00:41:46,670
Sagen Sie ihm, dass er noch immer
der beste Michael sein kann, der er ist.

745
00:41:47,760 --> 00:41:52,530
Nun, ich denke, das weiß er bereits,
aber ich werde die Botschaft an ihn weitergeben.

746
00:42:02,900 --> 00:42:05,290
Hey, Carson. Michael.

747
00:42:05,410 --> 00:42:07,370
Hey, hey. Du kannst hier nicht schlafen.

748
00:42:09,550 --> 00:42:11,620
Wir sind hier.

749
00:42:12,760 --> 00:42:15,900
Wie lautet das Urteil?
Bin ich zurück in der Armee?

750
00:42:16,200 --> 00:42:18,210
Nein, nicht heute.

751
00:42:18,360 --> 00:42:20,090
Nein, weißt du was?
Du hast ihn genau richtig eingeschätzt.

752
00:42:20,180 --> 00:42:21,780
Viel besser, als ich es getan habe.

753
00:42:21,950 --> 00:42:24,350
Siehst du, deshalb bist du
so ein großartiger Verkäufer.

754
00:42:25,300 --> 00:42:26,300
Entschuldigen Sie.

755
00:42:26,410 --> 00:42:29,180
Würde es Ihnen etwas ausmachen, ein wenig
zu rutschen, damit ich mich hinsetzen kann?

756
00:42:29,350 --> 00:42:31,270
Wissen Sie was?
Wir wollten gerade gehen.

757
00:42:31,420 --> 00:42:33,900
Ich muss zurück zur Arbeit.
Der Platz gehört ganz Ihnen.

