1
00:00:00,860 --> 00:00:03,360
Bisher bei "Grey's Anatomy"

2
00:00:04,100 --> 00:00:05,440
Du fühlst dich nicht hingezogen zu mir.

3
00:00:05,470 --> 00:00:07,200
Du denkst, dass du es
bist, aber du bist es nicht.

4
00:00:07,280 --> 00:00:10,920
Du bist nirgends hard-core
genug um zur Kardio zu gehören.

5
00:00:11,000 --> 00:00:11,880
Warum ist das nicht einfacher?

6
00:00:11,920 --> 00:00:12,980
Ich weis es nicht.

7
00:00:13,060 --> 00:00:15,000
Naja, ich will meinen
besten Freund zurück.

8
00:00:15,080 --> 00:00:18,360
Sie verdienen den Job, ich hätte ihnen
den Job an erster Stelle geben müssen.

9
00:00:18,430 --> 00:00:20,350
Von nun an wird hier
einiges anders laufen.

10
00:00:20,430 --> 00:00:22,700
Euer Liebesleben, eure
Hoffnungen und Träume,

11
00:00:22,780 --> 00:00:25,214
die kleinen Freuden und
Tragödien die euch zu dem machen

12
00:00:25,215 --> 00:00:27,520
wer ihr seid, haben keinen
Platz in meinem Krankenhaus.

13
00:00:27,560 --> 00:00:29,360
Das ist unser Sohn.

14
00:00:29,440 --> 00:00:31,420
Er ist wunderschön.

15
00:00:36,460 --> 00:00:41,100
Wir gehen in die Medizin,
weil wir Leben retten wollen.

16
00:00:41,360 --> 00:00:44,860
Wir gehen in die Medizin,
weil wir Gutes tun wollen.

17
00:00:44,980 --> 00:00:48,480
Wir gehen in die Medizin für den Kick,

18
00:00:48,560 --> 00:00:50,810
für das Hochgefühl,

19
00:00:50,900 --> 00:00:52,360
für den Ritt.

20
00:00:52,430 --> 00:00:53,680
Du tanzt nicht.

21
00:00:53,690 --> 00:00:54,260
Ich bin auch zu nervös um zu tanzen.

22
00:00:54,270 --> 00:00:55,870
Was so ist, weil wir tanzen.

23
00:00:55,970 --> 00:00:58,910
Mein Problem ist, dass ich mit einem
Mann schlafe der sich verabredet.

24
00:00:59,020 --> 00:01:00,800
Und mir macht es nichts aus, wenn
er sich mit Sydney verabredet.

25
00:01:00,850 --> 00:01:04,310
Es ist die Frau mit der er sich nach
Sydney verabredet, das ist mein Problem.

26
00:01:04,410 --> 00:01:05,954
Und wenn ich auch nur
ein wenig vernünftig

27
00:01:05,955 --> 00:01:07,570
wäre, würde ich aufhören
mit dem Abschiedssex.

28
00:01:07,670 --> 00:01:09,760
Dann gäbe es keinen Abschiedssex mehr.

29
00:01:09,870 --> 00:01:11,120
- Wenn ich nur ein wenig vernünftig wäre.
- Sei still!

30
00:01:12,040 --> 00:01:13,230
Tanz es raus.

31
00:01:13,330 --> 00:01:19,680
Aber an was wir uns am Ende der meisten
Tage erinnern, sind die Verluste.

32
00:01:19,800 --> 00:01:22,800
Was wir beiseiteschieben, wenn wir
wach sind, kommt in der Nacht wieder.

33
00:01:22,870 --> 00:01:26,082
Die Angst, die wir verursachen
oder beim Heilen versagt haben,

34
00:01:26,083 --> 00:01:29,040
die Leben, die wir ruiniert
oder beim retten versagt haben.

35
00:01:29,120 --> 00:01:31,980
Du weist, dass ich es ihm sagen werde.

36
00:01:32,220 --> 00:01:33,830
Ich will nicht, dass
er andere Leute sieht.

37
00:01:33,910 --> 00:01:35,505
Gut. Schön. Was auch immer.

38
00:01:35,540 --> 00:01:38,500
Ich werde es ihm sagen und
ich fühle mich dabei gut.

39
00:01:38,560 --> 00:01:40,470
Tanzen macht dich tapfer.

40
00:01:42,800 --> 00:01:45,819
So scheint die Erfahrung
durch das Praktizieren

41
00:01:45,820 --> 00:01:48,020
der Medizin selten das Ziel zu sein.

44
00:02:01,460 --> 00:02:03,360
dass sie es sich gegenseitig
ins Gesicht reiben müssen.

45
00:02:03,410 --> 00:02:06,370
Es ist verrücktes Tanzen.
Verrückte Zwillinge.

46
00:02:06,600 --> 00:02:07,390
Verrückt.

47
00:02:07,490 --> 00:02:08,810
Du bist stinkig.

48
00:02:08,930 --> 00:02:10,510
Es ist ein bisschen
früh um stinkig zu sein.

49
00:02:10,590 --> 00:02:12,510
Wir sind einmal die Glücklichen.
Wir sollten tanzen, George.

50
00:02:12,630 --> 00:02:14,730
Warum tanzen wir nicht?

51
00:02:14,980 --> 00:02:17,340
Willst du tanzen?

52
00:02:17,740 --> 00:02:19,470
Wie auch immer.

53
00:02:19,590 --> 00:02:20,800
Ich werde heute früh rein gehen.

54
00:02:20,900 --> 00:02:22,780
Ich werde heute bei der
knallharten Erika Hahn

55
00:02:22,781 --> 00:02:24,580
Dienst haben und ich
werde sehr gut dabei sein

56
00:02:24,650 --> 00:02:26,770
und wenn ich bei Kardio gut
bin, wird es Cristina verärgern

57
00:02:26,850 --> 00:02:30,090
aber das macht nichts, weil ich
ein verdammt guter Kardiogott bin.

58
00:02:38,830 --> 00:02:40,460
Ich sage nur, dass du nie hier bist.

59
00:02:40,540 --> 00:02:41,550
J. warte, warte.

60
00:02:41,580 --> 00:02:45,720
Ich bereinige den Rotationsplan, die Ärzte
werden mich die ganze Woche verfolgen.

61
00:02:45,800 --> 00:02:47,280
Okay.

62
00:02:47,350 --> 00:02:48,880
Du bist nie hier.

63
00:02:48,960 --> 00:02:50,540
Ich bin morgens hier.

64
00:02:50,630 --> 00:02:51,950
Ich bin nachts hier.

65
00:02:52,040 --> 00:02:54,030
Du bist zwischen
Mitternacht und 6 Uhr hier.

66
00:02:54,080 --> 00:02:55,890
Ich bin jetzt der Oberarzt.

67
00:02:55,980 --> 00:02:58,430
Und ich befülle die Spülmaschine!

68
00:03:07,930 --> 00:03:09,360
Hi.

69
00:03:13,150 --> 00:03:19,970
Du hast angeboten, dass du
mit T-u-c-k zu Hause bleibst.

70
00:03:20,060 --> 00:03:22,540
Wer hätte sich denn sonst
um T-u-c-k kümmern sollen?

71
00:03:22,640 --> 00:03:24,670
Ich bin spät dran.

72
00:03:26,100 --> 00:03:27,900
Okay. Hey, Liebling.

73
00:03:28,020 --> 00:03:29,700
Wir müssen reden.

74
00:03:29,940 --> 00:03:31,280
Okay.

75
00:03:31,350 --> 00:03:34,340
Uh, bring das Baby zu deiner Mutter
und treff mich beim Mittagessen, okay?

76
00:03:34,420 --> 00:03:36,130
Dann werden wir reden.

77
00:03:36,210 --> 00:03:37,780
Naja, warum können wir nicht hier reden?

78
00:03:37,860 --> 00:03:41,050
Weil ich nur zwischen
Mitternacht und 6 Uhr hier bin.

79
00:03:41,160 --> 00:03:43,400
Komm schon. Treff mich
zum Mittagessen, Tucker.

80
00:03:43,470 --> 00:03:45,200
Komm schon.

81
00:03:47,370 --> 00:03:49,890
- Mittagessen.
- Ja, Mittagessen.

82
00:03:56,110 --> 00:03:58,220
Das ist nicht mein Problem.

83
00:03:58,280 --> 00:04:00,704
- Er betrinkt sich, dass ist alles was
er will. Ich kümmere mich nicht um ihn.

84
00:04:00,705 --> 00:04:00,980
- Richtig.

85
00:04:01,040 --> 00:04:02,930
Ich sorge mich auch nicht um Lexie.

86
00:04:03,000 --> 00:04:05,220
Sie ist ein erwachsenes Mädchen.
Sie kann auf sich selbst aufpassen.

87
00:04:05,230 --> 00:04:08,460
Du sprichst aber recht viel über sie,
für jemanden der sich nicht um sie sorgt.

88
00:04:08,950 --> 00:04:12,740
Du sorgst dich, weil du du bist.

89
00:04:17,500 --> 00:04:19,710
Wegen dir komme ich zu spät
zu meinem Meeting mit Sloan.

90
00:04:19,820 --> 00:04:21,630
Naja, okay, geh.

91
00:04:27,360 --> 00:04:29,150
Was?

92
00:04:31,220 --> 00:04:32,630
Nichts. Ich...

93
00:04:32,830 --> 00:04:34,680
bin zu spät.

94
00:04:40,370 --> 00:04:41,600
Ich bin spät dran für Sloan's Meeting.

95
00:04:41,680 --> 00:04:42,540
Yeah, ich ebenfalls.

96
00:04:42,650 --> 00:04:44,910
Und, Ich rede nicht mehr mit dir.

97
00:04:57,300 --> 00:04:58,780
Ich spreche nicht mit dir.

98
00:04:58,870 --> 00:05:00,910
Du musst nicht reden.

99
00:05:01,940 --> 00:05:03,970
Zu spät für Sloan.

100
00:05:05,700 --> 00:05:08,200
Okay, meine Damen und
Herren, das ist Nick Hanscomb.

101
00:05:08,300 --> 00:05:09,350
Hi.

102
00:05:09,360 --> 00:05:11,803
Nick hatte genug Glück,
dass ich ihm einen großen

103
00:05:11,804 --> 00:05:14,490
Tumor von einer Hauptschlagader
im Nacken entfernt habe.

104
00:05:14,570 --> 00:05:16,822
Die Tatsache, dass ich in
der Lage war klare Grenzen

105
00:05:16,823 --> 00:05:18,990
zu bekommen, ist sehr
beeindruckend, sogar für mich.

106
00:05:19,070 --> 00:05:20,850
- Gratulation.
- Nicht unterbrechen.

107
00:05:21,390 --> 00:05:24,500
Trotz der Tatsache, dass es eine
wilde erfolgreiche Operation war,

108
00:05:24,600 --> 00:05:27,270
mussten wir seine Lymphknoten
in seinem Nacken tief freilegen.

109
00:05:27,340 --> 00:05:29,925
Also gibt es jetzt nur
noch eine hauchdünne Schicht

110
00:05:29,926 --> 00:05:32,610
Haut zwischen seiner
Hauptschlagader und der Außenwelt.

111
00:05:32,690 --> 00:05:35,710
Das heißt, worüber bin ich besorgt?

112
00:05:35,810 --> 00:05:37,540
Ich denke, dass bei
der Konsistenz der Haut,

113
00:05:37,620 --> 00:05:41,850
gibt es eine hohe Wahrscheinlichkeit,
dass um, die Arterie platzen könnte?

114
00:05:41,910 --> 00:05:42,990
Richtig.

115
00:05:43,070 --> 00:05:45,000
Oh, keine Sorge. Ich, Ich
habe das schon zuvor gehört.

116
00:05:45,050 --> 00:05:47,300
Wenn das passiert, egal
wer in dem Raum ist,

117
00:05:47,380 --> 00:05:50,150
ist mir egal ob es ein Doktor,
eine Schwester, eine Putzfrau,

118
00:05:50,230 --> 00:05:55,100
ist euer Job, dass ihr die Blutung stillt
und mich erst dann ruft, in der Reihenfolge.

119
00:05:55,200 --> 00:05:57,500
Alles klar? Irgendwelche Fragen?

120
00:05:59,030 --> 00:06:00,110
Sie schauen ängstlich aus.

121
00:06:00,190 --> 00:06:01,180
Sie sind professionelle Mediziner, Nick.

122
00:06:01,250 --> 00:06:04,080
Ein gesundes Maß an Angst ist gesund.

123
00:06:04,190 --> 00:06:05,740
Okay, dann.

124
00:06:05,810 --> 00:06:09,850
Uh, wenn ich sterben werde, es war
schön sie alle kennen zu lernen.

125
00:06:09,920 --> 00:06:10,840
Gesehen?

126
00:06:10,920 --> 00:06:13,960
Der Patient ist zuversichtlich.
Du solltest zuversichtlich sein.

127
00:06:14,160 --> 00:06:15,780
Das ist es.

128
00:06:16,430 --> 00:06:17,560
Was haben wir hier?

129
00:06:17,660 --> 00:06:22,010
Jacob Nolston, 47, Status bekam einen
doppelten Beipass, Operation vor 2 Wochen.

130
00:06:22,110 --> 00:06:25,200
ist nun fieberhaft und ängstlich
und hat Schmerzen an den Nähten.

131
00:06:25,280 --> 00:06:26,381
Wir haben eine 10 Auto
Massenkarambolage auf

132
00:06:26,382 --> 00:06:27,530
der Autobahn. Könnten sie
ihn von hier an übernehmen?

133
00:06:27,550 --> 00:06:28,170
Oh, natürlich.

134
00:06:28,310 --> 00:06:29,600
Okay, ich brauche eine
Trage für den Transport.

135
00:06:29,670 --> 00:06:30,960
Ich rufe Hahn.

136
00:06:31,040 --> 00:06:32,347
Klingt so als ob wir
alle damit einverstanden

137
00:06:32,348 --> 00:06:33,710
wären. Bringt ihn rein
und werfen sie eine Münze.

138
00:06:33,745 --> 00:06:34,920
Sie sind in guten Händen, Mr. Nolston.

139
00:06:35,020 --> 00:06:35,660
Danke, Gentleman.

140
00:06:35,740 --> 00:06:37,550
Auf drei. Eins, Zwei, Drei.

141
00:06:38,350 --> 00:06:40,100
Wann verstehst du endlich, dass
das deinen Verstand übersteigt?

142
00:06:40,200 --> 00:06:42,240
Wann verstehst du endlich, dass
dir die Kardio nicht gehört?

143
00:06:42,320 --> 00:06:43,650
Er ist mein Patient. Ich war
zuerst hier. Er gehört mir.

144
00:06:43,690 --> 00:06:44,600
Hey, ihr.

145
00:06:44,640 --> 00:06:45,920
Du kannst keinen Menschen besitzen.

146
00:06:45,970 --> 00:06:46,720
Hey Leute, ich glaube
wir müssen hier weg.

147
00:06:46,770 --> 00:06:48,710
- Lass den Wagen los.
- Du lässt los.

148
00:06:49,630 --> 00:06:51,200
Bewegung!

149
00:06:55,781 --> 00:07:00,878
Übersetzung von L1nK und setup1503

150
00:07:03,764 --> 00:07:06,301
Greys Anatomy SO4EO9 Crash Into Me

151
00:07:11,460 --> 00:07:12,100
Ah, mein Bein!

152
00:07:12,180 --> 00:07:14,030
- Sind sie okay?
- Mir gehts gut. Los gehts.

153
00:07:17,640 --> 00:07:20,770
Ruft die Feuerwehr!
Bringt ein paar Tragen her!

154
00:07:25,700 --> 00:07:27,030
Ray.

155
00:07:27,100 --> 00:07:28,620
Ray, können sie mich hören?

156
00:07:28,700 --> 00:07:30,450
Stan?

157
00:07:31,130 --> 00:07:32,710
Stan?

158
00:07:32,720 --> 00:07:33,640
Oh, mein Gott.

159
00:07:33,700 --> 00:07:36,100
Stan, öffnen sie die Augen, Mann.

160
00:07:41,550 --> 00:07:43,460
Oh, Mann. Mach mir doch
nicht so eine Angst.

161
00:07:43,510 --> 00:07:44,550
Lasst uns euch hier raus schaffen.

162
00:07:44,620 --> 00:07:46,970
Nein, stop. Stop. Berühren sie nichts.

163
00:07:47,260 --> 00:07:48,691
Berühre nichts bis das
Feuer die Ausrüstung

164
00:07:48,692 --> 00:07:50,480
stabilisiert hat. Diese Türen
werden sich nicht bewegen.

165
00:07:50,590 --> 00:07:52,190
Uh, Torres, ich brauche ihre Hilfe hier!

166
00:07:52,270 --> 00:07:53,110
Holt den Fahrer.

167
00:07:53,190 --> 00:07:54,290
Okay, auf dem Weg.

168
00:07:54,350 --> 00:07:56,064
Also gut, hören sie zu.
Rufen sie irgendwen zum

169
00:07:56,065 --> 00:07:57,670
helfen und lassen sie
nicht aufhören zu reden.

170
00:07:57,760 --> 00:07:59,060
Haben sie das verstanden?

171
00:07:59,140 --> 00:08:00,850
Yeah.

172
00:08:03,670 --> 00:08:06,200
Verlassen sie mich nicht. Nicht.

173
00:08:06,980 --> 00:08:08,550
Okay.

174
00:08:08,690 --> 00:08:10,660
Irgendwer muss den Chef benachrichtigen.

175
00:08:14,100 --> 00:08:15,130
Hey, sind sie okay?

176
00:08:15,190 --> 00:08:19,230
Nein, aber mir gehts nicht
so schlecht wie dem Typen.

177
00:08:19,300 --> 00:08:21,730
Er fing an zu kollabieren,
nachdem wir ihn aufgenommen haben.

178
00:08:21,830 --> 00:08:23,960
M
- Mary hatte eine Art Anfall.

179
00:08:24,060 --> 00:08:25,470
Mary?

180
00:08:25,560 --> 00:08:27,360
Mary, komm schon. Wach auf.

181
00:08:27,420 --> 00:08:28,260
Ich brauche hier ein bisschen Hilfe.

182
00:08:28,330 --> 00:08:30,180
Er hat keinen Puls. Wir
rufen den Leichenbestatter.

183
00:08:30,190 --> 00:08:30,990
Lass mich deine Verletzungen checken.

184
00:08:31,070 --> 00:08:32,740
- Nein. Ist sie tot?
- Nein.

185
00:08:33,220 --> 00:08:35,330
Nein, aber sie schaut
posttraumatisch aus.

186
00:08:35,410 --> 00:08:38,210
Sie hat außerdem eine schwere Ellenbogen
Verschiebung und einen schwachen Puls.

187
00:08:38,270 --> 00:08:40,070
Sie ist gefahren, sie
hat mit mir geredet.

188
00:08:40,140 --> 00:08:41,699
Dann fing sie plötzlich
an zu stottern und dann

189
00:08:41,700 --> 00:08:43,160
sind wir in den anderen
Krankenwagen gekracht.

190
00:08:43,210 --> 00:08:44,620
In Ordnung. Denken sie,
dass sie sich bewegen können?

191
00:08:44,630 --> 00:08:45,520
Yeah.

192
00:08:46,520 --> 00:08:47,996
Hey, sie wissen doch,
dass ich sie stabilisieren

193
00:08:47,997 --> 00:08:49,080
muss. Sie kennen die Vorgehensweise..

194
00:08:49,140 --> 00:08:51,100
Meine Sehne ist in Ordnung.
Ich kann, ich kann gehen.

195
00:08:51,130 --> 00:08:52,790
Nun ja, kommen sie.

196
00:08:52,970 --> 00:08:54,240
Wo sind sie verletzt?

197
00:08:54,320 --> 00:08:56,850
Mein Magen. Oberer Bauch.

198
00:08:57,410 --> 00:08:59,560
Hören sie zu, ich weis, dass
das ein bisschen verrückt klingt,

199
00:08:59,610 --> 00:09:02,590
aber denken sie, ich könnte
einen männlichen Arzt bekommen?

200
00:09:08,310 --> 00:09:09,250
Wie geht es mir?

201
00:09:09,350 --> 00:09:11,100
Stark und stabil.

202
00:09:11,200 --> 00:09:12,930
Stark und stabil.

203
00:09:13,040 --> 00:09:17,120
Zwei Wörter die niemals benutzt
wurden um mich zu beschreiben.

204
00:09:19,560 --> 00:09:21,480
Sie sind ein nettes Mädchen.

205
00:09:21,560 --> 00:09:23,880
Ich hoffe sie denken nicht,
dass das rüde ist. Ich will nur.

206
00:09:24,120 --> 00:09:27,480
Mir war es eine Zeit lang verwehrt
diese Sache zu bewundern und

207
00:09:27,660 --> 00:09:28,910
jetzt kann ich es.

208
00:09:28,990 --> 00:09:30,820
Sie haben die Erlaubnis
Schönheit wahrzunehmen?

209
00:09:30,920 --> 00:09:33,835
Naja, Ich habe die Erlaubnis, uh, andere

210
00:09:33,836 --> 00:09:37,260
Frauen wahrzunehmen,
andere als meine Freundin.

211
00:09:37,700 --> 00:09:39,630
Meine, uh, Ex
- Freundin.

212
00:09:39,710 --> 00:09:40,990
Oh, das tut mir leid.

213
00:09:41,080 --> 00:09:44,160
Yeah, riesige Nackentumore
waren nicht ihr Ding.

214
00:09:44,240 --> 00:09:45,630
Sie hat sie wegen dem Tumor verlassen?

215
00:09:45,710 --> 00:09:46,700
Nein natürlich nicht. Nein.

216
00:09:46,790 --> 00:09:51,730
Sie verlies mich weil, uh, ich sie nicht
mehr zum Lachen gebracht habe, und, uh,

217
00:09:53,100 --> 00:09:55,680
sie hat ihre Gefühle für mich verloren.

218
00:09:55,770 --> 00:09:58,170
Sie hat sie wegen dem Tumor verlassen.

219
00:09:58,330 --> 00:10:00,250
- Das ist beschissen.
- Yep.

220
00:10:02,080 --> 00:10:03,490
Treffen sie irgendwen?

221
00:10:03,570 --> 00:10:04,790
Ich, ich mache nur Konversation.

222
00:10:04,880 --> 00:10:09,000
Meine Arterie ist freigelegt, sie
wissen, dass, nun ja, mein Spiel begrenzt.

223
00:10:09,200 --> 00:10:11,220
Okay, uh.

224
00:10:11,310 --> 00:10:14,310
Ja. Nun ja, eine Art, ich bin...

225
00:10:14,610 --> 00:10:16,100
Netter Kerl?

226
00:10:16,390 --> 00:10:18,230
Yeah, ist er.

227
00:10:18,310 --> 00:10:22,290
Naja, er ist, um, er ist eine Art
netter Kerl maskiert als ein Trottel.

228
00:10:22,390 --> 00:10:24,130
Oh, yeah, I-Ich kenne diesen Typ. Meine

229
00:10:24,270 --> 00:10:25,830
meine Freundin war ei

230
00:10:25,890 --> 00:10:29,690
ein nettes Mädchen maskiert
als eine schaler Narzist.

231
00:10:29,800 --> 00:10:34,020
Aber dann hat sich herrausgestellt, dass
sie nur ein schaler Narzist war.

232
00:10:34,120 --> 00:10:35,630
- Ouch.
- Yeah.

233
00:10:36,720 --> 00:10:38,610
Also mögen sie ihn
wirklich, diesen Kerl?

234
00:10:38,690 --> 00:10:43,660
Obwohl er keine super coole
freigelegte Halsschlagader hat?

235
00:10:44,590 --> 00:10:47,790
Yeah, tu ich.

236
00:10:49,580 --> 00:10:52,020
Was ist in der Notaufnahme los? Sie
haben gerade den OP-Plan abgewischt.

237
00:10:52,910 --> 00:10:54,850
Oh, uh, ein paar Notarztwägen
sind ineinander gefahren,

238
00:10:54,930 --> 00:10:56,982
also habe ich alle unwichtigen
Operation gestrichen,

239
00:10:56,983 --> 00:10:58,840
um die OPs für
Notfalloperationen frei zu machen.

240
00:10:58,890 --> 00:11:00,230
Sind wir jetzt Freunde?

241
00:11:00,470 --> 00:11:00,970
Wie bitte?

242
00:11:01,030 --> 00:11:02,750
Freunde. Sind wir Freunde?

243
00:11:02,960 --> 00:11:06,290
I -Ich weis ich habe eben erst ihren
Namen und alles gelernt, Rose, aber ich

244
00:11:06,370 --> 00:11:08,280
Ich würde gerne glaube, dass ich
dich einen Freund nennen kann.

245
00:11:08,350 --> 00:11:09,360
Warum?

246
00:11:09,460 --> 00:11:11,056
Weil, wenn ich dein Freund
wäre, könnte ich dir von

247
00:11:11,057 --> 00:11:12,590
dem Lakritze Stück zwischen
deinen Zähnen erzählen.

248
00:11:12,670 --> 00:11:14,771
Während bei einer
bloßen Bekanntschaft, ich

249
00:11:14,772 --> 00:11:16,920
würde lächeln und vorgeben
es wäre nicht dort.

250
00:11:17,060 --> 00:11:18,550
- Danke.
- Yeah.

251
00:11:19,820 --> 00:11:21,250
- Jacob.
- Dad.

252
00:11:22,310 --> 00:11:23,340
Hey, Jungs.

253
00:11:23,440 --> 00:11:24,770
Gehst dir gut?

254
00:11:24,850 --> 00:11:26,230
Was ist mit deinem Bein passiert?

255
00:11:26,310 --> 00:11:27,860
Da war ein

256
00:11:27,940 --> 00:11:31,500
ein kleiner Unfall, aber, uh,
ich bin okay. Es tut nicht weg.

257
00:11:31,530 --> 00:11:33,010
Was für ein Unfall?

258
00:11:33,090 --> 00:11:34,797
- Um, Die Krankenwägen
sind ineinander gefahren.

259
00:11:34,798 --> 00:11:36,300
- Die Krankenwägen sind
ineinander gefahren?

260
00:11:36,370 --> 00:11:38,390
Sandra, sag deiner Mutter
sie soll nicht durchdrehen.

261
00:11:38,470 --> 00:11:40,470
Hör auf Panik zu machen, Mama.

262
00:11:40,960 --> 00:11:42,830
Ist sein Herz in Ordnung?

263
00:11:42,920 --> 00:11:43,780
Wie ist dein Name?

264
00:11:43,840 --> 00:11:44,380
Lucy.

265
00:11:44,460 --> 00:11:46,010
Lucy. Ich bin Izzie.

266
00:11:46,060 --> 00:11:47,895
Das Herz deines Vaters
ist verletzt, aber wir

267
00:11:47,896 --> 00:11:49,610
arbeiten hart daran
das es besser wird, okay?

268
00:11:49,680 --> 00:11:51,450
Ich wurde angepiepst.

269
00:11:51,530 --> 00:11:52,900
- Oh, ich.
- Dr. Yang?

270
00:11:52,910 --> 00:11:54,720
Jacob Nolston, zwei Wochen nach einer
Koronararterien-Bypass Operation.

271
00:11:54,820 --> 00:11:57,310
Meine anfängliche Untersuchung meint
eine Entzündung des Brustbeins.

272
00:11:57,370 --> 00:11:57,990
Unsere anfängliche Untersuchung.

273
00:11:58,060 --> 00:12:02,260
und er erlitt auch Verletzungen an
seinem Bein vom Unfall in der Notaufnahme.

274
00:12:02,360 --> 00:12:05,530
Okay, Stevens, wenn du
dich zerreißen könntest,

275
00:12:05,600 --> 00:12:08,150
pieps Torres wegen dem Schrapnell
in dem Bein dieses Mannes an.

276
00:12:08,230 --> 00:12:11,640
und du kannst heute mit ihr
arbeiten. Ich brauch nur eine.

277
00:12:12,620 --> 00:12:13,600
Nein.

278
00:12:13,680 --> 00:12:15,860
Sie müssen sich von
mir untersuchen lassen.

279
00:12:15,910 --> 00:12:18,610
Ich kann warten, Ich werde
auf einen Kerl warten.

280
00:12:18,930 --> 00:12:21,390
Uh, s-sie sind schüchtern..
Okay, Ich-Ich verstehe das.

281
00:12:21,460 --> 00:12:23,080
Das ist kein Moment
um schüchtern zu sein.

282
00:12:23,160 --> 00:12:25,404
Nun meine Hände könnten kleiner
als die eines Mannes sein,

283
00:12:25,405 --> 00:12:27,610
aber mein Gehirn ist viel
größer, das versichere ich ihnen.

284
00:12:27,700 --> 00:12:30,200
Nun müssen sie sich von
mir untersuchen lassen.

285
00:12:30,280 --> 00:12:31,590
Nein, machen sie nicht.

286
00:12:31,650 --> 00:12:32,870
Fassen, Fassen sie mich nicht an.

287
00:12:32,890 --> 00:12:34,430
um Himmels willen..

288
00:12:34,640 --> 00:12:36,450
ay, Dr. Bailey, sie haben
einen Notfallsituation?

289
00:12:36,530 --> 00:12:38,760
Nein, er sagt er will
einen männlichen Arzt.

290
00:12:38,820 --> 00:12:41,170
Er möchte nicht, das meine
weiblichen Hände ihn berühren.

291
00:12:41,280 --> 00:12:42,990
Lass mich seine Akte sehen.

292
00:12:43,070 --> 00:12:46,180
Um, Shane. Ich bin Dr. Webber.

293
00:12:46,760 --> 00:12:47,950
Ich werde einen Bauch abtasten.

294
00:12:48,000 --> 00:12:49,620
nein, nein.

295
00:12:49,920 --> 00:12:52,244
- Ich dachte sie sagten er
wollte einen männlichen Arzt.

296
00:12:52,245 --> 00:12:52,570
- Hat er.

297
00:12:52,650 --> 00:12:54,980
Nein, sieh, Ich
- Ich nur.

298
00:12:55,060 --> 00:12:57,610
Ich meinte. Ich -ich
will einen anderen.

299
00:12:57,790 --> 00:13:00,010
Ich will einen anderen Arzt. Ich.

300
00:13:00,090 --> 00:13:02,040
ich werde auf einen anderen Arzt warten.

301
00:13:02,120 --> 00:13:04,970
ein
- ein anderer Arzt?

302
00:13:10,600 --> 00:13:14,400
du meinst du willst einen weißen Arzt.

303
00:13:17,270 --> 00:13:21,310
Ich habe Sanitäter
die Kopf über hängen.

304
00:13:22,210 --> 00:13:24,310
Kannst du damit

305
00:13:25,200 --> 00:13:26,590
umgehen?

306
00:13:26,640 --> 00:13:29,680
Ja, Sir. Kann ich.

307
00:13:33,670 --> 00:13:34,830
Dr. Torres.

308
00:13:34,920 --> 00:13:38,260
Das ist Mary Daltry. Sie, uh,
verlor das Bewusstsein am Steuer.

309
00:13:38,320 --> 00:13:39,350
Sind die der Neuro-Kerl?

310
00:13:39,430 --> 00:13:40,880
Ja, ich bin Dr. Shepherd.

311
00:13:40,950 --> 00:13:42,880
- Warum hatte ich einen Anfall?
- Ich weiß nicht.

312
00:13:42,915 --> 00:13:45,480
Ich meine, ich hatte
niemals zuvor einen Anfall.

313
00:13:45,570 --> 00:13:50,790
Ich meine, mir geht es gut, außer das ich
offensichtlich den Unfall verursacht habe.

314
00:13:50,870 --> 00:13:52,740
Ruf die Radiologie. Bringt
sie zur Kernspintomographie.

315
00:13:52,760 --> 00:13:53,390
Ja, Sir.

316
00:13:53,490 --> 00:13:55,320
Wie geht es Shane. Meinem Partner?

317
00:13:55,360 --> 00:13:56,370
Weis es jemand?

318
00:13:56,470 --> 00:13:58,400
- Ich denke er ist bei Dr. Bailey.
- Das ist gut.

319
00:13:58,430 --> 00:14:01,120
Okay, ich bin bereit deinen Arm zu
reparieren. Bist du bereit, Mary?

320
00:14:01,790 --> 00:14:02,710
Wird es weh tun?

321
00:14:02,770 --> 00:14:04,480
- Ja, aber.
- George.

322
00:14:05,680 --> 00:14:07,880
aber Dr. Torres ist sehr gut.

323
00:14:08,290 --> 00:14:10,050
- Okay, Dr. Shepherd, sind sie gut?
- Yeah, ich bin gut.

324
00:14:10,120 --> 00:14:11,840
In Ordnung, sobald ich
mehr Informationen bekomme,

325
00:14:11,920 --> 00:14:13,210
werde ich es dich wissen
Lassen, okay, Mary?

326
00:14:13,310 --> 00:14:14,940
- Okay.
- In Ordnung.

327
00:14:23,960 --> 00:14:25,890
Wie geht es euch da drin, Kumpel?

328
00:14:26,880 --> 00:14:31,240
Ich denke, uh, ich denke es ist
besser wenn sie uns hier rausholen.

329
00:14:31,400 --> 00:14:32,830
Yeah.

330
00:14:33,070 --> 00:14:36,310
Wenn wir eine Wahl hätten, denke ich
wir gehen besser hier weg, schnell.

331
00:14:36,900 --> 00:14:40,280
Ich habe Angst, still halten ist das
beste was wir im Moment tun können.

332
00:14:40,350 --> 00:14:42,520
Will nichts verschlimmern.

333
00:14:42,600 --> 00:14:45,240
Wir werden euch sobald wie
möglich Schmerzmittel geben.

334
00:14:46,150 --> 00:14:47,980
- Sir?
- Nenn mich Richard.

335
00:14:50,020 --> 00:14:51,540
Richard.

336
00:14:52,250 --> 00:14:54,220
können sie mir sagen.

337
00:14:54,900 --> 00:14:58,830
meine Beine, sind sie gebrochen?

338
00:14:59,180 --> 00:15:01,150
Ich
- Ich kann deine Beine nicht sehen.

339
00:15:01,240 --> 00:15:02,960
Wieso denn?

340
00:15:03,080 --> 00:15:06,860
Oh, dein. dein Köper ist in der Tür
eingeschlossen. Du kannst nicht fühlen.

341
00:15:07,880 --> 00:15:08,820
Ich kann nicht. Ich kann nicht.

342
00:15:08,850 --> 00:15:10,580
du kannst das nicht fühlen?

343
00:15:11,120 --> 00:15:13,300
Ich kann nicht.

344
00:15:14,520 --> 00:15:17,320
Ich fühle gar nichts.

345
00:15:18,020 --> 00:15:20,120
Seine, seine Ohren bluten.

346
00:15:20,240 --> 00:15:21,580
Yeah, das sehe ich, Ray.

347
00:15:26,850 --> 00:15:28,930
Können sie meine Frau holen?

348
00:15:29,060 --> 00:15:30,860
Sie arbeitet hier.

349
00:15:30,990 --> 00:15:33,220
- Sie ist eine Röntgentechnikerin.
- Du wettest.

350
00:15:33,330 --> 00:15:35,460
Stan, du stirbst nicht
neben mir. Hörst du mich?

351
00:15:35,830 --> 00:15:37,960
Ich werde so sauer sein,
wenn du neben mir stirbst.

352
00:15:38,400 --> 00:15:40,600
Ich du mein Bestes, Mann.

353
00:15:47,330 --> 00:15:48,390
Holen sie jetzt Stans Frau hierher.

354
00:15:48,510 --> 00:15:50,074
- Aber was machen wir.
Wie, Wie machen wir es.

355
00:15:50,075 --> 00:15:50,640
- wir tuen nichts.

356
00:15:51,810 --> 00:15:53,488
- Okay, wir haben ein
ganzen Krankenhaus.

357
00:15:53,489 --> 00:15:55,900
- in dem Moment in dem wir
ihn bewegen, wir er verbluten.

358
00:15:56,590 --> 00:15:59,030
Die ganze Medizin auf der
Welt würde ihn nicht retten.

359
00:15:59,140 --> 00:16:00,310
Seine Frau muss bald hierher kommen

360
00:16:00,420 --> 00:16:02,420
Sie möchte ihren Mann lebend sehen.

361
00:16:02,540 --> 00:16:04,780
Keine Bewegung.

362
00:16:11,540 --> 00:16:13,180
Rede mit mir.

363
00:16:13,400 --> 00:16:15,990
Ich brauche dich, damit mit du mir
hilfst auszuhalten bis Sara hier ist.

364
00:16:16,120 --> 00:16:18,050
Ich helfe dir nicht auszuhalten,

365
00:16:18,400 --> 00:16:19,880
weil du nicht stirbst.

366
00:16:19,990 --> 00:16:21,450
Ray.

367
00:16:22,310 --> 00:16:24,900
rede mit ihm. Hilf ihm.

368
00:16:30,120 --> 00:16:35,460
Er -erinnerst du dich an die Nacht in
der du Sara getroffen hast bei Joes?

369
00:16:35,950 --> 00:16:37,020
Du benutztest diesen.

370
00:16:37,140 --> 00:16:39,740
diesen dummen Satz über.

371
00:16:43,600 --> 00:16:45,580
über diese Wette wegen dem Songtext?

372
00:16:45,710 --> 00:16:47,700
Richtig. Richtig.

373
00:16:47,820 --> 00:16:49,410
Was war das für ein Lied?

374
00:16:50,450 --> 00:16:53,700
es war, uh, es war.

375
00:16:55,720 --> 00:17:01,330
<i>I can see clearly now, the rain is gone.</i>

376
00:17:04,200 --> 00:17:09,600
<i>I can see all the obstacles in my way</i>

377
00:17:10,650 --> 00:17:15,330
<i>gonna be a bright bright</i>

378
00:17:15,470 --> 00:17:18,050
<i>sunshiny day</i>

379
00:17:18,170 --> 00:17:22,640
<i>it's gonna be a bright bright</i>

380
00:17:22,770 --> 00:17:25,920
<i>sunshiny day</i>

381
00:17:28,760 --> 00:17:30,920
wie geht's weiter?

382
00:17:31,020 --> 00:17:32,850
Ich weiß es nicht.

383
00:17:34,890 --> 00:17:37,610
Ich denke ich kann es jetzt tun,

384
00:17:37,880 --> 00:17:39,980
der Schmerz ist weg.

385
00:17:46,690 --> 00:17:50,140
Ich, um, Ich kann nicht glauben
das dieser Song Sara umgehauen hat.

386
00:17:53,150 --> 00:17:55,030
Hör zu.

387
00:17:56,560 --> 00:17:58,600
wenn du hier rauskommst.

388
00:17:59,400 --> 00:18:02,170
wirst du eine großartige
Geschichte zum erzählen haben.

389
00:18:05,840 --> 00:18:07,870
du kannst sie in der Bar erzählen.

390
00:18:08,000 --> 00:18:11,130
Du erzählt, wie du in diesen

391
00:18:11,250 --> 00:18:15,960
Unfall verwickelst wurdest
und ein bester Freund starb.

392
00:18:16,730 --> 00:18:19,670
Mädchen möge solche Sachen.

393
00:18:20,970 --> 00:18:22,660
Ray.

394
00:18:22,960 --> 00:18:27,900
sag Sara nicht das ich darüber geredet
das du schwächer wirst bevor ich starb.

395
00:18:30,240 --> 00:18:32,260
okay.

396
00:18:32,400 --> 00:18:34,660
Sie sollte in einer Minute hier sein.

397
00:18:35,340 --> 00:18:37,910
Nur halte durch Stan.

398
00:18:38,660 --> 00:18:40,260
Dr. Sloan.

399
00:18:40,450 --> 00:18:42,463
Ich habe einen Patient,
13 Tag nach einer

400
00:18:42,464 --> 00:18:45,050
Koronararterien-Bypass-OP
mit einer Brustbeininfektion.

401
00:18:45,190 --> 00:18:46,270
Also werden sie sein
Brustbein entfernen?

402
00:18:46,400 --> 00:18:48,640
Und ich brauche dich um die
Brustmuskeln zu manipulieren.

403
00:18:48,760 --> 00:18:50,219
also werden wir kein
riesigen Loch in der Brust

404
00:18:50,220 --> 00:18:51,830
dieses Mannes hinterlassen.
Kannst du dir Zeit nehmen?

405
00:18:51,930 --> 00:18:53,690
Kannst du dir Zeit nehmen um mit
mir danach einen trinken zu gehen?

406
00:18:53,820 --> 00:18:55,580
Habe ich erwähnt das Zeit
hier eine Rolle spielt?

407
00:18:55,710 --> 00:18:58,050
Ich warte auf eine ja oder Nein Antwort.

408
00:18:58,170 --> 00:18:59,860
Wie ich.

409
00:18:59,960 --> 00:19:01,990
dies mag für sie
erfreulich sein, Dr. Sloan

410
00:19:02,120 --> 00:19:04,320
aber ich habe einen Patienten
in schlechter Verfassung.

411
00:19:04,450 --> 00:19:07,730
Ich kam zu dir weil die Legend umgeht,
das sie der beste plastische Chirurg sind.

412
00:19:07,860 --> 00:19:10,020
Aber wenn schlechte Witze
und leichte Anzüglichkeiten

413
00:19:10,021 --> 00:19:11,700
habe, was ich den
ganzen Abend haben werde,

414
00:19:11,830 --> 00:19:13,510
werde ich den zweitbesten anrufen.

415
00:19:13,640 --> 00:19:15,560
Dr. Hahn.

416
00:19:16,670 --> 00:19:18,700
Ich entschuldige mich.

417
00:19:18,820 --> 00:19:20,980
- und ich werde meinen Zeitplan bereinigen.
- Dankeschön.

418
00:19:21,510 --> 00:19:23,160
OP Eins.

419
00:19:23,700 --> 00:19:25,570
Uh, warum mach sie hier
nicht sauber und, uh,

420
00:19:25,690 --> 00:19:27,380
bereinigen meinen Zeitplan,
und sie können mit operieren?

421
00:19:27,500 --> 00:19:29,690
Dankeschön.

422
00:19:30,140 --> 00:19:32,180
Entschuldigen sie deswegen.

423
00:19:36,520 --> 00:19:38,590
Es tut mir leid. Ich
bin gleich wieder hier.

424
00:19:38,830 --> 00:19:40,310
Also.

425
00:19:40,430 --> 00:19:42,080
Kaffee?

426
00:19:42,220 --> 00:19:43,920
- ich kann nicht.
- du kannst nicht?

427
00:19:44,060 --> 00:19:46,630
Als ich dein Patient war, hast
du dir Zeit für mich genommen.

428
00:19:46,740 --> 00:19:47,990
weil du mein Patient warst.

429
00:19:48,130 --> 00:19:50,060
und ich dachte es war
weil du mich mochtest.

430
00:19:50,410 --> 00:19:51,810
Sieh, es tut mir wirklich leid.

431
00:19:51,940 --> 00:19:53,170
Ich werde den Patient fertig behandeln,

432
00:19:53,290 --> 00:19:54,590
und dann mache ich bei
einer Operation mit,

433
00:19:54,740 --> 00:19:56,080
und es ist eine die ich
noch nie gesehen habe.

434
00:19:56,220 --> 00:19:57,950
- Kann ich zusehen?
- Was?

435
00:19:58,070 --> 00:19:59,590
Kann ich bei der Operation zusehen?

436
00:19:59,700 --> 00:20:01,850
- Kann ich. Kannst du mich reinschmuggeln?
- Nein.

437
00:20:01,970 --> 00:20:03,617
- Weißt du viel Probleme
ich deswegen bekommen kann?

438
00:20:03,618 --> 00:20:03,920
- Komm schon.

439
00:20:04,050 --> 00:20:05,660
Seit wann bist du ein Regelbefolger?

440
00:20:05,790 --> 00:20:07,450
Das sind immer ein Dutzend von
Leuten im hintern Teil des OPs.

441
00:20:07,570 --> 00:20:09,710
- und dort ist ein Gallerie.
- Ava.

442
00:20:10,910 --> 00:20:12,980
Bitte.

443
00:20:17,480 --> 00:20:18,500
Wir sind bereit zu gehen.

444
00:20:18,570 --> 00:20:20,780
Einen Moment noch. Seine Frau kommt.

445
00:20:21,240 --> 00:20:23,130
Stan, Sara ist hier.

446
00:20:24,970 --> 00:20:27,140
Stan, wach auf Mann. Sara ist hier.

447
00:20:27,180 --> 00:20:29,240
Wach auf!

448
00:20:31,830 --> 00:20:33,180
Das ist gut.

449
00:20:34,890 --> 00:20:36,110
Das ist gut.

450
00:20:36,190 --> 00:20:37,360
Baby?

451
00:20:37,430 --> 00:20:38,860
Baby.

452
00:20:39,440 --> 00:20:40,680
Hey.

453
00:20:42,310 --> 00:20:45,120
deine Röntgenbilder zeigen das das Metall
in deinem Oberschenkelknochen steckt,

454
00:20:45,170 --> 00:20:48,070
also werde ich mit reingehen und es
entfernen während Dr. Hahn und Dr. Sloan

455
00:20:48,200 --> 00:20:50,720
den Schaden den die Infektion
verursacht hat reparieren.

456
00:20:50,800 --> 00:20:52,810
Den Schaden reparieren?

457
00:20:52,880 --> 00:20:55,450
Sie entfernen mein Brustbein.

458
00:20:55,950 --> 00:20:58,130
Warum passiert das alles?

459
00:20:59,010 --> 00:21:01,500
Meine Kinder sollten
mich so nicht sehen.

460
00:21:02,290 --> 00:21:05,590
Es ist der Job eines Vater sich zu
sorgen. Du sorgst dich um deine Kinder.

461
00:21:06,200 --> 00:21:08,780
mache mir jeden Tag ihres Lebens Sorgen.

462
00:21:09,290 --> 00:21:11,090
Aber sie sollen sich nicht
um ihren Vater sorgen.

463
00:21:11,200 --> 00:21:14,450
Sie sollen nicht ihre
Mutter trösten müssen.

464
00:21:14,570 --> 00:21:17,240
warum bin ich wieder hier?

465
00:21:17,360 --> 00:21:19,420
- Mein Kinder.
- ihren Kindern geht es gut.

466
00:21:20,420 --> 00:21:23,140
Sie kümmern sich um sich,
und es geht ihnen gut.

467
00:21:24,140 --> 00:21:26,060
Lucy war hungrig, und
die anderen beiden auch,

468
00:21:26,200 --> 00:21:27,600
also ging ihre Frau mit
ihnen in die Cafeteria.

469
00:21:27,710 --> 00:21:30,440
Die Sache ist, es geht ihnen gut.

470
00:21:30,630 --> 00:21:32,780
Sie möchten nur das es
ihrem Vater besser geht.

471
00:21:33,720 --> 00:21:35,760
Werden sie ein Auge auf sie haben?

472
00:21:36,250 --> 00:21:38,070
Während ich operiert werde,
halten sie sie auf dem Laufenden?

473
00:21:38,170 --> 00:21:40,120
weil meine Frau, sie, uh.

474
00:21:41,050 --> 00:21:45,010
huh, sie wird panisch, wenn
sie nicht weiß was los ist.

475
00:21:45,120 --> 00:21:47,560
Ich werde sie auf dem Laufenden halten.

476
00:21:50,050 --> 00:21:52,620
Uh, ich möchte mir Dr. Yang leihen.

477
00:21:52,730 --> 00:21:54,630
Es ist wichtig. Kannst du sie entbehren?

478
00:21:54,730 --> 00:21:57,250
Torres, kann ich mir Steven
von ihrem Dienst klauen?

479
00:21:57,380 --> 00:21:59,130
Ich gehe sie kostenlos her.

480
00:21:59,260 --> 00:22:01,760
- Yang gehört ihnen, Dr. Bailey.
- Dankeschön.

481
00:22:01,870 --> 00:22:04,250
Yang, Stevens.

482
00:22:04,550 --> 00:22:07,480
Dr. Yang, hat ihre
begabten Hände nachgefragt.

483
00:22:07,610 --> 00:22:10,670
Dr. Stevens, übernehmen sie das vorbereiten
von Mr. Nolston auf die Operation.

484
00:22:10,690 --> 00:22:11,540
aber was. warte.

485
00:22:11,550 --> 00:22:14,280
oh, gehen sie einfach
zu Dr. Bailey, Yang.

486
00:22:16,370 --> 00:22:17,270
Hey.

487
00:22:17,370 --> 00:22:18,260
Hey.

488
00:22:18,380 --> 00:22:20,190
- Sind Mary Scans schon da?
- noch nicht.

489
00:22:25,450 --> 00:22:27,740
Was ist mit ihnen und Stevens los?

490
00:22:28,420 --> 00:22:29,530
Nur weil ich nicht mehr
in ihrem Haus schlafe

491
00:22:29,670 --> 00:22:31,240
bedeutet es nicht das ich
den Tratsch nicht höre.

492
00:22:31,390 --> 00:22:34,000
Warum reden wir
darüber? Wir reden nicht.

493
00:22:34,720 --> 00:22:36,160
oh, du bist.

494
00:22:36,280 --> 00:22:38,260
du vermisst Meredith und du klammerst.

495
00:22:38,390 --> 00:22:39,480
Ich klammere nicht.

496
00:22:39,600 --> 00:22:42,460
- Oh, ein bisschen klammerst du.
- Nein, ich mache nur Smalltalk.

497
00:22:42,900 --> 00:22:43,980
Ah, um, okay.

498
00:22:44,090 --> 00:22:46,340
los gehts.

499
00:22:53,320 --> 00:22:55,020
Tumor.

500
00:22:59,370 --> 00:23:02,430
Sieh, ich bin verletzt. Ich
bin, ich bin wirklich verletzt.

501
00:23:02,550 --> 00:23:04,100
Du liegst nur da und
versuchst nicht zu sterben.

502
00:23:04,220 --> 00:23:07,040
Bald wird jemand da sein um das
Herrenvolk vom Aussterben zu bewahren.

503
00:23:07,160 --> 00:23:07,609
- Oh, Okay.

504
00:23:07,610 --> 00:23:09,730
- Dr. Bailey, kann ich
einen Moment mit ihnen reden?

505
00:23:10,190 --> 00:23:11,390
Ich meine es nicht respektlos,

506
00:23:11,510 --> 00:23:14,060
aber können sie mir sagen das sie
einen unglaublich guten Grund haben

507
00:23:14,170 --> 00:23:15,970
mich von Dr. Hahns Dienst wegzuziehen

508
00:23:16,100 --> 00:23:19,540
wenn du weißt das ich mit aller Macht
versucht habe ihn ihren Umkreis zu kommen?

509
00:23:19,650 --> 00:23:20,780
Du bist nicht schwarz.

510
00:23:20,920 --> 00:23:22,740
aber sie sind auch nicht weiß.

511
00:23:23,330 --> 00:23:26,490
Dr. Yang wir sie untersuchen.

512
00:23:27,080 --> 00:23:29,210
Oh, komm schon. Machen sie Witze?

513
00:23:29,350 --> 00:23:30,750
Okay, du hast medizinische Ausbildung.

514
00:23:30,880 --> 00:23:34,370
wie lange denkst du wirst du leben
wenn du interne Verletzungen hast?

515
00:23:34,440 --> 00:23:35,920
Genau.

516
00:23:36,040 --> 00:23:38,900
Ich empfehle ihnen ernsthaft sich von
diesem guten Arzt untersuchen zu lassen.

517
00:23:39,010 --> 00:23:42,480
Dr. Yang, geben sie ihm die beste
medizinische Behandlung die möglich ist.

518
00:23:42,580 --> 00:23:44,570
Es ist das Gesetz.

519
00:23:44,940 --> 00:23:47,000
Sir, sie müssen ihre Hände bewegen.

520
00:23:53,990 --> 00:23:55,340
Sieh, Ich-Ich wollte
nicht das sie es sieht.

521
00:23:55,480 --> 00:23:58,860
Ich dachte sie würde es
mir übel nehmen, wissen sie?

522
00:24:14,590 --> 00:24:16,340
Ich werde dich nicht verlassen.

523
00:24:16,470 --> 00:24:19,480
Ich werde hier nicht
ohne dich Weg gehen. Okay?

524
00:24:20,380 --> 00:24:22,210
Ich habe sie zuvor noch nie gesehen.

525
00:24:22,510 --> 00:24:23,460
Was?

526
00:24:23,490 --> 00:24:24,710
Ich habe sie zuvor noch nie gesehen.

527
00:24:24,830 --> 00:24:27,210
Ich habe die ganze Zeit in
diesem Krankenhaus gearbeitet,

528
00:24:27,800 --> 00:24:31,070
und vor heute, war sie eine
komplett Fremde für mich.

529
00:24:31,520 --> 00:24:33,030
Es passiert. Es ist
ein großes Krankenhaus.

530
00:24:36,560 --> 00:24:38,190
Ich habe sie nie zuvor
getroffen, und doch,

531
00:24:38,330 --> 00:24:41,410
bin ich die Person die ihr den
schlimmsten Tag ihres Lebens vermacht habe.

532
00:24:42,280 --> 00:24:45,900
Ich ihrer Geschichte, bin ich das.

533
00:24:46,570 --> 00:24:48,960
Das bin immer ich.

534
00:24:51,820 --> 00:24:54,340
Das ist der Job.

535
00:24:56,450 --> 00:24:59,070
Das ist der Job. Ich weiß.

536
00:25:00,310 --> 00:25:01,990
Sich mich an.

537
00:25:03,630 --> 00:25:07,660
Heute, heute fühlst du dich hilflos.

538
00:25:08,060 --> 00:25:09,680
Heute macht diese ganzen anderen Tage

539
00:25:09,820 --> 00:25:12,880
wenn du kämpfst um Leben
zu retten und verlierst.

540
00:25:13,000 --> 00:25:18,490
heute lässt die denken das sie
eine Chance haben alles zu tun.

541
00:25:20,320 --> 00:25:22,690
Du schaffst es.

542
00:25:41,360 --> 00:25:43,340
Es ist Zeit.

543
00:25:50,950 --> 00:25:52,740
Kannst du etwas vorsichtiger
sein? Ich bin verletzt.

544
00:25:52,860 --> 00:25:55,100
Du hast viel Morphin
bekommen. Dir wir es gut gehen.

545
00:25:55,210 --> 00:25:58,150
Es ist nicht als ob du in einem
Konzentrationslager oder sowas bist.

546
00:25:59,500 --> 00:26:02,230
Wissen sie, wenn Leute jung sind, oder
betrunken sind, lassen sie sich tätowieren.

547
00:26:02,340 --> 00:26:03,760
Sie wachen auf und bereuen es.

548
00:26:03,900 --> 00:26:05,470
Oh, also bereust du es?

549
00:26:08,280 --> 00:26:10,800
Du wirst mich behandeln
wie jeden anderen.

550
00:26:10,910 --> 00:26:12,670
Das ist das schöne in diesem Land.

551
00:26:12,790 --> 00:26:14,490
Oh, ja, ist es.

552
00:26:18,090 --> 00:26:19,400
Also.

553
00:26:19,520 --> 00:26:22,510
sie werden in meinen Schädel bohren?

554
00:26:22,630 --> 00:26:23,880
O'malley.

555
00:26:24,010 --> 00:26:27,110
Dr. Shepherd wird etwas machen
das wir Plätzchencraniotomy nennen.

556
00:26:27,230 --> 00:26:30,070
Uh, er wird ein sehr
sehr kleines Loch bohren,

557
00:26:30,190 --> 00:26:32,880
und dann mit einem Computer, wir der
den Sucher durch ihr Gehirn führen.

558
00:26:33,020 --> 00:26:35,500
Es ist so minimalinvasiv wie möglich.

559
00:26:36,830 --> 00:26:38,140
Es ist nur.

560
00:26:38,250 --> 00:26:42,030
es ist komisch, wissen sie, auf der
anderen Seite von dem ganzen zu sein.

561
00:26:42,150 --> 00:26:44,710
Wie geht es Stan und Ray.

562
00:26:44,820 --> 00:26:47,210
und Shane? Oh, mein Gott.

563
00:26:47,230 --> 00:26:50,690
Oh, mein Gott. Wie ist das passiert?

564
00:26:52,060 --> 00:26:53,430
Sie hat einen Anfall.

565
00:27:01,340 --> 00:27:03,630
Ich wusste immer das du ein
Arsch bist, aber ernsthaft,

566
00:27:03,760 --> 00:27:05,330
du hast Jane Doe in
die Gallerie gebracht?

567
00:27:05,450 --> 00:27:07,170
Versuchst du selbst, das
du aus dem Programm fliegst?

568
00:27:07,300 --> 00:27:08,970
Sie wollte sehen was ich tue.

569
00:27:09,110 --> 00:27:11,360
Ich dachte du triffst dich mit Lexie.

570
00:27:11,490 --> 00:27:12,710
Ich bin ein beliebter Kerl.

571
00:27:12,850 --> 00:27:15,540
Ich bin sicher worüber sie auch
reden ist endlos faszinierend,

572
00:27:15,680 --> 00:27:19,270
Dr. Karev, aber ich habe mein Herz
darauf gesetzt heute ein Leben zu retten.

573
00:27:19,300 --> 00:27:20,220
Entschuldigung.

574
00:27:20,340 --> 00:27:23,760
Also. Lasst uns anfangen.

575
00:27:27,260 --> 00:27:30,240
Hey. Schwester Olivia sagte sie
wollen mich sehen. Geht es ihnen gut?

576
00:27:30,340 --> 00:27:31,670
Mein Buch ist schlecht,

577
00:27:31,800 --> 00:27:36,420
und ich hasse das Tagesprogramm im TV
und alle meine Freunde sind auf Arbeit.

578
00:27:36,550 --> 00:27:38,090
Yeah, nun, ich bin auch auf der
Arbeit. In bin eine Assistent.

579
00:27:38,220 --> 00:27:39,800
Ich soll Sachen lernen.

580
00:27:39,910 --> 00:27:42,140
Kannst du. Du kannst
über meine Arterie lernen.

581
00:27:42,270 --> 00:27:44,370
Du kannst nie genug über
Arterien wissen, richtig?

582
00:27:44,510 --> 00:27:46,460
Komm schon. Ich habe niemanden zu reden.

583
00:27:46,580 --> 00:27:49,019
- Schön, aber ich überprüfe
deine Vitalzeichen nochmal.

584
00:27:49,020 --> 00:27:49,280
- Okay.

585
00:27:51,650 --> 00:27:54,590
Also, uh, willst du mir
helfen nach Rache zu sinnen?

586
00:27:54,710 --> 00:27:56,300
Freundin?

587
00:27:56,610 --> 00:27:58,030
Hier ist was ich mir denke.

588
00:27:58,200 --> 00:28:01,950
Ich rufe sie hierher, und dann,
uh, weißt du, ich ich ganz, wie"

589
00:28:02,370 --> 00:28:08,510
Ich sterbe, und ich musste noch ein letztes
mal deinen Körper anstarren, und dann.

590
00:28:08,640 --> 00:28:11,660
und dann kommt sie her, und
ich zeige ihr die Arterie.

591
00:28:12,120 --> 00:28:13,370
- Es ist gemein.
- Richtig?

592
00:28:13,480 --> 00:28:15,850
- Ich mag es.
- Okay. Kannst du mir ein Telefon bringen?

593
00:28:18,360 --> 00:28:20,810
Gentlemen, in dem Moment in dem
sie das Wrack auseinanderziehen,

594
00:28:20,930 --> 00:28:22,160
werden wir reinkommen und euch packen.

595
00:28:22,290 --> 00:28:23,930
Ihr nehmt zuerst Stan.

596
00:28:24,060 --> 00:28:26,300
Wenn wir drin sind und abschätze können,
dann werden wir sehen wer zuerst kommt.

597
00:28:26,420 --> 00:28:29,110
Nein, ihr nehmt zuerst Stan.

598
00:28:29,250 --> 00:28:31,170
Ihr nehmt Stan zuerst.

599
00:28:31,770 --> 00:28:33,240
Ray.

600
00:28:33,370 --> 00:28:35,380
Ich denke mir wird es gut gehen.

601
00:28:35,870 --> 00:28:37,490
Ich fange an mich
etwas besser zu fühlen.

602
00:28:37,610 --> 00:28:39,500
- Verarscht du mich auch nicht.
- Nein.

603
00:28:40,790 --> 00:28:43,360
Nein, mir geht es wahrscheinlich
nicht so schlecht wie ich denke.

604
00:28:43,660 --> 00:28:46,030
Ich bin wahrscheinlich nur gelähmt.

605
00:28:46,650 --> 00:28:48,840
Richard

606
00:28:49,410 --> 00:28:51,080
denkst du vielleicht das

607
00:28:51,220 --> 00:28:54,160
dass ich hier nur gelähmt
rauskomme, stimmts?

608
00:29:01,430 --> 00:29:03,970
Es ist möglich. Es passiert.

609
00:29:04,040 --> 00:29:05,970
Wirklich?

610
00:29:06,240 --> 00:29:08,430
Siehst du?

611
00:29:09,960 --> 00:29:13,760
O
- okay. Okay.

612
00:29:16,210 --> 00:29:18,970
Ist meine Frau drinnen?

613
00:29:19,620 --> 00:29:22,370
- Sie wird nichts hiervon sehen?
- Nein.

614
00:29:23,030 --> 00:29:25,220
Du wirst wo sein das
ich dich anschauen kann?

615
00:29:25,260 --> 00:29:28,210
Ich bin genau hier, wo
du mich sehen kannst.

616
00:29:39,660 --> 00:29:41,930
Dann lasst uns das tun.

617
00:29:44,380 --> 00:29:47,140
Versuch zu Leben, Mann.

618
00:29:48,240 --> 00:29:50,240
Du auch.

619
00:29:59,920 --> 00:30:02,110
Stop. Stop.

620
00:30:02,150 --> 00:30:03,670
Stop! Stop!

621
00:30:03,700 --> 00:30:05,710
Bring sie zum stoppen!

622
00:30:07,430 --> 00:30:08,800
Stop! Stop!

623
00:30:08,840 --> 00:30:09,860
Was zum Teufel machst du?

624
00:30:09,900 --> 00:30:12,010
Es ist Stan!

625
00:30:12,050 --> 00:30:15,150
Ray. Ray's Rücken.

626
00:30:15,230 --> 00:30:16,970
Es ist tief drin.

627
00:30:17,010 --> 00:30:19,460
Er wird verbluten wenn wir uns bewegen.

628
00:30:22,340 --> 00:30:24,450
Es ist der Sauerstoffregler.

629
00:30:24,490 --> 00:30:27,290
Es steckt in seinem Rücken.

630
00:30:27,750 --> 00:30:32,050
Ray! Ray, bist du noch bei uns?

631
00:30:33,260 --> 00:30:36,220
Ich bin hier, Chief. Ich bin noch da.

632
00:30:36,250 --> 00:30:38,450
Aber mein Puls ist schwach.

633
00:30:40,380 --> 00:30:45,740
okay, er schwitzt und atmet schnell,
und mit dem Winkel dieses Reglers.

634
00:30:45,820 --> 00:30:47,330
ist es eine Herztamponade.

635
00:30:47,370 --> 00:30:50,180
Wenn dieser Regler einen
Riss in seinem Herz verursacht

636
00:30:50,181 --> 00:30:52,990
hat, und wir bewegen ihn,
könnte sich der Regler bewegen.

637
00:30:53,020 --> 00:30:55,450
Es wird den Riss vergrößern.

638
00:30:56,190 --> 00:30:59,750
Bitte lasst mein Herz
nicht überlaufen. Bitte.

639
00:31:00,240 --> 00:31:02,210
Wir werden ihm im
Krankenwagen stabilisieren.

640
00:31:02,240 --> 00:31:04,140
Stan.

641
00:31:04,170 --> 00:31:05,920
du bist ein Held, Mann.

642
00:31:05,990 --> 00:31:08,520
Du hast Rays Leben gerettet.

643
00:31:10,110 --> 00:31:16,350
Stan?

644
00:31:16,420 --> 00:31:20,240
Verdammt, Stan. Stan.

645
00:31:24,840 --> 00:31:27,271
geht und hol den Ultraschall
damit wir sicher sein

646
00:31:27,272 --> 00:31:29,750
können, und bring eine
Notfalltrage nur für den Fall,

647
00:31:29,790 --> 00:31:31,870
und finde Hahn.

648
00:31:34,700 --> 00:31:36,550
Hey. Die Aufnahmen sind da.

649
00:31:36,620 --> 00:31:38,480
Yeah, das ist eine
Blutung in der Bauchhöhle.

650
00:31:38,550 --> 00:31:40,110
Seine Leber sieht total rupturiert aus.

651
00:31:40,140 --> 00:31:41,810
Yeah, er wir eine
Laparotomie brauchen, aber

652
00:31:41,811 --> 00:31:43,740
vielleicht, aber möglicherweise
ist es sehr dringend.

653
00:31:43,770 --> 00:31:46,610
Oh, also kann ich
zurück zu Hahns Dienst?

654
00:31:46,810 --> 00:31:48,060
- oder nicht?
- Nein.

655
00:31:48,090 --> 00:31:51,651
- Wenn ich an dem Mann
arbeiten muss, dann auch du.

656
00:31:51,652 --> 00:31:52,130
- Warum?

657
00:31:52,180 --> 00:31:55,090
Du brauchst mich nicht.

658
00:31:55,170 --> 00:31:59,870
Er hat ein Hakenkreuz auf seinem Bauch,
ein riesiges schwarzes Hakenkreuz.

659
00:31:59,940 --> 00:32:03,160
Die Eltern meines Stiefvaters
sind in Auschwitz gestorben.

660
00:32:08,010 --> 00:32:09,330
okay.

661
00:32:09,370 --> 00:32:12,170
Du und ich werden das tun.

662
00:32:12,250 --> 00:32:17,270
Wir werden das tun und wir werden
betrachten es als überragend.

663
00:32:17,310 --> 00:32:21,350
Wir werden... darüberstehen.

664
00:32:34,950 --> 00:32:37,520
Du bist ruiniert.

665
00:32:38,500 --> 00:32:40,540
Merks dir.

666
00:32:40,580 --> 00:32:43,310
Sie benutzen Kabel
statt Drähten, Dr. Sloan.

667
00:32:43,390 --> 00:32:44,980
Ich habe es vorher noch nie so gesehen.

668
00:32:45,060 --> 00:32:47,740
Spannungsvereinigung. Habe es gelernt
als ich nach New York zurückging.

669
00:32:47,820 --> 00:32:52,880
Ich ging dorthin zurück nach Columbia
um unter John Seever zu lernen.

670
00:32:52,920 --> 00:32:55,110
Er war ein großartiger Chirurg.

671
00:32:55,190 --> 00:32:57,340
Er ist letztes Jahr gestorben.

672
00:32:57,380 --> 00:33:00,220
Ich war zerstört, konnte
wochenlang nicht schlafen.

673
00:33:00,300 --> 00:33:02,070
Es war wie meinen eigenen
Vater zu verlieren.

674
00:33:02,110 --> 00:33:03,210
Was, sind wir hier
bei einer Verabredung?

675
00:33:03,250 --> 00:33:05,710
Ich habe ihr chirurgische
Fähigkeiten gelobt, Dr. Sloan,

676
00:33:05,740 --> 00:33:09,700
habe kein Fenster zur ihrer verwundeten
Seele gesucht. Klammer, bitte.

677
00:33:09,770 --> 00:33:11,890
Sie können nicht operieren.

678
00:33:12,160 --> 00:33:13,590
Ich werde das Zustimmungsformular
nicht unterschreiben.

679
00:33:13,670 --> 00:33:15,070
Sie brauchen die Operation.

680
00:33:15,140 --> 00:33:16,620
Sie werden ohne die Operation sterben.

681
00:33:16,660 --> 00:33:19,120
Sie können auch mit der Operation
sterben, aber ihre Chance zu überleben

682
00:33:19,160 --> 00:33:22,410
ist deutlich höher, wenn
sie mich operieren lassen.

683
00:33:22,490 --> 00:33:25,020
Und es werden nur sie beide da drin sein?

684
00:33:25,470 --> 00:33:27,400
- Ja.
- Nein.

685
00:33:27,440 --> 00:33:29,400
Ich brauch wenigstens einen weißen Arzt

686
00:33:29,480 --> 00:33:33,180
in diesem OP, damit sie mich
auch dem Tisch nicht umbringen.

687
00:33:33,220 --> 00:33:34,770
- Keine Beleidigung.
- Keine Beleidigung?

688
00:33:34,810 --> 00:33:37,570
Hat er gerade keine Beleidigung gesagt?

689
00:33:38,060 --> 00:33:39,070
- Shepherd.
- Yeah.

690
00:33:39,110 --> 00:33:39,940
Ich brauche O'malley.

691
00:33:40,020 --> 00:33:40,780
Wir sind dabei zu einer
Operation zu gehen.

692
00:33:40,810 --> 00:33:42,170
Ich brauche O'malley.

693
00:33:42,210 --> 00:33:42,960
Geht es ihnen gut, Dr. Bailey?

694
00:33:43,000 --> 00:33:43,990
Verärgern sie mich nicht.

695
00:33:44,030 --> 00:33:45,650
Oh, ich wollte sie nicht verärgern.

696
00:33:45,730 --> 00:33:46,710
Ich bin herausragend.

697
00:33:46,790 --> 00:33:49,780
Ich wachse über mich
hinaus, und ich will nicht

698
00:33:49,781 --> 00:33:53,019
geärgert werden wenn ich
mit waschen beschäftigt bin.

699
00:33:53,020 --> 00:33:55,330
Ich habe einen
Rechtsextremisten zu operieren,

700
00:33:55,370 --> 00:33:58,523
und er hat einen weißen Arzt
verlangt mich zu beobachten

701
00:33:58,524 --> 00:34:01,490
um sicherzustellen, das ich ihn nicht
seinen verrückten Hintern umbringen.

702
00:34:01,530 --> 00:34:03,670
Nun brauch ich O'malley.
Kann ich ihn haben oder nicht?

703
00:34:03,710 --> 00:34:05,110
Yeah, o'malley, gehen sie mit Dr. Bailey.

704
00:34:05,140 --> 00:34:06,050
Ja, Sir.

705
00:34:06,130 --> 00:34:08,193
Bring ihn dazu das
Zustimmungsformular zu

706
00:34:08,194 --> 00:34:10,550
unterschreiben, betäube
ihn und mach dich bereit.

707
00:34:13,120 --> 00:34:17,540
Dr. Bailey, sie haben das Recht das
an jemanden anderen weiterzugeben.

708
00:34:17,580 --> 00:34:22,870
Nun, das würde mich so mache wie
er ist, und ich bin nicht wie er.

709
00:34:26,760 --> 00:34:29,780
Oh, Entschuldigung, Dr. Shepherd,
ich laufe ihnen heute nach.

710
00:34:29,820 --> 00:34:31,600
Ich bin gleich aus dem Weg.

711
00:34:31,640 --> 00:34:34,190
Nun, eigentlich, Rose, ich bin ehrlich,
also technisch stehe ich dir im Weg.

712
00:34:34,230 --> 00:34:37,400
Oh, nun, in diesem Fall, lass
es nicht nochmal passieren.

713
00:34:39,010 --> 00:34:40,370
Sie starren auf meine Brust.

714
00:34:40,410 --> 00:34:41,400
Was?

715
00:34:41,440 --> 00:34:43,643
Ich denke sie beabsichtigen
meinen Ring zu bewundern,

716
00:34:43,644 --> 00:34:45,670
aber es kommt dazu das
sie meine Brust anstarren.

717
00:34:45,710 --> 00:34:48,069
Oh, Entschuldigung.
Es ist nur das, uh, du

718
00:34:48,070 --> 00:34:50,540
deinen Verlobungsring
an deiner Kette trägst.

719
00:34:50,580 --> 00:34:52,280
Als ich verlobt war,
trug ich ihn am Finger.

720
00:34:52,360 --> 00:34:53,800
Nun, yeah, Halskette.

721
00:34:53,840 --> 00:34:56,310
Der Stein gehörte meiner Großmutter.
Ich wollte ihn nicht verlieren.

722
00:34:56,380 --> 00:34:58,050
- Entschuldigung.
- Entschuldigung, warum?

723
00:34:58,090 --> 00:34:59,680
Wegen deiner Verlobung.

724
00:34:59,720 --> 00:35:01,330
Haben sie es vor kurzem aufgelöst?

725
00:35:01,400 --> 00:35:03,370
Nun, das ist eine
sehr persönliche Frage.

726
00:35:03,440 --> 00:35:04,620
Yeah, nun, wir sind jetzt Freunde.

727
00:35:04,660 --> 00:35:06,417
Ich meine, ich habe
dich vor stundenlangen

728
00:35:06,418 --> 00:35:08,419
Lakritz Blamagen bewahrt,
als ich denke du kannst.

729
00:35:08,420 --> 00:35:10,840
Es endete vor einem Jahr, und
du musst um nichts besorgt sein.

730
00:35:10,880 --> 00:35:12,760
- Es hätte nie funktioniert.
- Wieso?

731
00:35:12,800 --> 00:35:17,410
Weil ich mir immer sehr klar war
was ich wollte, und er war es nicht.

732
00:35:17,490 --> 00:35:19,830
Und es gibt keine Möglichkeit
eine Zukunft darauf aufzubauen.

733
00:35:19,910 --> 00:35:22,140
Yeah.

734
00:35:22,850 --> 00:35:27,660
Bitte, bitte. Ich-Ich kann nicht hierherin
sein. Ich werde hierherin sterben!

735
00:35:27,740 --> 00:35:29,480
Nein, Nein, Ray, Ray! Ray,
du kannst das nicht tun.

736
00:35:29,550 --> 00:35:31,320
Du musst still halten.

737
00:35:31,360 --> 00:35:33,320
Du kannst dich nicht bewegen.

738
00:35:33,360 --> 00:35:35,100
Ray, sie mich an.

739
00:35:35,140 --> 00:35:37,710
Sieh nicht Stan an. Schau mich an.

740
00:35:39,470 --> 00:35:44,630
Du wirst heute nicht
sterben. Okay. Sage es.

741
00:35:45,910 --> 00:35:47,460
Ich werde nicht sterben.

742
00:35:47,500 --> 00:35:50,150
Du wirst heute nicht sterben.

743
00:35:50,220 --> 00:35:53,163
Er wird eine Herzbeutelpunktion
brauchen wenn es eine Tamponade ist,

744
00:35:53,164 --> 00:35:55,550
aber wir müssen ein Ultraschall
bekommen um sicher zu sein.

745
00:35:55,590 --> 00:35:56,750
Ich kann es tun. Ich kann reingehen.

746
00:35:56,790 --> 00:35:59,880
- Meredith.
- Ich passe rein.

747
00:36:26,110 --> 00:36:27,290
Dr. Bailey.

748
00:36:27,360 --> 00:36:28,520
Dieses mal bette ich zu Jesus.

749
00:36:28,560 --> 00:36:30,720
Stören sie mich nicht
wenn ich zu Jesus bete.

750
00:36:30,760 --> 00:36:32,690
Ich tue das nicht sehr oft.

751
00:36:32,720 --> 00:36:35,070
Er könnte mich nicht hören.

752
00:36:42,170 --> 00:36:44,440
Skalpell.

753
00:37:21,350 --> 00:37:23,140
es ist erstaunlich, oder nicht?

754
00:37:23,180 --> 00:37:26,670
The... wie technisch alles
ist, wie unpersönlich?

755
00:37:26,710 --> 00:37:29,020
Sie sind... sie sind grundsätzlich
nur Handwerker, aber, wie,

756
00:37:29,060 --> 00:37:34,650
göttliche Handwerker, weil was sie gerade
dort unten machen, ist ein Leben reden.

757
00:37:36,950 --> 00:37:39,220
Also sie sind ein, ein Chirurg?

758
00:37:39,260 --> 00:37:41,600
Chirurgassistent, erstes Jahr.

759
00:37:41,640 --> 00:37:42,520
Was ist mit ihnen?

760
00:37:43,690 --> 00:37:50,490
Oh, um. Ich darf eigentlich
gar nicht hier sein.

761
00:37:51,320 --> 00:37:54,160
Der Kerl in den ich,...
ich bin, weißt du.

762
00:37:54,990 --> 00:37:56,180
dein... dein Ehemann?

763
00:37:56,220 --> 00:37:58,510
Nein. Nein, nein, nicht mein Ehemann.

764
00:37:58,550 --> 00:38:02,750
Der Kerl der. wie auch immer, ich
wollte nur... sehen wie er operiert.

765
00:38:02,940 --> 00:38:05,130
Oh, Dr. Sloan.

766
00:38:05,170 --> 00:38:05,910
Oh, ich verstehe.

767
00:38:05,950 --> 00:38:09,570
Nein, nein, ich urteile nicht, ich
meine, er ist irgendwie wahnsinnig heiß.

768
00:38:09,610 --> 00:38:15,330
Nun... ist er, aber ich bin nicht, ich
bin nicht mit ihm. Ich bin mit... ihm.

769
00:38:18,130 --> 00:38:19,720
Kennst du ihn?

770
00:38:19,750 --> 00:38:23,350
Nein. Nein, Ich-Ich
kenne ihn überhaupt nicht.

771
00:38:31,430 --> 00:38:35,510
Ich sollte mit meinem Mann
zu Mittag essen, o'malley.

772
00:38:35,700 --> 00:38:36,840
Ja, ma'am.

773
00:38:36,870 --> 00:38:41,136
Ich sollte mit meinem
Mann zu Mittag essen,

774
00:38:41,137 --> 00:38:44,880
und stattdessen bin ich
elbogentief im Bauch eines Nazis.

775
00:38:44,960 --> 00:38:47,570
Ja, ma'am.

776
00:38:51,200 --> 00:38:53,910
Niemand nennt mich besser mehr "Nazi".

777
00:38:53,980 --> 00:38:56,330
okay

778
00:38:58,770 --> 00:39:01,430
hier bitte ein bisschen saugen.

779
00:39:01,880 --> 00:39:05,980
das ist gut... Gut. Okay.

780
00:39:06,020 --> 00:39:09,600
In Ordnung. Ich sollte jetzt in der
Lage sein an den Tumor zu kommen.

781
00:39:10,770 --> 00:39:12,660
was ist los? Habe wir keinen Strom?

782
00:39:12,730 --> 00:39:14,280
Nein, die anderen
Monitore sind in Ordnung.

783
00:39:14,320 --> 00:39:16,930
Es muss der Stereotaktische
Computer sein.

784
00:39:17,800 --> 00:39:19,010
Nichts. Es ist tot.

785
00:39:19,050 --> 00:39:20,450
Machen sie Witze?

786
00:39:20,490 --> 00:39:21,250
Ich bin im Gehirn dieser Frau.

787
00:39:21,320 --> 00:39:22,970
Machen sie Witze? Das
Navigationssystem ist tot?

788
00:39:23,010 --> 00:39:24,330
sollen wir versuchen eine
andere Maschine zu bekommen?

789
00:39:24,370 --> 00:39:25,850
Schau, wenn ich die Sonde
ohne einen Führer entferne,

790
00:39:25,890 --> 00:39:27,390
wird nicht nur die Maschine
tot sein. Ruf die Firma an.

791
00:39:27,470 --> 00:39:28,980
Sag ihnen sie sollen so schnell
wie möglich hierher kommen.

792
00:39:29,060 --> 00:39:31,100
Sag ihnen wir brauchen
jemanden sofort hier.

793
00:39:31,260 --> 00:39:32,430
Machen sie langsam, Grey.

794
00:39:32,460 --> 00:39:35,150
Da ist... da ist überall Glas um sie.

795
00:39:45,270 --> 00:39:47,840
Es tut mir Leid Stan.

796
00:39:47,880 --> 00:39:49,560
Oh, es tut mir leid.

797
00:39:49,630 --> 00:39:51,370
Hier.

798
00:39:52,750 --> 00:39:54,150
Er ist okay.

799
00:39:54,190 --> 00:39:55,440
Es macht ihm nichts aus.

800
00:39:55,480 --> 00:39:56,260
Wir verlieren ihn, Chief.

801
00:39:56,300 --> 00:39:59,820
Okay, geh da rein, Grey. Mach dir
keine Sorgen um Stan. Nur geh da rein.

802
00:40:02,200 --> 00:40:04,430
- Hey.
- Hi.

803
00:40:04,470 --> 00:40:06,810
Du, uh, kontrollierst mich nochmal?

804
00:40:06,850 --> 00:40:08,480
Yep.

805
00:40:08,520 --> 00:40:11,240
Wirst du mich wieder
stark und stabil nennen?

806
00:40:11,280 --> 00:40:13,250
Lass uns das hoffen.

807
00:40:14,780 --> 00:40:16,740
Was ist los mit dir?

808
00:40:16,780 --> 00:40:18,790
Was lässt dich denken,
das etwas nicht stimmt?

809
00:40:18,820 --> 00:40:21,000
Nun, deine Wangen sind
komplett rot, was sie.

810
00:40:21,040 --> 00:40:22,930
was sie vorhin nicht waren.

811
00:40:22,970 --> 00:40:25,130
Macht es dir Angst,
wie beobachtend ich bin?

812
00:40:25,160 --> 00:40:28,590
Es tut mir leid. Es ist die... es
ist die Langeweile, ich sage es ihnen.

813
00:40:31,010 --> 00:40:33,518
erinnerst du dich an
deine Freundin, dich

814
00:40:33,519 --> 00:40:36,260
sich als geistloser
Narzisst herausgestellt hat?

815
00:40:36,340 --> 00:40:38,570
Dein Freund stellte sich
nur als Idiot heraus.

816
00:40:38,640 --> 00:40:41,631
Idiot, Arsch, und viele
schmutzigere Worte die

817
00:40:41,632 --> 00:40:45,370
unangemessen sind vor
einem Patienten zu benutzen.

818
00:40:46,240 --> 00:40:47,670
Es tut mir leid.

819
00:40:47,710 --> 00:40:49,980
Yeah, mir auch.

820
00:40:50,060 --> 00:40:53,350
Nun, möchtest du das ich dir
helfe deine Rache zu planen?

821
00:40:53,420 --> 00:40:55,650
- Okay.
- Okay.

822
00:40:55,690 --> 00:40:57,310
Hier ist was ich mir denke.

823
00:40:57,350 --> 00:40:58,790
du gehtst mit mir aus.

824
00:40:58,830 --> 00:41:01,930
Genau so, bam. neuer Freund.

825
00:41:01,970 --> 00:41:05,940
und er wird sich fragen, "was
hat er was ich nicht habe?"

826
00:41:05,980 --> 00:41:08,960
und du wirst sagen "Carotisarterie"

827
00:41:08,990 --> 00:41:11,870
Entblößt. Übertriff das Verlierer.

828
00:41:11,910 --> 00:41:14,400
und er wird sagen, ich kann nicht.

829
00:41:14,440 --> 00:41:16,040
- Ich kann das nicht übertreffen.
- " Nein.

830
00:41:16,120 --> 00:41:18,460
Ich bin ein Verlierer.

831
00:41:25,440 --> 00:41:27,940
Fortsetzung folgt

