1
00:00:15,431 --> 00:00:18,817
Gut! Gut!
Mach es, mach es, mach es!

2
00:00:19,652 --> 00:00:21,085
Mach es, mach es!

3
00:00:21,086 --> 00:00:24,355
Gut Jungs,
macht weiter!

4
00:00:34,400 --> 00:00:35,733
Jedermanns Freund.

5
00:00:35,734 --> 00:00:37,452
Mich verarschst du nicht, Sammy.

6
00:00:41,790 --> 00:00:43,658
Schlag, rechte Hand.

7
00:00:44,543 --> 00:00:45,493
Eins, zwei, drei.

8
00:00:46,495 --> 00:00:48,413
Komm schon, Rocky Balboa.

9
00:00:48,414 --> 00:00:49,664
Wir haben eine Tour zu machen.

10
00:00:49,665 --> 00:00:51,816
Gute Arbeit, Jamie.
Nächste Woche, selbe Zeit?

11
00:00:51,817 --> 00:00:53,618
- Richtig Bruder.
- Okay.

12
00:00:53,619 --> 00:00:55,220
Siehst gut aus, Junge.

13
00:00:55,221 --> 00:00:57,589
Du bist diesem Box-Team
nur beigetreten,

14
00:00:57,590 --> 00:00:58,840
damit ich mich fetter und älter fühle, oder?

15
00:00:58,841 --> 00:01:00,225
Ich muss in Form bleiben, Sarge,

16
00:01:00,226 --> 00:01:01,476
sollte dich jemand schikanieren wollen.

17
00:01:01,477 --> 00:01:03,261
- Oh ja?
- Ja. Willst du mal eine Runde kämpfen?

18
00:01:03,262 --> 00:01:04,479
- Was mit mir?
- Ja.

19
00:01:04,480 --> 00:01:06,797
Nein. Ich will dich nicht verletzen.

20
00:01:13,105 --> 00:01:14,906
Okay, Sammy, komm schon Kumpel,
wie wir es geübt haben.

21
00:01:14,907 --> 00:01:16,658
Lass die guten alleine,
schalte die schlechten aus.

22
00:01:16,659 --> 00:01:18,910
Halte deinen Kopf über dem Ball.

23
00:01:18,911 --> 00:01:20,028
Komm Sammy,
machen wir's.

24
00:01:20,029 --> 00:01:22,747
Schau zu.
Ich bin der Pakistanische Derek Jeter.

25
00:01:25,351 --> 00:01:27,318
Komm Sammy!

26
00:01:27,319 --> 00:01:29,754
Du hast dein letztes Spiel gespielt mein Freund.

27
00:01:33,726 --> 00:01:36,094
Kommt, beenden wir es.

28
00:01:43,636 --> 00:01:44,969
Großartig!

29
00:01:47,106 --> 00:01:48,856
Zurück! Zurück, Sammy!

30
00:01:50,409 --> 00:01:51,542
Ja, großartig!

31
00:01:51,543 --> 00:01:52,894
Ja!
Großartig!

32
00:01:55,364 --> 00:01:57,565
Gut gemacht.

33
00:02:09,461 --> 00:02:11,930
Sammy!

34
00:02:11,931 --> 00:02:14,198
Ruft den Notarzt!

35
00:02:14,199 --> 00:02:17,035
Sammy, halte durch Kumpel.
Halte durch.

36
00:02:22,441 --> 00:02:25,576
...Queens, ein verzweifelter Vater
erstickt seine zwei Kinder,

37
00:02:25,577 --> 00:02:26,978
und erschießt sich dann selbst.

38
00:02:26,979 --> 00:02:30,698
Zwei Morde in Manhattan --
einer ein Raub, einer häusliche Gewalt.

39
00:02:30,699 --> 00:02:32,016
Eine Schießerei in Brooklyn --

40
00:02:32,017 --> 00:02:33,768
Barkeeper rannte nackt die Straße runter

41
00:02:33,769 --> 00:02:36,554
mit einer Waffe, fiel hin und
schoss sich in den großen Zeh.

42
00:02:36,555 --> 00:02:38,573
Vollmond.

43
00:02:38,574 --> 00:02:40,925
- Morgen Nacht.
- Wissen die denn nicht, dass es Samstag ist?

44
00:02:40,926 --> 00:02:42,427
Das Verbrechen schläft nie, Sir.

45
00:02:42,428 --> 00:02:43,661
Als man die Elektrizität erfunden hat,

46
00:02:43,662 --> 00:02:45,964
dachte man, das würde das Verbrechen
in der Nacht eliminieren.

47
00:02:45,965 --> 00:02:47,298
Das hat nicht funktioniert.

48
00:02:47,299 --> 00:02:49,734
Commissioner, es gab eine
Schießerei im Central Park.

49
00:02:51,303 --> 00:02:53,671
Ich werde an meinem Schreibtisch sein, Sir.

50
00:02:55,240 --> 00:02:56,708
Wenn der Leiter des Geheimdienstes

51
00:02:56,709 --> 00:02:58,609
unangekündigt in mein Büro stürmt,

52
00:02:58,610 --> 00:03:00,611
hat er lieber mehr als nur das.

53
00:03:00,612 --> 00:03:03,748
Das Opfer war einer unserer
verdeckten Antiterror-Polizisten.

54
00:03:03,749 --> 00:03:05,450
Sammy Khan.

55
00:03:07,186 --> 00:03:09,053
Wie geht es ihm?

56
00:03:09,054 --> 00:03:10,605
Er wurde ins Bellevue gebracht.

57
00:03:10,606 --> 00:03:13,107
Er ist in kritischem Zustand,
aber eher unwahrscheinlich.

58
00:03:14,193 --> 00:03:16,260
Wieso wurde Sammy erschossen?

59
00:03:16,261 --> 00:03:17,929
Das ist die große Frage.

60
00:03:17,930 --> 00:03:19,497
Ist seine Deckung noch intakt?

61
00:03:19,498 --> 00:03:20,931
Wir finden besser die Antwort

62
00:03:20,932 --> 00:03:23,368
oder wir müssen die ganze
Operation streichen.

63
00:03:28,000 --> 00:03:34,000
:: www.tv4user.de & www.subcentral.de ::
[ Übersetzt von boardylady ]

64
00:03:37,000 --> 00:03:43,000
Blue Bloods - S01E13
"Spiegelkabinett"

65
00:03:50,638 --> 00:03:53,439
- Ich weiß wieso du angerufen hast.
- Tust du das?

66
00:03:53,440 --> 00:03:54,974
Ja. Ich denke du reagierst über, Dad.

67
00:03:54,975 --> 00:03:57,177
- Weshalb?
- Jack's Handgelenk.

68
00:03:57,178 --> 00:03:58,811
Es wird heilen. Es ist eine Verstauchung.

69
00:03:58,812 --> 00:04:01,281
Es ist nicht einmal gebrochen.

70
00:04:02,750 --> 00:04:04,617
Stellvertretender Commissioner.

71
00:04:04,618 --> 00:04:06,486
Danny.

72
00:04:06,487 --> 00:04:08,788
Wie hat Jack sein Handgelenk verletzt?

73
00:04:08,789 --> 00:04:10,323
Fußball.

74
00:04:10,324 --> 00:04:11,824
Wir sind nicht hier, um über

75
00:04:11,825 --> 00:04:13,326
Fußball zu reden, Danny.

76
00:04:13,327 --> 00:04:15,995
Dann geht es um die Schießerei
im Central Park.

77
00:04:15,996 --> 00:04:17,630
Das Opfer war ein Pakistaner.

78
00:04:17,631 --> 00:04:18,965
Er ist einer von uns.

79
00:04:18,966 --> 00:04:19,999
- Er ist ein Polizist?
- Ja.

80
00:04:20,000 --> 00:04:22,035
Sein richtiger Name ist
Samir Muhammad.

81
00:04:22,036 --> 00:04:24,270
Sein Deckname ist Sammy Khan.

82
00:04:24,271 --> 00:04:25,905
Er ist einer von sechs
komplett verdeckten Mitarbeitern

83
00:04:25,906 --> 00:04:27,407
in unserem Antiterrorprogramm.

84
00:04:27,408 --> 00:04:28,508
Es ist ein Eliteprogramm.

85
00:04:28,509 --> 00:04:30,476
Die besten und hellsten
der Muslimischen Gemeinschaft,

86
00:04:30,477 --> 00:04:32,378
die sich entschieden haben,
gegen den Terrorismus zu kämpfen.

87
00:04:32,379 --> 00:04:33,379
Woran hat er gearbeitet?

88
00:04:33,380 --> 00:04:35,215
Sammy hat eine Schläferzelle infiltriert,

89
00:04:35,216 --> 00:04:37,483
und er hat auch einen weiteren
verdeckten Polizisten

90
00:04:37,484 --> 00:04:38,851
in die Zelle eingeschleust.

91
00:04:38,852 --> 00:04:40,753
Wenn er erschossen wurde,
weil er ein Polizist ist...

92
00:04:40,754 --> 00:04:43,256
Dann könnte das Leben des anderen
verdeckten Polizisten in Gefahr sein.

93
00:04:43,257 --> 00:04:45,658
Richtig. Wieso also diesen
anderen Mann nicht rausholen?

94
00:04:45,659 --> 00:04:48,294
Würden wir, aber Sammy
hat uns einige Informationen

95
00:04:48,295 --> 00:04:49,963
über eine potenzielle Attacke geliefert

96
00:04:49,964 --> 00:04:52,932
die die Zelle in zwei Tagen plant,

97
00:04:52,933 --> 00:04:54,234
und es soll große Verluste in

98
00:04:54,235 --> 00:04:56,202
der Stadt geben.

99
00:04:56,203 --> 00:04:57,904
Er kennt den Tag der Attacke,

100
00:04:57,905 --> 00:04:59,906
aber andere Besonderheiten,
wie das Ziel

101
00:04:59,907 --> 00:05:02,208
wurden ihm bisher noch nicht mitgeteilt.

102
00:05:02,209 --> 00:05:04,460
Bei allem Respekt,
Sie haben einen Mann weniger

103
00:05:04,461 --> 00:05:07,413
und das Leben eines anderen in Gefahr --
wieso das Projekt nicht einfach aufgeben?

104
00:05:07,414 --> 00:05:08,948
Denn wenn wir den anderen
Verdeckten rausziehen,

105
00:05:08,949 --> 00:05:11,618
verlieren wir den Kontakt zu der Zelle
und jede Möglichkeit,

106
00:05:11,619 --> 00:05:13,119
die Attacke zu verhindern.
Verstehen Sie?

107
00:05:13,120 --> 00:05:14,754
Okay, wieso also ich?

108
00:05:14,755 --> 00:05:16,122
Weil wir einen Detective brauchen,

109
00:05:16,123 --> 00:05:18,157
der das aussehen lässt, wie eine

110
00:05:18,158 --> 00:05:19,759
normale Untersuchung.

111
00:05:19,760 --> 00:05:23,663
Und Danny, wir brauchen jemanden,
dem wir absolut vertrauen können.

112
00:05:23,664 --> 00:05:25,231
Und das wärst du.

113
00:05:25,232 --> 00:05:26,933
Gut.

114
00:05:26,934 --> 00:05:29,002
Meine Partnerin und ich werden uns ranhalten.

115
00:05:29,003 --> 00:05:30,136
Nein, nein, nein, nein.

116
00:05:30,137 --> 00:05:33,172
Sie kann an dem Fall mit Ihnen arbeiten,

117
00:05:33,173 --> 00:05:34,207
aber Sie können Ihr unter keinen Umständen

118
00:05:34,208 --> 00:05:35,508
von Sammy's Status erzählen.

119
00:05:35,509 --> 00:05:37,310
Sie ist meine Partnerin.

120
00:05:37,311 --> 00:05:38,911
Das wird etwas hart werden.

121
00:05:38,912 --> 00:05:40,997
Danny ich weiß, was ich verlange.

122
00:05:40,998 --> 00:05:42,382
Hoffentlich sind wir drei die

123
00:05:42,383 --> 00:05:44,851
Einzigen, die wissen, dass er ein Polizist ist.

124
00:05:44,852 --> 00:05:46,619
Nicht einmal seine Familie weiß es.

125
00:05:48,756 --> 00:05:50,390
Gut.

126
00:05:52,059 --> 00:05:55,461
Wir haben 48 Stunden, Detective.

127
00:05:57,798 --> 00:05:59,983
Die Spurensuche hat gerade
seine Habseligkeiten gebracht.

128
00:05:59,984 --> 00:06:02,035
Der Name des Opfers ist
Sammy Khan.

129
00:06:02,036 --> 00:06:04,470
26 Jahre alt, aus Pakistan.

130
00:06:04,471 --> 00:06:06,272
Die Verdächtigen haben Motorradhelme
mit einem Design darauf getragen,

131
00:06:06,273 --> 00:06:07,573
es gibt bisher noch keine
Identifizierung.

132
00:06:07,574 --> 00:06:09,042
Ich hatte vor, dieses Wochenende

133
00:06:09,043 --> 00:06:10,243
rumzusitzen und Nichts zu tun.

134
00:06:10,244 --> 00:06:11,644
Ich bin so aufgeregt zu arbeiten.

135
00:06:11,645 --> 00:06:13,946
Erzähl mir davon. Wieso kümmert
sich der Norden nicht um den Fall?

136
00:06:13,947 --> 00:06:16,082
Du weißt schon, es geht um
den Central Park, am helllichten Tag...

137
00:06:16,083 --> 00:06:17,684
das macht den Touristen Angst.

138
00:06:17,685 --> 00:06:19,585
Kommt immer wieder zu den Hauptfällen zurück.

139
00:06:19,586 --> 00:06:21,454
Glück für uns, dass
wir den Fall erwischt haben.

140
00:06:21,455 --> 00:06:23,156
Oh wundervoll.

141
00:06:28,729 --> 00:06:31,764
Das nennen wir einen
Vielflieger-Job.

142
00:06:31,765 --> 00:06:33,132
Genau hier.

143
00:06:33,133 --> 00:06:36,069
Jemand der ständig unbegründet anruft.

144
00:06:36,070 --> 00:06:37,887
Manchmal sind es einsame, alte Leute

145
00:06:37,888 --> 00:06:39,889
die mit jemandem reden wollen.

146
00:06:39,890 --> 00:06:41,507
Manchmal sind es Verrückte.

147
00:06:41,508 --> 00:06:44,176
Hey, es ist New York, richtig?
Wer ist sie?

148
00:06:44,177 --> 00:06:45,945
Ihr Name ist Melissa Samuels.

149
00:06:45,946 --> 00:06:47,180
Armes reiches Mädchen.

150
00:06:47,181 --> 00:06:49,515
Im letzten Jahr oder so,
haben ein paar Mal

151
00:06:49,516 --> 00:06:51,234
an diesem Ort nachgeschaut.

152
00:06:51,235 --> 00:06:52,685
Sie ist ein nettes Mädchen,

153
00:06:52,686 --> 00:06:54,070
aber ein Wenig, du weißt schon, durchgeknallt.

154
00:06:54,071 --> 00:06:55,905
Sie sagt uns, dass jemand
in ihrer Wohnung war,

155
00:06:55,906 --> 00:06:58,691
der die Dinge verändert,
blau bla bla.

156
00:06:58,692 --> 00:07:00,226
Wir finden nie etwas.

157
00:07:01,195 --> 00:07:03,379
- Klingt verrückt.
- Klingt verrückt?

158
00:07:03,380 --> 00:07:05,498
Könnte sie sein.
Wir werden es rausfinden.

159
00:07:05,499 --> 00:07:08,201
Hier ist also das Zeug
von Sammy Khan vom Tatort.

160
00:07:08,202 --> 00:07:10,369
"Jihadis sei stark."

161
00:07:10,370 --> 00:07:12,138
Ist dieser Kerl Student?

162
00:07:12,139 --> 00:07:13,473
Ja klar.
Was studiert er,

163
00:07:13,474 --> 00:07:16,059
außer dass er uns hasst für alles
was wir sind und er nicht?

164
00:07:16,060 --> 00:07:17,209
Ingenieurwesen.

165
00:07:17,210 --> 00:07:18,377
Gemäß seiner Akte

166
00:07:18,378 --> 00:07:20,713
ist er ein promovierter Student
an der Hudson Universität.

167
00:07:20,714 --> 00:07:22,682
Großartig. Also lernt er Dinge
zu konstruieren,

168
00:07:22,683 --> 00:07:24,817
damit er sie wieder runterholen kann.

169
00:07:24,818 --> 00:07:26,385
Und schau dir das an.

170
00:07:28,088 --> 00:07:30,323
Ich denke, uns hat hier jemand
einen Gefallen getan.

171
00:07:30,324 --> 00:07:32,859
Vielleicht. Aber erst haben wir
hier ein Kind das erschossen wurde.

172
00:07:32,860 --> 00:07:36,229
Entschuldige, das von einem Mann,

173
00:07:36,230 --> 00:07:38,164
der in Mannion's Bar einen schlug,

174
00:07:38,165 --> 00:07:40,266
der sagte, wir sollen über 09/11 hinwegkommen?

175
00:07:40,267 --> 00:07:41,501
Okay, schau.

176
00:07:41,502 --> 00:07:43,419
Als die Türme einstürzten, ja,
war ich voll Hass.

177
00:07:43,420 --> 00:07:45,371
Sehr sogar.
Genau wie jeder New Yorker

178
00:07:45,372 --> 00:07:46,706
wollte ich Rache...
Ich ging aktiv

179
00:07:46,707 --> 00:07:48,307
zur Marine;
Ich ging in den Irak.

180
00:07:48,308 --> 00:07:49,375
Weißt Du, was ich nach zwei Touren

181
00:07:49,376 --> 00:07:50,877
und all dem Wahnsinn gelernt habe?

182
00:07:50,878 --> 00:07:53,212
Außer den Verrückten,

183
00:07:53,213 --> 00:07:55,281
wollen wir alle ziemlich dasselbe.

184
00:07:55,282 --> 00:07:58,251
Wir wollen Essen auf unseren Tischen,
ein Dach über dem Kopf

185
00:07:58,252 --> 00:07:59,552
und glückliche, gesunde Kinder.

186
00:08:01,488 --> 00:08:03,189
Ist das Sammy's Telefon?

187
00:08:05,091 --> 00:08:06,592
Schau dir das an.
Farrah ruft an.

188
00:08:06,593 --> 00:08:08,928
Der Kerl hat etwas für
Charlies Angels übrig.

189
00:08:08,929 --> 00:08:11,197
Farrah ist ein Arabischer Name..
bedeutet "Freude".

190
00:08:11,198 --> 00:08:12,198
Hallo?

191
00:08:12,199 --> 00:08:13,332
- Sammy?
- Farrah.

192
00:08:13,333 --> 00:08:14,534
Sammy, bist du das?

193
00:08:14,535 --> 00:08:15,601
Hallo?

194
00:08:15,602 --> 00:08:17,203
Sie hat aufgelegt.

195
00:08:17,204 --> 00:08:19,305
Vielleicht hat sie nicht erwartet,
dass jemand antwortet.

196
00:08:19,306 --> 00:08:20,573
Weißt du was ich tun werde?

197
00:08:20,574 --> 00:08:21,707
Ich werde das Gormley geben,

198
00:08:21,708 --> 00:08:23,442
mal schauen ob er etwas aus dem
Telefon herausbekommt

199
00:08:23,443 --> 00:08:24,577
und herausfindet, wer Farrah ist.

200
00:08:24,578 --> 00:08:26,546
Ich komme zurück.

201
00:08:36,122 --> 00:08:37,757
Wie geht es Ihnen?

202
00:08:37,758 --> 00:08:40,309
- Gut. Wie geht es Ihnen?
- Gut.

203
00:08:51,972 --> 00:08:54,173
Ich muss Ihnen ein paar Fragen über

204
00:08:54,174 --> 00:08:56,409
eines Ihrer Gemeindemitglieder stellen...
Sammy Khan?

205
00:08:56,410 --> 00:08:58,778
Oh ja. Ich habe die
schrecklichen Nachrichten gehört.

206
00:08:58,779 --> 00:09:00,530
Er war ein sehr respektvoller
junger Mann.

207
00:09:00,531 --> 00:09:02,181
Wirklich? Kennen Sie jemanden,

208
00:09:02,182 --> 00:09:03,749
der vielleicht ein Problem mit ihm hatte?

209
00:09:03,750 --> 00:09:05,668
Irgendein Grund, weshalb ihn
jemand erschießen würde?

210
00:09:05,669 --> 00:09:06,836
Ein junger Mann wie Samir?

211
00:09:06,837 --> 00:09:08,487
Ich kann mir nicht vorstellen,
wieso ihn jemand verletzten wollte.

212
00:09:08,488 --> 00:09:11,174
Ich habe mit dem lokalen Officer
für Gemeindeangelegenheiten gesprochen.

213
00:09:11,175 --> 00:09:12,758
Er erzählte mir, dass einige der jungen Männer

214
00:09:12,759 --> 00:09:14,227
immer mehr radikal werden,

215
00:09:14,228 --> 00:09:16,796
- auch Sammy Khan.
- Es ist ein stetiger Kampf.

216
00:09:16,797 --> 00:09:18,831
Aber sie sind gewissermaßen
überall Außenseiter...

217
00:09:18,832 --> 00:09:20,833
sie verteidigen ihre Identität.

218
00:09:20,834 --> 00:09:23,002
Oh, nennen wir das jetzt so?

219
00:09:23,003 --> 00:09:25,671
Wir heben die wahre Interpretation

220
00:09:25,672 --> 00:09:28,207
des Koran hervor...
Frieden.

221
00:09:29,309 --> 00:09:31,811
Ich hoffe, dass er sich vollständig erholt.

222
00:09:33,280 --> 00:09:36,582
Zieh deine Schuhe aus;
zieh das Halstuch an.

223
00:09:38,552 --> 00:09:40,853
Hören Sie, ich brauche die Namen

224
00:09:40,854 --> 00:09:42,555
einiger jungen, radikalen Männer.

225
00:09:42,556 --> 00:09:44,073
von dem dieser Officer sprach.

226
00:09:44,074 --> 00:09:46,125
Ich bin mir nicht sicher, was
Sie mit "radikal" meinen.

227
00:09:46,126 --> 00:09:47,593
Extremisten...
Leute, die den Glauben

228
00:09:47,594 --> 00:09:49,729
als Rechtfertigung für ihr Verhalten missbrauchen.

229
00:09:49,730 --> 00:09:51,764
Ich kann niemanden für den

230
00:09:51,765 --> 00:09:53,666
Tenor seines Glaubens verurteilen.

231
00:09:53,667 --> 00:09:56,702
Wenn ich glaube, dass sie gefährlich sind,
dann ist das eine andere Geschichte.

232
00:09:56,703 --> 00:09:58,804
Qualifiziert eine Schiesserei
diese als gefährlich?

233
00:09:58,805 --> 00:10:00,206
Sie sind katholisch oder?

234
00:10:00,207 --> 00:10:02,508
- Ja bin ich.
- Haben Sie irgendeine Idee,

235
00:10:02,509 --> 00:10:04,777
wie viele Ihrer Kirchen in dieser
Stadt niedergebrannt wurden

236
00:10:04,778 --> 00:10:06,545
als Ihre Leute neu in der Stadt waren?

237
00:10:06,546 --> 00:10:09,415
- Eigentlich ja, habe ich..
- Schauen Sie, wir haben keine Zeit dafür, okay?

238
00:10:09,416 --> 00:10:10,449
Entschuldigen Sie mich.

239
00:10:10,450 --> 00:10:11,817
Nun, hier ist was ich brauche, okay?

240
00:10:11,818 --> 00:10:13,185
Ich verstehe die Geschichte dieser Stadt.

241
00:10:13,186 --> 00:10:15,555
Wenn Sie es verstehen, dann wissen Sie,
dass die Katholiken

242
00:10:15,556 --> 00:10:16,689
gelernt haben, der Polizei zu vertrauen,

243
00:10:16,690 --> 00:10:18,257
und die Polizei half ihnen.

244
00:10:18,258 --> 00:10:20,192
Okay und was ich nun von
Ihnen brauche...

245
00:10:20,193 --> 00:10:21,294
Sie müssen mir vertrauen.

246
00:10:21,295 --> 00:10:22,562
Und Sie müssen verstehen,

247
00:10:22,563 --> 00:10:24,664
dass ich versuche herauszufinden,
wer Sammy erschossen hat.

248
00:10:24,665 --> 00:10:27,233
Okay.
Ich werde helfen, wo immer ich kann.

249
00:10:27,234 --> 00:10:28,701
Gut.

250
00:10:31,405 --> 00:10:33,706
Wir müssen gehen.

251
00:10:35,509 --> 00:10:37,677
Ich weiß, ich habe keinen Beweis,

252
00:10:37,678 --> 00:10:40,379
aber ich bin sicher, dass jemand hier drin war.

253
00:10:40,380 --> 00:10:42,081
Kein Zeichen von Gewalteinwirkung?

254
00:10:42,082 --> 00:10:44,133
Wurde nichts gestohlen?
Fehlt etwas?

255
00:10:44,134 --> 00:10:47,019
Meine Bücher.. ich ordne sie immer
alphabetisch nach Titel.

256
00:10:47,020 --> 00:10:49,689
Und jetzt sehen Sie...
die sind alle durcheinander.

257
00:10:51,191 --> 00:10:55,094
Mein Silberbesteck.. ich lege die
Messer immer von Nord nach Süd,

258
00:10:55,095 --> 00:10:57,262
die Löffel genau verkehrt.

259
00:10:58,115 --> 00:10:59,332
Abgesehen von den Büchern

260
00:10:59,333 --> 00:11:01,300
und den Löffeln die verrückt wurden,
wieso glauben Sie,

261
00:11:01,301 --> 00:11:02,935
dass jemand hier drin war?

262
00:11:02,936 --> 00:11:05,905
Wenn ich zur Tür hereinkomme,
dann habe ich dieses Gefühl.

263
00:11:07,040 --> 00:11:09,342
Die beste Art, dies zu beschreiben ist...

264
00:11:09,343 --> 00:11:11,877
als wäre alles schmutzig,

265
00:11:11,878 --> 00:11:13,846
selbst wenn man es nicht sieht.

266
00:11:13,847 --> 00:11:16,048
Ich sehe, Sie haben
eine Sicherheitskamera.

267
00:11:16,049 --> 00:11:17,883
Hat diese irgendetwas aufgenommen?

268
00:11:17,884 --> 00:11:19,218
Nein.

269
00:11:19,219 --> 00:11:21,587
Mein Bruder sagte mir,
ich soll sie installieren.

270
00:11:21,588 --> 00:11:24,123
Es schien für ein paar Monate zu helfen,

271
00:11:24,124 --> 00:11:25,725
aber dann, eines Tages kam ich nach Hause

272
00:11:25,726 --> 00:11:27,560
und meine Stereoanlage
spielte Rachmaninoff.

273
00:11:27,561 --> 00:11:28,844
Wer ist das?

274
00:11:28,845 --> 00:11:30,963
Der Kerl der meinen Vodka macht?

275
00:11:34,234 --> 00:11:37,436
Hat außer Ihnen noch jemand einen
Schlüssel zur Wohnung?

276
00:11:37,437 --> 00:11:39,839
Nein. Ich bin alleine.

277
00:11:41,141 --> 00:11:44,176
Außer meiner Haushälterin,
die zwei Mal die Woche kommt,

278
00:11:44,177 --> 00:11:45,611
aber sie ist sehr beschützend.

279
00:11:45,612 --> 00:11:47,113
Wir haben sie von vorne bis hinten abgecheckt.

280
00:11:47,114 --> 00:11:50,983
Eigentlich müssen wir jetzt
zurück auf Streife, also...

281
00:11:50,984 --> 00:11:52,785
Sie glauben mir nicht oder?

282
00:11:52,786 --> 00:11:54,787
Ich habe keinen Grund,
Ihnen nicht zu glauben, Miss.

283
00:11:54,788 --> 00:11:56,339
Er glaubt mir nicht.

284
00:11:56,340 --> 00:11:58,557
Das ist..

285
00:11:58,558 --> 00:12:00,126
Widener Bücherei richtig?

286
00:12:00,127 --> 00:12:01,827
- Sie waren in Harvard?
- Ja.

287
00:12:01,828 --> 00:12:05,131
Sie sechste Generation von Samuels,
die immatrikulierten.

288
00:12:05,132 --> 00:12:07,332
Ich war die erste Generation die ging.

289
00:12:07,333 --> 00:12:09,001
Und nun sind Sie Polizist?

290
00:12:09,002 --> 00:12:10,386
Ja.

291
00:12:10,387 --> 00:12:12,204
Das ist ziemlich cool.

292
00:12:12,205 --> 00:12:14,523
Eigentlich nobel.

293
00:12:16,176 --> 00:12:17,843
Ich warte draußen.

294
00:12:17,844 --> 00:12:19,478
Ich will hier nicht aus Versehen

295
00:12:19,479 --> 00:12:21,731
Zeuge einer geheimen Liga sein.

296
00:12:30,290 --> 00:12:32,742
Haben Sie die gemacht?

297
00:12:32,743 --> 00:12:34,260
Ja. Das ist, was ich tue.

298
00:12:34,261 --> 00:12:36,695
Ich habe in der 28ten Strasse ein Studio.

299
00:12:38,832 --> 00:12:41,434
Die sind wunderschön.

300
00:12:43,103 --> 00:12:45,838
Danke.

301
00:12:47,724 --> 00:12:51,644
Ich werde Ihnen meine
Nummer geben.

302
00:12:51,645 --> 00:12:53,913
Wenn Sie ein Problem haben,

303
00:12:53,914 --> 00:12:57,900
können Sie mich anrufen... jederzeit.

304
00:12:59,252 --> 00:13:00,736
Okay?

305
00:13:09,096 --> 00:13:12,064
Commissioner, wir müssen darüber nachdenken,

306
00:13:12,065 --> 00:13:14,133
ob wir die Operation beenden.

307
00:13:14,134 --> 00:13:17,036
Wo stehen wir jetzt gerade?

308
00:13:17,037 --> 00:13:18,471
Unser Fenster schließt sich schnell.

309
00:13:18,472 --> 00:13:20,740
Ich habe gerade mit Detective Reagan telefoniert.

310
00:13:20,741 --> 00:13:22,975
Sie machen nur kleine Fortschritte
bei der Untersuchung,

311
00:13:22,976 --> 00:13:26,212
obwohl er sehr aggressiv jeden Winkel verfolgt.

312
00:13:26,213 --> 00:13:28,147
Was ist mit unserem anderen Agenten?

313
00:13:28,148 --> 00:13:29,415
Status quo von ihm.

314
00:13:29,416 --> 00:13:32,418
Aber es gab einen ernsthaften Aufwärtstrend

315
00:13:32,419 --> 00:13:34,086
in der Internetdiskussion

316
00:13:34,087 --> 00:13:36,756
Geschwätz über
mögliche Attacken.

317
00:13:37,891 --> 00:13:39,141
Harte Wahl, Frank.

318
00:13:39,142 --> 00:13:40,259
Wenn Sammy nicht kompromittiert wurde,

319
00:13:40,260 --> 00:13:42,528
kann die Beendung der Operation
ein großer Fehler sein.

320
00:13:42,529 --> 00:13:44,497
Zwei Jahre Arbeit wären verloren

321
00:13:44,498 --> 00:13:47,266
und Gott weiß, was wäre
noch verloren als Resultat.

322
00:13:47,267 --> 00:13:48,601
Auf der anderen Seite,

323
00:13:48,602 --> 00:13:52,972
ist unser zusätzlicher verdeckter Ermittler
immer noch da draußen... ausgesetzt.

324
00:13:56,343 --> 00:13:58,277
Wir sind immer noch auf Kurs.

325
00:13:58,278 --> 00:13:59,812
Wir haben noch Zeit.

326
00:13:59,813 --> 00:14:01,380
Machen wir das Beste daraus.

327
00:14:01,381 --> 00:14:02,815
Verstanden.

328
00:14:18,720 --> 00:14:20,021
Wann war das letzte Mal,

329
00:14:20,022 --> 00:14:22,423
dass uns unlimitierte Überstunden
für einen Fall angeordnet wurden?

330
00:14:22,424 --> 00:14:24,091
Ich weiß nicht, vielleicht als
Officer Martin getötet wurde.

331
00:14:24,092 --> 00:14:25,459
Beschwerst du dich über Überstunden?

332
00:14:25,460 --> 00:14:27,044
Nein. Ich sage ja nur.

333
00:14:27,045 --> 00:14:28,946
Ein Junge der Kricket spielt wird erschossen

334
00:14:28,947 --> 00:14:30,231
und Geld spielt keine Rolle?

335
00:14:30,232 --> 00:14:31,632
Hey!

336
00:14:31,633 --> 00:14:33,100
Seht euch das an.

337
00:14:33,101 --> 00:14:35,703
Wir konnten endlich Sammy Khan's
Telefon knacken.

338
00:14:35,704 --> 00:14:37,471
Wir haben unsere mysteriöse Farrah gefunden.

339
00:14:37,472 --> 00:14:39,173
- Oh ja?
- Eine Farrah Ahmed.

340
00:14:39,174 --> 00:14:42,143
Sie hat mehrere dutzend Anrufe
gemacht über die letzten Monate,

341
00:14:42,144 --> 00:14:43,344
aber seht hier.

342
00:14:43,345 --> 00:14:45,529
Die Anrufe haben genau einen Tag
bevor Sammy erschossen wurde aufgehört.

343
00:14:45,530 --> 00:14:46,647
- Veräppelst du mich?
- Nein.

344
00:14:46,648 --> 00:14:47,982
Und dann kam dieser Anruf rein

345
00:14:47,983 --> 00:14:49,516
als ihr das Telefon hattet.

346
00:14:49,517 --> 00:14:51,018
Haben wir Etwas über Farrah?

347
00:14:51,019 --> 00:14:52,720
Nicht viel.
Nationalität: Pakistanisch.

348
00:14:52,721 --> 00:14:55,072
Sie geht auf dasselbe College
wie Sammy Khan.. Hudson.

349
00:14:55,073 --> 00:14:56,390
Entschuldigt mich.

350
00:14:56,391 --> 00:14:57,558
Hey Babe.

351
00:14:57,559 --> 00:14:59,543
Nein, ich werde es nicht zur Kirche schaffen.

352
00:14:59,544 --> 00:15:00,761
Ich weiß es nicht!

353
00:15:00,762 --> 00:15:03,531
Wenn ich es zum Abendessen schaffe,
werde ich kommen, okay?

354
00:15:03,532 --> 00:15:05,883
Ich versuche es!

355
00:15:05,884 --> 00:15:07,919
Wir sehen uns beim Abendessen.

356
00:15:07,920 --> 00:15:10,738
Danke.

357
00:15:12,207 --> 00:15:13,641
Ist er so außer sich,

358
00:15:13,642 --> 00:15:14,642
nur weil er das Sonntags-Abendessen
verpasst?

359
00:15:14,643 --> 00:15:16,010
Ja.

360
00:15:21,984 --> 00:15:24,885
Zwei Tage hintereinander so ein Mist.

361
00:15:24,886 --> 00:15:26,587
Diese Breite ist zum ausflippen.

362
00:15:26,588 --> 00:15:28,406
Wer sagt denn, dass sie nicht
alles selbst verrückt?

363
00:15:28,407 --> 00:15:30,274
Aber sie spielt das mit dem
erschreckten Teil nicht.

364
00:15:30,275 --> 00:15:31,492
Sie hatte wirklich Angst.

365
00:15:31,493 --> 00:15:32,760
Hey, wir sind nicht dem Job,

366
00:15:32,761 --> 00:15:34,195
um den Schwarzen Mann verschwinden zu lassen.

367
00:15:34,196 --> 00:15:36,397
- Ein richtiges Verbrechen von einem richtigen
Verbrecher verübt? - Ja.

368
00:15:36,398 --> 00:15:37,898
- Das ist unser Job.
- Stimmt.

369
00:15:37,899 --> 00:15:40,067
Und außerdem,
wenn Sie aussähe wie ein Linebacker,

370
00:15:40,068 --> 00:15:42,086
dann würdest du auch denken,
dass sie verrückt ist.

371
00:15:43,238 --> 00:15:45,206
Ich bilde mir die Dinge nicht ein.

372
00:15:45,207 --> 00:15:47,375
Also gut. Geh.

373
00:15:49,144 --> 00:15:54,215
Schauen Sie.
Jedes Möbelstück wurde bewegt.

374
00:15:54,216 --> 00:15:55,299
Und schauen Sie da.

375
00:15:55,300 --> 00:15:57,584
Jemand hat meine ganze Arbeit umgedreht.

376
00:16:06,395 --> 00:16:08,763
Was muss noch passieren,
damit Sie mir glauben?

377
00:16:08,764 --> 00:16:10,364
Bitte, Miss, bitte.

378
00:16:14,302 --> 00:16:17,538
Ich hasse es, das zu Fragen,
aber müssen Sie Medikamente nehmen?

379
00:16:19,775 --> 00:16:22,009
Sie werden wie alle anderen reagieren.

380
00:16:24,746 --> 00:16:26,614
Es ist Nichts falsch daran,
ängstlich zu sein.

381
00:16:26,615 --> 00:16:28,549
Wenn Sie hierher nach Hause kämen...

382
00:16:28,550 --> 00:16:31,819
Melissa, das Revier ist zwei
Blocks von hier entfernt. Ich...

383
00:16:31,820 --> 00:16:34,121
Ich fahre zur Arbeit und wieder
zurück an Ihrem Haus vorbei.

384
00:16:34,122 --> 00:16:36,057
Ich halte die Augen für Sie offen, okay?

385
00:16:42,230 --> 00:16:44,598
Sie brauchen diese hier.

386
00:16:46,985 --> 00:16:48,869
Nein, bitte. So machen
wir das nicht, okay?

387
00:16:48,870 --> 00:16:51,572
Nein. Ich gehe für eine Woche
nach Chicago um abzuschalten.

388
00:16:51,573 --> 00:16:53,307
Wenn Sie, während ich weg bin,
irgendjemanden sehen...

389
00:16:53,308 --> 00:16:54,492
Hey.

390
00:16:54,493 --> 00:16:55,910
Also,

391
00:16:55,911 --> 00:16:57,845
gehen wir, Junge?

392
00:16:57,846 --> 00:16:59,646
Ja.
Ja.

393
00:16:59,647 --> 00:17:01,849
Eine schöne Reise.

394
00:17:06,121 --> 00:17:08,155
Okay.

395
00:17:10,208 --> 00:17:12,259
Farrah ist in Pakistan.

396
00:17:12,260 --> 00:17:14,178
- Seit wann?
- Freitag.

397
00:17:14,179 --> 00:17:15,996
Ihre Mitbewohnerin kam nach Hause
und hat eine Nachricht von ihr

398
00:17:15,997 --> 00:17:18,349
gefunden, dass sie dringend nach
Islamabad muss - Ihr Dad war krank.

399
00:17:18,350 --> 00:17:20,000
Es war also kein geplanter Urlaub?

400
00:17:20,001 --> 00:17:22,503
- Oder ein gut geplanter Urlaub.
- Glaubst du, dass sie

401
00:17:22,504 --> 00:17:24,438
in die Sache mit Sammy involviert war?

402
00:17:24,439 --> 00:17:25,906
Ich möchte das liebend gerne herausfinden.

403
00:17:25,907 --> 00:17:28,743
Weißt du, du hättest diese Anrufe
hier drin machen können.

404
00:17:28,744 --> 00:17:32,480
Meine Frau... sie hängt mir am Hals.

405
00:17:32,481 --> 00:17:34,181
Ich werde zu meinem alten Herren
für das Abendessen rübergehen.

406
00:17:34,182 --> 00:17:35,349
Wir sehen uns wenn ich zurück bin.

407
00:17:35,350 --> 00:17:37,151
Jep.

408
00:17:43,291 --> 00:17:44,658
Hey Nick, ich habe gehört,
du hast ein gutes Spiel gemacht.

409
00:17:44,659 --> 00:17:47,294
Ja. Noch ein Sieg und
wir gewinnen das Turnier.

410
00:17:48,246 --> 00:17:51,532
Ich wünschte, Dad hätte es gesehen.

411
00:17:51,533 --> 00:17:53,000
Sie hat 20 Punkte gemacht.

412
00:17:53,001 --> 00:17:54,201
Und Ihr Trainer sagte,

413
00:17:54,202 --> 00:17:56,170
dass sie die beste Spielerin im Team sei.

414
00:17:56,171 --> 00:17:58,222
Natürlich.
Sie kommt nach mir.

415
00:17:58,223 --> 00:17:59,673
Ich konnte nur nicht springen.

416
00:17:59,674 --> 00:18:01,509
Hast du den Film nicht gesehen, Grandpa?

417
00:18:01,510 --> 00:18:03,094
Weiße Jungs können nicht springen?

418
00:18:04,930 --> 00:18:06,614
Niemand sprang damals beim
Basketball, richtig Grandpa?

419
00:18:06,615 --> 00:18:08,232
- Bestimmte Schüsse beherrschten den Tag.
- Jep.

420
00:18:08,233 --> 00:18:10,217
Grandpa war vermutlich wie eine
menschliche Windmühle,

421
00:18:10,218 --> 00:18:11,718
hat seine Ellbogen überall hin geschlagen.

422
00:18:11,719 --> 00:18:13,721
Wenn ich wie Nicky hätte rennen können,

423
00:18:13,722 --> 00:18:15,189
dann hätte ich es nicht so machen müssen,

424
00:18:15,190 --> 00:18:16,857
dass ich immer die Ellbogen ausfahre.

425
00:18:16,858 --> 00:18:18,325
Wenn ich ihre Geschwindigkeit gehabt hätte,

426
00:18:18,326 --> 00:18:20,561
bin ich sicher, hätte ich Dad ein Bündel

427
00:18:20,562 --> 00:18:22,062
an College Schulgeld ersparen können.

428
00:18:22,063 --> 00:18:23,414
Nein. Dieses Geld war gut angelegt.

429
00:18:23,415 --> 00:18:24,565
Hey.

430
00:18:24,566 --> 00:18:25,666
- Entschuldigt die Verspätung.
- Da ist er ja.

431
00:18:25,667 --> 00:18:27,501
- Hey.
- Tut mir Leid wegen vorhin.

432
00:18:27,502 --> 00:18:28,919
- Schon gut.
- Harter Fall.

433
00:18:28,920 --> 00:18:30,004
Wo ist Grandpa?

434
00:18:30,005 --> 00:18:32,473
Ich weiß es nicht.
Ich glaube er arbeitet.

435
00:18:32,474 --> 00:18:33,924
Dad, Nicky hat 20 Punkte in ihrem
Basketballspiel gemacht.

436
00:18:33,925 --> 00:18:35,142
Oh, ja?

437
00:18:35,143 --> 00:18:36,343
- Hey gratuliere.
- Danke.

438
00:18:36,344 --> 00:18:37,545
Genau wie dein Onkel.

439
00:18:37,546 --> 00:18:39,280
Weißt du, wenn du beim Basketball

440
00:18:39,281 --> 00:18:40,714
geblieben wärst und Fußball aufgegeben hättest,

441
00:18:40,715 --> 00:18:41,882
wärst du jetzt nicht beim DL.

442
00:18:41,883 --> 00:18:43,050
Ich liebe Fußball.

443
00:18:43,051 --> 00:18:44,418
Du liebst Fußball.

444
00:18:44,419 --> 00:18:45,719
Tue ich.

445
00:18:45,720 --> 00:18:47,188
So sehr, dass du als erstklassiger Detective

446
00:18:47,189 --> 00:18:48,956
- am Sonntag nicht arbeiten musst?
- Nun, du weißt es.

447
00:18:48,957 --> 00:18:50,224
Was wirst du tun?

448
00:18:50,225 --> 00:18:52,226
Wenn der Kerl nicht im Central
Park erschossen worden wäre,

449
00:18:52,227 --> 00:18:54,094
einer der meist bekannten
Plätze auf der Erde...

450
00:18:54,095 --> 00:18:55,312
dann müsste dein Mann
am Sonntag nicht arbeiten.

451
00:18:55,313 --> 00:18:56,897
Hey, komm schon.
Gebt mir eine Pause.

452
00:18:56,898 --> 00:18:58,566
Denkt ihr, ich möchte
das verpassen?

453
00:18:58,567 --> 00:18:59,800
Du hast Recht.

454
00:18:59,801 --> 00:19:01,652
Die Presse hätte es nicht mehr geheim
gehalten nach Tag eins.

455
00:19:01,653 --> 00:19:03,487
Tag eins, Seite 17.

456
00:19:03,488 --> 00:19:05,456
Das Verbrechen in dieser Stadt

457
00:19:05,457 --> 00:19:07,124
drehte sich immer um Ort, Ort und Ort.

458
00:19:07,125 --> 00:19:08,492
Speziell wenn es

459
00:19:08,493 --> 00:19:10,244
reichen Leuten in der Nachbarschaft passiert.

460
00:19:10,245 --> 00:19:12,279
- Entschuldigt.
- Grandpa, du bist da.

461
00:19:12,280 --> 00:19:13,964
Wie geht es der Hüfte, Jack?

462
00:19:13,965 --> 00:19:15,182
Keine große Sache.

463
00:19:15,183 --> 00:19:16,950
Grandpa, du bist zu spät
zum Sonntagsessen.

464
00:19:16,951 --> 00:19:18,118
Du bist nie zu spät.

465
00:19:18,119 --> 00:19:20,855
Ich habe gearbeitet, Sean.

466
00:19:20,856 --> 00:19:22,673
Hier.

467
00:19:22,674 --> 00:19:24,175
- Iss.
- Danke.

468
00:19:24,176 --> 00:19:26,060
Weißt du Erin, es sind nicht nur

469
00:19:26,061 --> 00:19:27,511
reiche Leute, die die Zeitungen lesen.

470
00:19:27,512 --> 00:19:29,697
Tatsächlich war es nicht einmal
ein reicher Kerl der erschossen wurde.

471
00:19:29,698 --> 00:19:30,814
Es war ein armer Immigrant

472
00:19:30,815 --> 00:19:32,349
aus Pakistan.

473
00:19:32,350 --> 00:19:34,568
Okay, aber wenn er im Marcus Garvey
Park erschossen worden wäre,

474
00:19:34,569 --> 00:19:36,654
würde niemand seinen Namen kennen
und du müsstest am Sonntag nicht

475
00:19:36,655 --> 00:19:38,572
- arbeiten.
- Na gut.

476
00:19:38,573 --> 00:19:41,525
Ich sage nur, dass die Mütter
in den Sozialbauten genau so

477
00:19:41,526 --> 00:19:42,993
bitter weinen, wie diese in der Park Avenue.

478
00:19:42,994 --> 00:19:45,979
Erin, Polizisten können die sozialen
Krankheiten nicht heilen.

479
00:19:45,980 --> 00:19:47,982
Es ist ein Weg der Dummheit.

480
00:19:47,983 --> 00:19:49,683
Was denkst du, Dad?

481
00:19:49,684 --> 00:19:53,520
Ich denke gerne, dass alle Fälle gleich sind,

482
00:19:53,521 --> 00:19:55,956
aber die Presse treibt die Mittel an, deshalb...

483
00:19:55,957 --> 00:19:58,559
die Pressefälle bekommen die Aufmerksamkeit.

484
00:20:04,716 --> 00:20:06,166
Wie ist es mit deiner Partnerin?

485
00:20:06,167 --> 00:20:08,669
Schrecklich. Ich bin nicht gut darin,
meine Partnerin anzulügen, Dad.

486
00:20:08,670 --> 00:20:09,970
Ich hasse es auch.

487
00:20:09,971 --> 00:20:14,208
Intel ermittelt Bedrohungen
gegen Sammy im Internet.

488
00:20:14,209 --> 00:20:15,409
Ja? Wissen wir, wer diese platziert hat?

489
00:20:15,410 --> 00:20:17,061
Nein, aber wenn diese von Radikalen kommen,

490
00:20:17,062 --> 00:20:18,679
- schließen wir die Ermittlung ab.
- Ich bleibe dran, Dad.

491
00:20:18,680 --> 00:20:20,514
Etwas Hilfe in der Küche?

492
00:20:21,917 --> 00:20:23,984
Okay. Gibt nichts zu wissen.

493
00:20:25,754 --> 00:20:27,054
Und das Mädchen, Farrah?

494
00:20:27,055 --> 00:20:28,589
Ich wüsste zu gerne, was sie zu sagen hat,

495
00:20:28,590 --> 00:20:30,040
aber sie verließ die Stadt genau
vor dem Treffer.

496
00:20:30,041 --> 00:20:31,492
Unsere Leute in Pakistan sind dran.

497
00:20:31,493 --> 00:20:33,060
Wir haben Ermittler in Pakistan?

498
00:20:33,061 --> 00:20:35,462
Geheimnisse und Lügen.

499
00:20:36,331 --> 00:20:38,365
Schau, du musst das nicht wissen.

500
00:20:38,366 --> 00:20:39,833
Wir finden das Mädchen.

501
00:20:39,834 --> 00:20:41,502
Schon gut, Dad.
Ich will es nicht wissen.

502
00:20:41,503 --> 00:20:42,736
Aber was ich brauche ist mehr Zeit.

503
00:20:42,737 --> 00:20:45,205
Beeil dich, Danny,
du hast 24 Stunden.

504
00:20:45,206 --> 00:20:47,391
Großartig.

505
00:21:13,935 --> 00:21:16,420
Entschuldigen Sie mich, sie können hier nicht...

506
00:21:21,509 --> 00:21:23,510
Hey, Sie, Stopp!
Oh! Oh!

507
00:21:24,546 --> 00:21:26,547
Officer braucht Hilfe.

508
00:21:26,548 --> 00:21:27,982
Schüsse abgefeuert!

509
00:21:29,648 --> 00:21:31,599
Wir haben nichts aus dem
versuchten Treffer im Hospital.

510
00:21:31,600 --> 00:21:32,901
Der Verdächtige hat Handschuhe
und eine Maske getragen.

511
00:21:32,902 --> 00:21:35,236
Sprach davon, einen Job zu beenden.

512
00:21:35,237 --> 00:21:36,337
Gute Sache,

513
00:21:36,338 --> 00:21:37,939
dass die Sammy Khan in ein
anderes Hospital verlegt haben.

514
00:21:37,940 --> 00:21:40,441
- Ja, wer auch immer es versucht hat,
wollte ihn tot sehen. - Ja.

515
00:21:40,442 --> 00:21:41,643
Habe noch nie davon gehört.

516
00:21:41,644 --> 00:21:43,027
Wieso sollten die das tun?

517
00:21:44,446 --> 00:21:46,080
Intel hat die Internet-Bedrohungen
nachverfolgen können

518
00:21:46,081 --> 00:21:48,583
bis zu einem Islamischen Laden
drüben in der Steinway Strasse.

519
00:21:48,584 --> 00:21:50,084
Steinway.
Gehen wir.

520
00:21:50,085 --> 00:21:52,921
Zu dieser Tageszeit wird der
Verkehr unmöglich sein.

521
00:22:00,029 --> 00:22:04,132
"Früh am Morgen, wenn die Vögel noch schlafen,

522
00:22:04,133 --> 00:22:06,501
habe ich mein Pferd bestiegen

523
00:22:06,502 --> 00:22:09,103
Kultiviert war er, lang-beinig,..

524
00:22:09,104 --> 00:22:12,506
überholt die wilden Biester voll Geschwindigkeit

525
00:22:15,110 --> 00:22:17,645
Flink anzugreifen, zu fliegen,
zu drehen,

526
00:22:17,646 --> 00:22:18,913
und doch standhaft

527
00:22:18,914 --> 00:22:22,016
wie ein Stein nach unten
gekehrt von den Sturzfluten."

528
00:22:22,017 --> 00:22:23,184
Ist das Kipling?

529
00:22:25,621 --> 00:22:27,589
Nein, es sind die Hanged Gedichte.

530
00:22:27,590 --> 00:22:29,591
Antikes Arabisch.

531
00:22:29,592 --> 00:22:32,660
Sammy's Favoriten.

532
00:22:32,661 --> 00:22:36,531
"kastanienbraun und so geschmeidig
gleitet der Sattel von ihm weg,

533
00:22:36,532 --> 00:22:40,101
als der Regen von einem
geschmeidigen Stein

534
00:22:40,102 --> 00:22:44,072
dünn, aber voll von Leben."

535
00:22:48,811 --> 00:22:53,398
"Feuerbälle ohne ihn wie das
schnarchen eines siedenden Kessels

536
00:22:53,399 --> 00:22:55,783
Er geht weiter in vollem Galopp."

537
00:23:05,327 --> 00:23:06,661
Sind Sie der Besitzer?

538
00:23:06,662 --> 00:23:08,363
Der Manager, Malik.

539
00:23:08,364 --> 00:23:10,398
Ist das der einzige Computer,
den Sie hier haben?

540
00:23:10,399 --> 00:23:12,367
Das ist unser einziger Computer,
und wie Sie sehen können,

541
00:23:12,368 --> 00:23:13,735
kann ihn jeder benutzen.

542
00:23:13,736 --> 00:23:16,037
Gibt es ein Eintragungsbuch oder
ein Log-in oder so etwas?

543
00:23:16,038 --> 00:23:17,088
Nein.

544
00:23:17,089 --> 00:23:18,740
Hat Sammy Khan diesen
Computer jemals benutzt?

545
00:23:19,575 --> 00:23:21,276
Was wollen Sie?

546
00:23:21,277 --> 00:23:23,211
Wir wollen Weltfrieden,
aber für den Moment

547
00:23:23,212 --> 00:23:24,946
versuchen wir den Kerl zu
finden, der diesen Computer

548
00:23:24,947 --> 00:23:26,414
benutzt hat, um
Sammy Khan zu drohen.

549
00:23:26,415 --> 00:23:27,882
Ich kann Ihnen damit nicht helfen.

550
00:23:27,883 --> 00:23:29,050
Kennen Sie Sammy Khan?

551
00:23:29,051 --> 00:23:31,552
Er... kommt hier ab und zu vorbei.

552
00:23:31,553 --> 00:23:33,688
Ja? Hat er Probleme
mit irgendjemandem?

553
00:23:33,689 --> 00:23:35,690
Ich habe nie gesehen, dass er ein Problem hatte.

554
00:23:35,691 --> 00:23:38,359
Kennen Sie jemanden, der ihn
tot sehen möchte?

555
00:23:38,360 --> 00:23:39,811
Das ist eine absurde Frage.

556
00:23:39,812 --> 00:23:41,863
Eigentlich ist das keine absurde Frage.
Wissen Sie was?

557
00:23:41,864 --> 00:23:43,831
Wir werden uns diesen Computer
hier ausleihen.

558
00:23:43,832 --> 00:23:46,034
Das können Sie nicht.

559
00:23:46,035 --> 00:23:47,035
Wir können.

560
00:23:47,036 --> 00:23:48,152
Das ist eine Befugnis die besagt,
dass wir das können.

561
00:23:48,153 --> 00:23:51,406
Wir benötigen den Computer für unsere
Ablage, unsere Verrechnung.

562
00:23:51,407 --> 00:23:52,957
Ja, nun, Best Buy hat gerade Ausverkauf.

563
00:23:52,958 --> 00:23:54,158
Holen Sie sich einen Neuen.

564
00:23:56,845 --> 00:23:58,880
Aber...

565
00:24:01,050 --> 00:24:03,217
Hast du den Motorradhelm
dort drin gesehen, Partner?

566
00:24:03,218 --> 00:24:06,421
Hey, ich bin nicht blind, Partner.

567
00:24:07,973 --> 00:24:10,958
Schwarze Kawasaki 750,

568
00:24:10,959 --> 00:24:12,560
genau eine solche, wie der Schütze sie hatte.

569
00:24:13,762 --> 00:24:15,763
Ich überprüfe das Kennzeichen.

570
00:24:22,988 --> 00:24:24,405
Reagan, was ist mit diesem Fall?

571
00:24:24,406 --> 00:24:25,740
Was meinst du?
Junge wurde erschossen...

572
00:24:25,741 --> 00:24:27,275
und wir versuchen herauszufinden,
wer es getan hat.

573
00:24:27,276 --> 00:24:29,977
Nein, es sieht so aus, als würdest
du den Fall selbst verfolgen

574
00:24:29,978 --> 00:24:31,696
und du gibst mir nur die Hälfte
der Informationen.

575
00:24:31,697 --> 00:24:33,514
Was ist es?

576
00:24:33,515 --> 00:24:35,533
Was, vertraust du mir nicht
oder...

577
00:24:35,534 --> 00:24:38,786
denkst du, ich bin kein guter Detective?

578
00:24:38,787 --> 00:24:41,356
Es ist nur das Central Park Ding,
Jackie, weißt du?

579
00:24:41,357 --> 00:24:43,374
Da ist eine Menge...
eine Menge Druck,

580
00:24:43,375 --> 00:24:46,377
viel Hitze von New Yorker Polizeihauptquartier.

581
00:24:46,378 --> 00:24:47,679
Hey, hier ist Reagan.

582
00:24:47,680 --> 00:24:51,683
Ja, Sie müssen ein Kennzeichen
für mich überprüfen, okay?

583
00:24:53,535 --> 00:24:55,370
Ja?

584
00:24:55,371 --> 00:24:56,938
Anwältin?

585
00:24:56,939 --> 00:24:57,805
Hey.

586
00:24:57,806 --> 00:24:59,507
Hey. Weißt du, jedes Mal,

587
00:24:59,508 --> 00:25:00,858
wenn du in dieser Uniform vorbei kommst,

588
00:25:00,859 --> 00:25:02,844
kichern alle Frauen im Büro

589
00:25:02,845 --> 00:25:04,862
wie Schulmädchen für den Rest der Woche.

590
00:25:04,863 --> 00:25:08,232
- Danke, dass Du Melissa Samuels
für mich überprüft hast. - Ja.

591
00:25:08,233 --> 00:25:10,017
Bin froh, wenn ich meinem
kleinen Bruder helfen kann.

592
00:25:10,018 --> 00:25:11,486
Auch wenn ich es nicht mag,
die Regeln zu verbiegen.

593
00:25:11,487 --> 00:25:13,621
Ich denke nur, dass an dieser Geschichte
mehr dran ist, weißt du?

594
00:25:13,622 --> 00:25:15,156
Ich möchte dir helfen,
wenn ich kann.

595
00:25:15,157 --> 00:25:17,909
Es hat sich herausgestellt,
dass die Eltern von Melissa Samuels

596
00:25:17,910 --> 00:25:20,061
bei einem Flugzeugabsturz um's Leben kamen.

597
00:25:20,062 --> 00:25:21,429
Ihre Gulf Stream fiel runter

598
00:25:21,430 --> 00:25:23,798
während sie versucht haben,
in Martha's Vineyard zu landen.

599
00:25:23,799 --> 00:25:25,933
Melissa und der Pilot
waren die einzigen Überlebenden.

600
00:25:25,934 --> 00:25:28,336
Das ist genug um zu erklären,
weshalb sie etwas zerbrechlich ist.

601
00:25:28,337 --> 00:25:31,072
Es war auch genug für ihre Familie,
dass Sie sie nach Fairwick geschickt haben,

602
00:25:31,073 --> 00:25:32,924
eine Anstalt für psychisch Kranke,
beliebt bei den Wohlhabenden.

603
00:25:32,925 --> 00:25:35,309
Sie war acht Monate dort und
wurde entlassen mit der Diagnose

604
00:25:35,310 --> 00:25:38,446
von akuter Ängstlichkeit.

605
00:25:38,447 --> 00:25:39,914
Renzulli sagt, wenn sie weiterhin anruft,

606
00:25:39,915 --> 00:25:42,650
müssen wir sie vielleicht EDP'len
uns die ins Bellevue schicken.

607
00:25:42,651 --> 00:25:44,736
Das mag hart sein...
Sie ist nicht in Gefahr

608
00:25:44,737 --> 00:25:46,187
sich selbst oder andere zu verletzen,
deshalb...

609
00:25:46,188 --> 00:25:48,356
Aber immer wenn ihr Jungs
dahin gerufen werdet...

610
00:25:48,357 --> 00:25:49,657
Ich weiß, ich weiß.

611
00:25:49,658 --> 00:25:51,626
Es nimmt Ressourcen
von der Straße.

612
00:25:51,627 --> 00:25:53,861
Weißt du, Jamie,
du hast wirklich ein großes Herz,

613
00:25:53,862 --> 00:25:55,963
und das wird nie etwas Schlechtes sein,

614
00:25:55,964 --> 00:25:57,465
egal was Danny sagt.

615
00:25:59,001 --> 00:26:01,602
Aber du versuchst weiter,
die Welt richtig zu biegen,

616
00:26:01,603 --> 00:26:03,871
ein Polizist zu sein wird
dich lebend auffressen.

617
00:26:03,872 --> 00:26:05,606
Ich habe es hunderte Male gesehen.

618
00:26:05,607 --> 00:26:07,041
Ich weiß...
Ich weiß das, Schwester.

619
00:26:07,042 --> 00:26:08,443
Ich bin nur,
äh... nur...

620
00:26:08,444 --> 00:26:10,845
- Ich versuche hier nur das richtige
zu tun. - Ich weiß.

621
00:26:10,846 --> 00:26:12,747
Und ich liebe dich dafür.

622
00:26:12,748 --> 00:26:15,650
Früher oder später laufen diese
Dinge aus dem Ruder,

623
00:26:15,651 --> 00:26:18,653
also vertrau deinem Gefühl und
wenn du glaubst, dass es legitim ist,

624
00:26:18,654 --> 00:26:20,054
behalte sie im Auge.

625
00:26:20,055 --> 00:26:22,490
Danke.

626
00:26:32,968 --> 00:26:34,302
Reagan.

627
00:26:34,303 --> 00:26:36,404
Ja.

628
00:26:36,405 --> 00:26:38,072
Du veräppelst mich.

629
00:26:38,073 --> 00:26:39,440
Großartig.

630
00:26:39,441 --> 00:26:41,609
Das beste, das ich seit 36 Stunden gehört habe.

631
00:26:41,610 --> 00:26:43,377
- Welche 36 Stunden?
- Das Motorrad

632
00:26:43,378 --> 00:26:44,778
gehört Malik.
Und hör dir das an,

633
00:26:44,779 --> 00:26:46,614
das Kennzeichen des Motorrads
wurde von jemandem gesehen

634
00:26:46,615 --> 00:26:48,666
in Central Park West zwei
Minuten nach der Schießerei.

635
00:26:48,667 --> 00:26:49,667
Er floh vom Tatort...

636
00:26:49,668 --> 00:26:51,552
also gehört er genau in
unsere Mörder-Zone.

637
00:26:52,504 --> 00:26:54,555
Was weißt du schon.

638
00:26:54,556 --> 00:26:56,507
Wenn man vom Teufel spricht.

639
00:26:56,508 --> 00:26:57,791
Wo geht er hin?

640
00:27:02,464 --> 00:27:04,665
Hey.

641
00:27:04,666 --> 00:27:05,867
Hey! Wo gehen Sie hin?

642
00:27:08,804 --> 00:27:10,655
Stopp!

643
00:27:17,412 --> 00:27:19,914
Hey!

644
00:27:19,915 --> 00:27:21,616
Kommen Sie her!

645
00:27:25,354 --> 00:27:28,206
Netter Versuch, Schwachkopf.
Hoch.

646
00:27:28,207 --> 00:27:29,824
Es ist also so, Malik.

647
00:27:29,825 --> 00:27:31,192
Ihr Motorrad wurde am Tatort

648
00:27:31,193 --> 00:27:32,710
einer Schießerei gesehen,
und die Todesdrohungen

649
00:27:32,711 --> 00:27:35,129
gegen das Opfer kamen
vom Computer in Ihrem Laden.

650
00:27:35,130 --> 00:27:37,164
Es ist also kein Zufall, dass
wir Sie aufgelesen haben,

651
00:27:37,165 --> 00:27:39,467
also fangen Sie nicht mit
diesem religiösen Verfolgungsmist an.

652
00:27:39,468 --> 00:27:41,936
Das ist Amerika...
da gibt es keine religiöse Verfolgung.

653
00:27:41,937 --> 00:27:44,071
Okay...

654
00:27:44,072 --> 00:27:46,023
Sie haben diese Drohungen
im Internet gepostet.

655
00:27:46,024 --> 00:27:47,575
"Der sogenannte Bruder wird brennen.

656
00:27:47,576 --> 00:27:49,377
Er wird im Grab leiden

657
00:27:49,378 --> 00:27:51,012
für die Ewigkeit."
Kommen Sie, Malik.

658
00:27:51,647 --> 00:27:52,780
Wieso haben Sie auf Sammy geschossen?

659
00:27:52,781 --> 00:27:54,198
Sie beschuldigen mich

660
00:27:54,199 --> 00:27:55,783
eine gewalttätige Person zu sein?

661
00:27:55,784 --> 00:27:58,035
Sie sind diejenigen, die
jeden Tag Ihres Lebens

662
00:27:58,036 --> 00:27:59,687
eine Waffe tragen...
Was sagt das über Sie?

663
00:27:59,688 --> 00:28:01,322
Wissen Sie was es über mich
sagt? Es sagt, dass ich,

664
00:28:01,323 --> 00:28:02,540
was auch immer es auch kostet,
meine Stadt beschütze.

665
00:28:02,541 --> 00:28:04,525
Nun, wieso haben Sie Sammy Khan erschossen?

666
00:28:04,526 --> 00:28:06,327
Ich habe Sammy nicht erschossen.

667
00:28:06,328 --> 00:28:08,262
- Wer dann?
- Ja, wer dann?

668
00:28:08,263 --> 00:28:10,248
Mit derselben Waffe, die wir
in Ihrer Wohnung gefunden haben.

669
00:28:14,736 --> 00:28:17,505
Was für einen Handel können
Sie mir anbieten?

670
00:28:17,506 --> 00:28:19,273
Da ist es.

671
00:28:19,274 --> 00:28:20,675
Kalkül des Verzweifelten.

672
00:28:21,677 --> 00:28:23,427
Warten Sie kurz.

673
00:28:32,521 --> 00:28:35,022
Das ist der einzige Handel,
den Sie bekommen, sie kleiner Mistkerl.

674
00:28:35,023 --> 00:28:37,124
Ihr Arsch wird in einer
Gefängniszelle verrotten

675
00:28:37,125 --> 00:28:39,327
bis man gelbe Taxis mit
Raumschiffen in diese Stadt bringt,

676
00:28:39,328 --> 00:28:41,829
wenn Sie mir nicht sofort sagen,
wer Sammy Khan erschossen hat.

677
00:28:41,830 --> 00:28:44,165
Verstehen Sie mich?

678
00:28:44,166 --> 00:28:46,367
Wer hat es getan?

679
00:28:48,337 --> 00:28:49,403
Wer hat es getan?!

680
00:28:49,404 --> 00:28:50,538
Ich sagte, wer?!

681
00:28:50,539 --> 00:28:52,623
Mein Mitbewohner Raheem,
er hat Sammy erschossen.

682
00:28:52,624 --> 00:28:53,808
Wieso?

683
00:28:53,809 --> 00:28:55,343
Wieso hat Raheem Sammy erschossen?

684
00:28:55,344 --> 00:28:56,744
Er hat es mir nicht gesagt.

685
00:28:56,745 --> 00:29:01,816
Er hat nur gesagt,
"Sammy verdient es zu sterben."

686
00:29:17,432 --> 00:29:19,734
Hey, Jamie, was ist los Bruder?

687
00:29:19,735 --> 00:29:21,702
Ich bin gleich zurück, Trainer.
Habe etwas vergessen.

688
00:29:34,850 --> 00:29:36,667
Melissa?

689
00:29:38,353 --> 00:29:40,120
Hey!

690
00:29:49,564 --> 00:29:51,015
Es ist okay.

691
00:29:51,016 --> 00:29:52,516
Es ist okay. Es ist okay.

692
00:29:52,517 --> 00:29:53,818
Alles ist gut.

693
00:29:53,819 --> 00:29:55,736
Ich wusste, dass Sie mir glauben.

694
00:29:55,737 --> 00:29:57,405
Es ist gut. Ich habe ihn.

695
00:30:01,510 --> 00:30:03,361
Oh mein Gott.

696
00:30:03,362 --> 00:30:05,196
Es ist mein Bruder.

697
00:30:05,197 --> 00:30:06,864
Mein eigener Bruder?

698
00:30:06,865 --> 00:30:09,000
Was? Nein, nein, nein, nein.
Nein, nein.

699
00:30:09,001 --> 00:30:11,018
Nein, es ist gut. Ich habe ihn.
Ich habe ihn. Sie sind okay.

700
00:30:11,019 --> 00:30:12,036
Alles ist gut.

701
00:30:12,037 --> 00:30:13,371
Er kann Sie nicht verletzen.

702
00:30:20,429 --> 00:30:22,013
Sie haben noch drei Stunden.
Was haben Sie?

703
00:30:22,014 --> 00:30:23,764
Wir haben die Identifikation
des Schützen.

704
00:30:23,765 --> 00:30:25,516
Es ist ein Raheem Davi von
Pakistan. Er ist Malik's Mitbewohner.

705
00:30:25,517 --> 00:30:28,035
Das Problem ist, dass Malik keine Ahnung
hat, wieso Raheem Sammy erschossen hat.

706
00:30:28,036 --> 00:30:30,104
- Haben Sie den Kerl geortet?
- Er ist im Wind.

707
00:30:30,105 --> 00:30:31,672
Aber etwa 15 Minuten nach
der Schießerei,

708
00:30:31,673 --> 00:30:33,507
hat Raheem begonnen,
Farrah Ahmed anzurufen.

709
00:30:33,508 --> 00:30:35,726
- Sie hat nie geantwortet. Sie hat nie
zurückgerufen. - Gut.

710
00:30:35,727 --> 00:30:37,778
Unsere Leute in Pakistan
bestätigen Farrah's Geschichte.

711
00:30:37,779 --> 00:30:39,480
Ihr Vater hatte eine Herzattacke
letzte Woche.

712
00:30:39,481 --> 00:30:42,283
Entschuldigen Sie mich.

713
00:30:42,284 --> 00:30:44,318
Meine Leute sagen mir,
dass Farrah

714
00:30:44,319 --> 00:30:45,986
in weniger als einer Stunde
am JFK-Flughafen landet.

715
00:30:45,987 --> 00:30:47,872
Gut. Ich mache mich auf den Weg.

716
00:30:47,873 --> 00:30:50,791
Danny, zu wissen, wer Sammy
Khan erschossen hat, reicht nicht.

717
00:30:50,792 --> 00:30:52,526
Ich muss wissen wieso.

718
00:30:52,527 --> 00:30:53,744
Ja, Sir.

719
00:31:10,255 --> 00:31:12,506
Entschuldigen Sie mich.

720
00:31:37,699 --> 00:31:39,599
Da. Das Mädchen mit dem Halstuch.

721
00:31:39,600 --> 00:31:41,618
Ist sie das?

722
00:31:41,619 --> 00:31:43,837
Entschuldigen Sie mich.
Farrah Ahmed?

723
00:31:43,838 --> 00:31:46,373
- Wer sind Sie?
- Polizei. Wir müssen mit Ihnen sprechen.

724
00:31:46,374 --> 00:31:47,808
Kommen Sie.
Kommen Sie mit uns.

725
00:31:47,809 --> 00:31:50,244
Wieso?! Ich habe
nichts getan.

726
00:31:50,245 --> 00:31:52,079
Was ist das, eine
Art Fahndung?

727
00:31:52,080 --> 00:31:53,680
Niemand fahndet nach Ihnen, okay?

728
00:31:53,681 --> 00:31:55,249
Es geht um Sammy Khan.
Setzen Sie sich.

729
00:31:55,250 --> 00:31:57,751
Was ist mit Sammy Khan?

730
00:31:57,752 --> 00:31:59,286
Wie nahe stehen Sie und Sammy sich?

731
00:31:59,287 --> 00:32:01,221
Sammy ist ein guter Freund.

732
00:32:01,222 --> 00:32:02,956
Er schaut immer zu mir.

733
00:32:02,957 --> 00:32:04,324
Wieso?

734
00:32:04,325 --> 00:32:05,659
Was ist passiert?

735
00:32:05,660 --> 00:32:07,060
Er wurde angeschossen.

736
00:32:07,061 --> 00:32:09,462
Oh nein.

737
00:32:09,463 --> 00:32:11,098
Wird er wieder gesund werden?

738
00:32:11,099 --> 00:32:13,466
Er hat die besten Ärzte der Welt, deshalb...

739
00:32:13,467 --> 00:32:16,303
Hören Sie, ich muss Sie zu
Raheem Davi befragen.

740
00:32:16,304 --> 00:32:18,822
- Wie lange kennen Sie ihn?
- Raheem? Wieso?

741
00:32:21,676 --> 00:32:24,328
Unsere Familien sind Freunde
in Pakistan.

742
00:32:24,329 --> 00:32:25,779
Kommen aus dem selben Dorf.

743
00:32:25,780 --> 00:32:27,681
Sie haben Pläne für uns gemacht.

744
00:32:27,682 --> 00:32:29,149
Sie erwarten, dass Sie heiraten?

745
00:32:29,150 --> 00:32:30,617
In ihren Träumen.

746
00:32:30,618 --> 00:32:33,170
Das ist der einzige Ort,
an dem das passieren wird.

747
00:32:33,171 --> 00:32:36,290
Aber Raheem wurde besessen
von der Idee,

748
00:32:36,291 --> 00:32:38,125
dass ich sein Eigentum bin.

749
00:32:38,126 --> 00:32:40,027
Er ruft mich dauernd an

750
00:32:40,028 --> 00:32:42,162
seit den letzten zwei Tagen,
bettelt darum mich zu sehen.

751
00:32:42,163 --> 00:32:45,432
Ich wundere mich wieso.

752
00:32:45,433 --> 00:32:47,768
Er hat Sammy erschossen,
mein Gott.

753
00:32:49,003 --> 00:32:53,974
Gibt es irgendeinen anderen Grund,
wieso er Sammy erschießen sollte?

754
00:32:55,310 --> 00:32:56,777
Raheem ist unglaublich eifersüchtig.

755
00:32:56,778 --> 00:32:58,545
Er mochte Sammy nie.

756
00:32:58,546 --> 00:33:02,649
Sogar bevor ich ihn traf, deshalb...
kann ich das nicht mit Sicherheit sagen.

757
00:33:02,650 --> 00:33:05,319
Werden Sie uns helfen, ihn zu kriegen?
Raheem

758
00:33:19,133 --> 00:33:21,868
Farrah, du bist zurück.

759
00:33:21,869 --> 00:33:24,004
Ich wusste, du würdest kommen.

760
00:33:25,173 --> 00:33:27,207
Hast du das von Sammy gehört?

761
00:33:27,208 --> 00:33:28,592
Was ist mit ihm?

762
00:33:28,593 --> 00:33:29,943
Er wurde erschossen.

763
00:33:29,944 --> 00:33:32,346
Wieso sollte jemand Sammy erschießen?

764
00:33:32,347 --> 00:33:34,147
Wer ihn erschossen hat
ist nicht wichtig.

765
00:33:34,148 --> 00:33:35,449
Vielleicht ist es eine gute Sache.

766
00:33:35,450 --> 00:33:36,950
Er versuchte, zwischen
uns zu kommen.

767
00:33:36,951 --> 00:33:38,602
Nun müssen wir uns um ihn
nicht mehr sorgen.

768
00:33:38,603 --> 00:33:39,886
Aber er ist mein Freund.

769
00:33:39,887 --> 00:33:41,355
Er ist ein Tier der Unterschicht,

770
00:33:41,356 --> 00:33:43,073
der die Tradition nicht respektiert.

771
00:33:43,074 --> 00:33:44,825
Vergiss ihn.

772
00:33:44,826 --> 00:33:47,661
Hast du Sammy erschossen?

773
00:33:48,529 --> 00:33:50,731
Jetzt bist du mein,
endlich und total.

774
00:33:50,732 --> 00:33:53,767
Niemand kommt zwischen uns,
wie es unsere Familien bestimmt haben.

775
00:33:53,768 --> 00:33:55,902
Ich werde dich nicht heiraten.

776
00:33:55,903 --> 00:33:57,570
Ich werde den Mann, den
ich heirate, lieben.

777
00:33:57,571 --> 00:33:58,972
Deshalb kam ich nach Amerika.

778
00:34:00,642 --> 00:34:02,809
Wieso hast du Sammy erschossen?!

779
00:34:02,810 --> 00:34:04,344
Wieso?!

780
00:34:04,345 --> 00:34:05,846
Ich habe ihn deinetwegen erschossen.

781
00:34:05,847 --> 00:34:08,131
Und ich würde ihn immer und immer
wieder erschießen.

782
00:34:08,132 --> 00:34:10,350
Ich würde ein Denkmal aus
seinem Grab machen.

783
00:34:10,351 --> 00:34:12,185
Hey! Hey!

784
00:34:12,186 --> 00:34:13,353
Alles ist gut.

785
00:34:13,354 --> 00:34:14,621
Sie können nirgends hin, Kumpel.

786
00:34:14,622 --> 00:34:17,274
Der Park ist umstellt,
also lassen Sie die Frau gehen.

787
00:34:17,275 --> 00:34:18,925
Kommen Sie!

788
00:34:20,478 --> 00:34:22,362
Ruf Verstärkung!
Schalt ihn aus!

789
00:34:24,315 --> 00:34:26,099
Kommen Sie her!

790
00:34:31,039 --> 00:34:32,572
Kommen Sie her!

791
00:34:32,573 --> 00:34:34,441
Hier.
Hier. Was?!

792
00:34:34,442 --> 00:34:35,659
Nimm seinen Arm.
Nimm seinen Arm.

793
00:34:35,660 --> 00:34:37,110
Wieso haben Sie das getan?

794
00:34:37,111 --> 00:34:38,779
Lausig, stinkig, eifersüchtig!

795
00:34:38,780 --> 00:34:41,948
Das sind die besten Neuigkeiten,
die ich in zwei Tagen gehört habe.

796
00:34:41,949 --> 00:34:44,284
Das ist fantastisch.
Bringt ihn weg.

797
00:34:44,285 --> 00:34:47,854
Ja, Commissioner Reagan bitte.

798
00:34:47,855 --> 00:34:49,956
Gute Arbeit, Detective.

799
00:34:49,957 --> 00:34:53,060
Ich habe 36 Minuten und
nichts zu tun.

800
00:34:53,061 --> 00:34:54,895
Sammy's Deckung ist noch intakt.

801
00:34:54,896 --> 00:34:56,229
Die Operation ist abgemacht.

802
00:34:56,230 --> 00:34:57,931
36 Minuten.

803
00:34:57,932 --> 00:34:59,933
Das nenn ich einen Sohn,
den Sie da haben.

804
00:35:06,007 --> 00:35:07,941
Was ist passiert?

805
00:35:07,942 --> 00:35:10,911
Nun, Detective, Sie
wurden angeschossen.

806
00:35:10,912 --> 00:35:13,180
Das sagte man mir, Sir.

807
00:35:13,181 --> 00:35:14,915
Entschuldigung deswegen.

808
00:35:14,916 --> 00:35:17,751
Wir können später noch darüber
sprechen, was passiert ist.

809
00:35:20,421 --> 00:35:22,689
Ich will im Programm bleiben.

810
00:35:22,690 --> 00:35:26,626
Die gute Nachricht ist, dass
Ihre Deckung noch intakt ist.

811
00:35:26,627 --> 00:35:29,830
Erinnern Sie sich, was Sie
mich gefragt haben, als ich begonnen habe?

812
00:35:29,831 --> 00:35:32,032
Ich denke, ja.

813
00:35:32,033 --> 00:35:36,069
Ich fragte Sie, ob Sie die
erforderlichen Opfer bringen,

814
00:35:36,070 --> 00:35:38,572
und sie sagten, dass
die gleichen Radikalen

815
00:35:38,573 --> 00:35:40,173
Ihre Familie zu Hause
attackiert hätten.

816
00:35:40,174 --> 00:35:41,475
Das stimmt.

817
00:35:41,476 --> 00:35:44,845
Amerika war ein sicherer
Hafen für mich.

818
00:35:44,846 --> 00:35:49,249
Amerika gab mir die Chance,
dafür zu kämpfen was richtig ist.

819
00:35:49,250 --> 00:35:54,020
Ich habe geschworen, diese
Schuld zurück zu zahlen.

820
00:35:55,390 --> 00:35:58,825
Wissen Sie Sammy, als ich
ein Polizist wurde,

821
00:35:58,826 --> 00:36:02,129
hat man die schlechten Jungs
schnell erkannt.

822
00:36:03,164 --> 00:36:05,599
Sie waren nicht weniger böse, aber...

823
00:36:05,600 --> 00:36:07,934
jetzt kommt die Bedrohung
vom ganzen Globus.

824
00:36:07,935 --> 00:36:11,671
Ich kann diesen Kampf
nicht ohne Männer wie Sie gewinnen.

825
00:36:13,541 --> 00:36:15,642
Ich mache einen Handel
mit Ihnen.

826
00:36:15,643 --> 00:36:18,912
Sie werden gesund und
dann sprechen wir darüber.

827
00:36:20,815 --> 00:36:22,015
Danke, Sir.

828
00:36:22,016 --> 00:36:25,452
Eigentlich, Sammy,

829
00:36:25,453 --> 00:36:27,320
danke Ihnen.

830
00:36:35,896 --> 00:36:38,832
Ja, ja.
Komm schon.

831
00:36:40,234 --> 00:36:41,768
Zeit!

832
00:36:44,272 --> 00:36:46,306
Gute Arbeit, Junge.

833
00:36:47,959 --> 00:36:50,677
Das ist wohl der Teil,
an dem ich mich entschuldigen muss.

834
00:36:50,678 --> 00:36:52,345
Dass ich falsch lag.

835
00:36:52,346 --> 00:36:53,713
Du hattest Recht.

836
00:36:53,714 --> 00:36:55,682
Oh, das war nur eine schräge
Eingebung die ich hatte,

837
00:36:55,683 --> 00:36:56,750
dass sie auf dem Level war,
weißt du?

838
00:36:56,751 --> 00:36:58,285
Glück für Melissa,
dass du dabei bliebst,

839
00:36:58,286 --> 00:36:59,953
denn ich war keine
Hilfe für das Mädchen.

840
00:36:59,954 --> 00:37:01,421
Wieso hat es der Bruder getan?

841
00:37:01,422 --> 00:37:03,890
Die Familie hat ihn
aus dem Testament gestrichen,

842
00:37:03,891 --> 00:37:05,642
also ging all das Geld an sie.

843
00:37:05,643 --> 00:37:07,527
Aber wenn sie als
unfähig eingestuft würde,

844
00:37:07,528 --> 00:37:08,762
wäre er der Nächste gewesen,

845
00:37:08,763 --> 00:37:10,197
und all das Geld ginge an ihn.

846
00:37:10,198 --> 00:37:11,931
Der Weg des Bösen.

847
00:37:11,932 --> 00:37:14,034
Ich bin froh, wurde ich gutaussehend
und nicht reich geboren.

848
00:37:15,369 --> 00:37:17,771
Trotzdem, gute Arbeit.

849
00:37:17,772 --> 00:37:20,807
Ich hätte es besser wissen müssen.

850
00:37:20,808 --> 00:37:23,844
Du hast etwas Besonderes.

851
00:37:23,845 --> 00:37:25,745
Andere Art von, ich weiß nicht,
Instinkt.

852
00:37:25,746 --> 00:37:28,582
Du erinnerst mich an
deinen Bruder Joe.

853
00:37:28,583 --> 00:37:30,000
Danke, Sarge.

854
00:37:30,001 --> 00:37:31,618
Gern geschehen.

855
00:37:39,811 --> 00:37:42,012
Hey.
Wie lief es?

856
00:37:44,031 --> 00:37:45,365
Reagan.

857
00:37:45,366 --> 00:37:47,033
Hey.

858
00:37:47,034 --> 00:37:49,019
Detective Malevsky.

859
00:37:49,020 --> 00:37:50,170
Was ist los?

860
00:37:50,171 --> 00:37:52,639
Wir hatten beim letzten Mal
nicht die Gelegenheit zu reden.

861
00:37:52,640 --> 00:37:55,408
Ihr Bruder, Danny...
was für ein heißer Hund.

862
00:37:55,409 --> 00:37:57,194
Selbstdarstellung der Richter.

863
00:37:59,163 --> 00:38:01,681
Ein guter Detective.

864
00:38:01,682 --> 00:38:03,700
Wie auch Ihr Bruder Joe es war.

865
00:38:03,701 --> 00:38:06,353
Das ist, was die Leute sagen.

866
00:38:06,354 --> 00:38:08,855
Wissen Sie...
wir haben zusammen gearbeitet,

867
00:38:08,856 --> 00:38:10,724
in der Haftbefehl-Einheit.

868
00:38:11,692 --> 00:38:14,127
Lydia Gonsalves hat auch
dort gearbeitet, aber...

869
00:38:14,128 --> 00:38:15,762
das wissen Sie schon.

870
00:38:18,499 --> 00:38:22,369
Junge, ich wette, mit Ihrem Bruder,
der im Dienst getötet wurde,

871
00:38:22,370 --> 00:38:24,404
macht sich Ihre Familien
Sorgen um Sie.

872
00:38:26,374 --> 00:38:30,076
Nur.. seien Sie vorsichtig.

873
00:38:30,077 --> 00:38:33,113
Es kann gefährlich sein da draußen.

874
00:38:37,685 --> 00:38:40,020
Netter Wagen.

875
00:38:45,293 --> 00:38:47,961
<i> Um 16.00 Uhr,</i>

876
00:38:47,962 --> 00:38:50,664
haben die Detectives von der New
York City Spionage-Abteilung

877
00:38:50,665 --> 00:38:54,034
vier Männer mit Pakistanischer
Herkunft in Haft genommen

878
00:38:54,035 --> 00:38:58,572
für die vermeintliche Verschwörung
einer Bioterrorismus-Attacke

879
00:38:58,573 --> 00:39:02,409
gegen das New York City
Wasserversorgungs-System.

880
00:39:02,410 --> 00:39:06,580
Ich möchte Ihnen den stellvertretenden
Commissioner Soren vorstellen,

881
00:39:06,581 --> 00:39:08,582
der Chef der NYPD Spionage,

882
00:39:08,583 --> 00:39:11,318
der Ihnen Details über diese
Operation geben kann.

883
00:39:11,319 --> 00:39:12,752
Guten Nachmittag.

884
00:39:12,753 --> 00:39:16,056
Als erstes möchte ich betonen,
dass das eine ernsthafte Bedrohung

885
00:39:16,057 --> 00:39:18,158
durch eine anspruchsvolle Zelle war,

886
00:39:18,159 --> 00:39:21,628
deren Mitglieder ganz versessen darauf waren,

887
00:39:21,629 --> 00:39:25,065
die Realisierung ihres Planes zu sehen

888
00:39:25,066 --> 00:39:26,800
und dass, wenn ausgeführt...

889
00:39:26,801 --> 00:39:29,536
Weißt du, ich denke,
Sammy war ein Polizist.

890
00:39:29,537 --> 00:39:31,338
Was veranlasst dich dazu?

891
00:39:33,907 --> 00:39:36,075
Denkst du, ich bin ein
lausiger Detective?

892
00:39:36,076 --> 00:39:39,579
Was für eine Frage ist das?

893
00:39:39,580 --> 00:39:43,783
Nun... als ich den 11. September
erwähnt habe, hast du nicht reagiert.

894
00:39:43,784 --> 00:39:48,588
Und dann sagst du mir, aus dem Verhör
mit diesem Malik rauszugehen.

895
00:39:48,589 --> 00:39:51,858
Und, was es wirklich ausgelöst hat ist,

896
00:39:51,859 --> 00:39:54,494
dass du aufgehört hast mit mir zu reden...

897
00:39:54,495 --> 00:39:57,197
genau wie es mein dummer
Ex-Ehemann jeweils tat.

898
00:40:01,302 --> 00:40:04,304
Du kannst mir vertrauen, Danny,

899
00:40:04,305 --> 00:40:05,505
mit allem.

900
00:40:05,506 --> 00:40:06,740
Das weiß ich bereits.

901
00:40:06,741 --> 00:40:09,376
- Tust du?
- Ja.

902
00:40:09,377 --> 00:40:12,045
Denn ich denke, dass du
ein großartiger Detective bist.

903
00:40:12,046 --> 00:40:15,815
... Stadt, Staat,
dieses großartige Land.

904
00:40:15,816 --> 00:40:17,951
Nun möchte ich das Mikrophon wieder

905
00:40:17,952 --> 00:40:20,120
Commissioner Reagan übergeben.

906
00:40:20,121 --> 00:40:22,622
Hier in New York City
haben wir gelernt,

907
00:40:22,623 --> 00:40:25,492
aus erster Hand...

908
00:40:25,493 --> 00:40:28,595
dass unsere Feinde
vor nichts Halt machen

909
00:40:28,596 --> 00:40:30,830
um uns Leid zuzufügen.

910
00:40:30,831 --> 00:40:35,735
Und für diejenigen, die diese großartige
Metropole angreifen würden,

911
00:40:35,736 --> 00:40:37,971
hört zu:

912
00:40:37,972 --> 00:40:42,375
Unser Kampf gegen Sie
wird keine Zeit respektieren,

913
00:40:42,376 --> 00:40:45,779
keinen Kalender, keine Grenzen.

914
00:40:45,780 --> 00:40:49,549
Kurz gesagt, wir werden vor
nichts Halt machen

915
00:40:49,550 --> 00:40:52,485
um Sie zu jagen und sie
vor Gericht zu bringen.

916
00:40:52,486 --> 00:40:58,486
www.tv4user.de & www.subcentral.de
Übersetzung: boardlady
Korrektur & Anpassung: Tony DiNozzo

