1
00:00:10,539 --> 00:00:14,698
Auf jeden Fall. Sir, ich lasse es Sie wissen,
sobald ich irgendetwas weiß.

2
00:00:14,699 --> 00:00:17,850
Überhaupt nicht.
Es ist mir ein Vergnügen.

3
00:00:17,851 --> 00:00:19,674
- Scheiße.
- Der Direktor?

4
00:00:19,675 --> 00:00:23,798
Bertram will regelmäßige Updates.
Jemand in diesem Fall muss Verbindungen haben.

5
00:00:23,799 --> 00:00:26,916
Nun, vielleicht haben wir Glück, landen einen
Volltreffer. Wir verdienen einen einfach Fall.

6
00:00:26,917 --> 00:00:29,282
- Das hättest du nicht sagen sollen.
- Was sagen?

7
00:00:29,283 --> 00:00:32,226
"Wir verdienen einen einfachen Fall."
Jetzt sind wir verhext.

8
00:00:32,227 --> 00:00:34,047
Tut mir leid.

9
00:00:36,305 --> 00:00:39,416
Amber Sutherland, Dokumentarfilmerin.
Das Haus ist gemietet.

10
00:00:39,417 --> 00:00:41,074
Sie ist seit ungefähr
zwei Monaten in Crane Creek,

11
00:00:41,075 --> 00:00:43,304
macht ein Wahlkampfvideo
für Bürgermeister Kenyon Bagshaw.

12
00:00:43,305 --> 00:00:45,324
Ist ein Wahlkampfvideo nicht ein bisschen
übertrieben für einen Kleinstadtbürgermeister?

13
00:00:45,325 --> 00:00:46,674
Nun, Bagshaw will hoch hinaus.

14
00:00:46,675 --> 00:00:48,990
Er tritt in einer speziellen Wahl
für das Repräsentantenhaus an.

15
00:00:48,991 --> 00:00:50,384
Überraschung. Verbindungen.

16
00:00:50,385 --> 00:00:53,465
Agent Lisbon? Chief Arnold Nail,
Crane Creek Polizei.

17
00:00:53,466 --> 00:00:55,791
Meine Männer reagierten letzte Nacht auf einen
Anruf, dass Schüsse abgefeuert wurden,

18
00:00:55,792 --> 00:00:56,774
fanden die Leiche.

19
00:00:56,775 --> 00:00:58,590
- Agent Cho, Agent Rigsby.
- Männer.

20
00:00:58,591 --> 00:00:59,924
Ihre Männer durchsuchen das Gebiet?

21
00:00:59,925 --> 00:01:02,553
Wir fanden eine 38er in einer
Mülltonne die Straße runter.

22
00:01:02,554 --> 00:01:06,384
Laut Seriennummer wurde sie einem Mann eine
Stadt weiter gestohlen, vor über einem Jahr.

23
00:01:06,385 --> 00:01:08,834
- Wir werden sie brauchen.
- Alles klar.

24
00:01:08,835 --> 00:01:11,184
Und damit Sie es wissen,
ich verstehe es.

25
00:01:11,185 --> 00:01:13,324
Das CBI hat das Sagen.
Wir sind hier, um zu helfen.

26
00:01:13,325 --> 00:01:15,339
Danke. Chief.
Wir sind nicht immer gern gesehen.

27
00:01:15,340 --> 00:01:18,064
Nun, ich sage, ich verstehe es.
Ich sagte nicht, ich mag es.

28
00:01:18,065 --> 00:01:20,292
Sieht aus, als ob der Täter die Wohnung
durchsucht hat. Fehlt irgendetwas?

29
00:01:20,293 --> 00:01:22,674
Offensichtlich hatte Amber
eine hochwertige Videoausrüstung.

30
00:01:22,675 --> 00:01:25,524
Es gibt keine Anzeichen davon, also vermuten wir,
dass der Mörder sie mitgenommen hat.

31
00:01:25,525 --> 00:01:26,609
Ein misslungener Raub?

32
00:01:26,610 --> 00:01:28,774
Nein, es wurden eine Menge
anderer Wertsachen zurückgelassen.

33
00:01:28,775 --> 00:01:30,244
Okay, erstellt eine Liste, was vermisst wird,

34
00:01:30,245 --> 00:01:34,185
und ruft Jane an und fragt ihn,
warum er noch nicht hier ist.

35
00:01:41,544 --> 00:01:45,291
Patrick Jane, CBI.
Ich bin auf dem Weg zu einem Tatort.

36
00:01:45,292 --> 00:01:47,104
Wissen Sie, wie schnell Sie gefahren sind, Sir?

37
00:01:47,105 --> 00:01:49,094
Bekomme ich einen Preis,
wenn ich es korrekt errate?

38
00:01:49,095 --> 00:01:52,234
13 Meilen die Stunde über
der erlaubten Geschwindigkeit.

39
00:01:52,235 --> 00:01:54,254
Ich brauche Ihren Führerschein
und Ihren Versicherungsnachweis.

40
00:01:54,255 --> 00:01:57,106
Würde ich Ihnen liebend gern geben,
aber wir haben einen Mord aufzulösen.

41
00:01:57,107 --> 00:01:59,484
Beweise verschwinden,
Mörder perfektionieren ihre Alibis.

44
00:02:04,521 --> 00:02:08,704
Ich meine, ist das wirklich notwendig?
Sind wir nicht alle ein Teil des Rechtssystems?

45
00:02:08,705 --> 00:02:13,190
Glauben Sie, Aquaman würde
Batmann einen Strafzettel geben?

46
00:02:13,265 --> 00:02:15,505
Denken Sie darüber nach.

47
00:02:15,975 --> 00:02:18,175
Steigen Sie aus dem Wagen.

48
00:02:21,736 --> 00:02:24,714
Es gibt keine Anzeichen eines Kampfes.
Sie kannte ihren Mörder vermutlich.

49
00:02:24,715 --> 00:02:27,254
Doch wenn das etwas Persönliches war,
warum nahm er ihre Videoausrüstung mit?

50
00:02:27,255 --> 00:02:29,538
Agent Lisbon, wir könnten etwas haben.

51
00:02:29,539 --> 00:02:32,673
Einer meiner Beamten verfolgt gerade
einen Flüchtigen aus einer Verkehrskontrolle.

52
00:02:32,674 --> 00:02:34,774
Der Fahrer benahm sich verrückt.

53
00:02:34,775 --> 00:02:38,090
- Könnte unser Kerl sein.
- Sag kein Wort.

54
00:02:38,395 --> 00:02:43,395
Das Fahrzeug ist ein blauer Citroen,
circa 30 Jahre alt, kalifornische Kennzeichen.

55
00:02:43,864 --> 00:02:46,204
Siehst du, was du getan hast?

56
00:02:50,727 --> 00:02:52,945
<i>Fahren Sie rechts an.</i>

57
00:02:58,291 --> 00:03:02,780
- Morgen, Lisbon.
- Stehenbleiben. Zeigen Sie mir Ihre Hände!

58
00:03:02,781 --> 00:03:04,666
Habe ich etwas verpasst?

59
00:03:05,861 --> 00:03:09,361
~ The Mentalist S03E13 ~
- Red Alert -

60
00:03:09,362 --> 00:03:12,862
~ Übersetzung: Drops33 ~
- mit freundlicher Unterstützung von carpo -

61
00:03:12,863 --> 00:03:16,363
~ Syncro: The Hellraiser ~
- exklusiv für www.SubCentral.de -

62
00:03:17,049 --> 00:03:21,164
Agent, ich möchte wirklich nicht die
professionelle Höflichkeit missachten,

63
00:03:21,165 --> 00:03:24,672
doch Ihr Mann ignorierte eine begründete
Aufforderung meines Officers und flüchtete.

64
00:03:24,673 --> 00:03:26,527
- Er wird den Strafzettel bezahlen.
- Meh.

65
00:03:26,528 --> 00:03:30,021
Geschwindigkeitsfallen. Legalisierte Erpressung.
Sie möchten, dass die Leute langsamer fahren?

66
00:03:30,022 --> 00:03:31,964
Parken Sie im Freien dort, wo man Sie sehen kann.

67
00:03:31,965 --> 00:03:34,760
Aber nein, Sie lauern im Hintergrund
wie Diebe in der Nacht.

68
00:03:34,761 --> 00:03:37,468
- Er wird den Strafzettel heute bezahlen.
- Ich werde ihn nicht bezahlen.

69
00:03:37,469 --> 00:03:40,847
- Jane! Hör auf damit. - Ich werde ihn nicht
bezahlen. Ich werde ihn nicht bezahlen. Erpresser.

70
00:03:40,848 --> 00:03:46,037
Wenn Mr. Jane heute zum Rathaus geht und
die Sache begleicht, können wir weitermachen.

71
00:03:46,038 --> 00:03:48,053
- Vielen Dank.
- Ich möchte eine Entschuldigung.

72
00:03:48,054 --> 00:03:51,754
Oh, wirklich? Träum noch ein wenig, Freundchen.
Es wird keine von mir geben.

73
00:03:51,755 --> 00:03:54,625
Ich sagte, dann machen wir weiter.

74
00:03:56,345 --> 00:03:58,485
Ja, wir machen weiter.

75
00:03:58,813 --> 00:04:03,202
Ich weiß gar nicht, warum Sie sich
so beeilt haben, herzukommen.

76
00:04:03,203 --> 00:04:05,964
- Ich sage Ihnen, wer diese Frau getötet hat.
- Wer war es?

77
00:04:05,965 --> 00:04:10,204
Ein lokaler Mistkerl namens Ronald Crosswhite.
Er hat vor zwei Jahren seine Frau getötet.

78
00:04:10,205 --> 00:04:12,550
Er war wegen des Mordes an seiner Frau angeklagt.

79
00:04:12,551 --> 00:04:15,764
- Oh, er hat es getan, okay.
- Sergeant Rowley.

80
00:04:15,765 --> 00:04:18,300
Warum ist er nicht im Gefängnis?

81
00:04:19,365 --> 00:04:21,574
Es gab einen... Fehler.

82
00:04:21,575 --> 00:04:24,361
Auf Beweisen beruhende Unterlagen
wurden zu spät eingereicht.

83
00:04:24,362 --> 00:04:26,814
Der Richter hat bestimmtes Material der
Sicherheitskamera ausgeschlossen.

84
00:04:26,815 --> 00:04:30,555
Ein entscheidender Beweis.
Crosswhite kam frei.

85
00:04:34,075 --> 00:04:36,755
Und Sie sind derjenige, der es vermasselt hat.

86
00:04:36,756 --> 00:04:39,224
Deshalb können Sie nicht aufhören,
den Körper dieser armen Frau anzusehen,

87
00:04:39,225 --> 00:04:42,410
weil Sie sich dafür verantwortlich fühlen.

88
00:04:42,741 --> 00:04:44,824
Das erklärt auch,
warum Sie bei einem Mord in der Stadt...

89
00:04:44,825 --> 00:04:47,620
außerhalb an der Radarfalle arbeiten.

90
00:04:47,815 --> 00:04:51,910
- Sie Klugscheisser.
- Halten Sie sich zurück. Sofort.

91
00:04:52,449 --> 00:04:53,783
Ja.

92
00:04:53,784 --> 00:04:56,704
Sieht aus, als hätten wir beide gerade ein kleines
Problem, unsere Untergebenen zu kontrollieren.

93
00:04:56,705 --> 00:04:59,494
- Untergebener?
- Selbst wenn Crosswhite seine Frau getötet hat,

94
00:04:59,495 --> 00:05:02,680
was hat das mit Amber Sutherland zu tun?

95
00:05:03,665 --> 00:05:06,884
Ich sah die beiden vorgestern zusammen.

96
00:05:06,885 --> 00:05:08,705
Jetzt ist sie tot.

97
00:05:08,721 --> 00:05:11,451
Unmöglich, dass das ein Zufall ist.

98
00:05:11,695 --> 00:05:14,634
Untergebener? Wirklich?
Lisbon, erkläre du diesem Mann, dass ich nicht...

99
00:05:14,635 --> 00:05:16,282
- Hör bitte auf.
- Ich bin ein Berater.

100
00:05:16,283 --> 00:05:18,392
- Er ist ein Berater.
- Ich bin weder drunter noch darüber.

101
00:05:18,393 --> 00:05:21,708
- Ich stehe zur Seite.
- Das reicht jetzt.

102
00:05:24,663 --> 00:05:28,614
Ginger Crosswhite war 31.
Sie arbeitete im Rathaus in der Kfz-Zulassung.

103
00:05:28,615 --> 00:05:31,364
Erschossen in ihrem Wohnzimmer vor zwei Jahren.

104
00:05:31,365 --> 00:05:34,384
Der Staatsanwalt beschuldigte Crosswhite,
es wegen der Lebensversicherung getan zu haben.

105
00:05:34,385 --> 00:05:37,445
Er besaß ein Polstereigeschäft,
welches nicht gut lief.

106
00:05:37,446 --> 00:05:38,445
Und er kam frei?

107
00:05:38,446 --> 00:05:41,716
<i>Crosswhite behauptete, er sei von einer Fahrt nach
Hause gekommen und hätte die Leiche vorgefunden.</i>

108
00:05:41,717 --> 00:05:43,791
<i>Das Bildmaterial einer Sicherheitskamera
zeigte seine Ankunft zu Hause...</i>

109
00:05:43,792 --> 00:05:46,894
<i>eine Stunde früher, als er ausgesagt hatte.
Das zerstörte sein Alibi.</i>

110
00:05:46,895 --> 00:05:50,139
<i>Doch Sergeant Rowley verpasste die Frist
zur Beantragung des Durchsuchungsbefehls,</i>

111
00:05:50,140 --> 00:05:52,654
der Richter schloss es aus und
der Fall fiel in sich zusammen.

112
00:05:52,655 --> 00:05:55,894
Gute Arbeit.
Die Frau des Bürgermeisters kommt ins Büro.

113
00:05:55,895 --> 00:05:57,824
Ihr Name ist Jessica Bagshaw.

114
00:05:57,825 --> 00:06:00,797
Sie beaufsichtigte Amber Sutherlands Filmarbeit.

115
00:06:00,798 --> 00:06:02,154
- Ich nehme ihre Aussage auf.
<i>- Okay.</i>

116
00:06:02,155 --> 00:06:04,524
Sei vorsichtig.
Die haben eine Menge Einfluss.

117
00:06:04,525 --> 00:06:06,761
Teresa Lisbon,
das härteste Mädchen westlich des Pecos...

118
00:06:06,762 --> 00:06:11,762
und du hast Angst vor einem
Kleinstadtbürgermeister und seiner Frau.

119
00:06:17,635 --> 00:06:20,334
- Ja?
- Mr. Crosswhite, wir sind vom CBI.

120
00:06:20,335 --> 00:06:23,094
- Ich bin Agent Teresa Lisbon.
- Und ich bin Patrick Jane.

121
00:06:23,095 --> 00:06:25,714
Wie möchten Ihnen ein paar Fragen
über Amber Sutherland stellen.

122
00:06:25,715 --> 00:06:27,614
Hat Tom Rowley Ihnen von mir erzählt?

123
00:06:27,615 --> 00:06:31,665
- Ja, das hat er.
- Das ist mein Kumpel Tom.

124
00:06:32,445 --> 00:06:34,265
Können wir reinkommen?

125
00:06:36,038 --> 00:06:38,125
Woher kannten Sie Amber?

126
00:06:39,125 --> 00:06:41,225
Sie...

127
00:06:42,546 --> 00:06:46,124
Sie filmte mich für eine Dokumentation.

128
00:06:46,125 --> 00:06:51,125
- Die über den Bürgermeister?
- Nein, es ging um den Tod meiner Frau.

129
00:06:51,415 --> 00:06:52,754
Was machen Sie da?

130
00:06:52,755 --> 00:06:55,874
Ihre Frau war hübsch.
Sie hatte ein sehr freundliches Gesicht.

131
00:06:55,875 --> 00:06:58,626
- Stellen Sie das hin.
- Warum?

132
00:06:58,627 --> 00:07:01,747
- Stellen Sie es einfach hin.
- Na gut.

133
00:07:04,245 --> 00:07:08,335
Also, Amber drehte eine Dokumentation über Sie?

134
00:07:10,165 --> 00:07:14,695
Ja. Sie führte ein paar Interviews durch.

135
00:07:15,094 --> 00:07:17,724
Sie sagte, sie müsste Geld auftreiben,
um es zu beenden.

136
00:07:17,725 --> 00:07:20,106
Dass muss sehr nett für Sie gewesen sein...

137
00:07:20,107 --> 00:07:22,382
Ihre Seite Amber zu erzählen.

138
00:07:23,653 --> 00:07:25,905
Sie haben keine Ahnung.

139
00:07:26,425 --> 00:07:31,425
Der Mann, der meine Frau umgebracht hat,
ist noch immer da draußen.

140
00:07:31,535 --> 00:07:34,464
Doch jeder in der Stadt glaubt,
ich wäre der Mörder.

141
00:07:34,465 --> 00:07:36,670
Es ist die ganze Zeit um mich herum...

142
00:07:36,671 --> 00:07:39,795
Es ist, als ob man unter Wasser wäre.

143
00:07:40,217 --> 00:07:42,564
Es fühlt sich an, als ob ich nicht atmen könnte.

144
00:07:42,565 --> 00:07:47,114
Nun, wenn Sie Ihre Frau nicht getötet haben,
was haben Sie ihr dann angetan?

145
00:07:47,115 --> 00:07:48,424
Was?

146
00:07:48,425 --> 00:07:50,614
Sie sind der schuldigst aussehendste Mann,
den ich jemals gesehen habe....

147
00:07:50,615 --> 00:07:54,719
das theatralische Elend, sich selbst zu zwingen,
mit dem Hass der eigenen Nachbarn zu leben.

148
00:07:54,720 --> 00:07:59,484
Wenn Sie Ihre Frau nicht umgebracht haben,
warum dann die Selbstbestrafung?

149
00:07:59,485 --> 00:08:01,305
Sie müssen jetzt gehen.

150
00:08:02,143 --> 00:08:04,144
- Sofort.
- Dem stimme ich zu.

151
00:08:04,145 --> 00:08:08,285
Nun, es ist lediglich eine ehrliche Meinung,
eine zulässige Frage. Ich mache nur meinen Job.

152
00:08:08,286 --> 00:08:10,561
Okay. Einen schönen Tag noch.

153
00:08:13,146 --> 00:08:17,415
Es erscheint verrückt... Amber, tot.

154
00:08:18,195 --> 00:08:19,663
Sie hat eng mit Ihnen zusammengearbeitet.

155
00:08:19,664 --> 00:08:22,534
Ja. Sie war so ziemlich jeden Tag bei uns
in den letzten paar Wochen.

156
00:08:22,535 --> 00:08:25,204
Wir werden mit Ihren Ehemann,
Bürgermeister Bagshaw, reden müssen.

157
00:08:25,205 --> 00:08:26,934
Natürlich.

158
00:08:26,935 --> 00:08:29,464
Er ist auf Wahlkampftour unterwegs.

159
00:08:29,465 --> 00:08:32,014
Elchklubs und Kaffeeklatsch.

160
00:08:32,015 --> 00:08:36,565
Haben Sie eine Ahnung,
warum jemand Amber verletzen wollte?

161
00:08:36,746 --> 00:08:39,346
Ich kann es mir nicht vorstellen.

162
00:08:39,428 --> 00:08:43,598
Ich meine, sie war einfach...
so eine sanftmütige Seele.

163
00:08:43,599 --> 00:08:48,454
Okay. Wissen Sie irgendetwas über
ihr Privatleben? Traf sie jemanden?

164
00:08:48,455 --> 00:08:53,104
Sie hatte ein paar Verabredungen
mit Zach Gladden.

165
00:08:53,105 --> 00:08:54,884
Er arbeitet im Rathaus.

166
00:08:54,885 --> 00:08:57,420
War sie noch jemand anderem nah?

167
00:08:57,434 --> 00:09:00,164
Vielleicht jemandem im Wahlkampfteam?

168
00:09:01,385 --> 00:09:03,784
Worauf wollen Sie hinaus?

169
00:09:03,785 --> 00:09:07,304
Auf nichts. Nur... sie war schön und...

170
00:09:07,305 --> 00:09:12,305
Und mein Ehemann ist attraktiv und
charmant und mächtig. Richtig?

171
00:09:13,592 --> 00:09:17,478
- Darauf wollte ich nicht hinaus.
- So fangen Gerüchte an.

172
00:09:18,373 --> 00:09:23,773
Wir haben keinerlei Interesse an einer schönen
toten Frau, die mit dem Wahlkampf verbunden ist,

173
00:09:24,154 --> 00:09:27,335
wenn Sie mich verstehen, Agent?

174
00:09:27,741 --> 00:09:29,494
Jessica.

175
00:09:29,495 --> 00:09:32,124
- Direktor Bertram.
- Gale.

176
00:09:32,125 --> 00:09:35,114
Ich wollte bei dir vorbeikommen,
sobald Agent Van Pelt mit mir fertig ist.

177
00:09:35,115 --> 00:09:37,174
Agent, ist sie fertig?

178
00:09:37,406 --> 00:09:39,154
Ja, Sir.

179
00:09:39,155 --> 00:09:41,885
Lass uns eine Tasse Kaffee trinken.

180
00:09:57,515 --> 00:09:59,335
Zach Gladden?

181
00:09:59,971 --> 00:10:03,174
- Erzählen Sie uns von Amber.
- Ich weiß nicht, was ich sagen soll.

182
00:10:03,175 --> 00:10:04,995
Sie war cool.

183
00:10:05,252 --> 00:10:07,284
Gott, das ist schwach.

184
00:10:07,467 --> 00:10:10,844
Sie kam aus Los Angeles.
Sie war witzig.

185
00:10:10,845 --> 00:10:13,394
Arbeitete wirklich hart. War beharrlich.

186
00:10:13,395 --> 00:10:15,884
Wir hörten, dass sie einige Zeit mit einem
Mann namens Ronald Crosswhite verbrachte,

187
00:10:15,885 --> 00:10:17,038
um einen Dokumentarfilm zu drehen?

188
00:10:17,039 --> 00:10:19,384
Er hat sie genervt,
seitdem sie in die Stadt gekommen war.

189
00:10:19,385 --> 00:10:22,327
- Jemand neues, der seinem Gequatsche zuhörte.
- Gequatsche... sah es Amber auch so?

190
00:10:22,328 --> 00:10:26,634
Sie sagte, sie würde ihre
journalistische Objektivität wahren.

191
00:10:26,635 --> 00:10:29,454
- Zumindest bis vor ein paar Tagen.
- Was ist passiert?

192
00:10:29,455 --> 00:10:34,455
Sie hatte ein Interview mit ihm und
sie erzählte, dass Crosswhite... ausflippte.

193
00:10:37,607 --> 00:10:39,044
<i>Geht es Ihnen gut?</i>

194
00:10:39,045 --> 00:10:41,947
<i>Ja, ich schätze, ich bin nur... nervös,
verstehen Sie?</i>

195
00:10:41,948 --> 00:10:43,424
<i>Lassen Sie uns mit der Fragerei anfangen.</i>

196
00:10:43,425 --> 00:10:45,277
Amber mailte dieses Video
des Interviews mit Crosswhite...

197
00:10:45,278 --> 00:10:47,224
vor vier Tagen an einen
befreundeten Produzenten in L. A.

198
00:10:47,225 --> 00:10:49,903
<i>Legen wir also gleich los, huh?</i>

199
00:10:49,904 --> 00:10:52,524
<i>Das ist richtig. Ihr Polstereigeschäft
war damals trotzdem geöffnet?</i>

200
00:10:52,525 --> 00:10:55,775
- Das ist der beängstigende Teil?
- Warte.

201
00:10:56,537 --> 00:10:59,944
<i>- Es gibt eine Diskrepanz in der Zeit...
- Es gibt keine Diskrepanz.</i>

202
00:10:59,945 --> 00:11:01,734
<i>Ich habe das Material
der Sicherheitskamera gesehen...</i>

203
00:11:01,735 --> 00:11:04,804
<i>Erzählen Sie mir nichts von den
Aufnahmen der Sicherheitskamera.</i>

204
00:11:04,805 --> 00:11:07,232
<i>Ich war so da, wie ich es sagte.</i>

205
00:11:07,233 --> 00:11:09,774
<i>Ich kam nach Hause und meine Frau war tot.</i>

206
00:11:09,775 --> 00:11:13,024
<i>Ich meine, verstehen Sie es nicht?
Dort draußen ist irgendwo ein echter Mörder.</i>

207
00:11:13,025 --> 00:11:14,824
<i>- Okay.
- Sie sagten, Sie glauben mir.</i>

208
00:11:14,825 --> 00:11:16,284
<i>- Beruhigen Sie sich.
- Haben Sie gelogen?</i>

209
00:11:16,285 --> 00:11:18,804
<i>- Haben Sie auch gelogen? Sind Sie eine von denen?
- Bitte, beruhigen Sie sich.</i>

210
00:11:18,805 --> 00:11:21,414
<i>Sie sind eine von... Ich meine, was ist...
Sagen Sie mir nicht, ich soll mich beruhigen!</i>

211
00:11:21,415 --> 00:11:23,293
<i>Was ist das? Was ist das, eine Falle?</i>

212
00:11:23,294 --> 00:11:26,264
<i>- Ich... bitte...
- Stellen Sie das aus! Stellen Sie es aus!</i>

213
00:11:26,265 --> 00:11:28,016
Ich besorge gleich morgen
früh einen Durchsuchungsbeschluss.

214
00:11:28,017 --> 00:11:30,674
Stell eine Liste mit Ambers vermisster
Ausrüstung und deren Seriennummern auf.

215
00:11:30,675 --> 00:11:32,495
Wird erledigt.

216
00:11:37,371 --> 00:11:41,684
Wir beantragen als erstes Morgen früh einen
Durchsuchungsbeschluss und du kommst mit.

217
00:11:41,685 --> 00:11:42,971
Oh, das klingt nach Spaß.

218
00:11:42,972 --> 00:11:47,864
Keine Sorge. Wir setzen dich am Rathaus ab,
damit du deinen Strafzettel bezahlen kannst.

219
00:11:47,865 --> 00:11:52,224
Ich dachte, ich hätte meine Ansicht über
dieses bestimmte Thema sehr klar ausgedrückt...

220
00:11:52,225 --> 00:11:55,736
Weshalb ich Chief Nail gesagt habe,
wenn du nicht bis morgen Mittag bezahlt hast,

221
00:11:55,737 --> 00:11:58,584
dass es ihm freisteht,
einen Haftbefehl gegen dich zu beantragen.

222
00:11:58,585 --> 00:12:00,864
Wir sind ebenfalls Bürger.
Wir stehen nicht über dem Gesetz.

223
00:12:00,865 --> 00:12:03,984
Oh, nun, vielen Dank dafür, Gandhi.

224
00:12:04,176 --> 00:12:09,176
Was ich jedoch nicht schätze,
sind diese billigen Polizeistaat-Taktiken.

225
00:12:09,687 --> 00:12:11,832
Was auch immer funktioniert.

226
00:12:14,610 --> 00:12:16,405
Er ist nicht hier.

227
00:12:16,406 --> 00:12:21,406
Der Durchsuchungsbefehl gilt so oder so.
Also, Cho, öffne die Tür.

228
00:12:30,012 --> 00:12:31,832
Boss.

229
00:12:32,608 --> 00:12:35,468
Ich habe das in der Garage gefunden.

230
00:12:38,695 --> 00:12:40,711
Die Seriennummer stimmt mit
Ambers Videoausrüstung überein.

231
00:12:40,712 --> 00:12:45,712
Ruf Van Pelt an. Sie soll eine Fahndung nach
Crosswhite rausgeben. Wir müssen ihn finden.

232
00:12:52,879 --> 00:12:54,699
Danke.

233
00:12:57,437 --> 00:12:59,561
Entschuldigen Sie, Ma'am?
Ich habe einen Strafzettel.

234
00:12:59,562 --> 00:13:02,097
Ja. Gehen Sie zu diesem Beamten.

235
00:13:06,041 --> 00:13:10,295
- Also... Sie sind der Schutzgeldeintreiber.
- Schätze schon.

236
00:13:10,296 --> 00:13:13,936
Nun, ich würde gern diesen Strafzettel bezahlen.

237
00:13:14,246 --> 00:13:17,790
- Aber nur unter Protest.
- Niemand zahlt auf andere Weise.

238
00:13:17,791 --> 00:13:19,939
Jeder bleibt, wo er ist!

239
00:13:28,727 --> 00:13:30,514
Alle bleiben genau da, wo sie sind.

240
00:13:30,515 --> 00:13:32,335
Und Sie...

241
00:13:32,727 --> 00:13:34,634
Sie gehen raus und verschließen die Vordertüren.

242
00:13:34,635 --> 00:13:37,752
Versuchen Sie abzuhauen und Sie werden
Blut an Ihren Händen haben. Los.

243
00:13:37,753 --> 00:13:42,408
Okay. Okay. Alle dort rüber.
Dort rüber zu dem Fenster!

244
00:13:44,320 --> 00:13:46,140
Da rüber.

245
00:13:48,447 --> 00:13:50,267
Geht da rüber!

246
00:13:54,945 --> 00:13:58,785
Bleibt dort.
Wachmann? Kommen Sie wieder her.

247
00:14:00,733 --> 00:14:02,795
Niemand bewegt sich!

248
00:14:06,382 --> 00:14:08,942
Oh, gut. Noch mehr Waffen.

249
00:14:15,662 --> 00:14:18,474
Chief. Was ist hier los?

250
00:14:18,475 --> 00:14:21,624
Laut Bericht ist Crosswhite mit einer Waffe
dort drin. Er hat Geiseln genommen.

251
00:14:21,625 --> 00:14:24,864
Wir sollten die Umgebung sichern und
Kontakt mit Crosswhite herstellen.

252
00:14:24,865 --> 00:14:27,491
Nun, danke für den Ratschlag.
Meine Leute und ich werden das schaffen.

253
00:14:27,492 --> 00:14:30,384
Sie wollen keine Schießerei anfangen,
es sei denn, Sie müssen es.

254
00:14:30,385 --> 00:14:32,286
Wir sollten zuerst Informationen einholen.

255
00:14:32,287 --> 00:14:34,944
Wenn ich richtig gehört habe,
sind einige Bürger dort drin,

256
00:14:34,945 --> 00:14:37,164
welche von einem Irren
mit einer Waffe bedroht werden.

257
00:14:37,165 --> 00:14:39,960
Mehr muss ich nicht wissen.

258
00:14:42,894 --> 00:14:45,335
Geht da rüber! Auf die andere Seite!

259
00:14:45,336 --> 00:14:48,239
Bewegung! Bewegung!

260
00:14:48,826 --> 00:14:51,349
Ich sagte, bewegt euch!

261
00:14:51,760 --> 00:14:53,003
Haltet die Klappe.

262
00:14:53,004 --> 00:14:54,684
Okay.
Drei mit mir durch die Vordertür.

263
00:14:54,685 --> 00:14:56,524
Der Rest von euch schlägt
die Notausgangstür hinten ein.

264
00:14:56,525 --> 00:14:59,674
Sie fangen dort drinnen mit einer Schießerei an
und die Leute werden getötet.

265
00:14:59,675 --> 00:15:03,591
- Ich sehe Sie, wenn wir fertig sind.
- Das CBI ist hier zuständig.

266
00:15:03,592 --> 00:15:05,772
Ich werde damit beginnen, Ihre Männer zu
verhaften und ihnen Handschellen anzulegen,

267
00:15:05,773 --> 00:15:08,464
wenn Sie sich nicht sofort zurückhalten.

268
00:15:08,465 --> 00:15:10,872
Chief, kommen Sie schon.

269
00:15:11,413 --> 00:15:14,102
Nein, sie hat recht.

270
00:15:14,103 --> 00:15:17,648
Das CBI ist zuständig... im Moment.

271
00:15:21,832 --> 00:15:25,494
- Sie. Wie lautet Ihr Name?
- Donna.

272
00:15:25,495 --> 00:15:28,784
Donna? Sie kommen mir bekannt vor.
Sind Sie Staatsanwältin?

273
00:15:28,785 --> 00:15:30,955
Ich bin Anwaltsgehilfin.

274
00:15:32,497 --> 00:15:35,874
Jane, richtig? CBI?
Was machen Sie hier?

275
00:15:35,875 --> 00:15:39,164
Nichts.
Genau genommen wollte ich gerade gehen.

276
00:15:39,165 --> 00:15:41,844
Ich hörte gerade auf meinem Polizeifunk,
dass ihr nach mir sucht, um mich zu verhaften.

277
00:15:41,845 --> 00:15:43,874
Ihr dachtet die ganze Zeit,
dass ich Amber getötet habe, nicht wahr?

278
00:15:43,875 --> 00:15:46,064
Was ich dachte,
ist jetzt nicht von Bedeutung,

279
00:15:46,065 --> 00:15:50,054
doch wie genau soll eigentlich dieses
Waffengefuchtel Ihre Unschuld beweisen?

280
00:15:50,055 --> 00:15:54,587
Oh, ich versuchte zu reden.
Es hat nicht funktioniert. Niemand hörte zu.

281
00:15:54,588 --> 00:15:57,188
Was dagegen, wenn ich da rangehe?

282
00:16:00,585 --> 00:16:02,015
Hallo?

283
00:16:02,016 --> 00:16:04,064
Jane? Bist du im Rathaus?

284
00:16:04,395 --> 00:16:07,474
- Ja, unglücklicherweise.
- Ist jemand verletzt?

285
00:16:07,475 --> 00:16:10,584
- Niemand tödlich, noch nicht.
<i>- Was geht da vor sich?</i>

286
00:16:10,585 --> 00:16:13,116
Ich würde mich gern mit dir unterhalten, Lisbon,
aber da gibt es einen Mann mit einer großen Waffe,

287
00:16:13,117 --> 00:16:15,002
der mit dir reden will.

288
00:16:16,805 --> 00:16:18,024
Wer ist da?

289
00:16:18,025 --> 00:16:21,324
Mr. Crosswhite, hier ist Agent Lisbon.
Lassen Sie es uns ruhig angehen, okay?

290
00:16:21,325 --> 00:16:23,554
Sagen Sie all diesen Polizisten,
dass sie draußen bleiben sollen.

291
00:16:23,555 --> 00:16:26,874
Das werde ich.
Warum machen Sie das, Mr. Crosswhite?

292
00:16:26,875 --> 00:16:29,114
Warum ich das mache?
Warum machen Sie das?

293
00:16:29,115 --> 00:16:32,359
Ich mache gar nichts,
außer mit Ihnen zu sprechen.

294
00:16:32,360 --> 00:16:33,634
Was möchten Sie?

295
00:16:33,635 --> 00:16:37,024
Ich will die Garantie des Gouverneurs
und des Generalstaatsanwalts,

296
00:16:37,025 --> 00:16:40,344
dass ich nicht wegen des Todes
von Amber Sutherland verfolgt werde.

297
00:16:40,345 --> 00:16:42,244
Wir können darüber reden.

298
00:16:42,245 --> 00:16:46,405
Und ich will... ich will eine neue Ermittlung
im Todesfall meiner Frau,

299
00:16:46,406 --> 00:16:48,930
<i>und ich will, dass der
wahre Mörder gefasst wird.</i>

300
00:16:48,931 --> 00:16:50,881
Erledigen Sie das sofort.

301
00:16:52,058 --> 00:16:55,689
Ich muss noch zwei Monate
für das Modell zahlen.

302
00:16:55,690 --> 00:16:57,388
Ich habe vielleicht einen Weg gefunden,
um zu hören, was dort drin vor sich geht.

303
00:16:57,389 --> 00:16:59,504
Wenn wir uns mit der Haupttelefonzentrale
des Rathaus verbinden können,

304
00:16:59,505 --> 00:17:01,555
können wir jedes Telefon mit einem
Lautsprecher in ein Mikrofon verwandeln.

305
00:17:01,556 --> 00:17:02,815
Mach das. Wo ist Nail?

306
00:17:02,816 --> 00:17:06,496
Er hat das Cafè an der Ecke
als Kommandozentrale übernommen.

307
00:17:10,433 --> 00:17:14,463
Nail hat die Kameras rund
um das Rathaus angezapft.

308
00:17:18,185 --> 00:17:20,854
- Das ist clever.
- Nun, ich versuche lediglich weiterzumachen.

309
00:17:20,855 --> 00:17:22,366
Das ist der Hintereingang zum Rathaus.

310
00:17:22,367 --> 00:17:24,954
Es ist per Alarm gesichert,
doch wir können ihn von hier deaktivieren.

311
00:17:24,955 --> 00:17:27,854
Wir inszenieren vorne eine Ablenkung,
schicken Männer auf dem Weg rein...

312
00:17:27,855 --> 00:17:29,416
und minimieren die Verluste.

313
00:17:29,417 --> 00:17:33,374
Die Vorgehensweise sieht vor, die Person
zu überreden, die Geiseln gehen zu lassen.

314
00:17:33,375 --> 00:17:34,934
Genau das werden wir tun.

315
00:17:34,935 --> 00:17:37,264
Arbeiten Sie mit mir zusammen, Lisbon.
Wir brauchen einen Plan "B".

316
00:17:37,265 --> 00:17:38,416
Zum Teufel damit. Los geht's.

317
00:17:38,417 --> 00:17:41,344
Wir werden nicht reingehen,
außer Crosswhite schießt zuerst.

318
00:17:41,345 --> 00:17:43,174
Das ist der sicherste Weg.

319
00:17:43,175 --> 00:17:48,175
Es sei denn, Sie sind die erste Geisel,
die Crosswhite entscheidet zu erschießen.

320
00:17:48,449 --> 00:17:50,644
Möchte mir jemand erzählen,
was los ist?

321
00:17:50,645 --> 00:17:53,294
Bürgermeister Bagshaw,
ich bin Agent Lisbon vom CBI.

322
00:17:53,295 --> 00:17:55,734
Freut mich zu hören.
Nail, wie lautet der Plan?

323
00:17:55,735 --> 00:17:58,304
Blendgranaten durch das seitliche Fenster,
Eindringen durch die Hintertür,

324
00:17:58,305 --> 00:18:00,737
- Crosswhite ausschalten.
- Zieht es durch.

325
00:18:00,738 --> 00:18:05,214
Ein Sturmangriff wie dieser sollte
der letzte Ausweg sein, nicht der erste.

326
00:18:05,215 --> 00:18:07,902
Ein halbes Dutzend Menschen
einschließlich meiner Frau...

327
00:18:07,903 --> 00:18:10,024
sind in diesem Gebäude
mit einem bewaffneten Verrückten.

328
00:18:10,025 --> 00:18:11,215
Ich will sie dort raus haben.

329
00:18:11,216 --> 00:18:15,210
Ich werde das nicht erlauben.
Das CBI hat das Sagen hier.

330
00:18:15,211 --> 00:18:17,734
Nein. Nicht mehr.
Sie arbeiten jetzt mit uns.

331
00:18:17,735 --> 00:18:22,735
Wenn Sie mir nicht glauben, reden Sie
mit Ihrem Boss. Ich habe es bereits getan.

332
00:18:29,371 --> 00:18:33,964
Lisbon, es geht darum, die Gefühle
der Einheimischen zu berücksichtigen.

333
00:18:33,965 --> 00:18:36,765
Sir, es geht darum,
dass Menschen nicht getötet werden.

334
00:18:36,766 --> 00:18:39,194
<i>Sie werden Ihr Bestes geben, um das
zu verhindern. Ich vertraue Ihnen.</i>

335
00:18:39,195 --> 00:18:41,102
Ich kann nichts tun,
wenn ich nicht das Sagen habe.

336
00:18:41,103 --> 00:18:43,614
Nun, ich weiß, dass Bürgermeister Bagshaw
eine Menge Einfluss hat, aber...

337
00:18:43,615 --> 00:18:48,134
Nein, es gibt kein "aber". Alles klar?
Einfluss hat Einfluss.

338
00:18:48,135 --> 00:18:50,794
Ich muss Ihnen doch nicht Politik erklären, oder?

339
00:18:50,795 --> 00:18:52,818
Sir, hier geht es nicht um Politik.

340
00:18:52,819 --> 00:18:57,434
Alles ist Politik, Lisbon...
Auf die ein oder andere Weise.

341
00:18:57,560 --> 00:19:00,930
Versuchen Sie Überzeugung.
Bewirkt Wunder.

342
00:19:09,093 --> 00:19:11,584
- Wie lautet der Befehl?
- Wir sind auf uns gestellt.

343
00:19:11,585 --> 00:19:14,304
Nein, du wirst sie nicht reingehen lassen.
Wir tun besser etwas. Die bereiten sich vor.

344
00:19:14,305 --> 00:19:17,328
Teresa, ich weiß, du bist beschäftigt, aber ich
babysitte einen Haufen Reporter dort draußen,

345
00:19:17,329 --> 00:19:18,834
die gern eine Minute hätten,
wann immer du eine übrig hast.

346
00:19:18,835 --> 00:19:23,086
- Nicht jetzt, Brenda.
- Schön. Lass mich wissen, wenn du kannst.

347
00:19:23,087 --> 00:19:26,384
Warte kurz.
Eine. Jetzt.

348
00:19:26,385 --> 00:19:29,687
Großartig. Irgendjemand besonderes?
Oder soll ich einfach jemanden auswählen?

349
00:19:29,688 --> 00:19:34,238
Wer glaubst du, hat den
besten Zugang zu Direktor Bertram?

350
00:19:40,321 --> 00:19:44,863
Wir sind menschliche Wesen.
Wir haben das Recht, die Toilette zu benutzen.

351
00:19:44,864 --> 00:19:49,089
Es gibt eine im Bürgermeisterbüro,
gleich um die Ecke.

352
00:19:55,227 --> 00:19:59,037
Hey, Sie sind einer von den
Polizisten von außerhalb, richtig?

353
00:20:01,448 --> 00:20:04,034
So etwas in der Art, ja.

354
00:20:04,035 --> 00:20:06,373
Arbeiten Sie an einem Plan,
um uns hier rauszuholen?

355
00:20:06,374 --> 00:20:08,454
Ja. Natürlich tue ich das.

356
00:20:08,635 --> 00:20:10,685
Was haben Sie vor?

357
00:20:12,025 --> 00:20:15,855
Nun, ich denke nach und warte.

358
00:20:17,369 --> 00:20:21,204
Was sind Sie, 5 Jahre?
Ein bisschen Geduld hier.

359
00:20:37,231 --> 00:20:38,990
Sie werden reinkommen, das wissen Sie.

360
00:20:38,991 --> 00:20:43,021
Und es werden alle schießen.
Was wird das beweisen?

361
00:20:44,757 --> 00:20:48,237
Wissen Sie was?
Wälzen Sie das nicht auf mich ab.

362
00:20:48,238 --> 00:20:52,334
Sie sind wie der Rest von denen. Sie haben
einfach entschieden, dass ich Amber getötet habe.

363
00:20:52,335 --> 00:20:54,581
Auf die gleiche Weise, wie die einfach entschieden
haben, dass ich meine Frau umgebracht habe.

364
00:20:54,582 --> 00:20:57,230
Nun, am häufigsten sind die Ehemänner die Täter.

365
00:20:57,231 --> 00:20:58,856
Ja, nun, ich war es nicht.

366
00:20:58,857 --> 00:21:00,854
Es gab Einbrüche überall in der Nachbarschaft.

367
00:21:00,855 --> 00:21:03,585
Das war ein Raub, der schief ging.

368
00:21:03,586 --> 00:21:06,274
Ich meine, nur weil irgendeine Kamera sagt,
das ich irgendwo war, wo ich nicht war.

369
00:21:06,275 --> 00:21:09,522
Nein, sie haben nicht mal
wegen der Raubüberfälle ermittelt.

370
00:21:09,523 --> 00:21:11,343
Das ist nicht wahr.

371
00:21:12,605 --> 00:21:16,005
- Was haben Sie gesagt?
- Wir haben wegen der Einbrüche ermittelt.

372
00:21:16,006 --> 00:21:17,826
Es waren nur Kinder.

373
00:21:17,975 --> 00:21:20,254
Sie wandten sich gegeneinander,
sobald sie verhaftet wurden.

374
00:21:20,255 --> 00:21:22,953
- Sie sind keine Mörder.
- Donna...

375
00:21:22,954 --> 00:21:24,984
Sie sagten, Sie wären nicht
vom Büro des Staatsanwalts.

376
00:21:24,985 --> 00:21:27,178
Nein, ich sagte nur,
ich wäre Anwaltsgehilfin.

377
00:21:27,179 --> 00:21:28,628
Jemand brachte meine Frau um...

378
00:21:28,629 --> 00:21:30,750
und Sie waren zu beschäftigt damit,
mich zu beschuldigen, um sie zu fangen.

379
00:21:30,751 --> 00:21:34,563
Tut mir leid, ich habe nichts gesagt.
Bitte... erschießen Sie mich nicht.

380
00:21:34,564 --> 00:21:36,094
Ich werde Sie nicht erschießen. Ich...

381
00:21:36,095 --> 00:21:38,254
Nun, mit der Waffe in ihrem Gesicht rumfuchteln,
ist keine tolle Idee.

382
00:21:38,255 --> 00:21:41,180
Alle halten jetzt einfach ihre Klappe!

383
00:21:43,108 --> 00:21:47,921
Hören Sie, es tut mir leid, in Ordnung?
Es tut mir leid. Nur bitte...

384
00:21:47,922 --> 00:21:49,742
Hören Sie damit auf.

385
00:21:53,508 --> 00:21:55,475
Ich kann ihr helfen.

386
00:21:55,784 --> 00:21:57,604
Ja, bitte.

387
00:22:00,528 --> 00:22:02,348
Es ist okay.

388
00:22:03,428 --> 00:22:06,789
Es ist okay. Es ist okay.
Stehen Sie auf.

389
00:22:06,790 --> 00:22:08,610
Atmen.

390
00:22:09,437 --> 00:22:12,752
Kommen Sie hier rüber und setzen Sie sich.

391
00:22:15,082 --> 00:22:19,719
Wissen Sie, dass der Atem der Schalter
zwischen Bewusstsein und Unterbewusstsein ist?

392
00:22:19,720 --> 00:22:22,035
Auf diese Weise kontrolliert das eine das andere.

393
00:22:22,036 --> 00:22:23,856
Einfach atmen.

394
00:22:26,028 --> 00:22:29,045
Einfach atmen und entspannen.

395
00:22:30,207 --> 00:22:35,207
Boss, wir haben die Telefone im Rathaus
angezapft. Du wirst das hören wollen.

396
00:22:36,705 --> 00:22:38,967
- Lisbon.
<i>- Agent Lisbon.</i>

397
00:22:39,095 --> 00:22:42,871
<i>Ich hatte gerade eine Unterhaltung
mit einem Reporter vom "Examiner".</i>

398
00:22:42,872 --> 00:22:47,872
Er schien eine Menge über die
Situation in Crane Creek zu wissen.

399
00:22:48,197 --> 00:22:50,040
Nun, ich erzählte ihm,

400
00:22:50,041 --> 00:22:54,291
egal was jedwede unbenannte
Quelle gesagt haben könnte,

401
00:22:54,292 --> 00:22:56,585
<i>dass für das CBI die Sicherheit
der Zivilisten zuerst kommt...</i>

402
00:22:56,586 --> 00:23:01,586
<i>und dass wir uns dem einheimischen Druck,
die Sache anders anzugehen, nicht beugen.</i>

403
00:23:01,649 --> 00:23:03,454
Ich sagte ihm außerdem,

404
00:23:03,455 --> 00:23:07,767
dass die Zuständigkeit in Crane Creek bei
unserem leitenden Agent vor Ort verbleibt.

405
00:23:07,768 --> 00:23:09,394
Ihnen.

406
00:23:09,395 --> 00:23:12,814
<i>Ich lasse Bagshaw und seinen Chief wissen,
dass Sie das Sagen haben.</i>

407
00:23:12,815 --> 00:23:14,635
Danke, Sir.

408
00:23:14,895 --> 00:23:17,495
Wir werden das noch mal erörtern.

409
00:23:17,988 --> 00:23:19,808
Viel Glück, Agent.

410
00:23:23,855 --> 00:23:25,675
<i>Ein...</i>

411
00:23:27,601 --> 00:23:29,914
<i>aus. Das ist gut.</i>

412
00:23:29,915 --> 00:23:31,735
<i>Ein...</i>

413
00:23:31,930 --> 00:23:33,973
<i>Entspannen Sie sich.</i>

414
00:23:34,752 --> 00:23:36,888
<i>Ein und aus. Einfach entspannen.</i>

415
00:23:36,889 --> 00:23:38,602
Was treibt er da?

416
00:23:38,603 --> 00:23:41,787
- Klingt, als wenn er jemanden hypnotisiert.
-... den ganzen Weg.</i>< i>

417
00:23:41,788 --> 00:23:45,883
<i>- Einatmen und aus.</i>
- Sir, wir sind bereit zu gehen.

418
00:23:46,418 --> 00:23:50,764
Halten Sie sich zurück. Kein Angriff,
solange Crosswhite nicht mit Schießen anfängt.

419
00:23:50,765 --> 00:23:54,104
- Agent Lisbon hat das Sagen.
- Das ist lächerlich.

420
00:23:54,105 --> 00:23:55,925
Es ist beschlossen.

421
00:23:56,001 --> 00:23:58,395
Gehen Sie auf Ihren Posten zurück.

422
00:23:58,396 --> 00:24:00,862
<i>Entspannen Sie Ihren Körper...</i>

423
00:24:01,182 --> 00:24:04,364
Ein... und aus.

424
00:24:05,290 --> 00:24:10,290
Entspannen Sie Ihren Körper.
Lassen Sie Ihre Augen geschlossen.

425
00:24:11,498 --> 00:24:14,316
Das ist gut. Das ist gut.

426
00:24:16,549 --> 00:24:19,754
Ihr Verstand ist im Kampf-oder-Flucht-Modus.

427
00:24:19,755 --> 00:24:24,654
Es gibt nichts, was Sie jetzt dagegen tun können,
also einfach einatmen...

428
00:24:24,655 --> 00:24:28,835
und aus.
Lassen Sie alles von sich fallen...

429
00:24:29,436 --> 00:24:32,219
Auf den Boden fallen.

430
00:24:33,161 --> 00:24:35,696
Und nun sehen Sie sich selbst...

431
00:24:36,141 --> 00:24:38,481
an einem warmen, sicheren Ort.

432
00:25:02,083 --> 00:25:05,664
Ein... und aus.

433
00:25:08,744 --> 00:25:10,564
Jetzt treiben Sie.

434
00:25:16,300 --> 00:25:19,048
Einfach abtreiben.

435
00:25:28,124 --> 00:25:30,876
Die haben versucht, mich umzubringen.

436
00:25:30,877 --> 00:25:33,672
Die haben versucht, mich umzubringen.

437
00:25:37,986 --> 00:25:39,900
Diese Hurensöhne!

438
00:25:40,315 --> 00:25:42,484
Die haben versucht, mich umzubringen.

439
00:25:42,485 --> 00:25:44,608
Die haben versucht, mich umzubringen.

440
00:25:44,609 --> 00:25:47,485
Schließ die Jalousien! Los!

441
00:25:58,189 --> 00:26:02,414
Halten Sie sich zurück!
Nicht schießen! Nicht schießen!

442
00:26:04,326 --> 00:26:07,115
Stehenbleiben. Halt!

443
00:26:09,406 --> 00:26:13,738
- Stopp! Auf den Boden!
- Gesicht nach unten! Sofort!

444
00:26:17,917 --> 00:26:19,737
Ihr Hände.

445
00:26:27,076 --> 00:26:30,326
- Nun, was jetzt?
- Da bin ich überfragt.

446
00:26:35,123 --> 00:26:37,463
Sie könnten ans Telefon gehen.

447
00:26:47,257 --> 00:26:51,872
Nun, das erschwert es jetzt ein wenig,
mit ihnen zu reden.

448
00:26:55,575 --> 00:26:57,915
Sie werden mit ihnen sprechen.

449
00:26:58,545 --> 00:27:01,470
Ich sage Ihnen, was Sie sagen werden.

450
00:27:05,135 --> 00:27:06,955
Okay.

451
00:27:08,958 --> 00:27:10,168
Ich möchte Donna mitnehmen.

452
00:27:10,169 --> 00:27:13,744
- Sie ist verletzt. Sie braucht Hilfe.
- Nein.

453
00:27:15,442 --> 00:27:17,114
Wir werden Sie wegen
versuchten Mordes verhaften.

454
00:27:17,115 --> 00:27:21,641
Rufen Sie Ihren Anwalt, Ihren
Gewerkschaftsvertreter, mir egal.

455
00:27:21,642 --> 00:27:25,414
Ich bin der Grund, dass das Sutherland-Mädchen
tot ist. Ich wollte es richtigstellen.

456
00:27:25,415 --> 00:27:27,651
- Cho, schaffen Sie ihn hier raus.
- Kommen Sie.

457
00:27:27,652 --> 00:27:28,327
Boss...

458
00:27:28,328 --> 00:27:30,084
Ja, ich weiß.
Wir haben die Telefone drinnen verloren.

459
00:27:30,085 --> 00:27:32,125
Nein, nein, nein.

460
00:27:32,254 --> 00:27:34,074
Es ist Jane.

461
00:27:37,405 --> 00:27:39,225
Erschießt mich nicht.

462
00:27:45,595 --> 00:27:48,472
Oh, Lisbon. Schön, dass du vorbeischaust.

463
00:27:48,473 --> 00:27:49,714
Jane?

464
00:27:49,715 --> 00:27:52,144
Ihr Leute dort draußen wisst schon,
dass Ihr Euch schämen solltet.

465
00:27:52,145 --> 00:27:54,997
Crosswhite hat niemanden erschossen
und ihr habt auf Donna geschossen.

466
00:27:54,998 --> 00:27:56,818
Geht es ihr gut?

467
00:27:57,051 --> 00:28:00,493
Für eine angeschossene Person, ja.
Es geht ihr gut. Es ist nur ein Kratzer.

468
00:28:00,494 --> 00:28:03,111
Nun, das war Sergeant Rowley,
wobei er auf eigene Faust handelte.

469
00:28:03,112 --> 00:28:04,480
Das sagen Sie.

470
00:28:04,481 --> 00:28:06,874
Hören Sie, Rowleys Bockmist
hat mich schon genug gekostet.

471
00:28:06,875 --> 00:28:09,548
Wenn er es nicht vermasselt hätte,
würde keiner von uns jetzt hier sein.

472
00:28:09,549 --> 00:28:11,586
Sie sind wütend?
Was glauben Sie, wie er sich gerade fühlt?

473
00:28:11,587 --> 00:28:15,204
- Fangen Sie nicht an, mit ihm Mitleid zu haben.
- Wer ist Ronald Crosswhite?

474
00:28:15,205 --> 00:28:18,794
Er ist ein Mann, dem niemand zugehört hat,
ein Mann, der beschimpft und herumgeschubst wurde.

475
00:28:18,795 --> 00:28:22,664
Es ist schwer, kein Mitleid mit dem Mann zu haben.
Ich habe es. Ich fühle mit ihm.

476
00:28:22,665 --> 00:28:25,970
- Verdammt! Das ist hier keine Therapiesitzung!
- Nein, ist es nicht.

477
00:28:25,971 --> 00:28:28,234
Er sagt, Sie haben eine Stunde,
um ihn mit dem Gouverneur...

478
00:28:28,235 --> 00:28:30,784
und dem Generalstaatsanwalt in Kontakt zu bringen
oder er beginnt damit, Geiseln zu erschießen.

479
00:28:30,785 --> 00:28:35,785
Wir arbeiten daran. Könntest du ihn zwischen-
zeitlich bitten, die verletzte Frau freizulassen?

480
00:28:36,615 --> 00:28:41,555
Daran hab ich noch gar nicht gedacht.
Das ist eine tolle Idee.

481
00:28:49,224 --> 00:28:51,044
Nicht schlecht, CBI.

482
00:28:56,877 --> 00:29:00,284
Sagen Sie mir,
dass Sie Ihre Frau nicht getötet haben.

483
00:29:00,285 --> 00:29:02,872
Ich habe meine Frau nicht getötet.

484
00:29:02,873 --> 00:29:05,473
- Haben Sie sie betrogen?
- Nein.

485
00:29:06,145 --> 00:29:09,798
- Sie hatten irgendein Geheimnis vor ihr.
- Nein.

486
00:29:09,799 --> 00:29:11,914
Doch. Da ist etwas.

487
00:29:11,915 --> 00:29:14,905
Sie dachten gerade daran.
Was war es?

488
00:29:19,458 --> 00:29:21,334
Ich war Raucher.

489
00:29:21,335 --> 00:29:26,335
Sie hasste es. Sie erzählten ihr, Sie hätten
aufgehört, doch das stimmte nicht.

490
00:29:27,515 --> 00:29:29,654
Was haben Sie getan?

491
00:29:29,802 --> 00:29:34,796
Ich fuhr längere Zeit herum,
um einen klaren Kopf zu bekommen...

492
00:29:34,797 --> 00:29:37,554
Rauchte heimlich ein paar und dachte,
was ist schon schlimm dabei, richtig?

493
00:29:37,555 --> 00:29:41,667
Das war es, was Sie auch in der Nacht taten,
als sie starb.

494
00:29:41,668 --> 00:29:46,543
Ich fuhr herum, hörte etwas Musik,
rauchte ein paar Zigaretten.

495
00:29:48,955 --> 00:29:51,362
Als ich nach Hause kam, lag sie auf dem Boden.

496
00:29:51,363 --> 00:29:53,183
Da war Blut.

497
00:29:55,331 --> 00:30:00,331
Ich legte meine Hände auf mein Gesicht,
roch den Rauch an meinen Fingern.

498
00:30:05,927 --> 00:30:09,762
Das letzte, was ich zu ihr sagte, war eine Lüge.

499
00:30:10,058 --> 00:30:12,767
Und das ist die Schuld,
die Sie mit sich herumtragen.

500
00:30:12,768 --> 00:30:15,095
Ich hätte dort sein sollen.

501
00:30:15,654 --> 00:30:18,179
Ich hätte dort mit ihr sein sollen.

502
00:30:18,180 --> 00:30:23,180
Haben Sie jemals daran gedacht, dass der Mörder
gewartet hat, bis sie das Haus verlassen haben?

503
00:30:24,114 --> 00:30:28,598
- Bedeutet das, Sie glauben mir?
- Sicher, ich denke schon.

504
00:30:28,599 --> 00:30:33,096
Aber uns als Geiseln zu nehmen, um das zu
beweisen, ist die dümmste Idee, die Sie je hatten.

505
00:30:33,097 --> 00:30:36,154
Donna... Die Aufnahmen der Sicherheitskamera...

506
00:30:36,155 --> 00:30:39,114
die großen Beweise gegen Mr. Crosswhite...
Wem gehören sie?

507
00:30:39,115 --> 00:30:41,788
- Der Elektro-Firma.
- Perfekt.

508
00:30:41,789 --> 00:30:45,194
Und Rowleys Fehler... Derjenige,
durch den die Sache abgeschmettert wurde...

509
00:30:45,195 --> 00:30:47,829
Ziemlich dumm?
Kaum vorherzusehen?

510
00:30:47,830 --> 00:30:52,284
Von all dem Papierkram, den man vergessen
kann, wählte Rowley das Schlimmste aus.

511
00:30:52,285 --> 00:30:53,974
Das genügt.

512
00:30:53,975 --> 00:30:56,513
Crosswhite, vergessen Sie die Frist.

513
00:30:56,514 --> 00:30:58,724
Ich werde Ihnen in 20 Minuten sagen,
wer Ihre Frau ermordet hat.

514
00:30:58,725 --> 00:31:01,414
- Ich brauche nur drei Dinge.
- Was?

515
00:31:01,415 --> 00:31:05,534
Erstens, Donna hier ist verletzt. Lassen Sie sie
gehen, damit sie versorgt werden kann.

516
00:31:05,535 --> 00:31:07,860
Es gibt viele hier, die Sie erschießen könnten,
wenn es das ist, was Sie tun wollen.

517
00:31:07,861 --> 00:31:11,231
- Hey.
- Zweitens. Ich muss auf Toilette.

518
00:31:11,232 --> 00:31:13,377
- Oh, ich auch.
- Und ich.

519
00:31:13,438 --> 00:31:14,834
Schön.

520
00:31:14,835 --> 00:31:19,064
Wir gehen alle auf Toilette.
Und drittens, ich brauche Stift und Papier.

521
00:31:19,065 --> 00:31:21,744
Das ist alles, was Sie brauchen, um
den Mörder meiner Frau zu überführen?

522
00:31:21,745 --> 00:31:25,505
Ja. Glauben Sie etwa, der Gouverneur kann das
von sich behaupten? Das bezweifle ich.

523
00:31:25,506 --> 00:31:27,326
Okay.

524
00:31:47,835 --> 00:31:50,637
- Können Sie gehen?
- Oh, mir geht's gut.

525
00:31:50,638 --> 00:31:53,573
- Sag Kenyon, dass ich okay bin. Sag ihm...
- Keine Nachrichten.

526
00:31:53,574 --> 00:31:55,459
Na los. Öffnen Sie sie.

527
00:31:59,261 --> 00:32:00,775
Donna.

528
00:32:00,776 --> 00:32:03,453
Donna. So mutig. Ach, so...

529
00:32:04,222 --> 00:32:08,967
- Tut mir leid. Hab vergessen, dass Sie...
- Mir geht's gut.

530
00:32:08,993 --> 00:32:10,813
Mein Fehler.

531
00:32:13,024 --> 00:32:15,554
Hat Jane Ihnen gesagt, was sie uns mitteilen
sollen? Hat er Ihnen eine Nachricht mitgegeben?

532
00:32:15,555 --> 00:32:18,474
Nein, er gab mir nur eine Umarmung.

533
00:32:18,475 --> 00:32:20,415
Eine Umarmung?

534
00:32:20,937 --> 00:32:22,757
Entschuldigen Sie.

535
00:32:26,574 --> 00:32:29,044
Jane schickt uns eine Nachricht.

536
00:32:32,329 --> 00:32:35,314
- Was steht drin?
- "Hallo Leute. Fall gelöst.

537
00:32:35,315 --> 00:32:37,854
"Sah Umschlag auf dem Schreibtisch des
Bürgermeisters, von Amber hinterlassen.

538
00:32:37,855 --> 00:32:39,904
"Muss das sein, nach was der Mörder suchte.

539
00:32:39,905 --> 00:32:43,341
"Bin nicht in der Lage, ihn im Augenblick zu
bekommen. Mit freundlichen Grüßen, Jane.

540
00:32:43,342 --> 00:32:47,305
P.S.: Lisbon, ich werde diesen
Strafzettel nicht bezahlen."

541
00:32:47,306 --> 00:32:51,474
Ich weiß nicht, was zur Hölle das bedeutet,
aber in zehn Minuten endet die Frist.

542
00:32:51,475 --> 00:32:54,424
Crosswhite sagte, er wird anfangen,
Menschen zu erschießen.

543
00:32:54,425 --> 00:32:56,794
Nun, es ist mir egal,
was zwischen Ihnen und Bertram läuft.

544
00:32:56,795 --> 00:33:01,620
Wenn dieser Verrückte meiner Frau
etwas antut, werde ich Sie ruinieren.

545
00:33:01,621 --> 00:33:03,441
Ihr Zug, Lisbon.

546
00:33:09,265 --> 00:33:11,225
Also, was passiert jetzt?

547
00:33:13,104 --> 00:33:16,539
Nun, Sie und ich werden jetzt
einen Spaziergang nach draußen machen.

548
00:33:16,540 --> 00:33:19,059
- Sind Sie verrückt?
- Ganz einfach.

549
00:33:19,060 --> 00:33:21,677
- Sie werden mich erschießen.
- Nicht, wenn ich neben Ihnen stehe.

550
00:33:21,678 --> 00:33:23,624
Ich werde das Risiko nicht eingehen.

551
00:33:23,625 --> 00:33:25,864
Nun, Sie können den
Spaziergang nach draußen wählen...

552
00:33:25,865 --> 00:33:28,277
oder Sie können hier bleiben und warten,
bis die reinkommen und schießen.

553
00:33:28,278 --> 00:33:30,714
Persönlich mag ich Ihre Chancen dort draußen.

554
00:33:30,715 --> 00:33:33,824
Ich werde es nicht tun. Ich weiß nicht einmal,
warum ich Ihnen überhaupt zuhöre.

555
00:33:33,825 --> 00:33:36,756
Weil ich weiß, wovon ich rede.
Sie stehen am Abgrund und ich war bereits dort.

556
00:33:36,757 --> 00:33:41,421
Es ist ein dunkler und einsamer Ort
und ich sage Ihnen, dies ist der Weg zurück.

557
00:33:41,422 --> 00:33:43,689
Und mehr als alles andere biete ich Ihnen das,
was sie sich so sehr wünschen...

558
00:33:43,690 --> 00:33:46,661
Den Mörder Ihrer Frau,
vor Ihnen in Ketten stehend.

559
00:33:46,662 --> 00:33:49,226
Nun, wenn Sie da raus gehen,
gibt es eine Chance, dass Sie das sehen,

560
00:33:49,227 --> 00:33:51,804
doch wenn Sie hier bleiben,
werden Sie höchstwahrscheinlich sterben.

561
00:33:51,805 --> 00:33:53,694
- Das ist nur ein Trick.
- Oh, das wünschte ich.

562
00:33:53,695 --> 00:33:56,779
Wenn das ein Trick wäre,
wäre ich wesentlich zuversichtlicher.

563
00:33:56,780 --> 00:33:59,494
Das ist bestenfalls eine 60:40-Chance.

564
00:33:59,495 --> 00:34:01,315
Doch was ist Plan "B"?

565
00:34:01,830 --> 00:34:03,650
Kommen Sie?

566
00:34:27,909 --> 00:34:30,527
Oh, das sind eine Menge Waffen.

567
00:34:35,819 --> 00:34:38,855
Lassen Sie jetzt die Waffe fallen!

568
00:34:42,285 --> 00:34:45,024
Sie bekommen Crosswhite.
Wir holen die Geiseln.

569
00:34:45,025 --> 00:34:50,025
Auf den Bauch! Hände an die Seiten!
Spreizen Sie die Beine und bewegen Sie sich nicht!

570
00:34:57,671 --> 00:34:59,604
- Bist du in Ordnung?
- Alles bestens.

571
00:34:59,605 --> 00:35:02,014
Legen Sie Ihre Hände auf den Rücken.
Na los!

572
00:35:02,015 --> 00:35:04,823
Locker bleiben, Rigsby. Locker.

573
00:35:12,227 --> 00:35:14,047
Jessica!

574
00:35:31,226 --> 00:35:33,244
Nun, sieht so aus, als ob Sie falsch lagen.

575
00:35:33,245 --> 00:35:35,964
Es war kein Umschlag auf dem
Schreibtisch des Bürgermeisters.

576
00:35:35,965 --> 00:35:37,944
Das werden Sie sehen wollen.

577
00:35:37,945 --> 00:35:43,445
Dort ist keiner mehr, weil Sie ihn schon
in Ihre kugelsichere Weste gestopft haben.

578
00:35:43,962 --> 00:35:45,034
Wie bitte?

579
00:35:45,035 --> 00:35:49,910
Er brachte Ginger Crosswhite um
und er tötete Amber Sutherland.

580
00:35:51,003 --> 00:35:52,414
Arnold?

581
00:35:52,415 --> 00:35:55,464
Welchen Grund hätte ich haben sollen,
diesen Frauen etwas anzutun?

582
00:35:55,465 --> 00:35:58,264
Nun, Ginger, da bin ich nicht so sicher,
aber Amber...

583
00:35:58,265 --> 00:36:00,394
Sie hat es herausgefunden, nicht wahr?

584
00:36:00,395 --> 00:36:01,767
Sie haben Ihren Mörder genau dort.

585
00:36:01,768 --> 00:36:04,604
Ja, und Sie bekamen Angst,
als ich anfing, ihm zu glauben.

586
00:36:04,605 --> 00:36:07,678
Wenn er die Wahrheit über den Zeitpunkt sagt,
zu dem er an diesem Abend nach Hause kam...

587
00:36:07,679 --> 00:36:11,312
Dann ergibt das Filmmaterial der
Sicherheitskamera keinen Sinn.

588
00:36:11,313 --> 00:36:12,501
Was meinen Sie damit?

589
00:36:12,502 --> 00:36:15,164
Nun, es ist unwahrscheinlich,
dass die Elektro-Firma sie manipuliert hat.

590
00:36:15,165 --> 00:36:18,124
Sie hatten Zugang zu den Beweisen
und Sie haben sie verändert.

591
00:36:18,125 --> 00:36:21,384
Amber, die Video-Expertin, fand es heraus.

592
00:36:21,385 --> 00:36:23,164
Und dann haben Sie sie getötet.

593
00:36:23,165 --> 00:36:25,461
Aber sie wussten nicht,
dass sie eine Nachricht darüber,

594
00:36:25,462 --> 00:36:27,993
was sie herausgefunden hat, auf dem Schreibtisch
des Bürgermeisters hinterlassen hat.

595
00:36:27,994 --> 00:36:30,139
Dort war kein Briefumschlag.

596
00:36:30,687 --> 00:36:32,507
Doch, da war einer...

597
00:36:32,951 --> 00:36:35,551
weil ich ihn dort hingelegt habe.

598
00:36:36,092 --> 00:36:38,562
Dann wollen wir mal nachschauen.

599
00:36:42,862 --> 00:36:45,527
Chief Nail, öffnen Sie Ihre Weste.

600
00:36:59,106 --> 00:37:00,926
Öffnen Sie ihn.

601
00:37:05,902 --> 00:37:07,722
Lesen Sie es vor.

602
00:37:10,740 --> 00:37:12,560
"Verhaften Sie mich."

603
00:37:14,592 --> 00:37:16,412
Okay.

604
00:37:17,604 --> 00:37:22,256
Sieh sich das einer an, huh?
Sie müssen das nicht zweimal sagen.

605
00:37:22,257 --> 00:37:26,352
- Ich gehe nicht ins Gefängnis!
- Tun Sie das nicht.

606
00:37:29,073 --> 00:37:30,893
Das war knapp.

607
00:37:31,724 --> 00:37:34,784
Unsere Leute sind gerade dabei,
das Material der Sicherheitskamera zu untersuchen.

608
00:37:34,785 --> 00:37:38,264
Es ist nur eine Frage der Zeit, bevor sie
herausfinden, was Sie getan haben.

609
00:37:38,265 --> 00:37:43,265
Sie als Polizist sind dabei, ins Gefängnis
zu gehen. Rechnen Sie es sich selbst aus.

610
00:37:44,951 --> 00:37:48,331
Ginger Crosswhite hat sich selbst umgebracht.

611
00:37:49,005 --> 00:37:51,735
Ich möchte, dass Sie das verstehen.

612
00:37:53,268 --> 00:37:57,134
Wir unterhielten uns im Rathaus.
Sie war kein Unschuldslamm.

613
00:37:57,135 --> 00:38:00,904
Sie heiratete unter ihrem Stand.
Jeder konnte das sehen... Ich natürlich auch.

614
00:38:00,905 --> 00:38:03,414
Es war sonnenklar, dass sie unglücklich war.

615
00:38:03,415 --> 00:38:07,568
Zwischen uns gab es eine Verbindung.
Eine sehr starke.

616
00:38:07,569 --> 00:38:09,519
Zumindest fühlte ich sie.

617
00:38:11,624 --> 00:38:14,781
Doch sie war im Begriff, allen zu sagen,

618
00:38:14,782 --> 00:38:17,252
dass ich sie vergewaltigt hätte.

619
00:38:20,373 --> 00:38:22,905
Sie beschmutzt hätte...

620
00:38:23,885 --> 00:38:26,644
Als ob ich ein widerliches Ding...

621
00:38:28,018 --> 00:38:29,838
wäre.

622
00:38:31,079 --> 00:38:34,459
Woher bekamen sie das Video von Crosswhite?

623
00:38:35,370 --> 00:38:40,370
Ich hackte mich in das Filmmaterial der
Sicherheitskamera, veränderte die Zeitstempel.

624
00:38:40,769 --> 00:38:43,304
Ich hatte Crosswhite festgenagelt.

625
00:38:43,507 --> 00:38:47,234
Und dieser Idiot Rowley vergisst,
den Durchsuchungsbeschluss zu beantragen.

626
00:38:47,235 --> 00:38:49,510
Deshalb kam Crosswhite frei...

627
00:38:50,042 --> 00:38:54,154
und lebte in einem von Ihnen geschaffenen
Fegefeuer, bis er Amber traf.

628
00:38:54,155 --> 00:38:57,364
Und sie fand heraus,
dass etwas mit dem Video nicht stimmte?

629
00:38:57,365 --> 00:39:01,784
Sie sagte, die "Meta-Daten"
stimmen nicht überein.

630
00:39:01,785 --> 00:39:05,042
Sie hatte keine Ahnung,
dass ich damit zu tun hatte.

631
00:39:05,043 --> 00:39:06,791
Und sie sagte,

632
00:39:06,792 --> 00:39:10,360
dass sie es sonst niemandem erzählt hätte, also...

633
00:39:10,361 --> 00:39:12,831
traf ich sie bei ihr zu Hause.

634
00:39:30,454 --> 00:39:35,394
Und Sie nahmen ihre Kameras und
platzierten eine bei Crosswhite.

635
00:39:35,485 --> 00:39:37,305
Wer A sagt...

636
00:39:40,890 --> 00:39:42,925
Ich dachte...

637
00:39:44,155 --> 00:39:49,155
wenn ich gestehe,
würde ich ein Gefühl der Leichtigkeit verspüren.

638
00:39:50,900 --> 00:39:52,980
Ich fühle überhaupt nichts.

639
00:39:57,241 --> 00:39:59,191
Crosswhite.
Es ist Zeit.

640
00:40:02,265 --> 00:40:04,085
Hey...

641
00:40:04,122 --> 00:40:06,544
Tut mir leid wegen
der ganzen Gefängnis-Sache,

642
00:40:06,545 --> 00:40:09,134
doch Sie haben einen Haufen Menschen
als Geiseln genommen.

643
00:40:09,135 --> 00:40:10,955
Macht nichts.

644
00:40:10,974 --> 00:40:13,754
Gefängnis bedeutet mir derzeit nichts.

645
00:40:13,755 --> 00:40:18,190
Ja, nun, sehen wir, wie Sie sich in ein
paar Jahren deshalb fühlen werden.

646
00:40:18,191 --> 00:40:20,271
Mir wird es gut gehen.

647
00:40:20,551 --> 00:40:22,371
Ich kann wieder atmen.

648
00:40:23,415 --> 00:40:25,235
Danke.

649
00:40:38,975 --> 00:40:42,446
Sind Sie mit den Vorschriften vertraut,
die Agenten betreffen,

650
00:40:42,447 --> 00:40:46,174
welche anonyme Erklärungen
gegenüber der Presse abgeben?

651
00:40:46,175 --> 00:40:49,502
CBI-Mitarbeiter dürfen keine anonymen...

652
00:40:49,503 --> 00:40:53,244
oder außerprotokollarischen Erklärungen
an Mitglieder der Medien abgeben.

653
00:40:53,245 --> 00:40:56,744
Und was sind die Konsequenzen
einer solchen Verletzung?

654
00:40:56,745 --> 00:40:59,540
- Suspendierung oder Kündigung.
- Ja.

655
00:41:01,528 --> 00:41:04,164
Wie auch immer, beide Bagshaws sind zufrieden.

656
00:41:04,165 --> 00:41:06,847
Alle leben.
Wir haben den Mörder.

657
00:41:08,698 --> 00:41:10,518
Ja, Sir.

658
00:41:11,432 --> 00:41:15,200
Sehen Sie, wenn Sie den
richtigen Hebel finden, Agent,

659
00:41:15,201 --> 00:41:17,411
können Sie die Welt bewegen.

660
00:41:18,398 --> 00:41:20,803
Sie fanden den richtigen Hebel.

661
00:41:20,852 --> 00:41:23,257
Das war ein cleverer Schachzug.

662
00:41:25,401 --> 00:41:28,001
Ich hoffe, Sie bleiben so clever.

663
00:41:34,318 --> 00:41:38,394
- Worum ging's da gerade?
- Oh, war rein beruflich. Was ist das?

664
00:41:38,395 --> 00:41:41,473
Das ist mein Strafzettel,
den ich mich weigere zu bezahlen.

665
00:41:41,474 --> 00:41:43,554
Nun, ich bezahl ihn nicht.

666
00:41:43,944 --> 00:41:45,563
Nun, dann vermute ich,
wird ihn niemand bezahlen.

667
00:41:45,564 --> 00:41:48,114
- Ich bringe Bertram dazu, ihn zu bezahlen.
- Wie willst du das schaffen?

668
00:41:48,115 --> 00:41:50,085
Ich hab da meine Mittel.

669
00:41:59,281 --> 00:42:01,686
Er ist auf deinem Schreibtisch!

670
00:42:02,000 --> 00:42:07,000
~ exklusiv für www.SubCentral.de ~

