1
00:00:01,671 --> 00:00:03,971
<i>Kinder, nachdem Onkel Marshall
seinen Vater verloren hatte,</i>

2
00:00:03,972 --> 00:00:06,299
<i>blieb er eine Weile zu Hause,
um sich um seine Mutter zu kümmern.</i>

3
00:00:06,300 --> 00:00:09,972
<i>Aber je länger er dablieb, desto mehr war es,
als hätte er Minnesota nie verlassen.</i>

4
00:00:09,973 --> 00:00:12,638
Familie Eriksen, Marshall am Apparat.

5
00:00:12,639 --> 00:00:14,829
Das ist zu süß.
Sag es noch mal.

6
00:00:14,830 --> 00:00:17,098
Nein.
Das nennt sich Manieren, Idiotin.

7
00:00:17,099 --> 00:00:20,075
Also, was ist los in New York?
Gib mir irgendwas.

8
00:00:20,076 --> 00:00:22,701
Es gibt eine Sache, die los ist.

9
00:00:22,702 --> 00:00:24,703
Es geht um Ted...

10
00:00:24,704 --> 00:00:26,194
und Zoey.

11
00:00:26,262 --> 00:00:28,284
<i>Kinder, wie ihr wisst,
haben Zoey und ich uns kennengelernt,</i>

12
00:00:28,285 --> 00:00:30,199
<i>weil sie versuchte,
ein altes Gebäude davor zu bewahren,</i>

13
00:00:30,200 --> 00:00:34,267
<i>abgerissen und mit einem neuen Gebäude
ersetzt zu werden, das ich entwerfen sollte.</i>

14
00:00:34,268 --> 00:00:37,378
<i>Und trotzdem wurden wir alle
irgendwie Freunde.</i>

15
00:00:37,379 --> 00:00:42,369
<i>Was uns zu der Nacht bringt, in der Tante Robin
sich entschieden hatte, Abendessen zu machen.</i>

16
00:00:45,541 --> 00:00:47,931
Ich dachte, der Ofen wäre Celsius.

17
00:00:48,203 --> 00:00:50,643
Schon okay.
Wir haben Hotdogs.

18
00:00:50,711 --> 00:00:55,431
Ja, und es ist ja nicht so,
als könnte man einen Hotdog versauen.

19
00:00:55,468 --> 00:00:56,969
Oh Gott.

20
00:00:57,170 --> 00:00:58,620
Der ist so gut.

21
00:00:59,006 --> 00:01:01,616
Ich werde ihn im Badezimmer aufessen.

22
00:01:04,036 --> 00:01:05,683
Könnte mir jemand
den Ketchup rübergeben?

23
00:01:05,684 --> 00:01:09,834
Ich hoffe, ich muss mich
von diesem Hotdog nicht übergeben.

24
00:01:10,685 --> 00:01:13,854
Da muss wohl jemand nach draußen in die Kälte,
um mehr Ketchup zu holen.

25
00:01:13,855 --> 00:01:16,150
Komm schon, Mann,
ich habe den Wein mitgebracht.

26
00:01:16,151 --> 00:01:17,821
Der komplett leer ist.

27
00:01:20,487 --> 00:01:23,084
Okay, wie wär's damit:
Du holst diese Flasche, ich die nächsten drei.

28
00:01:23,085 --> 00:01:24,575
Wie wär's damit:
Keine Chance.

29
00:01:24,576 --> 00:01:26,945
- Ich hole die nächsten hundert.
- Du kommst da nicht mehr raus.

30
00:01:26,946 --> 00:01:28,673
Willst du ein Date
mit meiner heißen Cousine?

31
00:01:28,674 --> 00:01:30,334
Ich hole den Ketchup.

32
00:01:31,200 --> 00:01:33,700
..:: SubCentral.de ::..
präsentiert

33
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
How I Met Your Mother - S06E15
"Oh Honey"

34
00:01:38,300 --> 00:01:41,300
Übersetzung: NegroManus
Korrektur: Sogge377

35
00:01:41,500 --> 00:01:44,309
Transcript: addic7ed.com
Timings: italiansubs.net

36
00:01:44,310 --> 00:01:46,487
Robin, ich will nur, dass du weißt,

37
00:01:46,488 --> 00:01:50,053
ich habe die Wahl zwischen deiner Geschichte
und noch einer Partie "Cluedo" gegen mich selbst,

38
00:01:50,054 --> 00:01:51,609
also sollte sie gut sein.

39
00:01:51,610 --> 00:01:52,843
Sie ist gut.

40
00:01:52,844 --> 00:01:56,480
Nach diesem Abend hörte lange Zeit
keiner von uns etwas von Zoey.

41
00:01:56,481 --> 00:01:57,893
<i>Letztlich rief Ted sie an.</i>

44
00:02:04,210 --> 00:02:05,727
Du willst das immer noch tun?

45
00:02:05,728 --> 00:02:07,648
Ja. Und wir vermissen dich.

46
00:02:07,744 --> 00:02:10,394
Aber hauptsächlich die Cousinen-Sache.
Bringen wir das ins Rollen.

47
00:02:10,395 --> 00:02:12,545
Keine Sorge, Ted, sie ist süß.

48
00:02:13,107 --> 00:02:14,627
"Süß" heißt "fett".

49
00:02:14,792 --> 00:02:16,482
Sie ist nicht fett.

50
00:02:16,975 --> 00:02:19,205
"Nicht fett" heißt "hässlich".

51
00:02:20,872 --> 00:02:22,352
Hier ist sie.

52
00:02:24,031 --> 00:02:25,615
Ich nehme alles zurück,
was ich gesagt habe.

53
00:02:25,616 --> 00:02:27,956
Das Mädchen ist extrem attraktiv.

54
00:02:28,062 --> 00:02:29,662
- Hey, Zoey.
- Hey.

55
00:02:29,822 --> 00:02:32,634
Ted, das ist meine Cousine...

56
00:02:32,635 --> 00:02:35,428
<i>Kinder, um ehrlich zu sein, erinnere ich
mich nicht mehr wirklich an ihren Namen.</i>

57
00:02:35,429 --> 00:02:38,496
<i>Keiner von uns erinnert sich,
denn immer, wenn wir diese Geschichte erzählten,</i>

58
00:02:38,497 --> 00:02:40,283
<i>nannten wir sie nur...</i>

59
00:02:40,284 --> 00:02:41,509
Schätzchen.

60
00:02:41,510 --> 00:02:43,474
Hi, Schätzchen, ich bin Ted.

61
00:02:43,475 --> 00:02:44,912
<i>Und zwar deswegen:</i>

62
00:02:44,913 --> 00:02:47,999
Sie ist ein reizender Mensch:

63
00:02:48,000 --> 00:02:52,027
Herzlich, intelligent,
nur etwas gutgläubig.

64
00:02:52,141 --> 00:02:55,412
Bei jedem Wort aus ihrem Mund
würde man am liebsten sagen:

65
00:02:55,413 --> 00:02:56,983
"Oh, Schätzchen."

66
00:02:57,437 --> 00:03:00,102
Interessant.
Lass mal Beispiele hören.

67
00:03:00,103 --> 00:03:02,328
Mein Wohnhaus ist so sicher.

68
00:03:02,329 --> 00:03:05,998
Mein Vermieter hat sogar eine
Sicherheitskamera in meiner Dusche installiert.

69
00:03:05,999 --> 00:03:07,449
Oh, Schätzchen.

70
00:03:07,773 --> 00:03:12,443
Vielleicht sollte ich Bedenken haben, einem
Fremden meine Sozialversicherungsnummer zu geben,

71
00:03:12,444 --> 00:03:15,424
aber der Kerl ist ein nigerianischer Prinz.

72
00:03:15,590 --> 00:03:17,040
Oh, Schätzchen.

73
00:03:17,840 --> 00:03:21,003
Ich hatte gerade
ein tolles Vorsprechen fürs Fernsehen.

74
00:03:21,004 --> 00:03:24,996
Hinterm KFC, in dem der leitende Produzent
am Wochenende arbeitet.

75
00:03:24,997 --> 00:03:26,447
Oh, Schätzchen.

76
00:03:27,045 --> 00:03:30,805
Kurz gesagt,
ich werde bei "Lost" mitspielen.

77
00:03:31,359 --> 00:03:33,009
Oh, Schätzchen.

78
00:03:33,844 --> 00:03:34,895
Ich weiß.

79
00:03:34,896 --> 00:03:37,816
Man will sie einfach in eine Decke einwickeln
und ihr eine Tasse Tee geben.

80
00:03:37,817 --> 00:03:42,791
Sie ist wie dieses kleine verlorene Lamm,
das vor den Wölfen beschützt werden muss.

81
00:03:42,992 --> 00:03:44,532
Apropos Wölfe...

82
00:03:44,572 --> 00:03:47,573
Ja, ich bekomme immer diese E-Mails
von Michelle Obama

83
00:03:47,574 --> 00:03:49,914
und manchmal von Obama persönlich.

84
00:03:50,369 --> 00:03:53,049
Oh, Schätzchen.

85
00:03:53,705 --> 00:03:57,251
<i>Der Abend schritt voran
und letztlich gingen alle nach Hause,</i>

86
00:03:57,252 --> 00:03:59,352
<i>außer Ted und Schätzchen.</i>

87
00:03:59,504 --> 00:04:02,840
Wow, ein Architekt.
Wie faszinierend.

88
00:04:03,141 --> 00:04:05,126
Warum heißen die eigentlich "Bierdeckel"?

89
00:04:05,127 --> 00:04:06,537
<i>Und Barney.</i>

90
00:04:06,811 --> 00:04:10,263
Okay, Zeit, nach Hause zu gehen.

91
00:04:10,828 --> 00:04:12,358
Ted, auf ein Wort.

92
00:04:15,535 --> 00:04:19,531
Gott, ich hasse diese Situationen.
Was machen wir deswegen?

93
00:04:19,532 --> 00:04:21,229
Wovon sprichst du?

94
00:04:21,230 --> 00:04:23,167
Komm schon, Ted,
es ist offensichtlich.

95
00:04:23,168 --> 00:04:25,808
- Schätzchen macht mich an.
- Was?

96
00:04:25,864 --> 00:04:28,154
Das nennt sich Körpersprache.

97
00:04:28,399 --> 00:04:31,611
Weißt du noch, als sie deinen Arm berührte
und sich zu dir rüberlehnte?

98
00:04:31,612 --> 00:04:33,772
Während das passierte,

99
00:04:33,887 --> 00:04:38,863
zeigte der Strohhalm in ihrem Drink
direkt auf mich.

100
00:04:40,670 --> 00:04:42,263
Ich meine...

101
00:04:42,264 --> 00:04:45,844
Klarer kann ein Signal nicht sein,
also...

102
00:04:47,119 --> 00:04:48,969
Es tut mir so leid, Mann.

103
00:04:51,247 --> 00:04:54,337
Du hast recht.
Sie gehört ganz dir, Kumpel.

104
00:04:54,478 --> 00:04:59,422
Ich würde sagen, vögel ihr das Hirn raus,
aber das hat offensichtlich schon jemand getan.

105
00:04:59,423 --> 00:05:04,108
<i>Gut gemacht. Ted Mosby
nutzt keine armen, hilflosen Schätzchen aus.</i>

106
00:05:04,109 --> 00:05:08,084
Ja, eigentlich gibt es einen anderen Grund,
warum ich nicht mit ihr nach Hause ging.

107
00:05:08,085 --> 00:05:10,849
- Er ist schwul!
- Mom, leg auf!

108
00:05:10,850 --> 00:05:12,460
Es tut mir leid.

109
00:05:14,095 --> 00:05:15,474
Fahr fort.

110
00:05:15,475 --> 00:05:19,836
Ja, eigentlich gibt es einen anderen Grund,
warum ich nicht mit ihr nach Hause ging.

111
00:05:19,837 --> 00:05:22,137
Ich bin in Zoey verliebt.

112
00:05:22,588 --> 00:05:24,471
Oh mein Gott.

113
00:05:24,472 --> 00:05:25,871
Oh mein Gott!

114
00:05:25,872 --> 00:05:27,502
- Mom!
- Tut mir leid.

115
00:05:33,311 --> 00:05:35,465
Ted ist in Zoey verliebt?

116
00:05:35,666 --> 00:05:39,438
Aber sie ist verheiratet.
Der Junge braucht eine Intervention.

117
00:05:39,439 --> 00:05:41,268
Lustig, dass du das sagst.

118
00:05:41,269 --> 00:05:42,662
Weiß irgendjemand,
warum wir hier sind?

119
00:05:42,663 --> 00:05:44,583
Ja, wer hat diese Intervention einberufen?

120
00:05:44,584 --> 00:05:46,817
Ich war das.
Sie ist für mich.

121
00:05:46,818 --> 00:05:49,307
Es geht um den Kaffee-Atem.
Endlich.

122
00:05:49,308 --> 00:05:51,089
Nein, es geht um die Schulterhaare.

123
00:05:51,090 --> 00:05:55,405
Leute, lasst den Mann einfach erklären,
dass es darum geht, dass er eine Damenuhr trägt.

124
00:05:55,406 --> 00:05:58,451
Es ist, weil ich in Zoey verliebt bin

125
00:05:58,452 --> 00:06:01,547
und sie verheiratet ist.
Daher muss das aufhören.

126
00:06:01,548 --> 00:06:04,116
Und... interveniert.

127
00:06:04,428 --> 00:06:06,868
Bist du sicher, dass es Liebe ist?

128
00:06:07,019 --> 00:06:08,945
Erinnert ihr euch an die Ketchupflasche?

129
00:06:08,946 --> 00:06:11,101
<i>Es war nicht sie,
die sie fallengelassen hat.</i>

130
00:06:11,102 --> 00:06:15,282
<i>Als sie danach griff,
berührten sich unsere Finger und...</i>

131
00:06:16,283 --> 00:06:19,886
Genau in diesem Moment wusste ich,
dass das keine Freundschaft ist.

132
00:06:19,887 --> 00:06:21,527
Das ist Liebe.

133
00:06:22,738 --> 00:06:24,519
- Memme.
- Marcus!

134
00:06:24,520 --> 00:06:26,921
Das ist eine private Unterhaltung!

135
00:06:28,331 --> 00:06:30,731
Also, was hat die Memme dann getan?

136
00:06:30,732 --> 00:06:32,172
Das ist Liebe.

137
00:06:34,103 --> 00:06:36,783
Und das war die Uhr meiner Großmutter.

138
00:06:37,274 --> 00:06:40,667
Auf jeden Fall habe ich
jetzt nur eine Option:

139
00:06:40,668 --> 00:06:42,163
Ich muss meine Freundschaft
mit Zoey beenden.

140
00:06:42,164 --> 00:06:44,909
- Ist das nicht etwas drastisch?
- Drastisch?

141
00:06:44,910 --> 00:06:48,129
Robin, ein alleinstehender Kerl und eine
verheiratete Frau können nicht befreundet sein,

142
00:06:48,130 --> 00:06:49,764
wenn der eine in den anderen verliebt ist.

143
00:06:49,765 --> 00:06:52,161
Ja, aber Zoey ist jetzt auch
mit uns befreundet.

144
00:06:52,162 --> 00:06:55,730
Es ist nicht so, als könnte Ted ihr aus dem Weg
gehen. Sie wird immer in der Nähe sein.

145
00:06:55,731 --> 00:06:58,357
- Was soll ich dann tun?
- Okay, stell es einfach ab.

146
00:06:58,358 --> 00:06:59,916
Okay, ignorier deine Gefühle einfach.

147
00:06:59,917 --> 00:07:03,797
Wenn sie dich um Ketchup bittet, sag ihr,
sie soll ihn sich verdammt noch mal selbst holen.

148
00:07:03,798 --> 00:07:05,278
Ich mag Zoey.

149
00:07:05,300 --> 00:07:08,752
Ohne sie wäre meine Dinnerparty
nicht so ein Erfolg geworden.

150
00:07:08,753 --> 00:07:11,903
Also stell deine Gefühle ab.

151
00:07:12,374 --> 00:07:13,864
Na schön.

152
00:07:14,392 --> 00:07:15,932
Ich stelle sie ab.

153
00:07:16,631 --> 00:07:20,841
Und ernsthaft,
spül dir den Mund nach dem Kaffeetrinken aus.

154
00:07:21,324 --> 00:07:23,464
Das ist meine andere Leitung.

155
00:07:24,654 --> 00:07:28,351
- Die Nummer kenne ich nicht.
- Dann geh nicht ran.

156
00:07:28,352 --> 00:07:29,603
Ja.

157
00:07:29,604 --> 00:07:32,744
Oh mein Gott,
du bist so was von Minnesota.

158
00:07:33,696 --> 00:07:36,294
Du kannst nicht nicht ans Telefon gehen,
weil es unhöflich wäre.

159
00:07:36,295 --> 00:07:38,745
Das wäre es auch.
Auf Wiedersehen.

160
00:07:39,426 --> 00:07:41,153
Familie Eriksen, Marshall am Apparat.

161
00:07:41,154 --> 00:07:42,974
- Hey, Marshall.
- Barney.

162
00:07:43,217 --> 00:07:44,352
Was für eine Nummer ist das?

163
00:07:44,353 --> 00:07:46,406
Ich bin jetzt auf Einweg, Playa.

164
00:07:46,407 --> 00:07:48,334
Zu viele verrückte Mädels
hatten meine alte Nummer,

165
00:07:48,335 --> 00:07:50,938
also benutze ich jetzt
nur noch Wegwerfhandys.

166
00:07:50,939 --> 00:07:54,833
Ich benutze eins eine Weile, habe meinen Spaß,
dann werfe ich es weg und besorge mir ein neues.

167
00:07:54,834 --> 00:07:57,145
Und dasselbe tue ich mit meinem Handy.

168
00:07:57,146 --> 00:08:00,813
Hey, Robin erzählte mir
diese ganze Ted-und-Zoey-Sache.

169
00:08:00,814 --> 00:08:02,766
Alter, sie weiß nicht,
wie man eine Geschichte erzählt.

170
00:08:02,767 --> 00:08:05,047
Ich erzähle dir diese Geschichte.

171
00:08:05,166 --> 00:08:07,841
- Hey, Zoey.
- Hey.

172
00:08:07,842 --> 00:08:10,286
Ted, das ist meine Cousine...

173
00:08:10,287 --> 00:08:11,937
Schätzchen.

174
00:08:15,974 --> 00:08:19,118
- Robins Version war...
- Genau so ist es passiert.

175
00:08:19,119 --> 00:08:21,778
Ted gab sein Bestes,
um sie zu beeindrucken,

176
00:08:21,779 --> 00:08:25,729
aber wie immer langweilte er sie zu Tode.

177
00:08:25,892 --> 00:08:28,147
Bla-bla-bla, ich bin Architekt.

178
00:08:28,148 --> 00:08:30,337
Bla-bla-bla, ich trage keine Anzüge.

179
00:08:30,338 --> 00:08:32,032
Bla-bla-bla-bla-bla.

180
00:08:32,033 --> 00:08:35,862
Wow, ein Architekt.
Wie faszinierend.

181
00:08:35,863 --> 00:08:39,542
Bla-bla-bla.
Geschwafelte Architekturanekdote.

182
00:08:39,543 --> 00:08:42,473
Bla-bla, etwas von einer Brücke.
Bla-bla...

183
00:08:42,474 --> 00:08:44,524
Strohhalm.

184
00:08:46,973 --> 00:08:48,973
Bierdeckel.

185
00:08:51,100 --> 00:08:53,545
Okay, Zeit, nach Hause zu gehen.

186
00:08:55,574 --> 00:08:59,378
Auf jeden Fall nahm ich Schätzchen
mit zu ihr nach Hause.

187
00:08:59,379 --> 00:09:02,753
- Wer ist dein Daddy?
- Okay, können wir diesen Teil bitte auslassen?

188
00:09:02,754 --> 00:09:05,384
Sicher, ich fasse es einfach zusammen.

189
00:09:19,129 --> 00:09:20,890
Okay, das ging jetzt ziemlich lange.

190
00:09:20,891 --> 00:09:22,605
Nur so kann ich es.

191
00:09:23,379 --> 00:09:26,212
Jedenfalls,
am nächsten Tag gehe ich zur Arbeit.

192
00:09:26,213 --> 00:09:28,590
Ich treffe zufällig Zoey.
- Hey, Zoey.

193
00:09:28,591 --> 00:09:31,341
Deine Cousine, Schätzchen,
bombastisch!

194
00:09:31,439 --> 00:09:35,441
Ich muss sagen, dein Stammbaum
hat ein paar echt große Kokosnüsse.

195
00:09:35,442 --> 00:09:38,721
- Danke.
- Ja, wir hatten eine tolle Zeit gestern Abend.

196
00:09:38,722 --> 00:09:41,173
Und dann bloß Handarbeit am Morgen,
also...

197
00:09:41,174 --> 00:09:42,962
Moment,
sie ist nicht mit Ted nach Hause gegangen?

198
00:09:42,963 --> 00:09:44,762
Nö, er überließ sie mir.

199
00:09:44,763 --> 00:09:46,570
Ich muss sagen,
das war ziemlich nobel von ihm.

200
00:09:46,571 --> 00:09:50,304
Er fiel in sein Schwert,
damit sie auf meins fallen konnte.

201
00:09:50,305 --> 00:09:55,295
Ich will dich nicht mit den Details langweilen,
aber um es zusammenzufassen...

202
00:09:59,389 --> 00:10:02,498
Sie hat mich umarmt.
Was sollte das denn?

203
00:10:02,499 --> 00:10:03,944
Zoey ist in Ted verliebt.

204
00:10:03,945 --> 00:10:05,128
Marcus!

205
00:10:05,129 --> 00:10:07,074
Moment, lass mich ausreden, Marshall.

206
00:10:07,075 --> 00:10:09,819
<i>Zoey ist in Ted verliebt,
aber sie ist verheiratet,</i>

207
00:10:09,820 --> 00:10:13,638
<i>also versuchte sie, ihn fortzustoßen, indem sie
ihn stattdessen mit ihrer Cousine verkuppelte.</i>

208
00:10:13,639 --> 00:10:15,386
<i>Aber zu sehen,
wie gut Ted und Schätzchen sich verstanden,</i>

209
00:10:15,387 --> 00:10:17,692
<i>war mehr,
als ihr sanftes Herz ertragen konnte,</i>

210
00:10:17,693 --> 00:10:21,348
<i>also ging Zoey früh nach Hause,
gestochen vom launischen Dorn der Liebe.</i>

211
00:10:21,349 --> 00:10:22,663
<i>Aber dann am nächsten Morgen,</i>

212
00:10:22,664 --> 00:10:26,357
<i>als sie erfuhr, dass Ted nicht am süßen Nektar
von Schätzchen genascht hatte,</i>

213
00:10:26,358 --> 00:10:30,417
<i>brach ihre Freude hervor,
wie eine erblühende Blume im Frühling.</i>

214
00:10:30,418 --> 00:10:31,918
Wow.

215
00:10:32,761 --> 00:10:34,561
Zoey ist in Ted verliebt.

216
00:10:34,872 --> 00:10:39,234
Marshall, auf dem Jahrmarkt gibt es jetzt
Lebkuchenherzen "Ein Herz für Brüder".

217
00:10:39,235 --> 00:10:40,857
Möchtest du auch ein "Herz für Brüder"?

218
00:10:40,858 --> 00:10:42,358
Sicher.

219
00:10:47,501 --> 00:10:49,533
Hey, wo ist das...?
Nein!

220
00:10:49,534 --> 00:10:52,214
Es gab nur noch
"Schmerz für Brüder"!

221
00:10:53,963 --> 00:10:56,159
Ich kann nicht glauben,
dass du darauf reingefallen bist, Bro.

222
00:10:56,160 --> 00:10:58,935
Ted ist also in Zoey verliebt

223
00:10:58,936 --> 00:11:01,206
und Zoey ist in Ted verliebt?

224
00:11:01,552 --> 00:11:05,792
Das wird nicht funktionieren.
Ich muss Ted anrufen.

225
00:11:06,553 --> 00:11:09,219
- Hallo.
- Hör mal, Ted,

226
00:11:09,220 --> 00:11:10,964
ich muss dir etwas über Zoey sagen.

227
00:11:10,965 --> 00:11:14,393
Ja, ja. Ich muss dir auch
etwas über Zoey sagen.

228
00:11:14,394 --> 00:11:16,380
Hey.
Ich war in der Gegend und dachte,

229
00:11:16,381 --> 00:11:19,117
ich komme auf das Bier zurück,
das du mir anbieten wirst.

230
00:11:19,118 --> 00:11:22,453
- Kann ich dir ein Bier ausgeben?
- Ted, ich habe so viel zu tun.

231
00:11:22,454 --> 00:11:24,402
Aber ich schätze,
für eines habe ich Zeit.

232
00:11:24,403 --> 00:11:26,053
Geh voran.

233
00:11:30,168 --> 00:11:31,878
- Oh mein Gott.
- Was?

234
00:11:31,879 --> 00:11:36,149
Ein Kühlschrank voller Ketchup?
Wie das? Wie, frage ich dich?

235
00:11:40,783 --> 00:11:42,283
Was?

236
00:11:43,699 --> 00:11:45,369
Hör mal, Zoey, ich...

237
00:11:48,149 --> 00:11:50,239
Ich muss dir etwas sagen.

238
00:11:50,669 --> 00:11:52,820
Marshall, ich gehe zu "Byerly's".
Brauchst du irgendwas?

239
00:11:52,821 --> 00:11:54,612
Mom! Leg den Hörer auf!

240
00:11:54,642 --> 00:11:57,185
- Könntest du bitte noch mehr Bugles mitbringen?
- Natürlich, Liebling.

241
00:11:57,186 --> 00:11:59,997
Marcus, leg auf!
Legt beide auf!

242
00:12:00,762 --> 00:12:02,382
Und wir brauchen Eis.

243
00:12:05,288 --> 00:12:06,692
Fahr fort.

244
00:12:07,042 --> 00:12:10,292
Ich kann nicht mehr
mit dir befreundet sein.

245
00:12:11,093 --> 00:12:14,821
Und das wirkt vielleicht komisch,
aber...

246
00:12:14,822 --> 00:12:17,272
du kannst mich nicht fragen, warum.

247
00:12:17,967 --> 00:12:19,467
Wow.

248
00:12:21,358 --> 00:12:22,858
Okay.

249
00:12:28,124 --> 00:12:30,777
Und das war es.
Keine Zoey mehr.

250
00:12:32,115 --> 00:12:34,809
Hey, Kumpel, das ist Lily.
Da sollte ich rangehen.

251
00:12:34,810 --> 00:12:37,672
Aber du bist ein guter Kerl, Ted.

252
00:12:39,874 --> 00:12:41,856
- Hey, Baby.
- Wir hassen Ted jetzt.

253
00:12:41,857 --> 00:12:44,180
Mach mit
oder es gibt keine schmutzigen SMS mehr.

254
00:12:44,181 --> 00:12:45,961
Ted ist ein Mistkerl!

255
00:12:49,788 --> 00:12:51,019
Klasse.

256
00:12:51,020 --> 00:12:54,485
Aber, hey, Baby,
sei behutsam mit Ted, okay?

257
00:12:54,490 --> 00:12:56,876
Er hat gerade
die Freundschaft mit Zoey beendet.

258
00:12:56,877 --> 00:13:00,862
Ich weiß.
Aber hat er dir die ganze Geschichte erzählt?

259
00:13:01,114 --> 00:13:04,444
Ich kann nicht mehr
mit dir befreundet sein.

260
00:13:05,267 --> 00:13:08,238
Und du kannst mich nicht fragen, warum.

261
00:13:14,197 --> 00:13:15,697
Warum?

262
00:13:15,703 --> 00:13:17,253
Lily hasst dich.

263
00:13:19,938 --> 00:13:21,438
Du hasst mich?

264
00:13:25,599 --> 00:13:28,096
Das ist verrückt.
Ich hasse dich nicht.

265
00:13:28,097 --> 00:13:31,386
Ich weiß, dass das nicht stimmt, Lily.
Ted hat mir alles erzählt.

266
00:13:31,387 --> 00:13:33,294
Er... echt?

267
00:13:33,295 --> 00:13:36,156
Und was genau hat Ted gesagt?

268
00:13:36,882 --> 00:13:38,432
Lily hasst dich.

269
00:13:39,968 --> 00:13:44,922
Sie hasst dich so sehr,
dass es schwer ist, in deiner Nähe zu sein.

270
00:13:45,906 --> 00:13:48,716
Deshalb können wir nicht befreundet sein.

271
00:13:49,464 --> 00:13:52,661
Oh, er... ja.

272
00:13:53,137 --> 00:13:57,080
Ja, okay, ich schätze,
dann muss ich es nicht mehr verbergen.

273
00:13:57,081 --> 00:14:00,316
Ich hasse dich.
Schlampe.

274
00:14:00,840 --> 00:14:02,460
Ich kann es nicht glauben.

275
00:14:02,461 --> 00:14:05,621
Ich dachte wirklich,
wir beide wären Freunde.

276
00:14:05,831 --> 00:14:07,506
Gott weiß, dass ich im Moment
einen Freund gebrauchen könnte.

277
00:14:07,507 --> 00:14:10,865
Ich mache gerade
ziemlich schwere Dinge durch.

278
00:14:10,866 --> 00:14:13,337
Schwere Dinge?
Was für schwere Dinge?

279
00:14:13,338 --> 00:14:16,489
- Ich weiß nicht.
- Du hast das Richtige getan, Baby.

280
00:14:16,490 --> 00:14:18,090
Nicht ganz.

281
00:14:19,203 --> 00:14:20,978
Zoey, warte!

282
00:14:20,979 --> 00:14:22,608
Ich hasse dich nicht.

283
00:14:22,609 --> 00:14:26,309
Wir können nur nicht mehr
befreundet sein, weil...

284
00:14:26,739 --> 00:14:28,839
Robin dich hasst.

285
00:14:29,540 --> 00:14:31,230
Und das ist Robin auf der anderen Leitung.

286
00:14:31,231 --> 00:14:34,566
Ich lasse dich rangehen.
Liebe dich, Baby!

287
00:14:34,567 --> 00:14:35,772
Familie Eriksen, Marshall am Apparat.

288
00:14:35,773 --> 00:14:38,164
Robin. Ich weiß.
Ich entschuldige mich für meine Frau.

289
00:14:38,165 --> 00:14:39,708
- Sie hätte das nie sagen...
- Ja,

290
00:14:39,709 --> 00:14:42,026
ich habe Zoey gesagt,
dass du sie hasst.

291
00:14:42,027 --> 00:14:44,459
Ich?
Du hast mich da mit reingezogen?

292
00:14:44,460 --> 00:14:48,553
Du hast gerade eine Tragödie durchgemacht.
Sie wird dich ja nicht anrufen und...

293
00:14:48,554 --> 00:14:51,090
Oh Gott, das ist meine andere Leitung.

294
00:14:51,091 --> 00:14:54,426
Oh Gott, es ist eine 917er Nummer und
ich erkenne sie nicht! Ich denke, es ist Zoey!

295
00:14:54,427 --> 00:14:55,581
Geh einfach nicht ran.

296
00:14:55,582 --> 00:14:57,737
Ich kann nicht nicht rangehen.
Das ist unhöflich.

297
00:14:57,738 --> 00:14:59,941
- Marshall, du schaffst das.
- Ich kann die Höflichkeit nicht missachten.

298
00:14:59,942 --> 00:15:02,572
- Du musst nicht rangehen. Lass einfach klingeln.
- Gute Manieren unterscheiden uns

299
00:15:02,573 --> 00:15:04,257
- Du schaffst das. Ich glaube an dich.
- von diesen "Ellbogen auf den Tisch"-Wisconsern.

300
00:15:04,258 --> 00:15:06,634
- Tu es nicht, Marshall!
- Es tut mir leid, Robin!

301
00:15:06,635 --> 00:15:08,620
Familie Eriksen. Marshall am Apparat.

302
00:15:08,621 --> 00:15:11,649
Hi. Ich habe die letzte Nacht
mit deinem Freund Barney verbracht

303
00:15:11,650 --> 00:15:14,178
und er hat aus Versehen sein Handy

304
00:15:14,179 --> 00:15:16,749
in meiner Wohnung gelassen,
im Müll.

305
00:15:17,032 --> 00:15:21,747
Aber ich bin alle seine Kontakte durchgegangen,
weil ich sicher bin, dass er mich anrufen will.

306
00:15:21,748 --> 00:15:25,521
Nach allem, was er mir erzählt hat,
war ich seine Erste.

307
00:15:25,522 --> 00:15:27,015
Oh, Schätzchen.

308
00:15:28,002 --> 00:15:31,468
- Oh! Schätzchen! Zoeys Cousine.
- Hi.

309
00:15:31,523 --> 00:15:32,863
Wegen Barney...

310
00:15:32,864 --> 00:15:35,234
Ja. Er ist so ein süßer Typ.

311
00:15:36,333 --> 00:15:38,273
Wer ist dein Daddy?

312
00:15:40,104 --> 00:15:41,650
Wer ist dein Daddy?

313
00:15:41,651 --> 00:15:44,059
Ich weiß es nicht.

314
00:15:46,718 --> 00:15:49,685
Ich glaube, er hat sich kürzlich entschieden,
mit seinem Dad in Kontakt zu treten.

315
00:15:49,686 --> 00:15:52,159
Seine Mom gab ihm die Adresse des Kerls.

316
00:15:52,160 --> 00:15:54,730
Ich habe ihm einen Brief geschrieben.

317
00:15:54,803 --> 00:15:56,958
Und ich habe mein Herz ausgeschüttet.

318
00:15:56,959 --> 00:16:00,391
Und ich gab ihm meine Nummer
und sagte ihm, er solle mich anrufen.

319
00:16:00,392 --> 00:16:03,482
Und er hat mich
immer noch nicht angerufen.

320
00:16:03,565 --> 00:16:05,331
Oh, Schätzchen.

321
00:16:05,889 --> 00:16:07,760
Ich sollte nicht überrascht sein.

322
00:16:07,761 --> 00:16:10,371
Offensichtlich will er nichts
mit mir zu tun haben.

323
00:16:10,372 --> 00:16:11,816
Oh, Schätzchen.

324
00:16:11,991 --> 00:16:16,884
Ich meine,
warum sollte er sonst 30 Jahre vergehen lassen.

325
00:16:17,678 --> 00:16:21,221
Er schämt sich,
mich als seinen Sohn zu haben.

326
00:16:21,440 --> 00:16:24,495
Oh, Schätzchen,
er schämt sich nicht für dich.

327
00:16:24,496 --> 00:16:26,990
Er schämt sich für sich selbst.

328
00:16:27,020 --> 00:16:30,850
Sieh dich an.
Du kommst so toll ohne ihn zurecht.

329
00:16:30,913 --> 00:16:35,562
Du hast eine Fluggesellschaft
und drei Nobelpreise

330
00:16:35,592 --> 00:16:38,075
und du spielst für die Yankees.

331
00:16:38,105 --> 00:16:40,055
Vier. Vier Nobelpreise.

332
00:16:40,764 --> 00:16:42,000
Vier.

333
00:16:42,001 --> 00:16:44,341
Siehst du?
Das ist beeindruckend.

334
00:16:44,723 --> 00:16:46,444
Ich meine, wie viele hat er?

335
00:16:46,445 --> 00:16:48,206
Nur drei.

336
00:16:48,694 --> 00:16:50,384
Da hast du es.

337
00:16:50,752 --> 00:16:53,660
Hey, hör mal, Schätzchen,
da ich dich gerade da habe,

338
00:16:53,661 --> 00:16:57,799
hast du eine Ahnung,
was für schwere Dinge Zoey durchmacht?

339
00:16:57,800 --> 00:17:00,570
Das darf ich dir nicht verraten.

340
00:17:00,653 --> 00:17:05,383
Das dürfen nur ich, Zoey
und ihr Therapeut wissen.

341
00:17:06,633 --> 00:17:08,360
Ich bin ihr Therapeut.

342
00:17:09,207 --> 00:17:10,980
Wenn das so ist...

343
00:17:15,566 --> 00:17:20,546
Okay, ich denke, wir haben heute große
Fortschritte gemacht. Ich muss los. Tschau.

344
00:17:22,063 --> 00:17:23,502
Mom! Marcus!

345
00:17:26,421 --> 00:17:28,311
Worum geht es hier wirklich?

346
00:17:28,312 --> 00:17:31,002
Ich habe es dir gesagt.
Lily hasst dich.

347
00:17:31,003 --> 00:17:34,047
Ich denke, du hasst mich.
Ich denke, du hast ein großes Problem mit mir

348
00:17:34,048 --> 00:17:37,900
und du bist zu feige,
um es mir ins Gesicht zu sagen.

349
00:17:37,901 --> 00:17:39,162
Alles klar.

350
00:17:39,163 --> 00:17:40,613
Ja.

351
00:17:41,442 --> 00:17:44,275
Ich hasse dich.

352
00:17:45,251 --> 00:17:46,939
Super.

353
00:17:46,940 --> 00:17:49,898
Siehst du?
War das so schwer?

354
00:17:54,641 --> 00:17:55,815
Zoey.

355
00:17:55,816 --> 00:17:57,703
Kannst du mir wenigstens sagen, warum?

356
00:17:57,704 --> 00:18:01,554
Denn ich zerbreche mir hier den Kopf
und ich dachte...

357
00:18:02,436 --> 00:18:04,596
Ich will einfach wissen, warum.

358
00:18:05,782 --> 00:18:07,512
Wir haben Ted und Zoey.

359
00:18:07,667 --> 00:18:10,341
Ted ist in Zoey verliebt.
Zoey hat keine Ahnung.

360
00:18:10,342 --> 00:18:13,059
Dann hat Zoeys Cousine Schätzchen
Barney mit nach Hause genommen

361
00:18:13,060 --> 00:18:16,562
und Zoey war glücklich darüber.
Was sagt uns das?

362
00:18:16,563 --> 00:18:18,973
- Zoey ist in...
- Zoey ist in Ted verliebt und Ted weiß es nicht.

363
00:18:18,974 --> 00:18:22,178
Also, Ted und Zoey.
Sie sind ineinander verliebt, was okay wäre,

364
00:18:22,179 --> 00:18:24,753
wenn Zoey nicht in
Oberst von Gatow verliebt wäre.

365
00:18:24,754 --> 00:18:26,384
Ich meine, in den Captain.

366
00:18:26,895 --> 00:18:29,892
Nur jetzt,
wie Schätzchen mir mitteilte...

367
00:18:30,249 --> 00:18:31,474
Und wir vermissen dich.

368
00:18:31,475 --> 00:18:33,988
Aber hauptsächlich die Cousinen-Sache.
Bringen wir das ins Rollen.

369
00:18:33,989 --> 00:18:36,919
Na schön, ich richte es ein.

370
00:18:37,284 --> 00:18:38,803
Auf Wiedersehen.

371
00:18:41,119 --> 00:18:42,588
Okay.

372
00:18:43,646 --> 00:18:45,446
Ich denke, ich nehme sie.

373
00:18:49,887 --> 00:18:53,791
Zoey und der Captain lassen sich scheiden.

374
00:18:55,212 --> 00:18:56,764
Was bedeutet...?

375
00:18:56,834 --> 00:18:58,573
Bei Gott, Marshall,

376
00:18:58,574 --> 00:19:03,504
wenn du diese beiden verrückten,
verdrehten Kinder nicht anrufst, tue ich es.

377
00:19:04,011 --> 00:19:05,710
Gib mir das Telefon.

378
00:19:06,736 --> 00:19:09,454
Warum ich dich hasse?
Machst du Witze?

379
00:19:09,455 --> 00:19:12,307
Du versuchst aktiv, mich daran zu hindern,
meinen Lebenstraum zu verwirklichen.

380
00:19:12,308 --> 00:19:16,564
Das wäre das eine.
Außerdem bist du dickköpfig und streitlustig.

381
00:19:16,565 --> 00:19:19,262
Und was für ein Name ist Zoey?

382
00:19:19,782 --> 00:19:22,462
Was ist das,
die Kurzform von Zoseph?

383
00:19:23,045 --> 00:19:26,225
Geh nur ran.
Mir fällt gleich mehr ein.

384
00:19:26,662 --> 00:19:28,186
Hallo.

385
00:19:29,289 --> 00:19:30,886
Hey, Marshall.

386
00:19:33,488 --> 00:19:35,038
Ja, bin ich.

387
00:19:37,496 --> 00:19:38,996
Ja, bin ich.

388
00:19:41,130 --> 00:19:42,642
Ist er?

389
00:19:45,103 --> 00:19:46,520
Tschüss.

390
00:19:47,722 --> 00:19:51,704
- Warum rief Marshall dich an?
- Mach dir keine Gedanken darüber. Fahr fort.

391
00:19:51,705 --> 00:19:53,328
Du redest während Filmen.

392
00:19:53,329 --> 00:19:56,539
Du niest mit deinem ganzen Körper.

393
00:19:56,570 --> 00:19:59,591
Soweit ich weiß,
sprichst du kein Portugiesisch.

394
00:19:59,592 --> 00:20:03,002
Eigentlich spreche ich
ein bisschen Portugiesisch.

395
00:20:03,582 --> 00:20:05,247
Du bist eine Angeberin.

396
00:20:08,280 --> 00:20:10,129
Geh da lieber ran.

397
00:20:13,960 --> 00:20:18,920
Hey, Marshall, kann ich dich zurückrufen?
Ich stehe im Flur mit...

398
00:20:19,330 --> 00:20:20,925
Ist sie?

399
00:20:23,762 --> 00:20:25,298
Ist sie?

400
00:20:28,164 --> 00:20:30,094
Marshall, ich muss auflegen.

401
00:20:53,388 --> 00:20:54,879
Sie küssen sich.

402
00:20:54,880 --> 00:20:56,379
Sie küssen sich!

403
00:20:56,380 --> 00:20:57,521
- Ja!
- Sie küssen sich.

404
00:20:57,522 --> 00:20:59,899
Sie küssen sich!
Mom, sie küssen sich.

405
00:20:59,900 --> 00:21:01,530
..:: SubCentral.de ::..

