1
00:00:00,176 --> 00:00:01,866
Bisher bei Grey's Anatomy...

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:03,367 --> 00:00:04,067
Wer ist Mark?

4
00:00:04,173 --> 00:00:06,161
Derek hat uns zusammen im Bett gefunden.

5
00:00:06,716 --> 00:00:07,538
Du bist in mich verliebt.

6
00:00:08,276 --> 00:00:10,547
Ich freue mich darüber, aber schwimme
nicht im Geld und ich bin heiß.

7
00:00:11,042 --> 00:00:13,778
Ich bin ein Fang. Weißt Du,
wenn Du Dich hier umsiehst,

8
00:00:13,937 --> 00:00:16,706
das vergrößerte, schwache Herz
und die Abhängigkeit zu i. v. Medikamenten.

9
00:00:16,825 --> 00:00:19,138
- Ich bin dafür nicht bereit,
mit Dir zusammenzuziehen.
- Ich werde in einer Stunde raus sein.

10
00:00:19,690 --> 00:00:21,026
Vor einer Stunde hatte er es vorgeschlagen.

11
00:00:21,777 --> 00:00:22,889
Wirst Du Shepherd davon erzählen...?

12
00:00:24,240 --> 00:00:25,033
Noch nicht.

13
00:00:25,176 --> 00:00:27,897
Wenn ich am Ende des Tages
keine Entscheidung getroffen habe,
werfe ich eine Münze.

14
00:00:28,272 --> 00:00:30,093
Ein Mädchen kann es nur so lange aushalten.

15
00:00:39,622 --> 00:00:41,823
<i>An einem Punkt während der
chirurgischen Facharztausbildung,</i>

16
00:00:41,824 --> 00:00:44,924
<i>bekommen die meisten Assistenzärzte
ein Gefühl dafür wer sie als Ärzte sind,</i>

17
00:00:45,433 --> 00:00:47,317
<i>und die Art von Chirurgen, die sie dabei
dabei sind zu werden.</i>

18
00:00:48,433 --> 00:00:50,565
<i>Wenn du sie fragst werden sie dir erzählen</i>

19
00:00:51,134 --> 00:00:52,787
<i>sie wären dabei
allgemeine Chirurgen zu werden...</i>

20
00:00:53,867 --> 00:00:55,915
<i>orthopädische Chirurgen...</i>

21
00:00:56,334 --> 00:00:58,251
<i>Neurochirurgen.</i>

22
00:00:58,700 --> 00:01:02,107
<i>Unterscheidungen die mehr tun
als ihre Fachgebiete zu beschreiben.</i>

23
00:01:03,067 --> 00:01:04,531
<i>Sie helfen zu definieren wer sie sind.</i>

24
00:01:04,934 --> 00:01:07,401
<i>Denn außerhalb des Operationssaals,</i>

25
00:01:07,436 --> 00:01:10,036
<i>haben nicht nur die meisten Chirurgen
keine Ahnung davon wer sie sind.</i>

26
00:01:10,533 --> 00:01:12,600
<i>Sie fürchten sich davor es herauszufinden.</i>

27
00:01:19,367 --> 00:01:20,336
Stoppst Du meine Zeit.

28
00:01:20,901 --> 00:01:21,774
Ich habe Deine Zeit gestoppt.

29
00:01:23,033 --> 00:01:25,138
Zuletzt lag ich bei sechs Sekunden.

30
00:01:25,334 --> 00:01:27,425
Nun, es geht nicht um die Geschwindigkeit,
es geht um die Genauigkeit.

31
00:01:27,565 --> 00:01:28,847
Ich meine, Deine Nähte sind gut.

32
00:01:29,234 --> 00:01:30,997
Meine Nähte sind wie im Lehrbuch.

33
00:01:31,601 --> 00:01:33,933
- Die Ränder sind perfekt verbunden.
- Mm-hmm. Du bist bereit.

34
00:01:34,834 --> 00:01:37,044
- Ich brauche mehr Hühner.
- Keine Hühner mehr, okay?

35
00:01:37,156 --> 00:01:39,026
Es ist schlimm genug, dass sich
Meredith mit einen Tierarzt verabredet.

36
00:01:39,106 --> 00:01:40,057
Ich verabrede mich nicht
mit einen Hühner-Chirurgen.

37
00:01:41,343 --> 00:01:43,573
Hör auf Dich in Frage zu stellen.
Das ist Dir nicht ähnlich.

38
00:01:44,860 --> 00:01:47,341
Deine Hand ist in Ordnung und Shepherd wird
Dich als tauglich für die Chirurgie erklären.

39
00:01:52,835 --> 00:01:54,675
- Christina?
- Yeah, Baby?

40
00:01:57,850 --> 00:01:58,610
Nichts.

41
00:01:59,634 --> 00:02:00,658
Okay.

44
00:02:14,200 --> 00:02:15,200
- Bist du okay?
- Yeah.

45
00:02:15,208 --> 00:02:16,998
Ich fühle mich gerade
nur nicht, wie ich ich selbst.

46
00:02:17,137 --> 00:02:18,870
O'Malley scheint diesen
Effekt auf Frauen auszuüben.

47
00:02:18,883 --> 00:02:20,004
Frag Dr.. Torres.

48
00:02:20,845 --> 00:02:21,588
Was soll das heißen?

49
00:02:21,792 --> 00:02:23,995
Alter, Du hast sie rausgeworfen,
direkt auf ihren Arsch.

50
00:02:24,228 --> 00:02:25,355
Habe ich nicht...
Wer hat Dir das gesagt?

51
00:02:26,099 --> 00:02:27,267
Torres.

52
00:02:28,817 --> 00:02:29,418
Oh...

53
00:02:29,569 --> 00:02:30,321
Mach Dir keine Sorgen. Ich verstehe das.

54
00:02:30,458 --> 00:02:32,480
- Sie ist heiß, aber sie ist nicht für Dich.
- Warum ist das so?

55
00:02:33,352 --> 00:02:34,160
Weil sie heiß ist.

56
00:02:35,926 --> 00:02:37,154
- Callie.
- Mmh-mmh.

57
00:02:37,283 --> 00:02:38,488
Hey, komm schon. Moment.

58
00:02:38,656 --> 00:02:40,375
Bevor zu schreien anfängst,
Du hattest Recht.

59
00:02:41,812 --> 00:02:43,351
Ich hätte Dir sagen sollen, wie ich
mich gefühlt habe als Du eingezogen bist.

60
00:02:44,463 --> 00:02:45,285
Nicht das Du eingezogen bist.

61
00:02:45,687 --> 00:02:47,990
Es ist nur,
ich bin nicht gut in dieser ganzen...

62
00:02:49,781 --> 00:02:51,478
"über Gefühle reden" Sache.

63
00:02:51,654 --> 00:02:53,186
Aber Meredith hast trotzdem
gesagt wie Du Dich fühlst, oder nicht?

64
00:02:53,654 --> 00:02:55,293
Und Izzie...
du scheinst keinerlei

65
00:02:55,428 --> 00:02:56,917
Schwierigkeiten mit ihnen zu reden,
George, aber mir...
- Auf geht's, Leute.

66
00:02:57,180 --> 00:03:00,765
Ich bin seit 02:00 Uhr der Chirurgie.
Ich bin nicht in Stimmung.

67
00:03:01,357 --> 00:03:01,925
George.

68
00:03:04,515 --> 00:03:05,611
Ich vermisse Dich.

69
00:03:10,507 --> 00:03:11,194
Kein schneiden. Kein schneiden.

70
00:03:11,570 --> 00:03:13,443
- Yang, Sie sind spät!
- Hey, ich war vor George hier.

71
00:03:13,522 --> 00:03:14,202
Ich bin hier. Ich war hier.

72
00:03:14,914 --> 00:03:17,561
- Nett von Ihnen, dass Sie sich
uns anschließen, Yang.
- Yeah, worüber lächelst Du?

73
00:03:17,866 --> 00:03:19,466
- Solltest Du nicht bei der Gynynie-Brigade
sein? - Yeah, was auch immer.

74
00:03:21,145 --> 00:03:21,705
Frauen Probleme?

75
00:03:21,833 --> 00:03:23,176
Oh. Männer Probleme.

76
00:03:23,872 --> 00:03:25,821
Ich glaube diese mit
zwei-Typen-Verabreden-Sache setzt mir zu.

77
00:03:25,952 --> 00:03:27,048
Der Stress davon.

78
00:03:27,704 --> 00:03:28,852
Finn, Derek, Derek, Finn.

79
00:03:29,836 --> 00:03:30,851
Ich glaube davon bekomme ich ein Geschwür.

80
00:03:31,460 --> 00:03:32,770
McDreamy und der Tierarzt machen Dich krank?

81
00:03:33,114 --> 00:03:34,538
Ich muss eben eine Wahl treffen
und darüber hinwegkommen.

82
00:03:35,571 --> 00:03:38,901
Shawn Sullivan, 62, hatte vor zwei Tagen
eine minimal invasive Bypass Operation

83
00:03:38,982 --> 00:03:41,980
um eine eine Verstopfung
in seiner LAD zu entfernen...
- Aber jetzt geht es mir viel besser.
Danke, George.

84
00:03:42,803 --> 00:03:44,899
Also was denken Sie, Miranda?
Kann ich nicht aufhören eine Last

85
00:03:45,042 --> 00:03:46,124
für Euch guten Leute zu sein
und nach Hause gehen?

86
00:03:46,232 --> 00:03:48,538
Sie müssen aufhören,
die Ärzte zu unterbrechen, Shawny.

87
00:03:48,834 --> 00:03:51,353
- Sie müssen einfach zuhören, was sie sagen.
- Ich muss zurück in die Verkaufsagentur.

88
00:03:51,460 --> 00:03:55,260
- Die können mich rauswerfen,
wenn ich zu lange raus bin.
- Die können Dich nicht rauswerfen, Schätzchen.

89
00:03:55,348 --> 00:03:57,668
- Du bist der beste Verkäufer den sie haben.
- Was verkaufen Sie?

90
00:03:58,077 --> 00:03:58,571
Autos.

91
00:03:58,828 --> 00:04:00,675
Mein Shawny könnte alles verkaufen.

92
00:04:00,756 --> 00:04:03,635
Yeah, ich glaube dass er.
Was er mir aber nicht verkaufen kann ist,

93
00:04:03,739 --> 00:04:06,030
zurück zur Arbeit zu gehen, bevor sein
Sauerstoff-Niveau nicht höher ist.

94
00:04:06,159 --> 00:04:09,619
Also legen Sie erst die Sauerstoff-Versorgung
wieder an, Mr. Sullivan,

95
00:04:09,930 --> 00:04:11,594
bevor ich überhaupt darüber
nachdenke Sie hier rauszulassen.

96
00:04:11,994 --> 00:04:14,593
Wissen Sie und wenn ich
das tue, will ich Ihr Wort:

97
00:04:14,858 --> 00:04:17,492
Nichts gebratenes,
kein Alkohol und keine Zigaretten.

98
00:04:18,200 --> 00:04:19,696
Junge, Sie sind richtig hart, Miranda.

99
00:04:20,057 --> 00:04:22,080
Ich brauche Ihr Wort, Mr. Sullivan,
oder ich werde diese.

100
00:04:22,201 --> 00:04:23,441
Entlassungspapiere nicht unterzeichnen.
- Ich gebe Ihnen mein Wort.

101
00:04:23,734 --> 00:04:27,649
Hmm. Gut, soweit.
Mrs. Sullivan, Sie müssten dann zum

102
00:04:27,784 --> 00:04:29,407
Empfang gehen,
um den Papierkram zu erledigen,

103
00:04:29,534 --> 00:04:30,710
und anschließend können Sie
Ihren Mann mit nach Hause nehmen.

104
00:04:31,728 --> 00:04:32,310
Wie läuft es, Jungs?

105
00:04:32,854 --> 00:04:35,278
Sie ist bei 8 Zentimetern, aber das
Baby ist immer noch bei minus 3 Stationen.

106
00:04:36,142 --> 00:04:40,062
Also, was tun wir?
Uh, Hecheln, hin hocken?

107
00:04:40,892 --> 00:04:42,153
- Mann, hin hocken?
- Dr. Karev,

108
00:04:42,285 --> 00:04:45,105
Wie verfahren wir normalerweise
in einer Situation wie dieser?

109
00:04:45,624 --> 00:04:47,255
Wir kontrollieren den Fortschritt des Babys.

110
00:04:47,397 --> 00:04:51,399
Wenn es, trotz der aktiven Bemühungen,
nicht weiter runter kommt,
wir führen einen Kaiserschnitt durch.

111
00:04:51,552 --> 00:04:52,707
Nicht bei mir, das werde Sie nicht tun.

112
00:04:52,868 --> 00:04:56,466
Es tut mir leid, Dr. Karev, aber Jeff
und ich haben einen natürlichen Geburtsplan,

113
00:04:56,626 --> 00:05:00,497
und Dr. Montgomery-Shepherd
versprach uns das...
- Ich versprach,
dass wir tun würden was wir können.

114
00:05:00,650 --> 00:05:04,246
Aber wenn sich Ihre Arbeit verstärkt
und das Baby nicht weiter hinunter kommt...

115
00:05:04,432 --> 00:05:06,546
Nun, dann werden wir warten,
bis er es tut, richtig?

116
00:05:08,634 --> 00:05:09,583
Ich werde keinen Kaiserschnitt haben.

117
00:05:10,255 --> 00:05:13,190
- Ein Kaiserschnitt ist wirklich
der sicherste Weg...
- Wozu, einen Rechtsstreit zu vermeiden?

118
00:05:13,567 --> 00:05:15,999
- Wir müssen uns nicht in diesem
Augenblick entscheiden.
- Ich werde nicht auf eine

119
00:05:16,089 --> 00:05:19,367
Erfahrung verzichten, für die mein Körper
gemacht wurde, nur weil es einfacher für Sie ist.

120
00:05:25,893 --> 00:05:26,941
Geht es Ihnen gut, Dr. Grey?

121
00:05:28,166 --> 00:05:29,125
Yeah, Dr. Bailey.

122
00:05:29,453 --> 00:05:30,404
Ich bräuchte nur...

123
00:05:36,430 --> 00:05:37,685
...eine Wahl treffen, das ist alles.

124
00:05:38,433 --> 00:05:41,493
Karev. Dr. Grey, ich werde ein
Basilar Aneurysma klammerem.

125
00:05:41,660 --> 00:05:42,668
Irgendwie interessiert?

126
00:05:50,739 --> 00:05:51,658
Dr. Bailey, kann ich...

127
00:05:55,049 --> 00:05:56,559
Oh, mein Gott.

128
00:06:02,487 --> 00:06:05,504
- Oh... mein... Gott.
- Oh, mein Gott.

129
00:06:05,889 --> 00:06:07,419
- Ist das...?
- McSteamy.

130
00:06:13,907 --> 00:06:15,283
Nein, Mr. Sullivan, zünden Sie das nicht an!

131
00:06:21,738 --> 00:06:23,025
Jemand soll einen Feuerlöscher holen!

132
00:06:23,609 --> 00:06:24,139
Rufen Sie einen Code Red aus!

133
00:06:25,540 --> 00:06:28,340
<font color="#ffff00">Grey's Anatomy
Season 03- Episode 04 </font>

134
00:06:30,829 --> 00:06:33,593
Stellen Sie sicher, dass er Luft bekommt.
Sir, können Sie mich hören? Sir?

135
00:06:33,843 --> 00:06:34,796
Nein, er ist weg. Hat seinen Kopf getroffen.

136
00:06:34,996 --> 00:06:36,482
Kleines Hämatom im Occipital Bereich.

137
00:06:37,097 --> 00:06:39,078
Bringen Sie ihn zur Brandwunden-Einheit, bis
er stabilisiert ist und beschaffen Sie ein C.T.

138
00:06:40,527 --> 00:06:40,982
Los.

139
00:06:41,892 --> 00:06:43,094
Sofort, Doktor. Na los.

140
00:06:46,255 --> 00:06:47,423
- Du hast Dich verbrannt.
- Es bin in Ordnung.

141
00:06:47,730 --> 00:06:48,385
Du siehst nicht in Ordnung aus.

142
00:06:49,088 --> 00:06:50,480
Du siehst schön aus,
aber Du siehst nicht in Ordnung aus.

143
00:06:50,784 --> 00:06:51,857
Im Augenblick muss
ich mich gerade übergeben.

144
00:06:52,015 --> 00:06:53,569
Los, Du hast ein Aneurysma zu klammern.

145
00:06:55,063 --> 00:06:56,183
Und Chirurgen zu konfrontieren.

146
00:06:57,288 --> 00:06:58,589
- Du geht es wirklich gut?
- Yeah, ich bin in Ordnung.

147
00:06:58,687 --> 00:07:00,076
- Würden Sie bitte auf sie achten?
- Mm-hmm.

148
00:07:02,356 --> 00:07:05,700
- Du denkst ich würde das verpassen?
- Welcher Idiot zündet eine
Zigarette in einem Krankenhaus an?

149
00:07:05,834 --> 00:07:07,435
Anscheinend machen Leute
die ganze Zeit idiotische Sachen.

150
00:07:12,922 --> 00:07:13,267
Chief.

151
00:07:13,907 --> 00:07:14,297
Chief!

152
00:07:17,186 --> 00:07:18,570
Ich dachte Du wärst
nach New York zurückgegangen.

153
00:07:19,090 --> 00:07:21,153
- Ich dachte es Zeit für eine Abwechslung wäre.
- Das kannst Du nicht machen.

154
00:07:21,306 --> 00:07:23,197
- Du kannst nicht hier sein.
- Sicher kann ich.

155
00:07:23,486 --> 00:07:24,268
Das war leicht.

156
00:07:25,308 --> 00:07:27,147
Das Apartment vermietet,
die Praxis verkauft.

157
00:07:27,698 --> 00:07:29,771
- Er ist ein Lügner und ein Betrüger.
- Dieser Mann ist einer der

158
00:07:29,899 --> 00:07:31,397
die besten Fachärzte für
plastische Chirurgie in diesem Land.

159
00:07:31,517 --> 00:07:32,779
Sein Fachbereich wird das

160
00:07:32,868 --> 00:07:35,761
zweifache der Neurochirurgie einbringen.
- Geld, deshalb ist er hier?

161
00:07:35,843 --> 00:07:38,233
- Was glaubst Du warum ich hier bin?
- Das? Das ist weil ich ihn verlassen habe.

162
00:07:38,425 --> 00:07:39,596
Ich dachte Du hättest
mich für Derek verlassen.

163
00:07:39,864 --> 00:07:41,623
Ich habe New York verlassen, seinetwegen.

164
00:07:41,751 --> 00:07:43,912
Er war jahrelang Ihr bester Freund.

165
00:07:44,168 --> 00:07:46,887
- Genau bis zu dem Punkt,
an dem er Sex mit meiner Frau hatte.
- Wir machen alle Fehler.

166
00:07:50,046 --> 00:07:51,332
Heilige Scheiße!
Bist Du schwanger?

167
00:07:57,315 --> 00:07:58,819
Oh, das ist geradezu perfekt.

168
00:08:02,603 --> 00:08:03,738
Ein ehebrecherisches Kind der Liebe.

169
00:08:04,218 --> 00:08:05,546
Geh mit einem ehebrecherischen Soziopathen.

170
00:08:08,241 --> 00:08:08,689
Meredith.

171
00:08:09,752 --> 00:08:11,251
Uh-uh.
Sie haben bereits genug getan.

172
00:08:11,380 --> 00:08:12,221
Meredith.

173
00:08:13,307 --> 00:08:16,356
Oh, uh, Doktor,
ich habe den Papierkram fertig ausgefüllt.

174
00:08:16,419 --> 00:08:17,787
Wann denken Sie, kann ich
Shawny mit nach Hause nehmen?

175
00:08:19,203 --> 00:08:20,083
Um...

176
00:08:24,961 --> 00:08:27,473
- Also wer ist der Vater?
- Ich bin nicht schwanger.

177
00:08:27,977 --> 00:08:29,633
Ich dachte nicht, dass ich schwanger wäre,
als ich auch schwanger war.

178
00:08:29,761 --> 00:08:33,607
- Aber der Unterleibsschmerz,
das Fieber und das pausenlose Erbrechen...
- Ich bin nicht schwanger.

179
00:08:34,072 --> 00:08:35,687
Du weißt nicht wer der Vater ist, stimmt's?

180
00:08:37,351 --> 00:08:38,223
Es würde von Derek sein müssen.

181
00:08:38,751 --> 00:08:39,983
Es gibt keine Möglichkeit
das es von Finn sein könnte.

182
00:08:40,775 --> 00:08:42,071
Du hattest bis jetzt noch
keinen Sex mit dem Tierarzt?

183
00:08:42,734 --> 00:08:45,045
Nun, Du musst aus dieser
Beziehung raus, schleunigst.

184
00:08:46,085 --> 00:08:47,270
Ich kann nicht schwanger sein, kann ich?

185
00:08:48,326 --> 00:08:49,366
Mit McBaby.

186
00:08:50,753 --> 00:08:52,463
Was hat es für Dich bedeutet,
als Du schwanger warst?

187
00:08:52,591 --> 00:08:53,577
Oh, ich dachte Du hättest gesagt,
dass Du nicht schwanger bist.

188
00:08:53,709 --> 00:08:55,997
Ist sie nicht. Wir werden
mehr Tests durchführen müssen.

189
00:08:56,909 --> 00:08:58,324
In diesem Fall,
kann ich etwas Morphium bekommen?

190
00:09:02,428 --> 00:09:05,443
- Ich möchte das Sie den fötal Monitor
alle 30 Minuten überprüfen.
- Wie ist es zur Zeit?

191
00:09:06,323 --> 00:09:07,723
Das Baby ist nicht annähernd wo es sein muss

192
00:09:07,972 --> 00:09:09,105
und Sie wissen das
Sie sie aufschneiden müssen.

193
00:09:09,236 --> 00:09:12,463
- Also warum nicht damit Schluss machen?
- Weil es nicht das ist,
was die Patientin möchte.

194
00:09:12,812 --> 00:09:14,266
Und es ist unser Aufgabe als Ärzte,

195
00:09:14,715 --> 00:09:17,658
die Wünsche der Patienten, gegen das
Risiko von Komplikationen, abzuwägen.

196
00:09:17,938 --> 00:09:20,905
- Also, wenn die Patientin eine
natürliche Geburt haben möchte...
- Also, wenn der Patient eine

197
00:09:21,050 --> 00:09:22,017
natürliche Geburt haben möchte,
ist das ist nicht chirurgisch.

198
00:09:22,582 --> 00:09:24,431
Also warum lassen Sie mich nicht los
und lassen mich bei einer Operation dabei sein?

199
00:09:24,514 --> 00:09:26,771
- Ich könnte tatsächlich etwas lernen.
- Wie bei dem Brandwunden-Fall von Sloan.

200
00:09:27,228 --> 00:09:28,620
Ich werde mich jedenfalls
der Plastischen zuwenden.

201
00:09:28,708 --> 00:09:30,666
Denken Sie das Mark Sloan
irgend etwas hat, um Sie zu unterrichten?

202
00:09:30,779 --> 00:09:32,779
Er ist genau wie Sie.
Er kümmert sich nur um sich selbst.

203
00:09:33,284 --> 00:09:35,394
Also was?
Ihre Patienten kümmern sich um sich selbst,

204
00:09:35,554 --> 00:09:37,730
- Sie kümmern sich nur um sich selbst...
- Nein, das tue ich wirklich nicht.

205
00:09:37,842 --> 00:09:38,970
Nun, vielleicht sollten Sie es.

206
00:09:41,954 --> 00:09:43,706
Gehen Sie. Gehen Sie, finden Sie Sloan.

207
00:09:43,961 --> 00:09:46,153
Machen Sie was Sie wollen.
Nur verschwinden Sie
aus meinen Augen, Karev. Los!

208
00:09:54,191 --> 00:09:55,935
Wissen Sie, ich sage nicht
das er ein schlechter Arzt ist.

209
00:09:56,071 --> 00:09:59,566
- Natürlich nicht. Hören Sie...
- Ich sage das er,
wie ein schlechter Mensch ist.

210
00:10:00,014 --> 00:10:01,646
Dieser Mann hat keine Moral, keine Ethik.

211
00:10:02,038 --> 00:10:03,942
Yeah. Aber da ist kein Schmerz,
da ist keine Taubheit, aber, uhm...

212
00:10:04,038 --> 00:10:05,783
Ich meine, die Frage ist, wollen wir
wirklich das unsere Assistenzärzte

213
00:10:05,894 --> 00:10:07,819
von so jemandem unterrichtet werden?
- Derek, mein Arm.

214
00:10:08,509 --> 00:10:10,493
Yeah. Oh, das ist gut. Das ist toll.

215
00:10:10,637 --> 00:10:12,836
Sie haben eine große Bewegungsreichweite.
Ich kann Sie als tauglich
für die Chirurgie erklären.

216
00:10:13,340 --> 00:10:14,596
Wirklich? Sie sind sicher?

217
00:10:15,132 --> 00:10:17,299
Yeah, absolut. Komplette Genesung.

218
00:10:18,316 --> 00:10:19,788
Sie haben doch keinerlei Probleme, oder?

219
00:10:19,908 --> 00:10:24,427
Nein. Uh... ich...
ich habe seine Physiotherapie
mit ihm gemacht, jede Nacht, also...

220
00:10:24,571 --> 00:10:25,619
Er ist perfekt. Er ist Burke.

221
00:10:25,795 --> 00:10:28,002
Gut. Froh das zu hören.
Willkommen zurück, Dr. Burke.

222
00:10:28,121 --> 00:10:28,786
Yeah.

223
00:10:29,696 --> 00:10:31,619
Uh, Dr. Bailey möchte wissen, ob Sie
noch weiterhin einen Assistenzarzt benötigen?

224
00:10:31,738 --> 00:10:33,929
Nein, bei mir ist alles klar.
Wie geht es, uh, Dr. Grey?

225
00:10:34,432 --> 00:10:35,993
Oh, sie nicht mit irgend
jemandes Baby schwanger, also...

226
00:10:39,887 --> 00:10:40,429
Yeah.

227
00:10:52,027 --> 00:10:53,452
Izzie. Gut, Sie zu sehen.

228
00:10:55,996 --> 00:10:56,772
Möchten Sie etwas zum Mittagessen?

229
00:10:57,771 --> 00:10:58,507
Ich treffe jemanden.

230
00:10:58,946 --> 00:10:59,571
Irgendjemand den ich kenne?

231
00:11:00,810 --> 00:11:02,282
Ehrlich gesagt, kenne ich ihn sogar nicht.

232
00:11:02,442 --> 00:11:05,466
Sie haben sich getroffen?
Wissen Sie wie er aussieht?

233
00:11:06,562 --> 00:11:07,539
So gut wie Sie es wissen,

234
00:11:07,953 --> 00:11:11,186
er konnte ein älterer, rauer Kerl sein,
mit einem Ex-Marine Aussehen?

235
00:11:17,008 --> 00:11:17,672
Dr. Stevens?

236
00:11:19,355 --> 00:11:19,905
Mr. Duquette.

237
00:11:21,976 --> 00:11:22,379
Bitte...

238
00:11:23,824 --> 00:11:24,315
nennen Sie mich Denny.

239
00:11:29,816 --> 00:11:30,816
Hübsches Mädchen.

240
00:11:33,689 --> 00:11:34,906
Überhaupt nicht Danny's Typ.

241
00:11:37,368 --> 00:11:37,904
Tatsächlich?

242
00:11:39,247 --> 00:11:39,943
Wie war sein Typ?

243
00:11:40,870 --> 00:11:41,816
Uh...

244
00:11:42,703 --> 00:11:44,039
Dunkelhaarige Mädchen, klug.

245
00:11:45,206 --> 00:11:47,270
Uh..., nun, nicht das
Sie nicht klug wären.

246
00:11:48,285 --> 00:11:48,830
Sie sind ein Arzt.

247
00:11:49,469 --> 00:11:50,541
- Offensichtlich...
- Ich war.

248
00:11:50,902 --> 00:11:52,149
Ich war ein Arzt. Ich bin es nicht mehr.

249
00:11:52,598 --> 00:11:55,370
Oh, stimmt ja.
Dr. Webber sagte das Sie aufgehört hätten.

250
00:11:57,428 --> 00:11:59,964
Sie... haben mit Dr. Webber gesprochen?

251
00:12:00,652 --> 00:12:02,243
Uh, ja, und er sagte das, nun,

252
00:12:02,348 --> 00:12:04,268
wenn ich die ganze Geschichte hören wollte,
ich mit Ihnen sprechen sollte.

253
00:12:04,387 --> 00:12:06,499
- Also, wenn es Ihnen nichts
ausmacht, Dr. Stevens...
- Izzie.

254
00:12:06,907 --> 00:12:07,466
Izzie...

255
00:12:08,499 --> 00:12:09,091
wenn es Ihnen nichts ausmacht,

256
00:12:10,403 --> 00:12:11,898
ich muss die ganze Geschichte hören.

257
00:12:18,049 --> 00:12:18,562
Dr. Sloan.

258
00:12:20,311 --> 00:12:20,880
Sie sind mein Assistenzarzt?

259
00:12:21,361 --> 00:12:22,561
Yeah. Uh, ich bin Ihr Assistenzarzt.

260
00:12:22,769 --> 00:12:23,880
Mein Gesicht..., oh.

261
00:12:24,088 --> 00:12:25,360
Sie brauchen nicht
zu sprechen, Mr. Sullivan.

262
00:12:25,464 --> 00:12:27,432
- Das wird eine Zeit lang schmerzhaft sein.
- Mein Gesicht.

263
00:12:27,816 --> 00:12:30,408
Er möchte wissen,
ob Sie sein Gesicht wiederherstellen können.

264
00:12:30,519 --> 00:12:32,167
Er muss wissen,
ob Sie es wiederherstellen können.

265
00:12:32,327 --> 00:12:34,095
Ich werde das verbrannte Gewebe zu entfernen

266
00:12:34,238 --> 00:12:36,814
und Ihr Gesicht dann mit einem Gemisch
aus Lebend-Zellen bandagieren.

267
00:12:36,894 --> 00:12:38,942
Und es wird wird helfen?
Sein Gesicht wird wieder wie es war?

268
00:12:39,125 --> 00:12:41,542
Denn sein Gesicht war...,
ist ein nettes Gesicht.

269
00:12:42,301 --> 00:12:44,693
Er ist ein Verkäufer.

270
00:12:46,133 --> 00:12:48,108
Ich werde absolut alles tun,
was ich kann, Mrs. Sullivan.

271
00:12:49,581 --> 00:12:51,365
Wir werden einen neurologisches
Gutachten benötigen, bevor wir operieren.

272
00:12:51,668 --> 00:12:54,433
Sonst noch irgend etwas?
Ich meine, uh, ich könnte
eine Wundreinigung durchführen oder, uh...

273
00:12:54,580 --> 00:12:55,659
Tatsächlich gibt es noch eine Sache.

274
00:12:56,627 --> 00:12:58,796
Knochentrockener Cappuccino.
Machen Sie einen doppelten.

275
00:13:02,858 --> 00:13:03,714
Du bist ein guter Freund.

276
00:13:04,403 --> 00:13:05,849
Du bist gerade richtig high.

277
00:13:06,122 --> 00:13:08,744
Tatsächlich bist Du mein bester Freund
in der ganzen weiten Welt.

278
00:13:08,974 --> 00:13:10,865
- Im Moment bedauere ich Dich gerade.
- Warum?

279
00:13:11,817 --> 00:13:12,873
Weil ich heute sterben könnte?

280
00:13:13,279 --> 00:13:15,273
Das ist es, warum ich es hasse
Leute um mich zu haben, die stoned sind.

281
00:13:15,543 --> 00:13:16,447
Und wenn ich heute stürbe,

282
00:13:16,608 --> 00:13:18,783
würde ich nur als die schlampige
Assistenzärztin in Erinnerung bleiben,

283
00:13:18,920 --> 00:13:22,114
die sich mit zwei Ärzten verabredete.
- Nein. Einem Arzt und einem Tierarzt.

284
00:13:22,275 --> 00:13:24,169
Derek, Finn. Derek oder Finn?

285
00:13:24,688 --> 00:13:26,807
Ich würde als das Mädchen sterben,
die sich nicht entscheiden konnte, oder?

286
00:13:26,864 --> 00:13:30,079
Wahrscheinlich. Aber nichts dergleichen
ist von Bedeutung, weil Du nicht tot sein wirst.

287
00:13:30,671 --> 00:13:31,663
Dr. Grey...

288
00:13:32,558 --> 00:13:36,200
Sie haben Fieber, hohe Zahl
weißer Blutkörperchen und Schmerzen
im Bauch über dem McBurney-Punkt,

289
00:13:36,620 --> 00:13:38,789
- das ist ein Hinweis auf...
- Blinddarmentzündung.

290
00:13:39,150 --> 00:13:41,486
Dr. O'Malley, bereiten Sie
Dr. Grey für die Operation vor.

291
00:13:41,654 --> 00:13:42,574
Sie assistieren dabei.

292
00:13:42,789 --> 00:13:43,958
Ich bin bei der
Blinddarmoperation von Meredith dabei?

293
00:13:44,333 --> 00:13:48,649
Ich, uh,... bin ich die einzige,
die sich an das letzte Mal erinnert, als
George bei einer Blinddarmoperation assistierte?

294
00:13:48,749 --> 00:13:50,869
Er hat den Kerl beinahe
umgebracht. Tut mir leid, George.

295
00:13:51,236 --> 00:13:53,003
Ich muss nicht assistieren Dr. Bailey.
Ich könnte eben, uh...

296
00:13:54,556 --> 00:13:56,779
uh... es sei denn Sie möchten es, welch...

297
00:13:56,817 --> 00:13:58,900
Nein. Es wird nicht wieder passieren.

298
00:13:59,196 --> 00:14:00,393
Ist das gut genug für Sie, Dr. Grey?

299
00:14:02,088 --> 00:14:02,730
Sie sind hübsch.

300
00:14:08,296 --> 00:14:09,288
George! Eis Chips.

301
00:14:13,560 --> 00:14:14,071
Hey.

302
00:14:14,223 --> 00:14:15,486
Ich, uh, hörte Meredith hat eine Appy.

303
00:14:15,608 --> 00:14:17,861
Es war nicht meine Idee, dabei zu assistieren.
Ich habe versuchte da rauszukommen.

304
00:14:18,014 --> 00:14:20,158
George.
Ich war gerade...

305
00:14:20,650 --> 00:14:23,861
Ich dachte gerade, wir
könnten uns vielleicht auf ein spätes
Abendessen im Archfield treffen.

306
00:14:25,205 --> 00:14:27,919
- Warum sollten wir in einem
Hotel zu Abend essen?
- Weil sie es gleich auf das Zimmer bringen.

307
00:14:29,660 --> 00:14:31,153
Du übernachtest im Archfield.

308
00:14:31,780 --> 00:14:32,901
Wie... wie kannst Du Dir das leisten?

309
00:14:34,348 --> 00:14:35,621
Ich habe noch einige Geheimnisse, O'Malley.

310
00:14:35,905 --> 00:14:38,763
Und wenn Du mich heute Nacht besuchst,
könnte ich Dir ein oder zwei zeigen.

311
00:14:42,188 --> 00:14:43,642
Ich überprüfte gerade die Sullivans,

312
00:14:43,827 --> 00:14:46,307
- und... wie geht es ihm, denn er...
- Sie sind?

313
00:14:47,163 --> 00:14:48,474
Dr. Bailey. Wir trafen uns heute Morgen.

314
00:14:50,179 --> 00:14:51,738
Ich war die Ärztin
bei Mr. Sullivan's Bypass.

315
00:14:52,131 --> 00:14:53,803
Nun, ich brauche keinen
Arzt bei diesem Fall, also...

316
00:14:54,026 --> 00:14:55,770
Entschuldigung, ich habe Sie nicht
darum gebeten Ihr Arzt zu sein.

317
00:14:56,155 --> 00:14:58,993
- Ich habe gefragte,
wie es meinem Patienten geht.
- Er ist nicht mehr Ihr Patient.

318
00:15:04,296 --> 00:15:06,189
Hey, also Glückwunsch.
Ich hab's Dir doch gesagt.

319
00:15:07,177 --> 00:15:07,728
Yeah.

320
00:15:08,776 --> 00:15:09,448
Was? Was?

321
00:15:11,558 --> 00:15:12,951
Shepherd hätte mich nicht
für tauglich erklären sollen.

322
00:15:13,296 --> 00:15:14,647
Burke, Du bist zurück.
Du bist zurück und Du bist in Ordnung.

323
00:15:17,198 --> 00:15:17,646
Burke.

324
00:15:18,106 --> 00:15:19,102
- Was?
- Was?

325
00:15:23,054 --> 00:15:23,750
Er...

326
00:15:24,356 --> 00:15:25,453
hätte mich nicht für
tauglich erklären sollen.

327
00:15:29,078 --> 00:15:30,797
Eine weitere Kontraktion,
Dr. Montgomery-Shepherd.

328
00:15:31,358 --> 00:15:32,045
Sie sind vollkommen geweitet.

329
00:15:32,533 --> 00:15:34,413
Aber das Baby ist nur minus bei 2 Stationen.

330
00:15:35,013 --> 00:15:37,164
- Er braucht eben mehr Zeit.
- Die haben wir nicht, Rebecca.

331
00:15:37,541 --> 00:15:39,109
Seiner Herzrate verlangsamt
sich mit jeder Kontraktion.

332
00:15:39,468 --> 00:15:42,832
- Wenn er anfängt späte
Decels zu haben, ich...
- Hat er späte Decels?

333
00:15:43,484 --> 00:15:44,658
Noch nicht, aber...

334
00:15:44,672 --> 00:15:47,595
Dann hören Sie auf zu versuchen
mir Angst einzuflößen, um mich zu einer
Operation zu drängen,
von der ich Ihnen sagte, dass ich nicht will.

335
00:15:48,619 --> 00:15:49,259
Ich habe einen Geburtsplan.

336
00:15:50,570 --> 00:15:52,259
Sehen Sie, ich bin nicht...

337
00:15:52,378 --> 00:15:54,170
Ich bin nicht werde keine von diesen
charakterschwachen idiotischen Frauen sein,

338
00:15:54,425 --> 00:15:56,281
die alles in dem Moment aufgeben,
in dem die Dinge anfangen
angsteinflößend zu werden.

339
00:15:57,201 --> 00:15:58,433
- Ich...
- Rebecca...

340
00:15:59,337 --> 00:16:01,849
Ihr Geburtsplan ist genau das:
es ist ein Plan.

341
00:16:01,984 --> 00:16:03,703
- Jeff, schaff sie hier raus.
- Schatz, ich denke das sie
versucht eben vorsichtig zu sein.

342
00:16:03,863 --> 00:16:06,695
Jetzt verschwinden Sie!
Jetzt verschwinden Sie!
Verschwinden Sie!

343
00:16:18,579 --> 00:16:20,163
Seitdem wann reagieren Sie auf
"verschwinden Sie"?

344
00:16:22,018 --> 00:16:23,195
Offensichtlich bin ich heute
nicht ich selbst.

345
00:16:24,347 --> 00:16:26,673
Hätte nie gedacht das
Mark Sloan Ihr Typ wäre.

346
00:16:27,585 --> 00:16:27,954
Er ist nicht.

347
00:16:28,953 --> 00:16:29,361
Er ist nicht.

348
00:16:31,018 --> 00:16:33,872
Was tut er hier?
Er sollte nicht hier sein.

349
00:16:34,016 --> 00:16:34,985
Ich kann ihn hier nicht
gebrauchen. Kann ich nicht.

350
00:16:35,625 --> 00:16:36,959
Er soll in New York sein.
Ich kann nicht...

351
00:16:38,233 --> 00:16:39,104
Ich kann nicht mit ihm hier arbeiten.

352
00:16:39,768 --> 00:16:41,952
Ich bin hier eine Expertin.
Leute respektieren mich hier.

353
00:16:42,080 --> 00:16:45,591
- Aber wenn er hier ist, bin ich...
- eine Frau die scharf auf
den knackigen Mann ist

354
00:16:45,712 --> 00:16:49,696
- und ihrem Ehemann betrügt?
- Das ist gemein und grausam.

355
00:16:51,022 --> 00:16:51,879
Und völlig wahr.

356
00:16:52,494 --> 00:16:53,976
Oh, mein Gott.
Was mache ich?

357
00:16:54,727 --> 00:16:57,550
Für den Anfang könnten Sie in seiner
Gegenwart Ihre Knie geschlossen halten.

358
00:16:58,078 --> 00:16:58,868
- Miranda.
- Sie haben gefragt.

359
00:16:59,661 --> 00:17:02,448
Und außerdem, könnten Sie sich
daran erinnern, dass kein Mann...

360
00:17:02,642 --> 00:17:04,515
nicht Derek, nicht Mark...

361
00:17:05,290 --> 00:17:06,401
legt fest wer Sie sind.

362
00:17:14,216 --> 00:17:16,016
Nun, wollen wir mal sehen.
Dein Teint ist gerötet.

363
00:17:17,887 --> 00:17:18,824
Die Bauchdecke ist weich.

364
00:17:20,982 --> 00:17:22,597
Bist Du glücklich einen Freund zu haben,
der in einem Krankenhaus arbeitet?

365
00:17:23,907 --> 00:17:25,748
Du bist nur einer von vielen Männern,

366
00:17:25,931 --> 00:17:28,570
mit denen ich mich im Moment verabrede.

367
00:17:28,665 --> 00:17:29,411
- Wirklich?
- Mm-hmm.

368
00:17:29,523 --> 00:17:30,546
Wie viele wären das?

369
00:17:32,098 --> 00:17:34,974
Uh... nun, da ist, uh, Du...

370
00:17:36,280 --> 00:17:38,589
und Finn, und...

371
00:17:40,449 --> 00:17:42,888
Nun, verzeih mir wenn ich auf das
offensichtliche hinweise,
aber ich sehe keine Fachmann

372
00:17:42,994 --> 00:17:46,041
der Tiermedizin an Deiner Bettkante.
- Würden Sie, wenn Sie sich umdrehten.

373
00:17:47,842 --> 00:17:48,369
Ah, Finn.

374
00:17:49,466 --> 00:17:49,986
Derek.

375
00:17:51,154 --> 00:17:52,993
Oh, kann ich eben sagen wie sehr es hilft,

376
00:17:53,753 --> 00:17:55,496
dass ich in diesem Augenblick
unter Drogen stehe?

377
00:17:58,233 --> 00:17:59,422
- So...
- So...

378
00:18:00,518 --> 00:18:01,918
Also, wie ist Leben im Tierreich?

379
00:18:02,302 --> 00:18:03,590
Wie steht's mit Ihnen, Derek? Langsamer Tag?

380
00:18:06,229 --> 00:18:08,125
- Wenn Sie weg müssen, das ist es...
- Nein, das ist in Ordnung. Ich kann bleiben.

381
00:18:08,877 --> 00:18:09,733
- Toll.
- Toll.

382
00:18:10,165 --> 00:18:12,460
- Toll.
- Okay, lass uns Dich mal vorbereiten
und bereit für...

383
00:18:13,900 --> 00:18:15,180
Dr. Shepherd.
Dr. Finn.

384
00:18:15,852 --> 00:18:17,758
Jetzt sind alle meine Jungens hier.

385
00:18:18,087 --> 00:18:19,334
Ihr sind alle so ansehnlich...

386
00:18:20,023 --> 00:18:21,013
und so gute Küsser.

387
00:18:21,356 --> 00:18:23,516
- Oh, Gott.
- Entschuldigung?

388
00:18:24,579 --> 00:18:25,308
Sie steht unter Drogen.

389
00:18:26,091 --> 00:18:27,371
Er ist ein ausgezeichneter Küsser.

390
00:18:27,978 --> 00:18:29,523
- Ihr zwei... verabredet?
- Das wussten Sie nicht?

391
00:18:30,042 --> 00:18:32,354
Es war weniger ein Date,
als vielmehr eine...

392
00:18:32,947 --> 00:18:35,546
unglückselige, unbehaglich...

393
00:18:36,257 --> 00:18:37,810
sexuelle Erfahrung.

394
00:18:38,514 --> 00:18:41,769
- Oh... ich... ich nicht hier bleiben.
- Keiner von Ihnen kann hier bleiben.

395
00:18:41,921 --> 00:18:43,184
Diese Frau wird für eine
Operation vorbereitet,

396
00:18:43,345 --> 00:18:44,600
was bedeutet, dass Sie alle gehen müssen.

397
00:18:44,912 --> 00:18:46,148
- Sehr gerne.
- Sofort! Nicht Sie, O'Malley.

398
00:18:46,605 --> 00:18:48,924
Dr. Bailey, alle meine Freunde sind hier.

399
00:18:49,179 --> 00:18:50,739
Nicht mehr lange.
Sagen Sie auf Wiedersehen, Dr. Grey.

400
00:18:51,122 --> 00:18:52,562
- Ich werde hier sein, wenn Du aufwachst.
- Genauso wie ich.

401
00:18:53,050 --> 00:18:53,514
Jetzt!

402
00:19:05,168 --> 00:19:05,608
Was tun Sie?

403
00:19:09,135 --> 00:19:09,886
Wonach sieht es aus, was ich tue?

404
00:19:10,559 --> 00:19:11,343
Du bist nicht in der medizinischen Fakultät.

405
00:19:11,479 --> 00:19:13,470
Sie brauchst keine Abläufe
an einem Leichnam zu üben.

406
00:19:14,782 --> 00:19:15,382
Besser als an einem Patienten.

407
00:19:15,941 --> 00:19:18,246
- Burke, Deine Hand ist in Ordnung.
- Richtig.

408
00:19:21,366 --> 00:19:23,173
Bist Du... mir böse?

409
00:19:24,469 --> 00:19:25,740
Hey, hey, bist Du mir böse?

410
00:19:30,851 --> 00:19:31,515
Vergiss es.

411
00:19:32,043 --> 00:19:34,228
Nur... mach Dir deswegen keine Sorgen.

412
00:19:34,739 --> 00:19:35,387
Du hast Patienten.

413
00:19:36,140 --> 00:19:37,907
- Ich bin auf Abruf, für die Aufnahme.
- Christina...

414
00:19:38,299 --> 00:19:39,227
Ich... ich gehe nicht.

415
00:19:47,713 --> 00:19:48,232
Stop meine Zeit.

416
00:19:53,083 --> 00:19:55,759
Die Transplantation verlief besser als
irgend jemand erwartete
und es ging ihm besser.

417
00:19:55,983 --> 00:19:57,992
Es ging... ihm so viel besser.

418
00:19:59,511 --> 00:20:00,608
Aber, Denny, uhm...

419
00:20:02,031 --> 00:20:02,735
Vor der Operation,

420
00:20:02,966 --> 00:20:05,551
war er an eine Maschine
angeschlossen, die heißt...
- Sie haben meine Frage nicht beantwortet.

421
00:20:06,510 --> 00:20:08,054
Ich versuche es.
Ich... ich bin hierher gekommen.

422
00:20:08,206 --> 00:20:11,757
- Es... es war kompliziert und sein Herz war...
- Ich gebe keinen verdammten
Pfifferling auf die Medizin.

423
00:20:13,045 --> 00:20:14,277
Ich weiß was meinen Sohn tötete.

424
00:20:17,917 --> 00:20:18,756
Er hatte ein schlimmes Herz.

425
00:20:18,923 --> 00:20:20,524
Er hatte seit langem ein schlimmes Herz.

426
00:20:20,699 --> 00:20:21,260
Das habe ich begriffen.

427
00:20:21,964 --> 00:20:24,203
Was ich nicht begreife ist,
wie ein Mädchen wie Sie,

428
00:20:24,348 --> 00:20:27,731
vom Arzt meines Sohnes, zu seiner
zu... zu seiner Braut wird.

429
00:20:27,908 --> 00:20:29,858
Genau an dem Tag, von dem er annahm das er
ein neues Herz bekommen würde.

430
00:20:30,922 --> 00:20:33,170
Was ich nicht begreife, ist wie Sie ihn
dazu bekommen haben,
Ihnen das vorzuschlagen...

431
00:20:33,603 --> 00:20:34,561
wenige Stunden bevor er starb.

432
00:20:37,609 --> 00:20:41,497
Mr. Sullivan, ich würde eine Nacht
zur Beobachtung in der ICU empfehlen,

433
00:20:41,808 --> 00:20:43,617
bevor Dr. Sloan mit Ihrer Operation fortfährt.

434
00:20:44,096 --> 00:20:46,296
- Oh.
- Ist das wirklich notwendig, Dr. Shepherd?

435
00:20:48,871 --> 00:20:50,798
Je länger wir warten,
desto höher ist das Risiko einer Infektion.

436
00:20:50,967 --> 00:20:53,635
Ich denke es ist wichtig, dass wir uns
um potenziell lebensbedrohliche
Verletzungen kümmern,

437
00:20:53,716 --> 00:20:55,613
bevor wir uns der
Kosmetik zuwenden, Dr. Sloan.

438
00:20:55,870 --> 00:20:58,292
Er ist nicht für ein
Face-Lifting hier, Derek.
Er ist ein Brandopfer.

439
00:20:58,445 --> 00:20:59,996
Warum hast Du um eine Beratung gebeten,
wenn Du bereits das weitere

440
00:21:00,388 --> 00:21:02,052
Vorgehen festgelegt hast?
- Weil ich dachte,
Du wärst in Deinem Job gut genug,

441
00:21:02,180 --> 00:21:04,292
um das persönliche beiseite zu lassen und
das Beste für den Patienten zu tun.
- Mein Job?
Du erzählst mir, wie ich meinen Job zu tun habe?

442
00:21:04,550 --> 00:21:06,772
- Jetzt erzählst Du mir, wie ich meinen...?
- Bitte, ich bin sicher das es kompliziert ist.

443
00:21:06,892 --> 00:21:08,682
Und ich kenne Shawny's Entschuldigung,
wegen der angezündeten Zigarette.

444
00:21:09,513 --> 00:21:11,352
Er versuchte sein Wort zu halten, Dr. Bailey.

445
00:21:11,712 --> 00:21:13,696
Er hat ihr gesagt, dass er nicht
rauchen würde, bis er nach Hause kann,

446
00:21:13,984 --> 00:21:16,263
und er hat versucht... sein Wort zu halten.

447
00:21:17,463 --> 00:21:18,288
Er weiß das er etwas falsches getan hat.

448
00:21:19,744 --> 00:21:20,401
Aber er ist...

449
00:21:22,399 --> 00:21:24,461
Er ist ein Verkäufer.
Das ist es, was er ist.

450
00:21:25,053 --> 00:21:26,558
Also könnten Sie bitte
sein Gesicht wiederherstellen?

451
00:21:27,613 --> 00:21:28,773
Könnten Sie das für uns tun, bitte?

452
00:21:35,573 --> 00:21:36,876
Wenn das was zwischen
mir und Addison geschah

453
00:21:37,036 --> 00:21:40,555
so unverzeihlich ist, wie rechtfertigst Du dann,
was zwischen Dir und Meredith geschah?

454
00:21:40,700 --> 00:21:42,963
- Wovon zum Teufel sprichst Du?
- Du möchtest das ich
der schlechte Kerl bin? Schön.

455
00:21:43,219 --> 00:21:45,050
Aber ich bin nicht der einzige
schlechte Kerl hier, Derek.

456
00:21:45,185 --> 00:21:46,889
Du und ich, wir sind dasselbe.

457
00:21:53,902 --> 00:21:54,549
Addison.

458
00:21:56,327 --> 00:21:57,550
Dr. Montgomery-Shepherd!

459
00:21:59,606 --> 00:22:01,253
Sie haben gebrüllt, Dr. Grey?

460
00:22:01,877 --> 00:22:04,077
- Hi.
- Sie sind sicher, stimmt das?

461
00:22:09,500 --> 00:22:10,628
Aber Sie sind nicht schwanger.

462
00:22:11,828 --> 00:22:12,479
Nein.

463
00:22:16,476 --> 00:22:17,411
Sind Sie okay?

464
00:22:18,546 --> 00:22:19,018
Alles in Ordnung.

465
00:22:20,659 --> 00:22:21,130
Wie geht es Ihnen?

466
00:22:22,890 --> 00:22:25,194
Ich versuche zwischen
zwei Männern zu wählen.

467
00:22:25,976 --> 00:22:29,088
Okay, nun, viel Glück dabei.

468
00:22:30,801 --> 00:22:32,462
Wie haben Sie gewusst,
dass Derek der eine war?

469
00:22:36,512 --> 00:22:37,128
Entschuldigung?

470
00:22:38,551 --> 00:22:40,095
Ich weiß das Sie mich hassen und so weiter,

471
00:22:41,111 --> 00:22:42,527
und Sie schulden mir nichts.

472
00:22:44,127 --> 00:22:44,966
Nichts.

473
00:22:46,382 --> 00:22:48,182
Ni... nichts.

474
00:22:52,493 --> 00:22:53,892
- Was sagte ich?
- Derek.

475
00:22:55,317 --> 00:22:55,940
Richtig.

476
00:22:58,860 --> 00:23:00,411
Ich möchte das er der eine ist.

477
00:23:02,339 --> 00:23:04,066
Aber ich würde es wissen,
wenn er der eine wäre, oder?

478
00:23:04,424 --> 00:23:06,049
Sie wussten es, oder?

479
00:23:12,909 --> 00:23:13,564
Tun Sie nicht...

480
00:23:14,922 --> 00:23:17,188
Ich habe es nicht... gewusst.

481
00:23:17,216 --> 00:23:17,980
Ich habe nur...

482
00:23:20,443 --> 00:23:21,379
Derek ist die Art von Mann...

483
00:23:24,186 --> 00:23:25,515
ich habe nur gewusst,
dass er mich nicht verletzen würde.

484
00:23:27,019 --> 00:23:28,918
Ich meine, nicht absichtlich jedenfalls.

485
00:23:29,138 --> 00:23:30,337
Nicht auf die Art wie ich ihn verletzte.

486
00:23:33,600 --> 00:23:34,612
Er verletzte mich...

487
00:23:36,840 --> 00:23:37,560
als er Sie wählte.

488
00:23:39,561 --> 00:23:40,961
Nun, ich hätte ihn gehen lassen sollen.

489
00:23:42,469 --> 00:23:43,733
Ich hätte beiseite treten sollen,

490
00:23:44,476 --> 00:23:45,244
ein besserer Mensch sein,

491
00:23:45,612 --> 00:23:47,116
ich... sollte...

492
00:23:49,571 --> 00:23:50,371
viele Dinge.

493
00:23:53,148 --> 00:23:53,772
Ich, auch.

494
00:23:54,715 --> 00:23:55,386
Viele Dinge.

495
00:23:58,650 --> 00:23:59,547
Ich hasse Sie nicht.

496
00:24:01,752 --> 00:24:03,289
Wie kommt es, dass wir bisher
niemals wie eben unterhalten haben?

497
00:24:04,330 --> 00:24:06,881
Der einzige Grund warum wir uns so
wie das in diesem Augenblick unterhalten...

498
00:24:08,081 --> 00:24:12,584
ist, weil ich weiß, dass Sie sich an kein
einziges Wort davon erinnern werden,
wenn die Medikamente erst nachgelassen haben.

499
00:24:17,312 --> 00:24:18,694
Dr. Karev, das müssen Sie sich ansehen.

500
00:24:19,142 --> 00:24:20,502
Ich bin aus dem Fall raus.
Pagen Sie Dr. Montgomery-Shepherd an.

501
00:24:20,623 --> 00:24:21,359
Haben wir, aber...

502
00:24:22,894 --> 00:24:23,334
Oh, Mann.

503
00:24:25,510 --> 00:24:26,558
Hast Du gerade mit Meredith gesprochen?

504
00:24:27,861 --> 00:24:28,197
Yeah.

505
00:24:32,324 --> 00:24:32,709
Was?

506
00:24:36,420 --> 00:24:37,667
Tu ihr nicht, uhm...

507
00:24:39,699 --> 00:24:41,148
Tu ihr nicht noch einmal weh.

508
00:24:45,448 --> 00:24:46,551
Sie planen heute die Ermordung einer Frau?

509
00:24:47,060 --> 00:24:48,184
- Was?
- Den Kaiserschnitt

510
00:24:48,185 --> 00:24:50,119
hätten Sie heute morgen
bei Rebecca Bloom durchführen sollen.

511
00:24:50,520 --> 00:24:52,778
An diesem Zeitpunkt,
ist es vielleicht für sie und das Baby zu spät.

512
00:24:53,430 --> 00:24:55,908
- Gute Arbeit, Doc.
- Besorgen Sie einen
O.P. und einen Anästhesisten.

513
00:24:56,046 --> 00:24:57,993
Wir müssen einen
Not-Kaiserschnitt durchführen, sofort.

514
00:25:07,797 --> 00:25:08,646
Oh! Was passiert da?

515
00:25:09,101 --> 00:25:10,797
Rebecca, Ihr Baby hat späte decels.

516
00:25:10,980 --> 00:25:13,763
Er ist in Not. Wir müssen Sie
in den Entbindungssaal bringen

517
00:25:13,940 --> 00:25:14,804
und ihn sofort rausholen.

518
00:25:15,123 --> 00:25:17,412
- Oh, nein, bitte.
- Darüber können wir nicht länger diskutieren.

519
00:25:17,554 --> 00:25:20,866
Ich bin Ihr Arzt und ich bin für Ihr Leben
und das Leben Ihres Babys verantwortlich,

520
00:25:21,035 --> 00:25:23,297
und ich habe nicht vor einen von Ihnen
zu verlieren.
Haben wir uns verstanden?

521
00:25:26,437 --> 00:25:27,997
Wollen Sie nun da herumstehen, Karev,
oder erledigen wir das hier?

522
00:25:29,810 --> 00:25:30,617
Mr. Duquette, Denny und ich...

523
00:25:30,739 --> 00:25:32,918
Er... er war seit Monaten mein Patient.

524
00:25:33,223 --> 00:25:35,312
Und in der Minute als er starb,
haben sie Ihren Job gekündigt.

525
00:25:35,544 --> 00:25:37,143
- Denn, ich konnte nicht...
- Vier Jahre der medizinischen Fakultät,

526
00:25:37,255 --> 00:25:38,634
das ist eine ganze Menge an Schulden.

527
00:25:38,976 --> 00:25:41,040
Wie planen Sie das Zurückzuzahlen, huh?

528
00:25:41,593 --> 00:25:43,695
Dachten Sie das Denny
für alles zahlen würde?

529
00:25:44,159 --> 00:25:47,023
Warum sind Sie...?
Was... worüber sprechen Sie?

530
00:25:47,126 --> 00:25:48,774
Ich spreche davon meinen Sohn zu beschützen.

531
00:25:49,061 --> 00:25:50,173
Oh, wo waren Sie, als er Sie brauchte?

532
00:25:51,349 --> 00:25:53,333
Denn ich war die ganze Zeit dort.

533
00:25:53,629 --> 00:25:54,204
Ich war dort.

534
00:25:54,789 --> 00:25:58,116
Ich habe 80 Stunden die Wochen gearbeitet,
und ich war dennoch immer dort.

535
00:25:59,124 --> 00:26:02,472
Er hatte so viele Operationen,
so viele Verfahren.

536
00:26:02,679 --> 00:26:03,575
Er war so verängstigt.

537
00:26:05,149 --> 00:26:06,853
Wo waren Sie da? Wo waren Sie?

538
00:26:07,845 --> 00:26:10,397
Sie verstehen mich vielleicht nicht,
aber das müssen Sie auch nicht,

539
00:26:10,547 --> 00:26:11,707
weil ich Sie auch auch nicht verstehe.

540
00:26:11,848 --> 00:26:14,840
- Ich verstehe nicht, wie ein Vater seinen
sterbenden Sohn verlassen kann.
- Warten Sie.

541
00:26:15,489 --> 00:26:15,785
Warten Sie.

542
00:26:17,727 --> 00:26:20,919
Ist es das was er Ihnen gesagt hat, dass ich...
das seine Mutter und ich ihn verlassen haben?

543
00:26:23,351 --> 00:26:23,899
Nun...

544
00:26:25,270 --> 00:26:26,262
er hat Ihnen nicht die Wahrheit gesagt.

545
00:26:40,291 --> 00:26:40,675
Was?

546
00:26:42,755 --> 00:26:43,252
Was?

547
00:26:45,379 --> 00:26:47,402
Oh, Burke. Ich dachte Du...
Du hast mir gesagt...

548
00:26:47,666 --> 00:26:51,123
- Ich kann es nicht lange genug ruhig
halten um das Transplantat zu befestigen.
- Du hast mir gesagt das
Deine Hand in Ordnung wäre.

549
00:26:51,535 --> 00:26:53,613
- Du hast mir gesagt
das Deine Hand in Ordnung wäre.
- Sie ist nicht in Ordnung!

550
00:26:55,388 --> 00:26:56,461
Du wolltest glauben das ich in Ordnung bin.

551
00:26:57,005 --> 00:26:59,163
Du wolltest das ich in Ordnung bin.
Du wolltest...

552
00:26:59,861 --> 00:27:01,061
Ich wollte... verdammt!

553
00:27:04,763 --> 00:27:07,603
Meine Hände sind die einzigen
Dinge die ich habe,

554
00:27:07,691 --> 00:27:09,927
die mir etwas Bedeuten und Dir auch.

555
00:27:09,995 --> 00:27:11,482
- Nicht mir.
- Oh ja, Dir!

556
00:27:11,557 --> 00:27:12,906
Du willst Preston Burke.

557
00:27:20,545 --> 00:27:21,216
Meine Hände...

558
00:27:22,280 --> 00:27:24,079
Die sind was ich bin.

559
00:27:25,583 --> 00:27:26,255
Wenn ich das nicht tun kann,

560
00:27:26,775 --> 00:27:29,837
wenn ich diese Operation
nicht beenden kann, dann...

561
00:27:48,706 --> 00:27:49,609
Und wenn ich das Gefäß halte?

562
00:27:53,925 --> 00:27:54,867
Und wenn ich das Gefäß halte?

563
00:27:55,739 --> 00:27:56,365
Komm schon.

564
00:27:59,308 --> 00:27:59,835
Burke.

565
00:28:01,463 --> 00:28:02,187
Wenn ich das Gefäß halte...

566
00:28:04,554 --> 00:28:06,171
- ... kann ich das Transplantat befestigen.
- Okay, also...

567
00:28:08,032 --> 00:28:08,953
Okay, ich nehme meine Hand...

568
00:28:20,831 --> 00:28:21,463
Niemand muss davon wissen.

569
00:28:30,325 --> 00:28:33,302
Derek. Sehen Sie,
ich weiß das Sie mir böse sind,

570
00:28:33,510 --> 00:28:35,134
aber Mark Sloan ist
der Beste in seinem Fach.

571
00:28:35,398 --> 00:28:36,700
Jedes chirurgische Team in diesem Land

572
00:28:36,829 --> 00:28:39,612
wäre glücklich ihn zu haben.
- Sie taten das, von dem Sie dachten
es wäre das Beste für dieses Krankenhaus.

573
00:28:39,965 --> 00:28:40,268
Das habe ich getan.

574
00:28:43,469 --> 00:28:45,420
Uh,... geht es Ihnen gut?

575
00:28:46,051 --> 00:28:47,108
Kann ich Sie etwas fragen, eine...

576
00:28:49,084 --> 00:28:49,596
persönliche Frage?

577
00:28:52,531 --> 00:28:53,587
Warum haben Sie die
Mutter von Meredith verlassen?

578
00:28:59,081 --> 00:28:59,833
Ich konnte Adele nicht verlassen.

579
00:29:01,785 --> 00:29:02,993
Ich hätte mit Ellis fortgehen können.

580
00:29:06,128 --> 00:29:07,528
Aber ich hätte so viel Gepäck gehabt,

581
00:29:08,361 --> 00:29:09,032
so viel Schuld.

582
00:29:10,903 --> 00:29:12,200
Ellis konnte nicht es sehen,
aber ich war nicht...

583
00:29:15,512 --> 00:29:18,519
ich hätte sie niemals glücklich gemacht,
nicht so wie sie es verdiente hätte,
glücklich zu sein.

584
00:29:21,782 --> 00:29:23,150
Ich war ein besserer Mann für das Weggehen.

585
00:29:25,494 --> 00:29:26,557
Ich liebte sie genug, um wegzugehen.

586
00:29:29,558 --> 00:29:31,381
Oh, oh! Auf dem Tisch,
lassen Sie mich zugedeckt.

587
00:29:31,861 --> 00:29:33,861
Zu viele Menschen haben
mich bereits nackt gesehen.

588
00:29:34,693 --> 00:29:36,472
Ich möchte gerne die Würde erhalten,
die mir noch geblieben ist.

589
00:29:37,638 --> 00:29:38,679
- McSteamy.
- Meredith...

590
00:29:38,998 --> 00:29:40,397
McSteamy!
Whoo-hoo!

591
00:29:42,157 --> 00:29:43,549
Das ist es, wie sie mich jetzt
nennen - McSteamy?

592
00:29:43,868 --> 00:29:45,892
Yeah, aber ich glaube nicht,
dass Sie das wissen sollten.

593
00:29:46,323 --> 00:29:47,600
Wie geht es meiner
dreckigen Lieblingsherrin?

594
00:29:47,883 --> 00:29:50,499
Haben Sie es nicht gehört?
Ich bin jetzt eine ehebrecherische Hure.

595
00:29:55,678 --> 00:29:56,656
Er ist so hübsch.

596
00:29:57,455 --> 00:29:58,319
Danke.

597
00:29:59,174 --> 00:29:59,815
Gern geschehen.

598
00:30:07,661 --> 00:30:09,443
Der Appendix ist raus.

599
00:30:10,221 --> 00:30:11,546
Was mache ich jetzt, O'Malley?

600
00:30:12,706 --> 00:30:14,472
Sie kehren den Stumpf in den Blinddarm um

601
00:30:15,080 --> 00:30:16,776
und ziehen das Kreuselband fest.

602
00:30:17,024 --> 00:30:17,392
Zeigen Sie es mir.

603
00:30:19,599 --> 00:30:21,242
Okay, Klammer.

604
00:30:24,904 --> 00:30:25,774
Wo ist mein Kaffee, Karev?

605
00:30:26,502 --> 00:30:28,811
Ich wurde zu einem
Not-Kaiserschnitt gerufen, sorry.

606
00:30:28,918 --> 00:30:29,542
Das ist aber Schade.

607
00:30:29,655 --> 00:30:31,191
Ich war dabei, Sie bei einer
echten Operation assistieren zu lassen.

608
00:30:31,912 --> 00:30:33,695
Oh, nun, vielleicht nächstes Mal.

609
00:30:34,239 --> 00:30:35,414
Wenn OB Sie entbehren kann.

610
00:30:36,654 --> 00:30:37,158
Wir sehen uns.

611
00:30:43,273 --> 00:30:43,738
Finn.

612
00:30:44,433 --> 00:30:46,082
- Derek.
- Sie wird noch operiert.

613
00:30:46,609 --> 00:30:47,673
Yeah, ich fand, ich sollte hier auf sie warten.

614
00:30:48,936 --> 00:30:50,488
Meredith, uh,... erzählte mir das Sie angeln.

615
00:30:51,807 --> 00:30:52,435
Hat sie das?

616
00:30:52,984 --> 00:30:53,719
Sie erzählt mir viele Dinge.

617
00:30:56,712 --> 00:30:57,607
Waren sie schon einmal hoch bis zur Cornet Bay?

618
00:30:58,774 --> 00:31:01,277
- Da sind größtenteils Chinook, einige Rockfish.
- Sie angeln?

619
00:31:01,619 --> 00:31:02,795
Yeah, so viel wie ich kann.

620
00:31:02,970 --> 00:31:05,751
- Meine Frau hasste es.
- Sie hatten eine Frau?

621
00:31:06,299 --> 00:31:07,402
Yeah. Sie starb.

622
00:31:09,545 --> 00:31:10,817
Es tut mir leid. Das wusste ich nicht.

623
00:31:13,441 --> 00:31:15,427
Meredith erzählt Ihnen nicht so viele Dinge.
Nur mir.

624
00:31:15,765 --> 00:31:17,676
Yeah, komisch. Sehr komisch.

625
00:31:18,642 --> 00:31:20,345
Wissen Sie,
als ich hörte das krank ist, ich...

626
00:31:20,970 --> 00:31:22,345
Leute bekommen ständig Blinddarmoperationen.

627
00:31:22,457 --> 00:31:24,216
Ich meine, sie wird in Ordnung sein, richtig?

628
00:31:27,064 --> 00:31:28,036
Sie mögen sie wirklich, stimmt's?

629
00:31:28,705 --> 00:31:29,113
Yeah.

630
00:31:32,278 --> 00:31:32,815
Sie sind ein guter Kerl.

631
00:31:33,511 --> 00:31:34,574
Uh, yeah, das denke ich.

632
00:31:35,119 --> 00:31:36,014
Das hoffe ich.

633
00:31:42,178 --> 00:31:43,208
Okay.

634
00:31:44,736 --> 00:31:46,063
- Bis bald!.
- Wir treffen uns noch.

635
00:31:48,447 --> 00:31:49,735
Es folgte ein Arzt, nach dem anderen Arzt.

636
00:31:50,935 --> 00:31:53,471
Jeder hatte eine...
hatte eine andere Meinung.

637
00:31:53,703 --> 00:31:54,622
Jeder hatte eine schlechtere Meinung.

638
00:31:56,949 --> 00:31:59,412
Vor dem war Denny nicht einen
Tag in seinem Leben krank gewesen.

639
00:31:59,862 --> 00:32:00,726
Vor dem war er...

640
00:32:05,036 --> 00:32:06,044
Wissen Sie, der...

641
00:32:07,183 --> 00:32:09,044
der Gedanke deinen eigenen
Sohn zu begraben zu müssen...

642
00:32:10,516 --> 00:32:12,955
Seine Mutter und ich, wir sind nicht...
wir sind nicht gerade
gut damit klargekommen.

643
00:32:16,179 --> 00:32:17,938
Eines Tages kamen wir nach
Hause und fanden einen Zettel,

644
00:32:19,130 --> 00:32:22,010
uh, er wollte nicht das wir
dabei zusehen müssen wie er stirbt,

645
00:32:23,090 --> 00:32:23,617
das ließ er zurück.

646
00:32:25,185 --> 00:32:25,601
Wir dachten...

647
00:32:28,081 --> 00:32:29,305
Wir dachten die ganze
Zeit, dass er tot wäre.

648
00:32:34,168 --> 00:32:34,896
Ich hatte keine Ahnung.

649
00:32:37,216 --> 00:32:38,831
Glauben Sie mir,
wenn ich das gewusst hätte, hätte ich...

650
00:32:40,039 --> 00:32:41,335
ihm das niemals durchgehen lassen.

651
00:32:43,973 --> 00:32:44,638
Das glaube ich.

652
00:32:49,498 --> 00:32:51,217
- Ich habe während meiner Ausbildung
an der medizinische Fakultät gearbeitet.
- Sie...

653
00:32:52,001 --> 00:32:52,729
Ich bezahle meine Schulden.

654
00:32:53,177 --> 00:32:55,029
Sehen Sie, ich,... uh,
entschuldige mich wegen zuvor.

655
00:32:55,241 --> 00:32:58,566
- Sie... sie müssen das nicht erklären...
- Tue ich. Tue ich.

656
00:32:58,854 --> 00:33:00,429
Sie sind sein Vater und Sie
versuchen ihn zu schützen.

657
00:33:02,124 --> 00:33:05,210
Und ich möchte das Sie wissen,
dass ich für all meine Schuld gezahlt habe.

658
00:33:06,369 --> 00:33:08,312
Und als ich Denny traf,
war ich kurz davor eine Chirurgin zu sein,

659
00:33:09,609 --> 00:33:10,492
daher brauchte ich sein Geld nicht.

660
00:33:12,050 --> 00:33:13,071
Ich hatte alles was ich brauchte.

661
00:33:15,360 --> 00:33:16,813
Ich hatte alles was ich brauchte,
bis, uhm...

662
00:33:22,572 --> 00:33:23,476
Wir vermissen ihn.

663
00:33:25,523 --> 00:33:26,452
Gott, wir vermissen ihn.

664
00:33:27,547 --> 00:33:27,892
Yeah.

665
00:33:29,323 --> 00:33:30,003
Ich, uhm...

666
00:33:32,779 --> 00:33:33,562
Yeah.

667
00:33:42,888 --> 00:33:43,448
Was ist das?

668
00:33:44,528 --> 00:33:45,225
Es ist für Sie.

669
00:33:46,295 --> 00:33:46,896
Es ist von Denny.

670
00:33:56,343 --> 00:33:57,599
Hey. Bist du fertig?

671
00:34:00,870 --> 00:34:02,132
Es tut mir leid, ich muss das tun.

672
00:34:02,997 --> 00:34:03,589
Ich muss nach Hause gehen.

673
00:34:04,519 --> 00:34:04,950
Es ist Izzie.

674
00:34:10,101 --> 00:34:10,980
Es ist immer Izzie oder Meredith.

675
00:34:11,324 --> 00:34:13,372
Es ist... es ist niemals meinetwegen.

676
00:34:14,404 --> 00:34:16,355
Oh, komm schon. Das ist nicht wahr.

677
00:34:18,769 --> 00:34:21,737
Was bin ich für Dich, George?
Bin ich Deine Freundin?

678
00:34:22,608 --> 00:34:23,656
Bin ich jemand mit den Du
ein wenig herummachen kannst?

679
00:34:25,015 --> 00:34:25,559
Weißt Du das überhaupt?

680
00:34:29,295 --> 00:34:30,079
Nun, stellt Dir vor!

681
00:34:32,406 --> 00:34:33,687
Jetzt brauchst Du Dich nicht
darum zu kümmern es herauszufinden.

682
00:34:38,453 --> 00:34:39,390
Wie geht es ihm, Mrs. Sullivan?

683
00:34:39,822 --> 00:34:41,269
Wir werden gerade auf den
neuesten Stand gebracht, Dr. Bailey.

684
00:34:44,069 --> 00:34:44,836
Die Operation verlief gut.

685
00:34:45,420 --> 00:34:47,853
Wir haben das nekrotische Gewebe entfernt,
die Lebend-Zellen aufgetragen

686
00:34:48,100 --> 00:34:51,709
und wenn sein Körper darauf anspricht,
in drei oder vier Wochen...
- Wird er sein Gesicht zurück haben?

687
00:34:53,894 --> 00:34:54,811
Mr. und Mrs. Sullivan,

688
00:34:55,611 --> 00:34:58,027
Ihr Gesicht kann niemals
genau so sein, wie es war.

689
00:34:59,090 --> 00:35:01,386
Selbst wenn alles perfekt geht abläuft,
werden dort Narben sein.

690
00:35:01,842 --> 00:35:02,521
Aber er ist ein Verkäufer.

691
00:35:04,882 --> 00:35:05,744
Er hat solch ein nettes Gesicht.

692
00:35:14,817 --> 00:35:18,023
Sie haben eine
unglaubliche Frau, Mr. Sullivan,

693
00:35:18,415 --> 00:35:21,767
und ein halbes Dutzend
Autoverkäufer in der Lobby,
die darauf warten Sie zu besuchen.

694
00:35:22,534 --> 00:35:26,272
Ihr Gesicht kann anders sein,
aber Sie wissen so gut wie ich,

695
00:35:26,582 --> 00:35:27,877
es geht nicht darum wie Sie aussehen

696
00:35:28,717 --> 00:35:31,565
oder Ihren Job oder
wie erfolgreich Sie sind.

697
00:35:32,157 --> 00:35:35,523
Es geht darum Leute in Ihrem
Leben zu haben, die Sie lieben

698
00:35:36,450 --> 00:35:37,120
und die Sie lieben.

699
00:35:40,079 --> 00:35:41,224
Das ist alles was von Bedeutung ist.

700
00:35:51,078 --> 00:35:51,566
Wie fühlst Du Dich?

701
00:35:52,413 --> 00:35:53,885
Oh, gedemütigt.

702
00:35:54,639 --> 00:35:57,293
Ich habe ihr gerade die
"Meredith auf Morphium" Erfahrung erklärt.

703
00:35:57,485 --> 00:35:59,517
- Du erinnerst Dich nicht?
- War das erinnerungswürdig?

704
00:36:01,836 --> 00:36:02,715
Ich überlasse es Finn es Dir zu erzählen.
Ich werde zurückkommen.

705
00:36:02,899 --> 00:36:06,371
Nein, eigentlich habe ich...
ich bin gerade zu einer Mission losgeschickt
worden, uh, Eis Chips für die Patientin.

706
00:36:07,232 --> 00:36:07,753
Komm rechtzeitig zurück.

707
00:36:10,551 --> 00:36:11,974
Wie schlimm habe ich mich blamiert?

708
00:36:15,126 --> 00:36:15,597
Was?

709
00:36:25,900 --> 00:36:28,052
Du verdienst es mit jemandem
zusammen zu sein,
der Dich glücklich macht.

710
00:36:29,299 --> 00:36:30,907
Jemanden der Dein
Leben nicht verkompliziert.

711
00:36:32,475 --> 00:36:33,578
Jemanden der Dich nicht verletzen wird.

712
00:36:44,784 --> 00:36:46,384
Er ist ein besserer Kerl, Meredith.

713
00:36:48,385 --> 00:36:49,248
Finn der bessere Kerl.

714
00:36:52,749 --> 00:36:53,549
Derek.

715
00:36:56,830 --> 00:36:57,750
Ich gehe weg.

716
00:37:21,875 --> 00:37:22,582
Er ließ eine Nachricht zurück.

717
00:37:24,048 --> 00:37:26,039
Denny ließ eine Nachricht
für seine Eltern zurück, in der Nacht...

718
00:37:29,957 --> 00:37:33,733
Sein Vater gab mir die Nummer
und den Code, aber, uhm...

719
00:37:36,948 --> 00:37:37,963
Ich konnte das eben nicht allein tun.

720
00:37:48,342 --> 00:37:50,197
Addison, können wir reden?

721
00:37:50,797 --> 00:37:51,733
Ich will Dich hier nicht, Mark.

722
00:37:53,204 --> 00:37:54,516
Ich denke, dass ich das
mehr als reichlich klar gemacht habe.

723
00:37:54,963 --> 00:38:00,419
Also, wenn Du darauf bestehst
zu bleiben, solltest Du gleich wissen,
dass wir Kollegen sind...

724
00:38:01,468 --> 00:38:02,132
und nichts weiter.

725
00:38:06,777 --> 00:38:07,177
Karev.

726
00:38:08,713 --> 00:38:11,072
Ab diesem Augenblick sind Sie
offiziell aus meiner Abteilung raus.

727
00:38:12,128 --> 00:38:13,152
Aber was das Wert ist,

728
00:38:14,112 --> 00:38:14,984
ich denke, dass Sie mich
noch vermissen werden.

729
00:38:19,159 --> 00:38:20,303
Hallo haben Sie den Duquettes erreicht.

730
00:38:25,207 --> 00:38:26,934
Dad, Mom, ich bin es.

731
00:38:28,190 --> 00:38:29,845
Ich rufe vom Seattle Grace-Krankenhaus an,

732
00:38:30,054 --> 00:38:35,109
wo die schöne, talentierte
und unglaublich störrische Dr. Isobel Stevens

733
00:38:35,485 --> 00:38:39,644
mir gerade ein nagelneues Herz gegeben
und versprochen hat, mich zu heiraten.

734
00:38:41,836 --> 00:38:42,907
Ich weiß das wir unsere
Meinungsverschiedenheiten hatten,

735
00:38:44,155 --> 00:38:46,813
und es tut mir leid das wir
keinen Kontakt mehr hatten.

736
00:38:47,921 --> 00:38:48,522
Mehr Hühner-Chirurgie?

737
00:38:50,993 --> 00:38:51,682
Ich mache Dir ein Mittagessen.

738
00:38:53,194 --> 00:38:56,324
<i>Glaub es oder nicht,
ich habe versucht alles besser zu machen.</i>

739
00:38:57,749 --> 00:39:00,161
<i>Ich weiß das Du wütend bist.
Ich hoffe Du wirst mir verzeihen.</i>

740
00:39:02,072 --> 00:39:05,856
<i>Es hat sich herausgestellt,
manchmal musst Du
die falsche Sache machen...</i>

741
00:39:07,136 --> 00:39:07,863
McSteamy, richtig?

742
00:39:09,943 --> 00:39:11,088
Sie müssen eine Freundin von Meredith sein.

743
00:39:11,814 --> 00:39:13,934
Nicht wirklich. Dr. Torres.

744
00:39:14,374 --> 00:39:15,019
Callie.

745
00:39:15,760 --> 00:39:16,389
Mark Sloan.

746
00:39:18,893 --> 00:39:19,446
Schlechter Tag?

747
00:39:22,006 --> 00:39:22,758
Das können Sie so sagen.

748
00:39:23,852 --> 00:39:25,325
- Sie?
- Oh, Yeah.

749
00:39:27,629 --> 00:39:29,595
Also, was haben Sie ganz
genau über mich gehört?

750
00:39:30,756 --> 00:39:34,306
Größtenteils Sachen, die die Worte
"schmutzig" und "schlecht"
beinhalten.

751
00:39:36,283 --> 00:39:37,202
Richtig.

752
00:39:40,117 --> 00:39:42,915
Ich schätze dort, uh, gibt es
wirklich kein neuer Anfang, oder?

753
00:39:47,932 --> 00:39:49,483
Kann ich Sie einen Drink kaufen, Callie?

754
00:40:00,097 --> 00:40:02,841
Nur wenn Sie ihn auf mein Hotelzimmer liefern,
denn ich werde zu Bett gehen.

755
00:40:08,743 --> 00:40:10,487
<i>Manchmal müsst Du einen
dicken Fehler begehen,...</i>

756
00:40:11,472 --> 00:40:12,131
Kommen Sie?

757
00:40:15,223 --> 00:40:16,702
<i>...um herauszufinden wie
man Dinge richtig macht.</i>

758
00:40:17,247 --> 00:40:20,821
Also, ab wann lassen die uns Besucher
am Morgen einen Besuch machen?

759
00:40:25,286 --> 00:40:26,333
Das solltest Du nicht tun.

760
00:40:27,053 --> 00:40:27,509
Das macht mir nichts aus.

761
00:40:28,844 --> 00:40:29,489
Nein, Finn.

762
00:40:30,732 --> 00:40:32,817
Wirklich, das solltest Du nicht tun.

763
00:40:45,222 --> 00:40:45,842
Also ist es Derek.

764
00:40:46,795 --> 00:40:47,490
Es tut mir leid.

765
00:40:54,960 --> 00:40:55,672
Darf ich fragen warum?

766
00:40:56,208 --> 00:40:57,936
Du bist ein toller Kerl.

767
00:40:59,048 --> 00:41:00,344
Du bist ein wunderbarer Kerl,

768
00:41:01,718 --> 00:41:03,660
und Du könntest sogar der bessere Kerl sein.

769
00:41:05,684 --> 00:41:07,843
- Aber...
- Er ist der eine.

770
00:41:07,984 --> 00:41:09,386
Und wünschte er wäre nicht.

771
00:41:13,768 --> 00:41:14,706
Er wird Dich wieder verletzen.

772
00:41:17,865 --> 00:41:20,543
Und wenn er tut,
werde ich nicht hier sein.

773
00:41:27,295 --> 00:41:28,159
<i>Fehler sind schmerzhaft...</i>

774
00:41:30,167 --> 00:41:31,141
Pass auf Dich auf, Meredith.

775
00:41:31,942 --> 00:41:35,173
<i>...aber sie sind der einzige Weg
herauszufinden, wer Du wirklich bist.</i>

776
00:41:36,724 --> 00:41:37,669
<i>Ich weiß jetzt wer ich bin.</i>

777
00:41:39,580 --> 00:41:40,412
<i>Ich weiß was ich will.</i>

778
00:41:41,540 --> 00:41:42,813
<i>Ich habe die Liebe meines Lebens...</i>

779
00:41:44,413 --> 00:41:45,244
<i>ein neues Herz...</i>

780
00:41:46,100 --> 00:41:48,387
<i>und ich will Ihr Kerle Euch
ins nächste Flugzeug hierher setzt</i>

781
00:41:49,459 --> 00:41:50,259
<i>und mein Mädchen trefft.</i>

782
00:41:54,610 --> 00:41:55,802
<i>Alles wird jetzt anders sein.</i>

783
00:41:58,967 --> 00:41:59,693
<i>Ich verspreche,</i>

784
00:42:00,849 --> 00:42:03,975
<i>von jetzt an,
wird nichts mehr jemals das gleiche sein.</i>

785
00:42:05,760 --> 00:42:07,231
<i>Ich liebe Euch, bye.</i>

