1
00:00:00,000 --> 00:00:01,570
Bisher bei Grey's Anatomy...

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:01,580 --> 00:00:04,200
Sie hat in seine LVAD Leitung geschnitten.

4
00:00:04,210 --> 00:00:07,000
Denny Duquette starb
heute Abend um 19:42 Uhr.

5
00:00:07,010 --> 00:00:09,410
Ich hatte ein Baby und ich wurde weich.

6
00:00:09,420 --> 00:00:12,300
Deine Hand ist in Ordnung
und Shepherd wird Dich als
tauglich für die Chirurgie erklären.

7
00:00:12,880 --> 00:00:14,120
Unsere Ehe ist zu Ende.

8
00:00:14,170 --> 00:00:15,310
Yeah, ich nehme an, das ist sie.

9
00:00:15,320 --> 00:00:16,660
Was bin ich für Dich, George?

10
00:00:16,670 --> 00:00:17,810
Bin ich Deine Freundin?

11
00:00:17,820 --> 00:00:19,290
Bin ich jemand mit den Du
ein wenig herummachen kannst?

12
00:00:19,300 --> 00:00:20,340
Kann ich Ihnen einen Drink ausgeben, Callie?

13
00:00:20,350 --> 00:00:23,480
Nur wenn Sie ihn auf mein Hotelzimmer liefern,
denn ich werde zu Bett gehen.

14
00:00:23,490 --> 00:00:25,430
Sie sind ein toller Kerl.

15
00:00:25,440 --> 00:00:26,400
Also ist es Derek.

16
00:00:26,410 --> 00:00:27,610
Er wird Dich wieder verletzen.

17
00:00:27,620 --> 00:00:28,750
Ich werde weggehen.

18
00:00:28,760 --> 00:00:29,420
Das ist für Sie.

19
00:00:29,430 --> 00:00:30,750
Es ist von Denny.

20
00:00:36,190 --> 00:00:38,200
<i>Als erstes, niemanden verletzen,</i>

21
00:00:38,470 --> 00:00:41,550
<i>als Ärzte verpflichten wir uns,
nach diesem Eid zu leben.</i>

22
00:00:42,620 --> 00:00:44,190
<i>Aber Verletzungen passieren...</i>

23
00:00:44,200 --> 00:00:45,980
<i>und dann kommt Schuld.</i>

24
00:00:46,170 --> 00:00:48,750
<i>Und es gibt keinen Eid dafür,
wie man damit umgeht.</i>

25
00:00:48,950 --> 00:00:49,750
Morgen.

26
00:00:49,860 --> 00:00:52,280
Ich dachte wir wären mit
dieser Muffin-Sache fertig.

27
00:00:52,290 --> 00:00:53,770
Das sind keine Muffins.

28
00:00:53,780 --> 00:00:54,780
Das ist Frühstück.

29
00:00:54,790 --> 00:00:55,230
Hmm.

30
00:00:55,240 --> 00:00:57,610
Mer braucht ein gutes,
anständiges Frühstück.

31
00:00:57,620 --> 00:00:59,700
Der erste Tag, den sie von
Ihrer großen Operation zurück ist.

32
00:00:59,710 --> 00:01:00,560
Bist Du okay?

33
00:01:01,130 --> 00:01:02,370
Natürlich bin ich okay.

34
00:01:02,380 --> 00:01:03,400
Ich bin ein Millionär.

35
00:01:03,410 --> 00:01:04,310
Obst?

36
00:01:05,620 --> 00:01:07,390
Was denkt Ihr Leute über B&B's?

37
00:01:07,400 --> 00:01:10,850
Ich überlege einen B&B in Vermont zu eröffnen,
wo das Laub ist, wisst Ihr?

38
00:01:10,860 --> 00:01:12,180
Vielleicht solltest Du wieder ins Bett zurück.

39
00:01:12,190 --> 00:01:13,230
Kann ich nicht.

40
00:01:13,240 --> 00:01:14,260
Ich gehe zum Krankenhaus.

41
00:01:14,270 --> 00:01:15,520
Wirst Du mit dem Chief reden?

44
00:01:18,260 --> 00:01:19,480
Ich könnte ein Hotel kaufen.

45
00:01:19,490 --> 00:01:21,090
Wie viel denken Ihr,
würde ein Hotel kosten?

46
00:01:21,100 --> 00:01:22,460
Ooh, Izzie!

47
00:01:22,470 --> 00:01:23,620
Das sind...

48
00:01:24,140 --> 00:01:25,570
das sind 8 Millionen Dollar.

49
00:01:26,240 --> 00:01:28,300
8 Millionen Dollar, die es nicht mögen,
wenn Du Saft darauf verschüttest.

50
00:01:28,310 --> 00:01:29,910
Du musst das noch heute
zu einer Bank bringen.

51
00:01:29,920 --> 00:01:31,540
Das hier im Haus, macht mich nervös.

52
00:01:31,550 --> 00:01:34,210
Werde ich, sobald ich
meinen Spind ausgeräumt habe.

53
00:01:35,650 --> 00:01:36,760
Es geht mir gut.

54
00:01:36,770 --> 00:01:39,230
Wirklich, es geht mit gut.

55
00:01:39,240 --> 00:01:40,770
Denny liebte mich.

56
00:01:40,780 --> 00:01:42,180
Er wollte, dass ich dieses Geld habe.

57
00:01:42,190 --> 00:01:43,860
Er wollte, dass ich glücklich bin.

58
00:01:44,220 --> 00:01:45,410
Also bin ich glücklich.

59
00:01:45,980 --> 00:01:47,200
Saft?

60
00:01:48,149 --> 00:01:50,449
Grey's Anatomy 
Season 03 - Episode 05
Corax für: tvfreaks.dl.am

61
00:01:50,450 --> 00:01:51,640
Sie verliert es noch.

62
00:01:51,650 --> 00:01:55,830
Sie hat heute morgen beinahe einen Scheck
von $8 1/2 Million zerknüllt und frittiert.

63
00:01:55,840 --> 00:02:00,230
Mit dem Geld würde ich mir mein eigenes
Krankenhaus kaufen und
es mit kranken Leuten voll stopfen.

64
00:02:00,240 --> 00:02:03,320
Valvuloplasties und gerissene Aneurysmen...

65
00:02:04,370 --> 00:02:05,490
Du bist ein Psycho. Das weißt du, oder?

66
00:02:05,500 --> 00:02:08,860
Ich bin nicht diejenige mit einem
$8 1/2 Million Scheck,
den sie nicht einlösen mag.

67
00:02:08,870 --> 00:02:10,590
Hört auf über mich zu reden.

68
00:02:10,600 --> 00:02:12,140
Es geht mir gut.

69
00:02:12,150 --> 00:02:14,730
Ich räume meinen Spind
und gehe nach Hause.

70
00:02:15,210 --> 00:02:17,300
Mer ist diejenige mit den Problemen.

71
00:02:18,510 --> 00:02:19,750
Was ist mit mir nicht in Ordnung?

72
00:02:20,590 --> 00:02:23,080
Nun, Du hast McDreamy nicht gesagt,
dass Du McVet einen Korb gegeben hast.

73
00:02:23,090 --> 00:02:24,290
Oh, das hast Du noch nicht getan?

74
00:02:24,300 --> 00:02:25,300
Mann, sagt ihm das schon.

75
00:02:25,310 --> 00:02:26,320
Sie ist verängstigt.

76
00:02:26,330 --> 00:02:27,870
Ich bin nicht verängstigt.

77
00:02:27,880 --> 00:02:29,190
Derek ging weg.

78
00:02:29,200 --> 00:02:30,190
Er ging weg.

79
00:02:30,200 --> 00:02:31,540
Und vielleicht ist das eine gute Sache.

80
00:02:31,550 --> 00:02:32,950
Ich meine, vielleicht ist er glücklicher.

81
00:02:32,960 --> 00:02:33,990
Vielleicht zieht es ihn weiter.

82
00:02:34,000 --> 00:02:34,820
Er hat Addison hier.

83
00:02:34,830 --> 00:02:35,870
Er hat Mark hier.

84
00:02:35,880 --> 00:02:37,760
Er... muss mit einer ganzen Menge klarkommen.

85
00:02:37,770 --> 00:02:39,560
Und ich möchte nicht,
dass er sich meinetwegen schuldig fühlt.

86
00:02:39,570 --> 00:02:41,740
Ich meine, ich bin ein Erwachsener.

87
00:02:41,750 --> 00:02:44,980
Und ich schleppe ihn nicht
einfach in unser ganzes...

88
00:02:46,270 --> 00:02:48,910
Izzie ist diejenige mit dem dicken Scheck.

89
00:02:49,360 --> 00:02:50,420
Ich bin in Ordnung.

90
00:02:50,720 --> 00:02:53,920
<i>Schuld taucht niemals selbst irgendwo auf.</i>

91
00:02:53,930 --> 00:02:57,440
<i>Sie schickt ihre Freunde:
Zweifel und Unsicherheit.</i>

92
00:03:01,360 --> 00:03:02,860
Ist das schon wieder Dein Freund?

93
00:03:02,870 --> 00:03:05,210
Ich habe keinen Freund.

94
00:03:05,220 --> 00:03:06,740
Warum dann dieser schuldige Gesichtsausdruck?

95
00:03:07,290 --> 00:03:09,560
Du warst erotischer,
als Du nicht gesprochen hast.

96
00:03:10,260 --> 00:03:13,070
Halte ich Sie von etwas ab, O'Malley?

97
00:03:14,710 --> 00:03:16,500
M&M in 15 Minuten, Leute.

98
00:03:16,510 --> 00:03:17,650
Moment, moment, moment.

99
00:03:17,660 --> 00:03:18,530
Wir werden heute zur M&M gehen?

100
00:03:18,540 --> 00:03:19,650
Selbst wenn wir unsere
Visite nicht beendet haben?

101
00:03:19,660 --> 00:03:20,480
Selbst dann.

102
00:03:22,630 --> 00:03:23,530
Ja!

103
00:03:24,620 --> 00:03:27,310
Leute, unter unserer Beobachtung,
sterben in diesem Krankenhaus.

104
00:03:27,320 --> 00:03:32,190
Einmal monatlich treffen wir uns,
um zu besprechen, wie unsere Handlungen
als Ärzte mit den Todesfällen zusammenhängen.

105
00:03:32,200 --> 00:03:33,810
Das ist eine ernste Angelegenheit.

106
00:03:33,820 --> 00:03:35,330
Dr. Bailey.

107
00:03:37,070 --> 00:03:38,420
George, Alex,
Ihr Typen besorgt die guten Plätze.

108
00:03:38,430 --> 00:03:39,380
Mer und ich besorgen die Snacks.

109
00:03:39,390 --> 00:03:39,850
Yeah.

110
00:03:39,860 --> 00:03:41,290
Uh, Mr. und Mrs. Niles.

111
00:03:41,300 --> 00:03:43,150
Wir wollen uns nur ein wenig
umsehen, auf unserem Weg zur Aufnahme.

112
00:03:43,160 --> 00:03:44,260
Oh, oh, kein Problem.

113
00:03:44,270 --> 00:03:45,160
Dr. Karev,

114
00:03:45,500 --> 00:03:48,920
Uh, Mrs. Niles steht morgen für
eine Brustamputation auf dem Plan.

115
00:03:48,930 --> 00:03:51,410
Uh, warum zeigen Sie ihr und
ihrem Mann nicht die fünfte Etage?

116
00:03:51,420 --> 00:03:53,300
Ist das der kleine Mann?

117
00:03:53,550 --> 00:03:55,120
Er ist reizend.

118
00:03:55,130 --> 00:03:58,360
Er ist nicht so reizend,
wenn er um 4:00 Morgens schreit
und keine Flasche nehmen mag.

119
00:03:58,370 --> 00:04:00,210
Könnten wir eben in das Zimmer gehen?

120
00:04:00,220 --> 00:04:01,850
Das ist eine harte Woche gewesen.

121
00:04:01,860 --> 00:04:02,830
Sie musste zu säugen aufhören.

122
00:04:02,840 --> 00:04:03,750
Gus will einfach nicht essen.

123
00:04:03,760 --> 00:04:04,170
Hier.

124
00:04:04,180 --> 00:04:05,850
Warum nehme ich ihn Ihnen nicht ab?

125
00:04:06,440 --> 00:04:06,950
Bitte schön.

126
00:04:06,960 --> 00:04:07,920
Yeah.

127
00:04:08,190 --> 00:04:14,210
Wissen Sie, Sie könnten es mit ein wenig
Zuckerwasser auf der Flasche versuchen,
bis er sich daran gewöhnt hat.

128
00:04:15,140 --> 00:04:17,060
Hat diese Frau Brustkrebs?

129
00:04:17,070 --> 00:04:18,400
Wie alt ist sie, 30 Jahre?

130
00:04:18,410 --> 00:04:19,700
Es ist ein junges Baby.

131
00:04:19,710 --> 00:04:22,270
Hat wahrscheinlich gedacht,
der Knoten wäre ein verstopfter Milchkanal.

132
00:04:22,280 --> 00:04:23,550
Hmm?

133
00:04:23,560 --> 00:04:25,140
Du lernst lernt Sachen bei dem Vaginal-Trupp.

134
00:04:25,150 --> 00:04:26,580
Okay, yeah, Konzentration Leute.

135
00:04:26,590 --> 00:04:27,530
M&M...

136
00:04:27,540 --> 00:04:32,990
Beleidigungen fliegen, Ärzte decken ihre Ärsche,
unsere Chefs verprügeln sich, anstelle von uns.

137
00:04:33,000 --> 00:04:35,020
Plätze, dann Snacks.

138
00:04:36,890 --> 00:04:37,680
Hey.

139
00:04:37,690 --> 00:04:39,460
Ich wusste nicht, dass Du zur M&M kommst.

140
00:04:39,890 --> 00:04:40,920
Du hast Snacks mitgebracht?

141
00:04:41,380 --> 00:04:42,840
Nun... yeah?

142
00:04:45,340 --> 00:04:46,070
Bist Du okay?

143
00:04:46,080 --> 00:04:47,290
In Ordnung.

144
00:04:47,300 --> 00:04:49,020
Hey, keine Operationen heute, richtig?

145
00:04:49,030 --> 00:04:50,180
Ich meine,
ich bin bereit wenn Du mich brauchst.

146
00:04:50,190 --> 00:04:51,220
Nein.

147
00:04:52,390 --> 00:04:53,580
Keine Operationen.

148
00:05:01,190 --> 00:05:01,860
Callie.

149
00:05:02,830 --> 00:05:03,290
Hey.

150
00:05:04,050 --> 00:05:04,880
Hi.

151
00:05:05,090 --> 00:05:06,060
Hast Du meine Nachricht bekommen...

152
00:05:06,070 --> 00:05:07,090
meine Nachrichten?

153
00:05:07,160 --> 00:05:08,390
Yeah..., ich muss mich um einen Platz kümmern.

154
00:05:08,400 --> 00:05:10,510
Alex besetzt uns eine Reihe,
wenn Du bei uns sitzen möchtest?

155
00:05:10,520 --> 00:05:11,340
Nein.

156
00:05:20,150 --> 00:05:24,650
Sie versucht, dass ich mich schuldig fühle,
wegen der anderen Nacht, wegen dieser
Izzie-Sache.

157
00:05:24,660 --> 00:05:25,780
Ich dachte, dass Du hättest gesagt,
dass Du Dich entschuldigt hast?

158
00:05:25,790 --> 00:05:26,600
Tat ich.

159
00:05:26,610 --> 00:05:28,170
Habe ich.

160
00:05:28,180 --> 00:05:28,970
Ich bin fertig.

161
00:05:28,980 --> 00:05:31,980
Ich... ich entschuldige ich mich mehr nicht.

162
00:05:31,990 --> 00:05:33,130
Ich genieße das Leben.

163
00:05:33,140 --> 00:05:34,470
Ich liebe die M&M.

164
00:05:34,660 --> 00:05:37,090
Okay, Leute, lasst uns anfangen.

165
00:05:37,180 --> 00:05:42,980
Patient 34986 starb im letzten
Monat wegen Komplikationen im
Anschluss an eine Herzverpflanzung.

166
00:05:42,990 --> 00:05:44,960
Dr. Burke wird das erläutern.

167
00:05:49,110 --> 00:05:50,270
Hey Leute...

168
00:05:50,280 --> 00:05:52,920
ist Patient 34986 nicht...

169
00:05:52,990 --> 00:05:53,720
Denny.

170
00:05:53,730 --> 00:05:55,560
$8 Millionen...

171
00:05:55,570 --> 00:06:00,770
Mit $8 Millionen könnte uns ein Flugzeug
irgendwo hin, weit, weit weg bringen.

172
00:06:26,600 --> 00:06:31,680
Die Todesursache laut Autopsie,
war eine Embolie, die sich von
der Naht-Linie der Verpflanzung löste

173
00:06:31,690 --> 00:06:34,810
und ein C.V.A. verursachte,
mit einer Hernia im Hirnstamm.

174
00:06:36,300 --> 00:06:38,680
Also ist die Firmenpolitik
dass er an einem C.V.A . starb?

175
00:06:38,690 --> 00:06:41,110
Es gibt keine Firmenpolitik.
Es ist das, woran er starb.

176
00:06:41,780 --> 00:06:46,510
Uh, ja, lassen Sie uns zurück zu diesem, uh,
Patienten kommen,
der eine Notfall-Transplantation benötigte.

177
00:06:46,520 --> 00:06:51,820
Sie sagen, dass seine linke Herzkammer durch
die LVAD-Fehlfunktion geschwächt worden war?

178
00:06:51,830 --> 00:06:56,060
Seine linke Herzkammer wurde durch
die Tatsache geschwächt, dass er unter
einem kongestiven Herzversagen litt.

179
00:06:56,070 --> 00:06:57,510
Oh, kommen Sie schon, Dr. Burke.

180
00:06:58,130 --> 00:07:00,990
Wir alle wissen, dass das LVAD von einem
Assistenzarzt zerschnitten wurde.

181
00:07:01,000 --> 00:07:02,730
Oh, ich verschwinde an meinen Lieblingsort.

182
00:07:02,740 --> 00:07:04,550
Die genaue Kette von Ereignissen bleibt unklar.

183
00:07:04,560 --> 00:07:06,550
Es bleibt für Sie unklar,
weil Sie in der Notaufnahme waren.

184
00:07:06,560 --> 00:07:08,360
Mit einer Schussverletzung.

185
00:07:08,660 --> 00:07:10,750
Warum hören wir nichts von Dr. Bailey?

186
00:07:10,760 --> 00:07:12,480
Sie war die verantwortliche
Ärztin bei diesem Fall.

187
00:07:12,490 --> 00:07:14,200
Ich halte mich an die Aktenlage.

188
00:07:14,220 --> 00:07:15,080
Ja...

189
00:07:15,530 --> 00:07:18,450
ich war der verantwortliche Arzt.

190
00:07:28,590 --> 00:07:32,570
Dr. Burke hat die medizinischen
Fakten dieses Falls zusammengefasst.

191
00:07:32,580 --> 00:07:34,730
Gibt es irgendwelche Fragen an mich?

192
00:07:42,040 --> 00:07:45,050
Sie bekamen kürzlich ein Baby, Dr. Bailey?

193
00:07:45,420 --> 00:07:46,900
Ich sehe nicht, was das damit zu tun hat...

194
00:07:46,910 --> 00:07:49,630
Schlafmangel im Zusammenhang
mit starken Schwankungen im Hormonniveau,

195
00:07:49,640 --> 00:07:52,670
sind Faktoren, die jemandes
Urteil beeinflussen könnten.

196
00:07:52,680 --> 00:07:54,780
Ich schlafe gut, Dr. Savoy.

197
00:07:54,790 --> 00:07:55,710
Wirklich?

198
00:07:55,720 --> 00:07:58,740
Denn, wenn ein Patient wegen meiner
unzureichenden Einschätzung starb,

199
00:07:58,750 --> 00:08:00,640
würde ich wahrscheinlich deswegen
zumindest schlechter Schlafen.

200
00:08:00,650 --> 00:08:04,970
Lassen Sie mich jedermann daran erinnern,
dass es hier nicht unsere Absicht ist,
eine Schuld festzustellen.

201
00:08:04,980 --> 00:08:09,240
Das ist ein Forum, um Fehler in der
Patientenpflege zu besprechen
und aus ihnen zu lernen.

202
00:08:09,250 --> 00:08:12,120
Nun, bis jetzt habe ich nicht gehört,
dass Dr. Bailey einem Fehler zugeben hat.

203
00:08:12,130 --> 00:08:14,900
Warum geben sie ihr nicht gleich
eine Kugel ins Genick?

204
00:08:14,910 --> 00:08:16,450
Das wäre humaner.

205
00:08:16,460 --> 00:08:20,920
Also liefen Ihre Assistenten für die Dauer
von mehreren Stunden im Krankenhaus Amok,

206
00:08:20,930 --> 00:08:22,190
völlig unbeaufsichtigt.

207
00:08:23,150 --> 00:08:24,530
Ich warte auf eine Frage.

208
00:08:24,540 --> 00:08:27,050
Die Frage ist: Wo waren Sie?

209
00:08:27,780 --> 00:08:31,270
Es gab diese Schießerei und
in der Notaufnahme war es chaotisch.

210
00:08:31,280 --> 00:08:32,530
Die Notaufnahme ist immer chaotisch.

211
00:08:32,540 --> 00:08:34,290
Habe Sie sie während dieser Zeit angepiept?

212
00:08:34,300 --> 00:08:36,430
Ja, ich piepte sie mehrfach an.

213
00:08:36,440 --> 00:08:40,070
Nun, anscheinend dachten sie,
dass es okay wäre Ihr Anpiepen zu ignorieren.

214
00:08:40,080 --> 00:08:44,220
Doktor, warum denken Sie,
haben Ihre Assistenzärzte eine solch
geringe Achtung vor Ihrer Autorität?

215
00:08:44,230 --> 00:08:46,440
Sie wissen nicht,
worüber zum Teufel Sie reden!

216
00:08:46,450 --> 00:08:48,320
Dr. Karev, setzen Sie sich.

217
00:08:56,690 --> 00:08:57,780
Izzie.

218
00:09:03,650 --> 00:09:05,930
Nächste Frage.

219
00:09:06,500 --> 00:09:09,400
Derek sagte, dass keiner von Ihnen irgendwelches
Vermögen mit in die Ehe brachte.

220
00:09:09,470 --> 00:09:14,310
Nun, ich hatte mein Treuhandvermögen
und eine funkelnde Persönlichkeit...

221
00:09:15,050 --> 00:09:16,190
oh und die Futon-Couch.

222
00:09:16,200 --> 00:09:19,160
Ja, Addison hatte eine sehr hässliche,
sehr schwere Futon-Couch.

223
00:09:19,170 --> 00:09:20,700
Was ist mit dieser Couch dann geschehen?

224
00:09:20,710 --> 00:09:22,130
Wir gaben sie Mark.

225
00:09:22,270 --> 00:09:24,000
- Sie kann ihn haben.
- Ich will ihn nicht.

226
00:09:24,010 --> 00:09:25,560
Okay, nun, das ist geklärt.
Was noch?

227
00:09:25,570 --> 00:09:29,160
Also abgesehen von Addison's
Treuhandvermögen, das in ihrem Namen bleibt,

228
00:09:29,170 --> 00:09:32,660
werden Sie alles Aktien,
Obligationen, 401ks zur Hälfte aufteilen.

229
00:09:32,670 --> 00:09:35,440
Das einzige was ein wenig
komplizierter wird, sind die Immobilien.

230
00:09:35,450 --> 00:09:37,480
Lassen Sie mich das, uh,
einfach machen.

231
00:09:37,490 --> 00:09:40,130
Ich würde gerne mein Wohnwagen
und das Land in Seattle behalten.

232
00:09:40,140 --> 00:09:41,730
Addison kann den Rest haben.

233
00:09:41,740 --> 00:09:42,710
Moment.

234
00:09:42,720 --> 00:09:45,830
Das ist das Haus in Hampton und
das Brownstone dem Blick auf den Central Park?

235
00:09:45,840 --> 00:09:47,080
Das ist sehr großzügig Dr. Shepherd.

236
00:09:47,090 --> 00:09:47,250
Danke.

237
00:09:47,260 --> 00:09:48,360
Moment.

238
00:09:48,370 --> 00:09:49,790
Er ist auf irgendetwas aus.

239
00:09:49,800 --> 00:09:50,200
Nein, bin ich nicht.

240
00:09:50,210 --> 00:09:53,720
Ich bin hier her gekommen, um um CD's
und Bücher zu kämpfen,
über eine Kristallvase Krieg zu führen.

241
00:09:53,730 --> 00:09:54,680
Worauf willst Du hinaus, Derek?

242
00:09:54,690 --> 00:09:55,810
Die Scheidung ist meine Schuld.

243
00:09:55,820 --> 00:09:57,040
Lass mich Verantwortung übernehmen.

244
00:09:57,050 --> 00:09:58,170
Wir beide hatten Affären.

245
00:09:58,180 --> 00:10:00,840
Du hattest einen one-night-stand mit Mark.

246
00:10:01,290 --> 00:10:03,250
Derek, tatsächlich...

247
00:10:03,260 --> 00:10:03,970
nun, es war...

248
00:10:03,980 --> 00:10:05,720
Oh, okay, es waren zwei Nächte.

249
00:10:05,730 --> 00:10:07,170
Du hast einen Fehler gemacht.

250
00:10:07,990 --> 00:10:10,150
Meredith und ich, wir hatten eine Beziehung.

251
00:10:10,160 --> 00:10:13,050
Nehmen Sie diese Änderungen vor
und ich werde es heute noch unterschreiben.

252
00:10:15,800 --> 00:10:17,930
Du solltest nicht hier drinnen sein, Izzie.

253
00:10:17,940 --> 00:10:19,720
Du solltest Dir das nicht mit ansehen müssen.

254
00:10:19,730 --> 00:10:21,760
Nein, das ist in Ordnung.

255
00:10:21,770 --> 00:10:23,000
Ich bin in Ordnung.

256
00:10:23,630 --> 00:10:26,990
Offensichtlich funktioniert
dieses Arzt-Ding nicht bei mir.

257
00:10:27,530 --> 00:10:29,270
Also geht und macht Euer Geschäft.

258
00:10:29,280 --> 00:10:30,500
Führt Untersuchungen durch,
heilt Krebs.

259
00:10:30,510 --> 00:10:31,340
Ich bin in Ordnung.

260
00:10:31,690 --> 00:10:33,050
Du wirst nicht nach Hause gehen.

261
00:10:33,880 --> 00:10:36,970
Entweder hängst Du mit uns rum
oder wir werden Deine Mutter anrufen.

262
00:10:37,800 --> 00:10:42,640
Sie ist nur ein paar Stunden weg und ich bin
sicher, dass sie nichts dagegen hätte vorbei zu
kommen und den ganzen Tag bei Dir zu bleiben.

263
00:10:43,970 --> 00:10:44,970
Das würdet Ihr nicht.

264
00:10:44,980 --> 00:10:45,320
Ich rufe an.

265
00:10:45,330 --> 00:10:47,490
Whoa! Hey, hey, okay.

266
00:10:48,090 --> 00:10:49,220
Ich werde eben...

267
00:10:50,350 --> 00:10:52,400
im Umkleideraum rum hängen.

268
00:11:07,410 --> 00:11:08,760
Was tut sie hier?

269
00:11:08,770 --> 00:11:11,370
Sie hat in dem Raum nichts zu suchen.

270
00:11:13,550 --> 00:11:15,390
Wieso seht Ihr mich so an?

271
00:11:15,400 --> 00:11:17,600
Ich habe damit nichts zu tun.

272
00:11:17,610 --> 00:11:19,930
Ich habe mit überhaupt gar nichts
von dem, etwas zu tun.

273
00:11:20,940 --> 00:11:23,210
Ich werde heute bei ihr bleiben,
wenn es okay ist.

274
00:11:23,220 --> 00:11:28,010
Ich werde Unterlagen aktualisieren und ich werde
Untersuchungen durchführen und
ein Auge auf sie haben, wenn es okay ist.

275
00:11:28,020 --> 00:11:30,110
Sie sollte nicht allein sein.

276
00:11:30,120 --> 00:11:31,150
In Ordnung.

277
00:11:33,430 --> 00:11:34,640
Dr. Bailey...

278
00:11:34,730 --> 00:11:37,420
wir wollen nur sagen, wir bedauern
die Sache bei der M&M wirklich.

279
00:11:37,430 --> 00:11:40,540
Nein, Sie kommen nicht,
um sich bei mir dafür zu entschuldigen.

280
00:11:40,550 --> 00:11:43,290
Sie werden sich nicht besser fühlen.

281
00:11:43,300 --> 00:11:45,190
Ich auch nicht.

282
00:11:45,200 --> 00:11:46,270
Gehen Sie an die Arbeit.

283
00:11:46,280 --> 00:11:49,000
O'Malley, habe Sie ein Auge auf sie.

284
00:11:49,010 --> 00:11:50,970
Ja, Dr. Bailey.

285
00:11:56,720 --> 00:11:58,100
Dr. Bailey, verstehen Sie,

286
00:11:58,110 --> 00:11:59,740
das ist nichts persönliches.

287
00:12:00,160 --> 00:12:04,510
Wenn Leute über dein Hormonniveaus reden,
fängt es an sich ziemlich persönlich anzufühlen.

288
00:12:04,520 --> 00:12:06,090
Hey, Dr. Bailey.

289
00:12:06,100 --> 00:12:07,260
Sehen Sie, Sie sind der Baby-Flüsterer.

290
00:12:07,270 --> 00:12:08,700
Gus hat die ganze Flasche ausgetrunken.

291
00:12:08,710 --> 00:12:10,130
Hier, möchten Sie ihn halten?

292
00:12:10,140 --> 00:12:12,540
Uh, wirklich,
das ist jetzt kein guter Zeitpunkt.

293
00:12:12,550 --> 00:12:14,740
Ich habe gerade vor mir die
Untersuchungsergebnisse Ihrer Frau zu besorgen.

294
00:12:14,750 --> 00:12:16,610
Oh, yeah.

295
00:12:16,620 --> 00:12:18,210
Meinen Sie, uh,
dass Sie mit ihr sprechen könnten?

296
00:12:18,220 --> 00:12:19,050
Sie ist irgendwie am Ausflippen.

297
00:12:19,060 --> 00:12:20,650
Sie ist sich nicht sicher,
wegen der Brustamputation.

298
00:12:20,660 --> 00:12:22,790
Sie denkt vielleicht an eine Lumpektomie.

299
00:12:22,800 --> 00:12:23,580
Ich weiß, dass sie Sie mag.

300
00:12:23,590 --> 00:12:24,680
Vielleicht könnten Sie
mit ihr reden, ihr ins...

301
00:12:24,690 --> 00:12:25,420
Oh, nein, nein.

302
00:12:25,430 --> 00:12:27,770
Es ist nicht mein Job ihr in
irgendetwas hinein zu reden.

303
00:12:27,780 --> 00:12:31,360
Vielleicht, wenn sie mehr
über wiederaufbauende Optionen wüsste...

304
00:12:31,370 --> 00:12:35,420
Uhm, ich werde unseren Facharzt
für plastische Chirurgie vorbeischicken.

305
00:12:44,310 --> 00:12:45,230
Hey, Chief.

306
00:12:45,490 --> 00:12:46,390
Habe Sie eine Minute?

307
00:12:46,400 --> 00:12:47,940
Sicher.

308
00:12:48,910 --> 00:12:50,490
Das war ein freier Morgen, huh?

309
00:12:50,500 --> 00:12:51,770
Das war es.

310
00:12:51,780 --> 00:12:55,770
Es ist immer gut daran erinnert zu werden,
wie wichtig es ist, an der Spitze von
Ihrem Spiel mit dabei zu sein.

311
00:12:55,780 --> 00:12:57,180
Da ist tatsächlich etwas,
worüber ich mit Ihnen sprechen wollte.

312
00:12:57,190 --> 00:12:59,620
Ich freue mich sehr,
dass Sie zurück in diesem Haus sind.

313
00:12:59,630 --> 00:13:01,830
Ich brauchte Ihre Hilfe,
bezüglich der Belegschaft.

314
00:13:01,840 --> 00:13:04,160
Sie stellen für sie eine Autoritätsfigur dar.

315
00:13:04,170 --> 00:13:06,840
Ich meine, Sie sind ein Beispiel dessen,
was sie sein sollten...

316
00:13:06,850 --> 00:13:08,310
eine Führungskraft.

317
00:13:08,640 --> 00:13:10,610
Ich freue mich Sie zurück zu haben, Preston.

318
00:13:11,660 --> 00:13:13,360
Danke, Chief.

319
00:13:21,200 --> 00:13:22,300
Du bist zurück.

320
00:13:23,350 --> 00:13:24,250
Bin ich.

321
00:13:24,380 --> 00:13:28,320
Du siehst, uh gut aus, ohne einen Appendix.
Es steht Dir.

322
00:13:28,900 --> 00:13:29,920
Wie geht es Dir?

323
00:13:30,180 --> 00:13:31,030
Gut.

324
00:13:32,800 --> 00:13:33,820
Wie geht es Dir?

325
00:13:34,990 --> 00:13:36,240
Großartig.

326
00:13:36,250 --> 00:13:36,740
Fühlst Du Dich wohl?

327
00:13:36,750 --> 00:13:38,310
Keine Schmerzen?

328
00:13:38,320 --> 00:13:39,780
Keine Schmerzen.

329
00:13:42,300 --> 00:13:43,120
Oh.

330
00:13:44,110 --> 00:13:45,790
Das ist Deine Frau.

331
00:13:45,800 --> 00:13:47,020
Ich habe bei ihr Dienst.

332
00:13:47,030 --> 00:13:49,230
Oh, okay, dann,

333
00:13:49,790 --> 00:13:51,360
ich möchte Dir nicht im Weg sein.

334
00:13:55,260 --> 00:13:56,120
Okay.

335
00:14:01,050 --> 00:14:03,860
Hi. Ich wurde von
Dr. Montgomery-Shepherd angepiept.

336
00:14:04,350 --> 00:14:05,480
Dr. Grey.

337
00:14:05,520 --> 00:14:06,320
Willkommen zurück.

338
00:14:06,330 --> 00:14:07,050
Danke.

339
00:14:07,060 --> 00:14:09,420
Und, uh, es ist ab jetzt Montgomery.

340
00:14:09,580 --> 00:14:10,420
Was?

341
00:14:10,430 --> 00:14:11,650
Mein Name.

342
00:14:11,660 --> 00:14:13,570
Die Scheidung wurde heute Morgen vollzogen.

343
00:14:13,580 --> 00:14:14,630
Also...

344
00:14:14,640 --> 00:14:16,170
Montgomery.

345
00:14:16,920 --> 00:14:19,780
Um noch etwas mehr Spaß zu haben, sind wir
gebeten worden bei einem Fall zu beraten,

346
00:14:19,790 --> 00:14:23,620
bei dem eine Frau ein Fremdobjekt
in sich feststecken hat.

347
00:14:25,430 --> 00:14:27,100
Es tut weh sobald Du Dich bewegst.

348
00:14:27,110 --> 00:14:29,330
Nun, dann halte Dein Gewicht
von meinem schlimmen Knie fern.

349
00:14:29,340 --> 00:14:30,340
Es tut mir leid.

350
00:14:30,350 --> 00:14:32,240
Ich dachte es wäre auf der linken Seite.

351
00:14:32,250 --> 00:14:35,750
19 Jahre verheiratet. Man würde denken,
dass Du es endlich raus hast.

352
00:14:35,760 --> 00:14:38,770
Es scheint, dass ihr Mann
dieses Fremdobjekt ist.

353
00:14:38,780 --> 00:14:41,270
Ex-Mann.

354
00:14:41,840 --> 00:14:43,630
Ooh!

355
00:14:44,100 --> 00:14:46,520
Sie musstest los und
ein Piercing machen lassen.

356
00:14:46,530 --> 00:14:47,480
Sonja.

357
00:14:47,490 --> 00:14:48,180
Was?

358
00:14:48,190 --> 00:14:51,020
Es ist nicht so,
dass sie es nicht herausfinden werden.

359
00:14:51,030 --> 00:14:52,010
Das ist so peinlich.

360
00:14:52,020 --> 00:14:52,380
Nein.

361
00:14:52,390 --> 00:14:57,880
Peinlich ist, deinen Mann zum Mittag zu treffen,
während der Ex-Mann noch angeheftet ist.

362
00:14:57,890 --> 00:14:59,340
Wie lange wird das dauern?

363
00:14:59,350 --> 00:15:01,630
Denn, ich möchte wirklich nicht,
dass mein Mann dies herausfindet.

364
00:15:01,640 --> 00:15:05,580
Bitte, könnten Sie nicht
ein kleines Wunder schaffen?

365
00:15:05,590 --> 00:15:08,670
Nun, vor allem müssen wir herausfinden
wo sich das Piercing verfangen hat.

366
00:15:08,690 --> 00:15:09,540
Okay.

367
00:15:10,230 --> 00:15:12,230
Haben Sie irgendwelchen Piercings?

368
00:15:12,240 --> 00:15:13,560
Ich? Nein!

369
00:15:13,570 --> 00:15:14,790
Au!

370
00:15:14,800 --> 00:15:16,150
Es tut mir leid.

371
00:15:16,370 --> 00:15:17,810
Ich verkaufe Immobilien.

372
00:15:17,820 --> 00:15:19,330
Was soll das bedeuten?

373
00:15:19,340 --> 00:15:21,330
Ich verkaufe ebenfalls Immobilien.

374
00:15:21,340 --> 00:15:23,540
Wir sind seit fünf Jahren geschieden.

375
00:15:23,550 --> 00:15:28,630
Aber wir haben laufend miteinander
zu tun, verstehen Sie, arbeitsmäßig.

376
00:15:28,640 --> 00:15:30,410
Wir kommen manchmal zusammen,

377
00:15:30,420 --> 00:15:34,850
dass ist dumm und schwach,
und es geschieht niemals wieder.

378
00:15:34,860 --> 00:15:37,520
Okay, nun, Dr. Grey wird die
Röntgenbilder überprüfen und dann...

379
00:15:37,530 --> 00:15:39,420
dann werden wir es von dort entfernen, okay?

380
00:15:39,430 --> 00:15:40,640
Aber, uhm, Sie...

381
00:15:40,650 --> 00:15:43,490
Sie könnten Ihre
Mittagessen-Pläne absagen wollen.

382
00:15:45,500 --> 00:15:46,140
Hey.

383
00:15:48,750 --> 00:15:49,710
Das M&M war...

384
00:15:49,720 --> 00:15:50,360
Yeah.

385
00:15:53,580 --> 00:15:55,210
Ich wollte dem Chef reden...

386
00:15:56,970 --> 00:15:58,490
wegen meiner Hand.

387
00:16:00,530 --> 00:16:02,360
Burke, wie...

388
00:16:02,720 --> 00:16:04,580
aber ich konnte nicht.

389
00:16:05,480 --> 00:16:06,390
Ich...

390
00:16:08,090 --> 00:16:10,080
Ich weiß nicht, was ich tun soll.

391
00:16:10,850 --> 00:16:13,250
Nun, ich... ich könnte da sein,
wenn Du mich bei einer Operation brauchst.

392
00:16:13,260 --> 00:16:15,840
Ich werde keinerlei Operation durchführen.

393
00:16:16,730 --> 00:16:18,980
Ich werde Schreibarbeiten aufholen.

394
00:16:19,210 --> 00:16:20,030
Warte, also...

395
00:16:20,040 --> 00:16:20,450
also was soll das bedeuteten?

396
00:16:20,460 --> 00:16:21,820
Ich weiß nicht.

397
00:16:22,520 --> 00:16:24,960
Ich weiß nicht, was ich tun soll.

398
00:16:25,910 --> 00:16:27,520
Ich brauche Zeit zum Nachdenken.

399
00:16:28,180 --> 00:16:29,310
Ich habe...

400
00:16:30,260 --> 00:16:31,590
Schreibarbeiten.

401
00:16:32,450 --> 00:16:34,440
Ich muss Schreibarbeiten erledigen.

402
00:16:36,910 --> 00:16:39,100
Ich weiß wie die Gerücht-Küche
hier funktioniert George, okay?

403
00:16:39,110 --> 00:16:42,410
Ich bin die verrückte Assistenzärztin und jetzt
bin ich die verrückte Assistenzärztin,
deren Freunde sie babysitten müssen.

404
00:16:42,420 --> 00:16:44,280
Weißt Du worüber wir sprechen sollten ist,
was Du mit all dem machen willst,

405
00:16:44,290 --> 00:16:47,410
diesem Geld, wenn Du den Scheck
eingelöst hast,
nachdem wir ihn Dich haben nicht zerstören lassen.

406
00:16:47,540 --> 00:16:48,090
Nicht bewegen, Adam.

407
00:16:48,100 --> 00:16:49,030
Whoa!!

408
00:16:49,480 --> 00:16:50,340
Ich bewege mich nicht.

409
00:16:50,370 --> 00:16:51,450
Haben diese Leute Sex?

410
00:16:51,460 --> 00:16:52,220
Jetzt lieg still.

411
00:16:52,230 --> 00:16:53,110
Sie hatten Sex.

412
00:16:53,120 --> 00:16:54,280
Jetzt kämpfen sie gerade.

413
00:16:54,710 --> 00:16:56,180
Gut Sie zurück zu haben, Stevens.

414
00:16:56,510 --> 00:16:57,790
Ich bin nicht zurück.

415
00:16:58,010 --> 00:17:00,560
Es geht mir gut, aber ich bin nicht zurück.

416
00:17:00,570 --> 00:17:03,710
Hey, Sie sind Addison
Forbes Montgomery-Shepherd.

417
00:17:03,720 --> 00:17:05,880
Das sind viele Namen,
viele reiche klingende Namen.

418
00:17:05,890 --> 00:17:07,050
Sie sind reich, richtig?

419
00:17:08,230 --> 00:17:08,890
Oh, es ist unhöflich.

420
00:17:08,900 --> 00:17:09,840
Das ist eine unhöfliche Frage.
Es tut mir leid.

421
00:17:09,850 --> 00:17:11,840
Es ist nur, dass ich jetzt auch reich bin.

422
00:17:11,850 --> 00:17:13,570
Du bist nicht reich,
bis Du den Scheck einreichst.

423
00:17:13,580 --> 00:17:14,900
Fühlen Sie sich jemals schuldig?

424
00:17:14,910 --> 00:17:15,830
Wie bitte?

425
00:17:15,840 --> 00:17:16,900
Reich zu sein.

426
00:17:16,910 --> 00:17:18,650
Weil, ich habe jetzt dieses ganze Geld,

427
00:17:18,660 --> 00:17:21,130
und ich habe wirklich nicht
den Eindruck, dass ich irgendetwas
getan habe, um es zu verdienen,

428
00:17:21,140 --> 00:17:22,190
und ich kann wirklich nicht
mit meinen Freunden darüber reden...

429
00:17:22,200 --> 00:17:23,520
weil die alle so arm sind.

430
00:17:23,530 --> 00:17:25,280
Stehe genau hier, Izzie.

431
00:17:27,170 --> 00:17:29,140
Lösen Sie den Scheck ein, Stevens.

432
00:17:29,490 --> 00:17:30,950
Fangen Sie einfach damit an, okay?

433
00:17:32,080 --> 00:17:35,680
Und, uhm, die Schuld wird
sich um sich selbst kümmern.

434
00:17:43,370 --> 00:17:44,080
Hey.

435
00:17:44,670 --> 00:17:45,410
Du bist überall.

436
00:17:45,420 --> 00:17:46,450
Nun, das tut mir leid.

437
00:17:46,460 --> 00:17:48,950
Diesmal war es tatsächlich nicht absichtlich.

438
00:17:50,900 --> 00:17:56,730
Sieht das verschwommen für Dich aus?

439
00:17:56,740 --> 00:17:58,060
Worauf genau sehe ich da?

440
00:17:58,070 --> 00:18:00,440
Ein geschiedenes Paar,
die zusammen feststecken blieben, während...

441
00:18:00,450 --> 00:18:01,410
Oh, wow.

442
00:18:01,420 --> 00:18:02,690
Das muss ziemlich peinlich sein.

443
00:18:02,700 --> 00:18:02,880
Yeah.

444
00:18:02,890 --> 00:18:07,170
Fünf Jahre geschieden und dabei immer
noch wie Teenager beim High-School-Ball...

445
00:18:07,180 --> 00:18:08,640
sozusagen.

446
00:18:11,130 --> 00:18:12,980
Apropos Scheidung...

447
00:18:14,550 --> 00:18:16,710
Ich habe es gehört,
weil ich mit Deiner Frau arbeite.

448
00:18:17,200 --> 00:18:18,200
Ex-Frau.

449
00:18:18,210 --> 00:18:19,310
Es war Zeit.

450
00:18:19,920 --> 00:18:20,820
Gut.

451
00:18:21,610 --> 00:18:22,960
Wie geht es Finn?

452
00:18:24,760 --> 00:18:26,150
Finn ist...

453
00:18:26,610 --> 00:18:27,790
In Ordnung.

454
00:18:30,030 --> 00:18:31,790
Gut.

455
00:18:33,450 --> 00:18:35,300
Du hast recht. Sie sind verschwommen.

456
00:18:35,870 --> 00:18:37,530
Du solltest ein paar neue machen.

457
00:18:40,720 --> 00:18:44,630
Wenn Sie mit der Brustamputation weitermachen,
gibt es mehrere Wiederaufbau Möglichkeiten.

458
00:18:44,640 --> 00:18:50,780
Salzimplantate werden größtenteils verwendet,
aber Silikon hat einen natürlicheres
Aussehen und Gefühl.

459
00:18:51,840 --> 00:18:53,880
Ich kann mich damit jetzt nicht befassen.

460
00:18:53,920 --> 00:18:55,210
Diana, komm schon.

461
00:18:55,220 --> 00:18:56,180
Es dauert nur zwei Sekunden huh?

462
00:18:56,190 --> 00:18:58,750
Du bist derjenige der sie fühlen muss,
also entscheidest Du.

463
00:18:59,010 --> 00:18:59,780
Das kümmert mich nicht.

464
00:18:59,790 --> 00:19:01,200
Mann, glauben Sie mir, es kümmert Sie.

465
00:19:01,210 --> 00:19:02,270
Dr. Karev.

466
00:19:02,280 --> 00:19:03,770
Mann, er hat recht.

467
00:19:03,780 --> 00:19:05,660
Es kümmert Sie.

468
00:19:16,270 --> 00:19:17,440
Dr. Bailey?

469
00:19:18,020 --> 00:19:19,480
Was ist mit meiner Frau los?

470
00:19:19,890 --> 00:19:22,540
Ich... entschuldigung.

471
00:19:22,550 --> 00:19:25,710
Uh, wie Sie wissen,
hat sie Stufe iib Brustkrebs.

472
00:19:25,720 --> 00:19:27,210
Ich weiß das.

473
00:19:27,220 --> 00:19:29,960
Würden Sie mir bitte sagen,
was ist mit ihr los ist?

474
00:19:29,970 --> 00:19:30,750
Mr. Niles...

475
00:19:30,760 --> 00:19:32,810
denn sie will es nicht.

476
00:19:32,820 --> 00:19:33,660
Sie will nicht mit mir sprechen.

477
00:19:33,670 --> 00:19:34,870
Ich habe versucht und ich versuche es.

478
00:19:34,880 --> 00:19:38,130
Und ich weiß, dass das beschissen ist
und es ist furchterregend,
aber wir können das schaffen.

479
00:19:38,140 --> 00:19:38,960
Wir können das durchkämpfen.

480
00:19:38,970 --> 00:19:39,620
Aber sie will nicht.

481
00:19:39,630 --> 00:19:41,150
Sie will sogar noch nicht einmal Gus ansehen.

482
00:19:41,160 --> 00:19:42,890
Sie will ihn nicht halten und
alles was er will, ist seine Mom.

483
00:19:42,900 --> 00:19:43,900
Er ist gerade...

484
00:19:43,910 --> 00:19:45,360
sie ist so eine gute Mom

485
00:19:46,090 --> 00:19:50,010
Ich weiß, dass es nicht so aussieht,
aber das ist sie.

486
00:19:50,930 --> 00:19:53,880
Okay, ich kann einen Termin
für eine psychologische Beratung ausmachen.

487
00:19:54,360 --> 00:19:57,930
Ich will keine psychologische Beratung.

488
00:19:57,940 --> 00:20:00,890
Ich will nur meine Frau zurück.

489
00:20:00,900 --> 00:20:02,130
Bitte.

490
00:20:02,550 --> 00:20:06,500
Jetzt redet sie Unsinn, davon das sie
möglicherweise keine Operation haben könnte.

491
00:20:07,820 --> 00:20:08,530
Mr. Niles...

492
00:20:08,540 --> 00:20:13,150
Können Sie ihr bitte sagen,
dass sie die Operation haben muss?

493
00:20:13,160 --> 00:20:14,470
Bitte.

494
00:20:15,130 --> 00:20:17,100
Jemand muss es ihr sagen.

495
00:20:18,290 --> 00:20:19,460
Ich habe das für Dich getan, weißt Du?

496
00:20:19,540 --> 00:20:22,700
Weißt Du, Du müsst aufhören
Dinge für mich zu tun.

497
00:20:22,800 --> 00:20:24,390
Ich bin jetzt mit Tom zusammen.

498
00:20:24,480 --> 00:20:26,760
Ich liebe Tom.

499
00:20:26,840 --> 00:20:29,690
Ich kann nicht noch glauben,
dass Du mich für diesen Typen verlassen hast.

500
00:20:29,760 --> 00:20:32,080
Was... was hat Tom, was ich nicht habe, huh?

501
00:20:32,170 --> 00:20:33,720
Nun, er hat kein Piercing...

502
00:20:33,760 --> 00:20:36,670
Sie beide müssen sich absolut ruhig verhalten,

503
00:20:36,750 --> 00:20:39,950
so dass wir ein klares Bild bekommen können.

504
00:20:40,020 --> 00:20:43,250
Wir haben uns durch
19 Jahre der Ehe gekämpft.

505
00:20:43,340 --> 00:20:45,190
Die einzige Zeit,
in der wir nicht kämpften, war

506
00:20:45,190 --> 00:20:46,780
als wir Sex hatten.

507
00:20:46,780 --> 00:20:49,160
Das ist nicht wahr.

508
00:20:49,160 --> 00:20:50,420
Ich liebe Dich immer noch.

509
00:20:50,420 --> 00:20:52,520
Okay, ich... ich bin in der Hölle.

510
00:20:53,070 --> 00:20:53,940
Mom.

511
00:20:54,950 --> 00:20:55,920
Dad!

512
00:20:56,010 --> 00:20:57,180
Streichen Sie das.

513
00:20:57,260 --> 00:21:00,420
Jetzt bin ich in der Hölle.

514
00:21:02,190 --> 00:21:04,790
Jennifer, vielleicht wollen Sie lieber
rausgehen und warten im...

515
00:21:02,390 --> 00:21:04,150
Oh, Gott.

516
00:21:04,860 --> 00:21:09,160
Ihr Typen werdet für meine Therapie
bezahlen und meine Miete...

517
00:21:10,280 --> 00:21:11,270
und ein neues Auto.

518
00:21:11,320 --> 00:21:12,230
Natürlich, Schätzchen.

519
00:21:12,330 --> 00:21:13,220
Oh, mach weiter.

520
00:21:13,280 --> 00:21:14,400
Verwöhn sie.

521
00:21:14,470 --> 00:21:17,190
Du bist alt genug um zu wissen,
dass Deine Eltern

522
00:21:17,280 --> 00:21:20,630
ein Sexualleben haben
und dass sie Fehler machen.

523
00:21:20,700 --> 00:21:23,100
Oh, so nennst Du das, Mom, einen Fehler?

524
00:21:23,170 --> 00:21:25,960
Denn ich sage es Dir noch einmal,
Du bist eine Schlampe.

525
00:21:26,040 --> 00:21:26,360
Hey!

526
00:21:26,400 --> 00:21:27,820
So sprichst Du nicht mit mir.

527
00:21:27,860 --> 00:21:28,900
Ich bin Deine Mutter!

528
00:21:28,960 --> 00:21:31,000
Yeah, und als was für ein tolles
Vorbild Du Dich herausstellst.

529
00:21:31,070 --> 00:21:31,800
Sieh Dich an...

530
00:21:31,830 --> 00:21:33,670
betrügst Deinen Mann mit Deinem Ex-Mann.

531
00:21:33,750 --> 00:21:34,470
Gott!

532
00:21:34,550 --> 00:21:35,830
Und, Daddy, was tust Du?

533
00:21:35,880 --> 00:21:36,460
Ich dachte...

534
00:21:36,500 --> 00:21:37,810
Ich dachte Du hättest
endlich damit aufgehört.

535
00:21:37,900 --> 00:21:38,910
Du hast gesagt, dass Du wieder
anfängst Dich zu verabreden.

536
00:21:38,970 --> 00:21:41,780
Es ist kompliziert, Schatz.

537
00:21:44,120 --> 00:21:46,490
Nun, es scheint dass Ihre Spirale

538
00:21:46,530 --> 00:21:49,110
sich von Ihrer Gebärmutter gelöst, sich am

539
00:21:49,230 --> 00:21:51,210
Piercing ihres Mannes verhakt hat und nun in

540
00:21:51,270 --> 00:21:53,320
Ihrer vaginalen Wand eingeschlossen ist.

541
00:21:53,400 --> 00:21:55,720
Sagte sie "Piercing"?

542
00:21:55,810 --> 00:21:57,510
Tochter.

543
00:21:57,680 --> 00:21:59,040
Perfekt.

544
00:22:01,290 --> 00:22:01,810
Hey.

545
00:22:01,870 --> 00:22:02,910
Hey.

546
00:22:03,170 --> 00:22:03,860
Also...

547
00:22:04,580 --> 00:22:05,750
wer bekam das Brownstone?

548
00:22:05,860 --> 00:22:06,440
Du hast es gehört?

549
00:22:06,500 --> 00:22:07,350
Die Leute reden hier überall.

550
00:22:07,380 --> 00:22:08,270
Ich höre.

551
00:22:08,720 --> 00:22:09,600
Wer bekam das Brownstone?

552
00:22:09,660 --> 00:22:11,040
Das geht Dich nichts an.

553
00:22:12,540 --> 00:22:13,640
Ich habe mein Fahrrad im Keller gelassen.

554
00:22:13,690 --> 00:22:15,560
Ich möchte nur wissen mit wem ich
sprechen muss, um es zurückzubekommen.

555
00:22:15,700 --> 00:22:17,050
Kauf ein neues Fahrrad.

556
00:22:17,130 --> 00:22:21,340
Weißt Du, diese zornige Geschiedene-Sache
regt mich wirklich auf.

557
00:22:23,230 --> 00:22:24,780
Ich bekam das Brownstone.

558
00:22:24,840 --> 00:22:27,010
Und Du wirst Dein Fahrrad zurückbekommen,
wenn Du

559
00:22:27,060 --> 00:22:29,380
wieder zu Sinnen kommst
und nach Hause zurückgehst.

560
00:22:29,710 --> 00:22:31,460
Derek nahm das Hamptons?

561
00:22:31,520 --> 00:22:33,590
Derek hasst das Hamptons.

562
00:22:33,700 --> 00:22:35,780
Derek gab Dir auch das Hamptons?

563
00:22:36,310 --> 00:22:38,290
Er kennt noch nicht
die ganze Geschichte, stimmt's?

564
00:22:38,370 --> 00:22:39,220
Nein.

565
00:22:39,180 --> 00:22:40,370
Und so lange Du ihm nichts erzählst,

566
00:22:40,450 --> 00:22:41,560
wirst Du der gute Typ sein,

567
00:22:41,610 --> 00:22:42,470
und ich bin der Dummkopf, der

568
00:22:42,540 --> 00:22:44,510
seine Frau verführte. Zur Hölle damit.

569
00:22:44,620 --> 00:22:45,830
Wirklich fair.

570
00:22:49,640 --> 00:22:50,490
Ich denke, ich werde etwas kaufen,

571
00:22:50,870 --> 00:22:52,910
für Bailey und für Burke.

572
00:22:53,000 --> 00:22:54,150
Was denkst würde Burke wollen?

573
00:22:54,220 --> 00:22:55,340
Nichts was Du mit Geld kaufen könntest.

574
00:22:55,400 --> 00:22:56,310
Er mag Jazz.

575
00:22:56,400 --> 00:22:57,710
Ich kaufe ihn keine CD, George.

576
00:22:57,790 --> 00:22:58,740
Ich bin ein Multimillionär.

577
00:22:58,820 --> 00:22:59,880
Ich muss ihn etwas kaufen...

578
00:23:00,000 --> 00:23:01,330
groß.

579
00:23:01,440 --> 00:23:02,610
Ein Haus...

580
00:23:02,650 --> 00:23:03,710
auf den Bahamas.

581
00:23:03,820 --> 00:23:06,970
Ich würde die Bahamas kaufen oder
zumindest einen Bahama.

582
00:23:07,070 --> 00:23:07,930
Eine Insel.

583
00:23:07,970 --> 00:23:09,810
Weißt Du, für $8 Millionen
würde ich eine Insel kaufen.

584
00:23:09,920 --> 00:23:10,930
Oh, Du bist ein Assistenzarzt.

585
00:23:11,050 --> 00:23:12,400
Wann hättest Du Zeit,
um nach Deinem Bahama zu gehen?

586
00:23:12,490 --> 00:23:13,210
Ich würde aufhören.

587
00:23:13,260 --> 00:23:14,460
Oh, nein, würdest Du nicht.

588
00:23:14,520 --> 00:23:15,260
Du bist ein Chirurg.

589
00:23:15,320 --> 00:23:15,820
Du operierst.

590
00:23:15,870 --> 00:23:17,010
Das ist es was Du tust.

591
00:23:20,410 --> 00:23:21,520
Sorry.

592
00:23:21,610 --> 00:23:22,470
Was?

593
00:23:22,930 --> 00:23:24,040
Es ist in Ordnung.

594
00:23:24,060 --> 00:23:25,000
Ich bin in Ordnung.

595
00:23:26,020 --> 00:23:27,410
Ich bin keine Chirurgin.

596
00:23:27,490 --> 00:23:28,130
Meine Patientin,

597
00:23:28,180 --> 00:23:30,350
30 Jahre alt,
mit fortgeschrittenem Brustkrebs.

598
00:23:30,410 --> 00:23:33,610
Ich sage lebe Dein Leben,
solange Du auf die Bahamas kannst.

599
00:23:33,680 --> 00:23:34,730
Hast Du Derek schon erzählt,

600
00:23:34,830 --> 00:23:35,890
dass Du mit Finn aufgehört hast?

601
00:23:35,990 --> 00:23:37,450
Ich gebe ihm Zeit.

602
00:23:37,520 --> 00:23:38,170
Das ist dumm.

603
00:23:38,250 --> 00:23:39,040
Weißt Du was dumm ist?

604
00:23:39,100 --> 00:23:42,490
Eine Scheck über $8 Millionen herumzutragen.

605
00:23:43,710 --> 00:23:45,700
Ich bin in Ordnung.

606
00:23:45,790 --> 00:23:46,900
Der Scheck ist in Ordnung.

607
00:23:46,960 --> 00:23:49,220
Wir alle sind in Ordnung, okay?

608
00:23:59,480 --> 00:24:01,440
Ich habe mit einem anderen Kerl geschlafen.

609
00:24:02,650 --> 00:24:04,770
Soll ich das George erzählen?

610
00:24:07,430 --> 00:24:08,920
Ich, uhm...

611
00:24:09,000 --> 00:24:10,510
habe mit Finn aufgehört.

612
00:24:11,520 --> 00:24:13,820
Soll ich es Derek erzählen?

613
00:24:16,470 --> 00:24:19,460
Ich kann es Derek nicht erzählen.

614
00:24:19,750 --> 00:24:22,090
Ich muss es George erzählen.

615
00:24:26,650 --> 00:24:29,030
Schatz, bitte, halte zumindest Gus.

616
00:24:29,110 --> 00:24:29,440
Nein, nicht...

617
00:24:29,440 --> 00:24:31,010
Hör auf damit.

618
00:24:31,270 --> 00:24:32,500
Würdest Du wenigstens mit mir reden?

619
00:24:32,500 --> 00:24:33,640
Ich möchte, dass Du mich allein lässt.

620
00:24:38,710 --> 00:24:41,690
Sie haben heute viel eingesteckt, beim M&M.

621
00:24:41,750 --> 00:24:45,280
Einiges davon war gerechtfertigt,
einiges nicht.

622
00:24:45,280 --> 00:24:49,960
Mitgefühl und Empathie
sind ein großer Teil des Jobs.

623
00:24:50,060 --> 00:24:52,350
Sehen Sie, ich kümmere mich nicht
darum was Savoy gesagt hat,

624
00:24:52,450 --> 00:24:55,390
und ich weiß, dass ich nicht
immer eine Stütze gewesen bin,

625
00:24:56,510 --> 00:25:02,720
aber ein Elternteil zu sein,
macht Sie zu einem besseren Arzt.

626
00:25:15,490 --> 00:25:16,210
Hi.

627
00:25:16,280 --> 00:25:17,750
Ich...

628
00:25:17,830 --> 00:25:19,690
wollte nur Hallo sagen.

629
00:25:21,230 --> 00:25:22,710
Denny hinterließ mir $8 Millionen...

630
00:25:22,820 --> 00:25:24,840
$8.7 Millionen, um genau zu sein.

631
00:25:24,920 --> 00:25:27,160
Wussten Sie, dass er Geld hatte?

632
00:25:27,260 --> 00:25:28,610
Denn ich wusste es nicht.

633
00:25:28,740 --> 00:25:30,590
Nein, ich wusste es nicht.

634
00:25:31,320 --> 00:25:33,380
Ich denke daran es zum Reisen zu benutzen,

635
00:25:33,500 --> 00:25:34,400
vielleicht nach Italien.

636
00:25:34,460 --> 00:25:35,380
Ich bin dort vorher nie gewesen.

637
00:25:35,450 --> 00:25:36,320
Ich höre, dass Venedig erstaunlich ist.

638
00:25:36,360 --> 00:25:37,200
Izzie...

639
00:25:37,280 --> 00:25:38,570
Ich bin in Ordnung.

640
00:25:38,610 --> 00:25:39,300
Wirklich, bin ich.

641
00:25:39,360 --> 00:25:40,000
Ich bin in Ordnung.

642
00:25:40,030 --> 00:25:41,500
Jeder denkt, dass ich es nicht bin.

643
00:25:41,580 --> 00:25:42,750
Jeder denkt, ich bin...

644
00:25:43,470 --> 00:25:45,830
aber ich bin in Ordnung.

645
00:25:45,850 --> 00:25:47,210
Sie sind in Ordnung.

646
00:25:47,280 --> 00:25:48,290
Ich bin in Ordnung.

647
00:25:48,910 --> 00:25:50,650
alles ist in Ordnung.

648
00:25:53,300 --> 00:25:54,030
Also...

649
00:25:54,090 --> 00:25:55,440
Ich wurde angeschossen.

650
00:25:57,190 --> 00:25:58,880
Ich wurde angeschossen,
weil ich zu zurück zum

651
00:25:58,960 --> 00:26:05,410
Krankenhaus gekommen bin,
um Denny zu überprüfen,
weil Sie es gesagt haben.

652
00:26:05,580 --> 00:26:07,680
Ich bin nicht in Ordnung.

653
00:26:07,810 --> 00:26:11,390
Denny bat Sie ihn zu heiraten
und jetzt ist er tot.

654
00:26:11,480 --> 00:26:13,360
Sie sind nicht in Ordnung.

655
00:26:13,430 --> 00:26:18,300
Kommen Sie hier nicht rein und...

656
00:26:18,390 --> 00:26:21,030
eben...

657
00:26:21,450 --> 00:26:23,340
wir sind nicht in Ordnung.

658
00:26:24,830 --> 00:26:27,640
Es tut mir leid.

659
00:26:28,100 --> 00:26:29,130
Wir waren Freunde.

660
00:26:29,210 --> 00:26:29,960
Sie waren mein Chef, aber...

661
00:26:30,040 --> 00:26:33,820
Ich denke auch, dass wir Freunde waren.

662
00:26:34,180 --> 00:26:34,510
Und...

663
00:26:34,840 --> 00:26:36,870
und ich hatte nie beabsichtigt...

664
00:26:37,210 --> 00:26:38,410
irgendjemanden zu verletzen.

665
00:26:39,000 --> 00:26:41,960
Und ich weiß, dass ich nichts tun kann,
um es zurückzunehmen.

666
00:26:43,090 --> 00:26:44,920
Nein.

667
00:26:45,070 --> 00:26:46,400
Preston, bitte...

668
00:26:47,250 --> 00:26:49,030
Sie hören auf.

669
00:26:49,290 --> 00:26:50,280
Sie hören auf...

670
00:26:50,330 --> 00:26:52,450
eine Chirurgin zu sein.

671
00:26:52,640 --> 00:26:55,650
Sie haben zwei gute Hände...

672
00:26:55,770 --> 00:26:58,280
und Sie benutzen sie nicht.

673
00:26:58,420 --> 00:27:01,390
Fühlen Sie sich deswegen schuldig.

674
00:27:10,560 --> 00:27:13,250
Sonja, hör damit auf mein Bein anzufassen.

675
00:27:14,080 --> 00:27:15,430
Ich fasse Dich nirgendwo an.

676
00:27:15,510 --> 00:27:15,960
Das ist sie.

677
00:27:15,990 --> 00:27:17,200
Mr. Morris, wir müssen Sie in
eine bestimmte Stellung bringen,

678
00:27:17,220 --> 00:27:19,570
um ein klares Bild bekommen zu können.

679
00:27:20,670 --> 00:27:23,720
Dr. Yang, bewegen Sie
ihn ein wenig nach links.

680
00:27:27,360 --> 00:27:27,690
Hey.

681
00:27:27,830 --> 00:27:28,710
Was machen Sie hier?

682
00:27:29,110 --> 00:27:30,890
Oh, ich hörte davon.

683
00:27:31,230 --> 00:27:33,630
Ich musste es sehen.

684
00:27:35,070 --> 00:27:36,730
Und ich habe genug gesehen.

685
00:27:36,820 --> 00:27:38,760
Dr. Yang, Sie müssen ihn ein wenig anheben,

686
00:27:38,820 --> 00:27:39,830
so wie Sie ihn gezogen haben.

687
00:27:39,920 --> 00:27:41,280
Ich versuch's.

688
00:27:41,400 --> 00:27:41,630
Ah.

689
00:27:42,310 --> 00:27:45,680
Heben Sie jetzt sein rechtes Bein um 20 Grad.

690
00:27:46,270 --> 00:27:46,690
Ow!

691
00:27:46,740 --> 00:27:47,380
Ow!

692
00:27:47,490 --> 00:27:47,890
Schmerz!

693
00:27:47,960 --> 00:27:48,820
Halt!

694
00:27:48,950 --> 00:27:49,700
Behalten Sie diese Stellung.

695
00:27:50,100 --> 00:27:53,170
Okay, jetzt Dr. Grey.
Können Sie ganz langsam

696
00:27:53,320 --> 00:27:56,470
Mrs. Kellman in gegen
den Uhrzeigersinn wirbeln?

697
00:27:56,540 --> 00:27:57,550
Wirbeln?

698
00:27:57,720 --> 00:27:58,590
Wirbeln?

699
00:27:58,670 --> 00:27:59,430
Wirbeln.

700
00:27:59,570 --> 00:28:00,780
Wirbeln.

701
00:28:03,040 --> 00:28:07,040
Oh, mein Gott, Sonja.

702
00:28:07,150 --> 00:28:08,140
Oh, Gott, Adam.

703
00:28:08,240 --> 00:28:09,510
Nicht jetzt.

704
00:28:09,600 --> 00:28:09,870
Vorsichtig.

705
00:28:09,960 --> 00:28:10,570
Vorsichtig.

706
00:28:10,620 --> 00:28:11,280
Oh, mein Gott.

707
00:28:11,360 --> 00:28:11,850
Oh, mein Gott.

708
00:28:12,140 --> 00:28:14,610
Okay, jetzt, Grey, Yang, bei drei

709
00:28:14,690 --> 00:28:17,350
möchte ich, dass Sie sie langsam,
leicht auseinander ziehen.

710
00:28:17,430 --> 00:28:20,480
Ein, zwei, drei.

711
00:28:22,320 --> 00:28:23,170
Oh, okay.

712
00:28:23,250 --> 00:28:24,080
Er hat einen...

713
00:28:24,230 --> 00:28:25,570
Sonja!

714
00:28:25,660 --> 00:28:26,670
Herzanfall!

715
00:28:26,770 --> 00:28:27,710
Er hat einen Herzanfall!

716
00:28:27,790 --> 00:28:28,460
Oh, Dank-Gott.

717
00:28:28,510 --> 00:28:29,910
Ich meine, Code Blau.

718
00:28:30,810 --> 00:28:32,470
Oh, er hat einen Riss in seiner Aorta.

719
00:28:32,700 --> 00:28:35,000
Wir müssen ihn sofort in einen O.P.
schaffen oder er stirbt.

720
00:28:35,080 --> 00:28:36,790
Welcher Kardiologe hat Bereitschaft?

721
00:28:36,850 --> 00:28:38,380
Dr. Harrison, aber er ist
mitten in einer Operation.

722
00:28:38,430 --> 00:28:39,160
Wo ist Burke?

723
00:28:40,210 --> 00:28:42,300
Er ist im Konferenzraum,
aber er ist noch nicht wieder an Bord.

724
00:28:42,370 --> 00:28:43,360
Nun, jetzt ist er es.

725
00:28:43,420 --> 00:28:45,320
Benachrichtigen Sie den O.P.
No los Leute, Bewegung.

726
00:28:45,360 --> 00:28:47,060
Kommt schon, los, los los!

727
00:28:56,090 --> 00:28:57,070
Wie machen wir das?

728
00:28:57,020 --> 00:28:58,260
Du stehst auf meiner rechten Seite.

729
00:28:58,330 --> 00:28:59,200
Auf Deiner rechten Seite...

730
00:28:59,260 --> 00:29:00,900
und falls irgendwann
während des Eingriffs...

731
00:29:00,980 --> 00:29:01,760
wenn Dein Zittern...

732
00:29:01,830 --> 00:29:02,910
Ich werde Dich ansehen.

733
00:29:02,980 --> 00:29:04,230
Sie wirst wissen wie die Nähte

734
00:29:04,290 --> 00:29:06,450
eingeschoben werden, wir haben das geübt.

735
00:29:07,410 --> 00:29:08,510
Und wenn es eine der Schwestern bemerkt?

736
00:29:08,690 --> 00:29:10,440
Was, wenn sie etwas sagen?

737
00:29:10,530 --> 00:29:13,640
Christina, ich kann nicht
vor dieser Operation davonlaufen.

738
00:29:13,740 --> 00:29:15,530
Wenn ich das tue,
wird dieser Mann dort sterben.

739
00:29:15,590 --> 00:29:18,630
Also Zittern oder kein Zittern,
ich muss es versuchen.

740
00:29:18,720 --> 00:29:19,400
Aber Du...

741
00:29:19,450 --> 00:29:20,630
Ich bin Dein Assistenzarzt.

742
00:29:20,650 --> 00:29:24,330
Ich werde dort auf
Deiner rechten Seite sein.

743
00:29:42,320 --> 00:29:44,100
10 Klinge.

744
00:29:53,890 --> 00:29:56,560
Sobald wir irgendetwas
über Ihren Ex-Mann hören,

745
00:29:56,660 --> 00:29:57,550
wir werden Sie es wissen lassen.

746
00:29:57,610 --> 00:29:59,530
Nachdem ich Ihre Spirale entfernt habe.

747
00:29:59,610 --> 00:30:01,600
sollten Sie vielleicht
ein anderes Mittel benutzen.

748
00:30:01,690 --> 00:30:03,070
Oh, ich bezweifle, dass ich in der

749
00:30:03,130 --> 00:30:06,970
nächsten Zeit Sex haben werde,
wenn ich es Tom erzähle.

750
00:30:07,430 --> 00:30:08,150
Sie werden...

751
00:30:09,000 --> 00:30:10,650
sie werden es Ihrem Mann erzählen?

752
00:30:11,600 --> 00:30:13,540
Wissen Sie das erste Mal, als es passierte,

753
00:30:13,610 --> 00:30:17,050
fühlte ich mich so schuldig
und habe es Tom nicht erzählt,

754
00:30:17,140 --> 00:30:19,620
weil es nie wieder geschehen würde.

755
00:30:20,240 --> 00:30:24,330
Und dann geschah es wieder und wieder.

756
00:30:25,450 --> 00:30:27,070
Und dann irgendwo auf diesem Weg,

757
00:30:27,290 --> 00:30:30,020
hörte ich einfach auf,
mich schuldig zu fühlen.

758
00:30:30,860 --> 00:30:32,250
Yeah...

759
00:30:32,630 --> 00:30:34,430
Ich werde es meinem Mann erzählen.

760
00:30:36,540 --> 00:30:40,810
Ich denke, dass die Wahrheit eben
herauskommen muss, verstehen sie?

761
00:31:04,940 --> 00:31:06,500
Dr. Burke, ich weiß,
dass es eine große Bitte ist,

762
00:31:06,590 --> 00:31:08,850
aber ich würde wirklich schätzen,
wenn Sie mich

763
00:31:08,930 --> 00:31:10,800
versuchen lassen würden
die Flachnaht zu nähen.

764
00:31:17,840 --> 00:31:19,800
Gut, nehmen Sie eine ordentliche Menge.

765
00:31:20,150 --> 00:31:22,570
Sie wollen sicher sein, das es hält.

766
00:31:22,690 --> 00:31:23,710
Gut.

767
00:31:23,820 --> 00:31:25,610
Setzen Sie nicht zu viel Druck ein.

768
00:31:27,640 --> 00:31:28,600
Dort.

769
00:31:28,670 --> 00:31:29,920
Weiter.

770
00:31:33,260 --> 00:31:35,270
Oh, mein Gott.

771
00:31:35,270 --> 00:31:38,710
Christina führt eine Flachnaht
an einem Herzen durch.

772
00:31:38,780 --> 00:31:41,710
Ich glaube, mit seinem Chef zu schlafen,
hat Vorteile.

773
00:31:41,850 --> 00:31:42,860
Das ist beschissen.

774
00:31:42,930 --> 00:31:45,290
Christina bekommt Sex und Vorteile.

775
00:31:45,350 --> 00:31:48,110
Vielleicht solltest Du Dich eben
wieder entschuldigen, George.

776
00:31:48,180 --> 00:31:49,200
Yeah, denn Du bist in einer tollen Position

777
00:31:49,200 --> 00:31:52,300
um Beziehungsratschläge zu geben.

778
00:31:53,160 --> 00:31:57,220
Christina führt eine Flachnaht
an einem Herzen durch.

779
00:32:02,540 --> 00:32:04,240
Mir ist nicht nach reden,

780
00:32:09,280 --> 00:32:14,110
wenn ich abends, nach einem langen Tag
bei der Arbeit, nach Hause fahre.

781
00:32:14,200 --> 00:32:18,030
Alles, woran ich denken kann ist,
zu meinem Baby zu kommen.

782
00:32:18,500 --> 00:32:20,200
Wenn Sie mir sagen wollen,
dass ich den Krebs bekämpfen soll,

783
00:32:20,290 --> 00:32:22,120
also ich lasse die Freuden
einer Mutterschaft nicht aus.

784
00:32:22,190 --> 00:32:23,210
Dann komme ich nach Hause,

785
00:32:23,850 --> 00:32:25,810
dass Baby schreit...

786
00:32:27,280 --> 00:32:31,760
die Erschöpfung schlägt zu und ich ärgere
mich über die Anwesenheit dieses winzige Baby

787
00:32:31,870 --> 00:32:39,860
in meinem Haus,
meinem vorher sehr ruhigen Haus.

788
00:32:40,160 --> 00:32:41,610
Warum erzählen Sie mir das?

789
00:32:41,710 --> 00:32:43,760
Also wissen Sie, was ich mache?

790
00:32:44,500 --> 00:32:47,860
Zuerst fange ich Streit mit meinem
Mann an, verstehen Sie,

791
00:32:47,940 --> 00:32:51,110
mache ihn dafür verantwortlich,
das das Babys nicht im Bett ist,

792
00:32:51,210 --> 00:32:54,600
dann meckere ich über
die laute Musik der Nachbarn.

793
00:32:54,730 --> 00:33:00,460
Und wenn ich wirklich müde
und angepisst bin...

794
00:33:00,650 --> 00:33:03,740
mache ich das Baby verantwortlich.

795
00:33:05,500 --> 00:33:08,280
Ich meine, wenn Sie nicht gestillt hätten,

796
00:33:08,370 --> 00:33:13,300
hätten Sie nie gedacht, dass der
Knoten ein verstopfter Milchkanal sei.

797
00:33:13,620 --> 00:33:17,910
Sie wären zum Arzt gegangen,
sobald Sie es bemerkt hätten,

798
00:33:18,000 --> 00:33:20,150
der Krebs wäre noch
nicht so weit fortgeschritten,

799
00:33:20,260 --> 00:33:24,510
und Sie wären nicht hier,
um diese Entscheidung zu treffen.

800
00:33:25,380 --> 00:33:27,940
Bin ich nah dran?

801
00:33:30,240 --> 00:33:33,960
Welche Art Mutter, macht ihr eigenes Baby
für ihren Krebs verantwortlich?

802
00:33:34,380 --> 00:33:37,450
Eine Mutter, die menschlich ist.

803
00:33:37,640 --> 00:33:40,350
Eine Mutter, die überwältigt wird.

804
00:33:43,120 --> 00:33:45,170
Aber wenn mich das eventuell umbringt,

805
00:33:45,270 --> 00:33:49,040
würde es nicht leichter sein,
wenn es geschähe wenn Gus noch klein ist?

806
00:33:49,130 --> 00:33:52,090
Würde es für ihn nicht leichter sein,
wenn ich einfach nie existiert hätte?

807
00:33:52,220 --> 00:33:52,720
Okay.

808
00:33:52,800 --> 00:33:53,190
Sch.

809
00:33:53,470 --> 00:33:58,890
Jetzt ist der Teil, in dem ich Ihnen sage,
dass Sie den Krebs bekämpfen sollen,

810
00:33:59,040 --> 00:34:03,230
so dass Sie auf die Freuden
der Mutterschaft nicht verzichten.

811
00:34:05,610 --> 00:34:06,510
Derek.

812
00:34:06,580 --> 00:34:06,870
Yeah.

813
00:34:07,090 --> 00:34:07,940
Hey, weißt Du was ich mag?

814
00:34:08,790 --> 00:34:10,620
Ich mag es, dass wir zivilisiert sind.

815
00:34:10,710 --> 00:34:12,130
Wir sind diese reifen, erwachsenen Leute,

816
00:34:12,200 --> 00:34:13,950
die geschieden und freundlich sein können.

817
00:34:14,150 --> 00:34:15,550
Wir verdienen eine Medaille.

818
00:34:15,620 --> 00:34:17,030
Es war kein one-night-stand.

819
00:34:17,080 --> 00:34:17,590
Was?

820
00:34:17,650 --> 00:34:18,500
Mark und ich...

821
00:34:18,540 --> 00:34:19,820
es war kein one-night-stand.

822
00:34:19,930 --> 00:34:21,530
Ich war in ihn verliebt.

823
00:34:21,610 --> 00:34:22,240
Oder...

824
00:34:22,310 --> 00:34:24,510
wenigstens dachte ich, dass ich war.

825
00:34:24,590 --> 00:34:27,410
Nachdem Du gegangen warst,
lebten wir zwei Monate zusammen.

826
00:34:27,490 --> 00:34:29,540
Ich wollte glauben,
dass wir es hinbekommen konnten,

827
00:34:29,590 --> 00:34:30,850
dass ich meine Ehe nicht weggeworfen hatte,

828
00:34:30,660 --> 00:34:34,700
dass ich mein Leben nicht
mit einem Wurf weggeworfen hätte.

829
00:34:35,330 --> 00:34:38,880
Aber er ist Mark und nun...

830
00:34:38,950 --> 00:34:41,120
Ich fand ihn mit einer anderem und...

831
00:34:42,350 --> 00:34:44,480
und dann rief Richard an...

832
00:34:45,510 --> 00:34:48,310
wir hatten beide
Beziehungen mit anderen Leuten.

833
00:34:48,400 --> 00:34:50,650
Wir sind, für das Ganze,
beide gleich verantwortlich,

834
00:34:50,720 --> 00:34:53,730
also nimm bitte das Brownstone.

835
00:34:54,740 --> 00:34:56,510
Alles was ich will, ist Seattle.

836
00:34:56,580 --> 00:35:01,360
Ich will Seattle und
ich will Dich nie wieder sehen.

837
00:35:23,430 --> 00:35:24,790
Du bist hier.

838
00:35:24,990 --> 00:35:29,230
Du bist überall und
ich kann Dir nichts erzählen.

839
00:35:30,480 --> 00:35:32,700
Weißt Du, ich habe...

840
00:35:32,820 --> 00:35:36,090
Dir den ganzen Tag nichts gesagt,
weil ich dachte das wäre freundlich,

841
00:35:36,200 --> 00:35:38,570
und ich dachte, dass ich Dir Raum gebe.

842
00:35:38,630 --> 00:35:39,810
Aber ich kann es Dir nicht nicht erzählen,

843
00:35:39,880 --> 00:35:43,200
weil Du hier bist
und Du bist Du und...

844
00:35:45,120 --> 00:35:48,990
Ich habe mit Finn aufgehört.

845
00:35:49,580 --> 00:35:51,350
Okay.

846
00:35:56,240 --> 00:35:58,670
Okay...

847
00:36:00,510 --> 00:36:01,720
Dann.

848
00:36:01,810 --> 00:36:04,070
Okay.

849
00:36:06,330 --> 00:36:08,310
Ich habe es Dir gesagt.

850
00:36:10,140 --> 00:36:12,090
Yeah.

851
00:36:17,310 --> 00:36:19,390
Die Operation war erfolgreich.

852
00:36:19,470 --> 00:36:22,080
Die nächsten 24 bis 48 Stunden
sind wirklich kritisch, aber...

853
00:36:22,170 --> 00:36:23,820
wir nehmen an, dass Ihr Vater
wieder ganz Gesund wird.

854
00:36:25,110 --> 00:36:27,710
Ich Danke Ihnen so sehr, Dr. Burke.

855
00:36:28,060 --> 00:36:30,720
<i>Als erstes, verursache keinen Schaden...</i>

856
00:36:30,780 --> 00:36:33,670
<i>leichter gesagt als getan.</i>

857
00:36:34,720 --> 00:36:39,630
<i>Wir können alle Eide der Welt
ablegen, aber Tatsache ist...</i>

858
00:36:40,180 --> 00:36:44,970
<i>die meisten von uns
verursachen die ganze Zeit Schäden.</i>

859
00:36:46,370 --> 00:36:47,270
Ich habe $8 Millionen.

860
00:36:47,330 --> 00:36:50,270
So etwas habe ich gehört.

861
00:36:53,140 --> 00:36:53,990
Ich kann...

862
00:36:54,350 --> 00:36:55,740
alles tun was ich will.

863
00:36:55,940 --> 00:36:57,390
So in etwa.

864
00:36:59,330 --> 00:37:03,120
Und alles was ich wirklich tun will,
ist eine Flachnaht durchzuführen.

865
00:37:04,670 --> 00:37:09,540
In meinem ersten Jahr als Assistenzarzt,
hatte ich einen stabilen Herzpatienten,

866
00:37:09,620 --> 00:37:12,960
der zu Atmen aufhörte,
während ich ihn zum C.T. transportierte.

867
00:37:13,080 --> 00:37:14,380
Ich rief den Code aus.

868
00:37:14,530 --> 00:37:17,320
In der Zeit bis alle da waren, war er tot.

869
00:37:18,060 --> 00:37:21,000
Wenn ich einen Intubator
richtig eingesetzt hätte...

870
00:37:22,080 --> 00:37:23,830
Sie haben einen Fehler gemacht.

871
00:37:25,520 --> 00:37:27,650
Aber ich blieb.

872
00:37:27,890 --> 00:37:29,330
Ich arbeitete.

873
00:37:29,700 --> 00:37:31,380
Ich lernte.

874
00:37:33,050 --> 00:37:36,160
Ich habe diesen Fehler nie wieder gemacht.

875
00:37:36,290 --> 00:37:40,710
Wenn ich aufgehört hätte,
wäre alles was ich gehabt hätte,
dieses Leben...

876
00:37:41,980 --> 00:37:44,240
dass ich verloren habe.

877
00:37:45,410 --> 00:37:48,450
Stattdessen komme ich, um Leben zu retten.

878
00:37:49,250 --> 00:37:52,970
Jeden Tag komme ich, um Leben zu retten.

879
00:37:53,280 --> 00:37:56,180
<i>Manchmal, selbst wenn wir
zu helfen versuchen...</i>

880
00:37:56,740 --> 00:37:59,500
<i>fügen wir mehr Schaden zu als gut ist...</i>

881
00:38:06,060 --> 00:38:08,270
Sie hat es Dir gesagt.

882
00:38:12,340 --> 00:38:13,490
Ich habe Dich mein ganzes Leben gekannt.

883
00:38:13,560 --> 00:38:17,710
Ich wuchs mit Dir auf,
also weiß ich, was Du denkst...

884
00:38:18,670 --> 00:38:22,650
dass Du ein Jahr Deines Lebens
damit vergeudet hast, zu versuchen,

885
00:38:22,800 --> 00:38:24,350
dass es mit Addison klappt,

886
00:38:24,440 --> 00:38:26,510
und Du hättest mit Meredith
zusammen sein können,

887
00:38:26,600 --> 00:38:31,390
dass Du in diesem Augenblick glücklich
sein könntest, dass alles das...

888
00:38:32,690 --> 00:38:34,480
alles...

889
00:38:36,860 --> 00:38:39,920
dass Du und Meredith eine
echte Chance gehabt haben könntet.

890
00:38:41,460 --> 00:38:43,020
Immer noch...

891
00:38:46,830 --> 00:38:49,460
Ich dachte, dass Du
die Wahrheit kennen solltest.

892
00:38:49,570 --> 00:38:50,810
Ich dachte, dass ich Dir das schulde...

893
00:38:52,010 --> 00:38:53,330
als ein Freund.

894
00:38:54,210 --> 00:38:55,590
Du bist nicht mein Freund.

895
00:38:59,820 --> 00:39:02,800
<i>Und dann zeigt Schuld ihre hässliche Seite.</i>

896
00:39:04,270 --> 00:39:07,800
Was Du mit dieser Schuld
machst, bleibt Dir überlassen.

897
00:39:08,910 --> 00:39:11,060
Babysitting, Dr. Bailey?

898
00:39:11,330 --> 00:39:12,440
Ganz recht.

899
00:39:12,570 --> 00:39:14,170
Ich bin beim Babysitting.

900
00:39:14,260 --> 00:39:18,680
Ich bin absolut unprofessionell und
emotional beteiligt, während

901
00:39:18,790 --> 00:39:22,510
meine Patientin und ihr Ehemann
einen Moment für sich haben.

902
00:39:23,540 --> 00:39:25,860
Oh, Sie möchten jetzt vielleicht gehen.

903
00:39:25,940 --> 00:39:28,510
Ich fühle einen Ansturm von
Hormonen aufkommen.

904
00:39:28,580 --> 00:39:30,860
Da lässt sich nicht sagen,
was ich möglicherweise tue.

905
00:39:35,340 --> 00:39:37,100
Wie sieht da drinnen aus?

906
00:39:37,190 --> 00:39:39,580
Ich denke, dass sie lernt mit
einer Brustamputation umzugehen.

907
00:39:39,680 --> 00:39:41,110
Nun, das ist gut.

908
00:39:41,360 --> 00:39:43,920
Uh, wegen Izzie...

909
00:39:45,410 --> 00:39:46,570
Ich habe nichts getan.

910
00:39:46,680 --> 00:39:47,760
Ich weiß, Karev.

911
00:39:47,830 --> 00:39:48,670
Sie taten nichts.

912
00:39:48,750 --> 00:39:49,950
Sie waren sogar nicht hier.

913
00:39:50,060 --> 00:39:51,050
Nein, hören Sie...

914
00:39:51,800 --> 00:39:53,010
Ich wusste es.

915
00:39:53,310 --> 00:39:54,670
Izzie hat mir erzählte,
was sie tun würde,

916
00:39:54,710 --> 00:39:57,040
aber ich wollte nicht beteiligt sein.

917
00:39:57,380 --> 00:39:58,420
Ich habe gar nichts getan.

918
00:39:58,780 --> 00:40:00,730
Ich tat nichts, um sie abzuhalten.

919
00:40:00,830 --> 00:40:02,520
Sie waren nicht die einzige.

920
00:40:04,620 --> 00:40:06,090
Alex.

921
00:40:07,450 --> 00:40:09,490
Danke.

922
00:40:14,320 --> 00:40:16,060
<i>Wir werden vor eine Wahl gestellt...</i>

923
00:40:21,090 --> 00:40:22,340
Ich habe Hähnchen...

924
00:40:22,450 --> 00:40:23,800
extra knusperig...

925
00:40:23,900 --> 00:40:29,940
Krautsalat, Pfirsich-Auflauf,
"Beetle Jump" und...

926
00:40:32,570 --> 00:40:35,610
-"Samurai Ambush".
- Diese Nacht neulich,

927
00:40:36,880 --> 00:40:38,750
als ich Dir sagte, ich wäre damit fertig,
zu versuchen zu konkurrieren?

928
00:40:38,840 --> 00:40:41,060
Das war meine Trennung von Dir.

929
00:40:41,710 --> 00:40:43,640
Nein.

930
00:40:44,130 --> 00:40:46,860
Nein, ich denke, dass hätte ich bemerkt.

931
00:40:47,040 --> 00:40:48,620
Außer, Du hättest es nicht...

932
00:40:49,460 --> 00:40:51,880
Das ist, weshalb ich mich von Dir getrennt habe.

933
00:40:54,740 --> 00:40:58,620
Wenigstens musst Du Dich
jetzt sich nicht schuldig mehr fühlen.

934
00:40:59,470 --> 00:41:01,530
Sei still.

935
00:41:01,760 --> 00:41:04,680
<i>Entweder treibt dich die Schuld
zurück in das Verhalten,</i>

936
00:41:04,770 --> 00:41:09,890
<i>das dich zum ersten Mal
in Schwierigkeiten gebracht hat oder</i>

937
00:41:12,290 --> 00:41:16,640
<i> lerne aus der Schuld und mache
im Weiteren dein Bestes daraus.</i>

938
00:41:17,520 --> 00:41:21,500
Willst Du den Scheck ehrlich nicht einlösen?

939
00:41:24,790 --> 00:41:27,280
Es gibt gute Gründe für dieses Geld.

940
00:41:27,430 --> 00:41:32,280
Und bis ich weiß, was diese guten Gründe sind,
nein, ich werde den Scheck nicht einlösen.

