1
00:00:08,200 --> 00:00:09,000
Eine Schildkröte.

2
00:00:09,000 --> 00:00:11,400
Eine Schildkröte geht im Central
Park spazieren...

3
00:00:11,400 --> 00:00:12,700
Ja. Eines späten Abends.

4
00:00:13,000 --> 00:00:15,700
Und sie wird von einer Gruppe
von Schnecken ausgeraubt.

5
00:00:15,700 --> 00:00:16,600
Jetzt...

6
00:00:16,600 --> 00:00:19,700
der untersuchende Detective fragt die Schildkröte,

7
00:00:19,700 --> 00:00:22,400
"Was, Sie können beschreiben?"
und die Schildkröte denkt,

8
00:00:22,400 --> 00:00:24,500
ist verwirrt und sagt,

9
00:00:24,900 --> 00:00:27,900
"ich weiß nicht. Es ging so schnell".

10
00:00:30,700 --> 00:00:31,500
Weißt du, Walter,

11
00:00:31,500 --> 00:00:33,600
es ist großartig, dass deine
Witze immer so sauber sind.

12
00:00:34,000 --> 00:00:35,800
Wäre nett, wenn sie auch lustig wären.

13
00:00:35,800 --> 00:00:37,400
Was ist nicht lustig daran?

14
00:00:37,400 --> 00:00:38,500
- Alles.
- Ich würde sagen die Abstimmung,

15
00:00:38,500 --> 00:00:41,300
die Pointe, der Abschluss: das ganze Ding.

16
00:00:42,700 --> 00:00:44,000
Walt. Es ist eine Schildkröte!

17
00:00:44,000 --> 00:00:46,600
- Gib es auf Walter.
- War alles zur Zufriedenheit, Gentlemen?

18
00:00:46,700 --> 00:00:48,600
Das zäheste Stück Fleisch das ich je hatte, Karl.

19
00:00:48,600 --> 00:00:50,600
Was haben Sie getan, sind Sie auf dem Weg
zur Arbeit darüber gerannt?

20
00:00:51,600 --> 00:00:52,300
Es tut mir leid,

21
00:00:52,300 --> 00:00:54,000
dass Sie es nicht mochten, Commissioner.

22
00:00:54,000 --> 00:00:55,700
Darf ich vielleicht eine Runde

23
00:00:55,700 --> 00:00:57,400
Appletinis aufs Haus offerieren?

24
00:00:57,800 --> 00:00:59,000
Danke Karl.

25
00:00:59,000 --> 00:01:00,500
Wir geben die vollen fünf Prozent Trinkgeld.

26
00:01:00,500 --> 00:01:02,700
- Moment, Frank. Was tust du da?
- Nein, ich mach das schon.

27
00:01:02,700 --> 00:01:04,100
- Nein, ich mach das okay?
- Frank!

28
00:01:04,100 --> 00:01:06,000
- Einen Moment. 
- Danke.

29
00:01:08,100 --> 00:01:08,800
Das Atrium

30
00:01:08,800 --> 00:01:11,100
im John Jay Colllege wird...

31
00:01:11,800 --> 00:01:12,500
der Erinnerung an meinen

32
00:01:12,500 --> 00:01:14,400
Sohn gewidmet.

33
00:01:17,300 --> 00:01:18,600
Ziemlich große Sache.

34
00:01:19,400 --> 00:01:21,100
Die Zeremonie ist am Donnerstag.

35
00:01:21,800 --> 00:01:23,800
Das werde ich nicht verpassen, Frank.

36
00:01:24,400 --> 00:01:26,700
Ich bin auf jeden Fall dort. Sicher.

37
00:01:26,700 --> 00:01:27,400
Abgemacht.

38
00:01:28,100 --> 00:01:29,000
Danke.

39
00:01:36,800 --> 00:01:38,000
Ich brauche etwas Zeit.

40
00:01:40,200 --> 00:01:41,600
Das Leben ist gut, Walter.

41
00:01:42,400 --> 00:01:43,900
Woher hast du die?

42
00:01:43,900 --> 00:01:45,100
Frag nicht.

43
00:02:01,600 --> 00:02:03,100
10-13! 10-13!

44
00:02:03,100 --> 00:02:04,800
Ecke Beaver und Williams in Manhattan.

45
00:02:04,800 --> 00:02:06,200
Ich wiederhole, 10-13!

46
00:02:06,200 --> 00:02:07,300
Hier ist Wagen eins.

47
00:02:07,300 --> 00:02:09,300
Es ist Reagan. Der Polizei
Commissioner wurde angeschossen.

48
00:02:14,800 --> 00:02:16,200
In einem Wort: Glückspilz.

49
00:02:16,200 --> 00:02:18,500
Er hat einen Schuss in den linken Arm
und die Brust bekommen,

50
00:02:18,500 --> 00:02:20,600
der die Arterie eingeklemmt hat,
aber das Herz verfehlte.

51
00:02:20,600 --> 00:02:21,900
Spricht er? Wurde er sediert?

52
00:02:21,900 --> 00:02:23,500
Oh ja, er spricht.
Er versucht bereits

53
00:02:23,500 --> 00:02:24,600
hier herauszuspazieren.

54
00:02:24,600 --> 00:02:26,100
Wie lange dauert es, bevor er nach Hause kann?

55
00:02:26,300 --> 00:02:28,200
Wir werden ihn mindestens zwei Tage hier behalten.

56
00:02:28,200 --> 00:02:29,500
Ich möchte ihn unter Beobachtung haben,

57
00:02:29,500 --> 00:02:31,400
um sicherzugehen, dass die
Lunge nicht beschädigt wurde.

58
00:02:31,900 --> 00:02:33,300
Aber er wird wieder.

59
00:02:33,300 --> 00:02:36,100
Er ist in unglaublich guter Verfassung.
Und, wie ich bereits sagte, ein Glückspilz.

60
00:02:36,600 --> 00:02:37,200
Hier sind wir.

61
00:02:37,200 --> 00:02:38,600
Okay. Geh voraus, Grandpa.

62
00:02:41,100 --> 00:02:42,200
Hi, Dad.

63
00:02:42,700 --> 00:02:43,500
Hey.

64
00:02:48,300 --> 00:02:50,700
Mir geht es wieder gut. Versprochen.

65
00:02:50,700 --> 00:02:51,300
Du schaust in eine dankbare

66
00:02:51,300 --> 00:02:53,300
Runde, Francis.

67
00:02:53,900 --> 00:02:55,300
Was kannst du uns sagen, Dad?

68
00:02:56,300 --> 00:02:58,500
Die haben meinen besten Blazer ruiniert.

69
00:02:59,900 --> 00:03:01,100
Über den Schützen.

70
00:03:01,600 --> 00:03:03,000
Ich weiß, Danny.

71
00:03:08,500 --> 00:03:10,100
Ich weiß nicht viel.

72
00:03:13,200 --> 00:03:14,800
Dunkle Limousine.

73
00:03:15,400 --> 00:03:17,800
Ich bin sicher, meine Jungs werden das machen.

74
00:03:18,200 --> 00:03:21,500
Offensichtlich eine Schrotflinte.

75
00:03:23,000 --> 00:03:24,600
Das war ein Denkzettel.

76
00:03:28,000 --> 00:03:30,200
Wahrscheinlich eine abgesägte Schrotflinte

77
00:03:30,200 --> 00:03:31,500
weil, 

78
00:03:31,500 --> 00:03:34,300
eine Explosion aus dem inneren des Wagens kam.

79
00:03:36,100 --> 00:03:37,900
Ich habe den Schützen nicht gesehen.

80
00:03:38,700 --> 00:03:40,400
Denk eine Sekunde nach, Dad.

81
00:03:41,400 --> 00:03:43,500
Ich denke, Sohn.

82
00:03:44,800 --> 00:03:47,000
Dad, war er weiß, schwarz,

83
00:03:47,000 --> 00:03:48,700
rasiert, Bart?

84
00:03:48,900 --> 00:03:50,300
Kannst du dich an irgendetwas erinnern?

85
00:03:51,000 --> 00:03:52,300
Wie geht es Walter?

86
00:03:52,600 --> 00:03:53,800
Ihm geht es gut.

87
00:03:53,800 --> 00:03:55,900
Ein verstauchtes Handgelenk vom Sturz.

88
00:03:55,900 --> 00:03:56,900
Gut.

89
00:03:57,200 --> 00:04:01,400
Ich würde mir nie vergeben, wenn Walter
etwas passiert wäre.

90
00:04:02,200 --> 00:04:03,400
Vielleicht, Doktor,

91
00:04:03,400 --> 00:04:04,600
könnten Sie, ...

92
00:04:05,400 --> 00:04:07,000
nach Walter sehen.

93
00:04:07,500 --> 00:04:09,100
Dad, kannst du versuchen, dich an
irgendetwas zu erinnern...

94
00:04:09,100 --> 00:04:10,800
Er ist noch in einer Art Schock.

95
00:04:11,000 --> 00:04:11,900
Commissioner,

96
00:04:11,900 --> 00:04:13,600
ich werde Ihre Familie nach unten bringen

97
00:04:13,600 --> 00:04:15,100
und Ihnen unseren erbärmlichen Kaffee anbieten

98
00:04:15,100 --> 00:04:17,100
und dann kommen wir bald wieder zu Ihnen.

99
00:04:19,300 --> 00:04:21,000
Wir werden gleich draußen sein, okay?

100
00:04:30,000 --> 00:04:30,800
Reagan.

101
00:04:32,400 --> 00:04:33,200
Ja?

102
00:04:33,700 --> 00:04:35,600
Nein. Nein, nein, nein. Warte.

103
00:04:35,600 --> 00:04:36,600
Ich komme nach unten.

104
00:04:37,500 --> 00:04:38,800
Ja.

105
00:04:49,600 --> 00:04:51,300
Diese Kerle sind Toast.

106
00:04:56,600 --> 00:05:03,100
www.tv4user.de & www.subcentral.de

107
00:05:07,500 --> 00:05:11,800
Übersetzung: boardlady

108
00:05:13,400 --> 00:05:16,300
Korrektur & Anpassung: Tony DiNozzo

109
00:05:25,800 --> 00:05:26,700
Okay, hört zu!

110
00:05:27,200 --> 00:05:30,600
Die Ermittlung verfolgt das
Reynaldo Kartell in Zentralmexiko

111
00:05:30,600 --> 00:05:33,200
für das Attentat auf Commissioner Reagan.

112
00:05:34,200 --> 00:05:35,100
Einer Ihrer Großen

113
00:05:35,100 --> 00:05:37,500
kommt für eine Gerichtsverhandlung in
ein paar Wochen hierher,

114
00:05:37,500 --> 00:05:38,700
und sie haben eine lange Geschichte

115
00:05:38,700 --> 00:05:40,900
von Rachemorden im eigenen Land

116
00:05:40,900 --> 00:05:43,700
als Antwort auf Polizeiaktionen gegen sie.

117
00:05:43,800 --> 00:05:46,700
Nun, kann das bedeuten, dass sie die
Methoden exportieren

118
00:05:46,700 --> 00:05:48,300
genau wie auch die Materialien,

119
00:05:48,300 --> 00:05:50,200
das ist die Frage. Deshalb...

120
00:05:51,400 --> 00:05:52,400
Betäubungsmittel,

121
00:05:52,400 --> 00:05:54,900
Bandeneinheit, JTTF...

122
00:05:54,900 --> 00:05:56,300
das ist die Spitze eures Berges.

123
00:05:56,300 --> 00:05:57,500
Entschuldigung.

124
00:05:57,600 --> 00:05:58,800
Detective Reagan.

125
00:05:58,800 --> 00:06:00,000
Wie geht es dem Commissioner?

126
00:06:00,200 --> 00:06:01,400
Es geht ihm gut.

127
00:06:01,400 --> 00:06:03,300
Er bekam einen Schuss in den Arm und die Brust

128
00:06:03,300 --> 00:06:05,100
aber er ist jetzt über den Berg.

129
00:06:05,100 --> 00:06:07,400
- Großartig zu hören.
- Ich habe ihn kurz interviewt.

130
00:06:07,400 --> 00:06:08,300
Er war nicht zu 100% ok,

131
00:06:08,300 --> 00:06:09,700
aber Morgen früh sollte es wieder besser sein.

132
00:06:09,700 --> 00:06:11,200
- Ich werde eine Aussage bekommen...
- Danke, Detective.

133
00:06:11,200 --> 00:06:13,000
Die Gedanken und Gebete
jedes Mannes und jeder Frau

134
00:06:13,000 --> 00:06:15,300
in dieser Abteilung sind bei
Ihnen und Ihrer Familie.

135
00:06:20,500 --> 00:06:21,500
Ho. Hey.

136
00:06:21,500 --> 00:06:24,000
Sie haben den Wagen lokalisiert, in, Greenpoint.

137
00:06:24,000 --> 00:06:25,200
Moment, ich überprüfe es.

138
00:06:25,200 --> 00:06:26,300
Tut mir leid. Entschuldigen Sie mich.

139
00:06:26,300 --> 00:06:27,600
Entschuldigung. Sorry.

140
00:06:27,600 --> 00:06:29,900
Wo haben die den Wagen gefunden?
Commissioner?

141
00:06:30,200 --> 00:06:31,600
- Was gibt es, Detective?
- Sir.

142
00:06:32,500 --> 00:06:33,700
Ich will rein.

143
00:06:34,100 --> 00:06:35,500
Ihr Vater ist im Krankenhaus.

144
00:06:35,500 --> 00:06:36,600
Dort werden Sie am Meisten gebraucht.

145
00:06:36,600 --> 00:06:38,300
Ich bin ein Detective; ich bin kein Doktor.

146
00:06:38,300 --> 00:06:39,700
Ich denke ich könnte hier Gutes tun.

147
00:06:39,700 --> 00:06:41,100
Ich habe hier für Sie jetzt keinen Platz,

148
00:06:41,100 --> 00:06:42,600
oder die Zeit, einen zu diskutieren.

149
00:06:42,700 --> 00:06:43,600
Hat das irgendetwas damit zu tun,

150
00:06:43,600 --> 00:06:45,300
dass Sie und mein Dad Probleme haben?

151
00:06:46,000 --> 00:06:47,600
Ich will nicht hören, was Sie gerade sagten.

152
00:06:49,400 --> 00:06:50,700
Okay, schauen Sie,

153
00:06:50,900 --> 00:06:52,000
ich will nur helfen.

154
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
Okay? Bitte.

155
00:06:53,200 --> 00:06:54,400
Es ist verdeckt.

156
00:07:04,200 --> 00:07:04,900
<i> Wie geht es ihm?</i>

157
00:07:04,900 --> 00:07:06,900
Wir hoffen, er bekommt etwas Schlaf.

158
00:07:07,200 --> 00:07:08,200
Danke Schatz.

159
00:07:08,200 --> 00:07:09,100
Was geht da draußen vor?

160
00:07:09,100 --> 00:07:10,200
Sie haben den Wagen des Schützen gefunden

161
00:07:10,200 --> 00:07:12,700
drüben in Greenpoint, aber bisher hat noch
niemand die Verantwortung dafür übernommen.

162
00:07:12,700 --> 00:07:14,300
Intel schaut sich ein,

163
00:07:14,300 --> 00:07:16,300
Mexikanisches Kartell genauer an,

164
00:07:16,300 --> 00:07:18,000
das die Gewohnheit hat, Öffentliche
Größen auszuschalten,

165
00:07:18,000 --> 00:07:19,400
wenn einer der ihren geschnappt wird.

166
00:07:19,400 --> 00:07:20,500
Die Reynaldos?

167
00:07:20,700 --> 00:07:22,900
- Ja.
- Der Spezialstaatsanwalt

168
00:07:22,900 --> 00:07:23,700
für den Fall ist ein Freund von mir.

169
00:07:23,700 --> 00:07:25,000
Ich werde mich Morgen darum kümmern.

170
00:07:25,100 --> 00:07:26,500
- Gut.
- Schau,

171
00:07:26,800 --> 00:07:28,200
ich weiß es ist dein Vater,

172
00:07:28,200 --> 00:07:31,400
aber schau, dass du die Grenzen
hier nicht überschreitest.

173
00:07:31,900 --> 00:07:33,400
Ich weiß nicht einmal, wo die Grenzen sind

174
00:07:33,400 --> 00:07:35,000
in einer Situation wie dieser.

175
00:07:35,000 --> 00:07:36,200
Ich sage nur...

176
00:07:36,200 --> 00:07:38,900
Es ist Erin, Grandpa.
Sie hat das Buch "nach Vorschrift" geschrieben.

177
00:07:41,400 --> 00:07:42,600
Sollen wir einfach herumfahren und hoffen,

178
00:07:42,600 --> 00:07:45,400
dass jemand mit einem schlechten
Gewissen den Notruf wählt?

179
00:07:45,400 --> 00:07:47,200
Es ist wie es ist, Junge.
Gewöhn dich daran.

180
00:07:47,200 --> 00:07:48,600
Vincenzo hat mich auch herausgedrängt.

181
00:07:48,900 --> 00:07:51,600
Und ich wette, er hat seine Füße am Morgen
schon auf Franks Tisch.

182
00:07:51,600 --> 00:07:53,600
Ja, nun, ich habe Jackie gesagt, sie soll

183
00:07:53,600 --> 00:07:55,200
einen Weg da rein finden,
vielleicht haben wir also Glück.

184
00:07:56,400 --> 00:07:58,100
Pass auf dich auf.

185
00:07:58,100 --> 00:07:58,900
Werde ich.

186
00:07:59,400 --> 00:08:00,900
Unser Platz heute Nacht ist genau hier.

188
00:08:06,500 --> 00:08:08,600
Gesundheit. Dachte das mögt ihr.

189
00:08:08,600 --> 00:08:10,500
Will jemand?

190
00:08:11,200 --> 00:08:11,900
Oh ja.

191
00:08:13,600 --> 00:08:14,300
Gut.

192
00:08:14,300 --> 00:08:15,600
Ich möchte auch davon.

193
00:08:16,100 --> 00:08:17,300
Ja.

194
00:08:25,100 --> 00:08:26,500
Auf abgewehrte Kugeln.

195
00:08:26,500 --> 00:08:27,600
Hört, hört. Hört, hört.

196
00:08:27,600 --> 00:08:29,400
Hört, hört.
Auf abgewehrte Kugeln.

198
00:08:35,200 --> 00:08:36,300
du hast eine Waffe mitgebracht?

199
00:08:37,100 --> 00:08:38,400
Ja. Reden wir von Grenzen.

200
00:08:38,400 --> 00:08:39,500
Es ist ein Krankenhaus.

201
00:08:39,500 --> 00:08:42,100
Und jemand versuchte heute Nacht,
das Leben meines Sohnes zu nehmen.

202
00:08:42,100 --> 00:08:43,700
Und ich weiß nicht, wer oder wo derjenige ist.

203
00:08:45,300 --> 00:08:47,600
Wir lassen ihn bis 06.00 Uhr schlafen.

204
00:08:47,600 --> 00:08:49,800
Ich schlage vor, Sie alle gehen
nach Hause und tun das Gleiche.

205
00:08:53,400 --> 00:08:54,300
Uns geht es hier gut.

206
00:09:00,300 --> 00:09:01,700
Danke für alles, Doktor.

207
00:09:34,900 --> 00:09:35,700
Hey.

208
00:09:36,500 --> 00:09:37,500
Du veräppelst mich.

209
00:09:38,300 --> 00:09:39,500
Gut, großartig.

210
00:09:39,500 --> 00:09:41,000
Ja, ich treffe dich draußen.

211
00:09:41,400 --> 00:09:43,000
Sie haben einen Namen, Grandpa.

212
00:09:43,300 --> 00:09:44,100
Wir sprechen uns später.

213
00:09:44,100 --> 00:09:45,400
Hol ihn dir.

214
00:09:48,500 --> 00:09:50,800
Der Wagen des Schützen
ist ein 02er Nissan.

215
00:09:50,800 --> 00:09:52,400
Keine Kennzeichen und
keine VIN-Nummer

216
00:09:52,400 --> 00:09:55,100
war vom Motorblock und Rahmen abgerissen.

217
00:09:55,100 --> 00:09:55,800
Ist es das?

218
00:09:55,800 --> 00:09:58,300
Nein. Die Techniker fanden ein
Rezept für "check-cashing"

219
00:09:58,300 --> 00:09:59,000
im Wagen.

220
00:09:59,000 --> 00:10:00,800
- Ist es datiert?
- Ja, auf Vorgestern.

221
00:10:00,800 --> 00:10:02,100
Großartig. Wie bekamst du uns rein?

222
00:10:02,100 --> 00:10:03,100
War nicht leicht.

223
00:10:03,100 --> 00:10:04,500
Es ist, als gäbe es nur einen Fall in dieser Stadt

224
00:10:04,500 --> 00:10:06,100
und jeder Detective ist daran.

225
00:10:06,100 --> 00:10:09,000
Aber es soll im Sunset Park,
klein Mexiko, passieren,

226
00:10:09,000 --> 00:10:11,400
- und ich spreche Spanisch.
- Gute Arbeit, Partnerin.

227
00:10:18,500 --> 00:10:20,000
Elefanten könnten hinter ihr her sein,

228
00:10:20,000 --> 00:10:21,500
und sie würde nicht vom TV aufschauen.

229
00:10:22,300 --> 00:10:24,300
Hey, sagtest du nicht, die VIN-Nummer

230
00:10:24,300 --> 00:10:26,300
- war vom Wagen des Schützen abgerissen?
- Ja.

231
00:10:26,600 --> 00:10:28,400
Wenn ich einen Wagen stehlen und
ihn zurücklassen würde, dann würde ich

232
00:10:28,400 --> 00:10:30,500
wahrscheinlich nicht die
VIN-Nummer abkratzen, richtig?

233
00:10:30,500 --> 00:10:32,600
Andererseits, wenn ich es von einer Werkstatt

234
00:10:32,600 --> 00:10:34,800
der gegenüberliegenden Straße bei der
ich meine Checks einlöse, hätte,

235
00:10:35,700 --> 00:10:38,400
war die VIN-Nummer vielleicht bereits
abgekratzt, denkst du nicht?

236
00:10:38,900 --> 00:10:39,800
Ja.

237
00:10:39,900 --> 00:10:41,200
Schauen wir uns das mal an.

238
00:10:43,400 --> 00:10:44,500
<i> Jamie, die, ...</i>

239
00:10:44,500 --> 00:10:46,900
die Einheit, die deinen Dad beschützt, wurde
komplett eingesetzt.

240
00:10:47,600 --> 00:10:48,900
Die Besten der Besten.

241
00:10:49,100 --> 00:10:51,000
- Du sagst also, dass...
- Ich sage, dass

242
00:10:51,700 --> 00:10:54,100
würdest du wollen, dass ein
Neuling daran arbeitet?

243
00:10:55,100 --> 00:10:56,400
Denk nach, bevor du antwortest.

244
00:10:58,500 --> 00:11:00,300
Ich würde keinem von uns einen Gefallen tun,

245
00:11:00,300 --> 00:11:01,500
wenn ich diese Treppen nehme

246
00:11:01,500 --> 00:11:03,500
und dich hinbringe, wo du nicht hingehörst.

247
00:11:08,000 --> 00:11:08,900
Verstanden.

248
00:11:09,200 --> 00:11:11,800
Hey... ich bin schon länger in diesem Job als du.

249
00:11:12,000 --> 00:11:14,600
Ich stehe rangmäßig über dir und hier bin ich,

250
00:11:14,600 --> 00:11:18,000
fahre mit dir, die gleiche Tour, gleiche Runde.

251
00:11:18,400 --> 00:11:20,000
Was denkst du, wie ich fühle?

252
00:11:20,200 --> 00:11:22,100
Es ist nicht dein Vater,
der erschossen wurde, Sarge.

253
00:11:22,400 --> 00:11:23,400
Nein, ist es nicht.

254
00:11:23,400 --> 00:11:25,200
Aber das ist der Punkt: Es ist eine Chance,

255
00:11:25,200 --> 00:11:26,800
zur richtigen Zeit am richtigen Ort zu sein,

256
00:11:27,100 --> 00:11:29,100
und das macht mich jeden Tag aufgeregt.

257
00:11:29,600 --> 00:11:31,100
Das ist es, was hier draußen passiert.

258
00:11:31,700 --> 00:11:33,000
Verstehst du, Junge?

259
00:11:33,700 --> 00:11:34,400
Ja.

260
00:11:36,800 --> 00:11:38,700
<i> Hey, dumme Nuss. Schau, ich versuche hier</i>

261
00:11:38,700 --> 00:11:39,800
herauszufinden, wer Ihren

262
00:11:39,800 --> 00:11:41,400
02er Nissan gestohlen hat.

263
00:11:41,800 --> 00:11:43,700
Derselbe Wagen, der benutzt wurde, um
auf den Polizei Commissioner zu schießen.

264
00:11:43,700 --> 00:11:44,900
Verstehen Sie, was ich sage?

265
00:11:47,200 --> 00:11:48,100
Okay.

266
00:11:49,000 --> 00:11:50,900
Ich bin ziemlich sicher, dass der Wagen
aus dieser Werkstatt kam,

267
00:11:50,900 --> 00:11:52,600
also haben Sie vielleicht auf den
Commissioner geschossen.

268
00:11:52,600 --> 00:11:54,500
Der Wagen war weg als ich gestern geöffnet habe.

269
00:11:55,100 --> 00:11:57,000
Aber ich weiß nicht, wer ihn genommen hat,
das schwöre ich Ihnen.

270
00:11:57,300 --> 00:11:58,300
Wer ist Ihr Käufer?

271
00:11:58,800 --> 00:12:00,400
Wer ist Ihr Lieferant?

272
00:12:02,000 --> 00:12:03,200
Er will nicht reden.

273
00:12:03,200 --> 00:12:04,600
Sie wollen nicht reden was?

274
00:12:04,600 --> 00:12:07,400
Wie wäre es... wie wäre es, wenn wir
Ihre Werkstatt klein machen?

275
00:12:07,400 --> 00:12:08,800
- Hey, Vaimonos.
- Sie haben keine Namen.

276
00:12:09,200 --> 00:12:11,300
Was?! Was?!

277
00:12:12,200 --> 00:12:14,500
El gringo loco. Darme lo.

278
00:12:16,500 --> 00:12:18,000
Los Nios del Diablo.

279
00:12:19,000 --> 00:12:20,700
Die Gruppe die hier herrscht.

280
00:12:21,400 --> 00:12:22,800
Hören Sie, ich werde die Bandeneinheit

281
00:12:22,800 --> 00:12:25,600
rufen und wir schauen, ob die irgendwelche
Besorgungen für die Reynaldos machen.

282
00:12:33,000 --> 00:12:33,800
Sie bleiben hier.

283
00:12:33,800 --> 00:12:34,800
Jackie, behalt ihn im Auge.

284
00:12:34,800 --> 00:12:35,700
Ja.

285
00:12:45,300 --> 00:12:46,100
Hey! Reagan! Ich habe ihn!

286
00:12:46,100 --> 00:12:47,700
- Bleib bei ihm!
- Okay.

287
00:12:59,900 --> 00:13:00,800
Komm her.

288
00:13:04,000 --> 00:13:05,700
Komm her. Komm her.

289
00:13:07,500 --> 00:13:08,900
Starläufer, was?

290
00:13:11,100 --> 00:13:12,200
Komm schon.

291
00:13:12,200 --> 00:13:14,700
Komm schon!

292
00:13:29,600 --> 00:13:31,100
Willkommen zu Hause, Francis.

293
00:13:31,100 --> 00:13:33,200
Sie aus wie der Maifeiertag
in Moskau da draußen.

294
00:13:33,200 --> 00:13:36,100
Wurde direkt vom Büro des Bürgermeisters
geordert, glaub es oder nicht.

295
00:13:36,400 --> 00:13:37,600
Was ist das alles?

296
00:13:37,800 --> 00:13:40,400
Wir haben Pastrami von Carnegie.

297
00:13:40,400 --> 00:13:42,400
Wir haben Käsekuchen von Junior's.

298
00:13:42,400 --> 00:13:44,400
Wir haben Salamis von Faicco's.

299
00:13:44,600 --> 00:13:46,300
Sag etwas, wir haben es.

300
00:13:46,300 --> 00:13:49,100
Die Hälfte der Restaurants in New York
City versuchen auch, mich umzubringen?

301
00:13:49,600 --> 00:13:51,900
Das Zeug kommt rein seit du
im Krankenhaus warst.

302
00:13:51,900 --> 00:13:52,900
Willkommen zu Hause, Sir.

303
00:13:53,100 --> 00:13:54,000
Baker.

304
00:13:55,400 --> 00:13:57,100
- Sir...
- Fangen Sie nicht einmal an, Baker.

305
00:13:57,100 --> 00:13:58,700
Es war nicht der Fehler der Kleinigkeiten.

306
00:14:00,600 --> 00:14:01,800
Was ist mit Intel?

307
00:14:02,200 --> 00:14:03,600
Die Stadt wurde komplett umgekehrt,

308
00:14:03,600 --> 00:14:05,100
aber noch nichts solides bisher.

309
00:14:05,800 --> 00:14:07,600
Okay. Sie können zurück ins Büro gehen.

310
00:14:07,600 --> 00:14:09,500
Das ist unser vorläufiges Hauptquartier, Sir.

311
00:14:15,200 --> 00:14:16,900
Wir dachten, das wäre einfacher für Sie.

312
00:14:16,900 --> 00:14:18,500
Gut. Rührt euch.

313
00:14:18,800 --> 00:14:20,300
Was haben Sie noch für mich?

314
00:14:20,300 --> 00:14:21,400
Nachfragen des Weißen Hauses,

315
00:14:21,400 --> 00:14:22,700
beiden Senatoren, dem Gouverneur.

316
00:14:22,700 --> 00:14:24,500
Die Liste geht weiter.
Wir können die Antworten sobald

317
00:14:24,500 --> 00:14:25,600
sie soweit sind, rauslassen.

318
00:14:26,100 --> 00:14:27,600
Ich kann Telefonanrufe übernehmen.

319
00:14:27,600 --> 00:14:29,500
Und wir sollten eine Aussage
für die Presse planen,

320
00:14:29,500 --> 00:14:30,400
die mich nach draußen bringt.

321
00:14:30,400 --> 00:14:31,600
Bereits in Arbeit, Sir.

322
00:14:31,600 --> 00:14:33,700
Und es wäre wahrscheinlich eine gute Idee,

323
00:14:33,700 --> 00:14:35,600
alle öffentlichen Termine zu verschieben,

324
00:14:35,600 --> 00:14:37,400
bis die Situation geklärt ist.

325
00:14:37,700 --> 00:14:39,700
Sie sprechen von Joe's Widmung.

326
00:14:40,100 --> 00:14:40,900
Ja, Sir.

327
00:14:42,300 --> 00:14:43,400
Ich gehe.

328
00:14:46,100 --> 00:14:48,200
Rufen wir das Weiße Haus zurück.

329
00:14:48,200 --> 00:14:49,900
Das kann man nicht jeden Tag tun.

330
00:14:56,100 --> 00:14:56,500
<i> Kommen Sie schon.</i>

331
00:14:56,500 --> 00:14:58,600
Sie haben ihm das Auto verkauft,
aber es Ihrem Chef nicht erzählt?

332
00:14:58,600 --> 00:15:00,300
Ja, Detective Reagan, ja.

333
00:15:00,300 --> 00:15:01,500
Aber wissen Sie, ich kenne seinen Namen nicht.

334
00:15:01,500 --> 00:15:03,200
Er war, wie, ein Freund eines
Freundes eines Onkels,

335
00:15:03,200 --> 00:15:04,800
und er gab mir 400 Dollar, ich weiß nicht.

336
00:15:04,800 --> 00:15:05,700
Ja und wie hat er ausgesehen?

337
00:15:05,700 --> 00:15:07,300
Er ist Mexikaner, wissen Sie?

338
00:15:07,300 --> 00:15:09,100
Normal groß. Er hat

339
00:15:09,100 --> 00:15:10,400
ein rundes Gesicht wie ein Fußball.

340
00:15:10,400 --> 00:15:11,600
Hey, Chico... Chico!

341
00:15:11,600 --> 00:15:14,090
Sie beschreiben mir hier den
halben Sunset Park, richtig?

342
00:15:14,500 --> 00:15:16,000
Sagen Sie mir was der
Kerl getragen hat.

343
00:15:17,700 --> 00:15:19,400
Sagen Sie mir was er getragen hat!

344
00:15:19,800 --> 00:15:22,000
Er.. Er hatte eine Knicks-Jacke an.

345
00:15:22,000 --> 00:15:23,300
Wissen Sie? Aber ich meine, kommen Sie schon.

346
00:15:23,300 --> 00:15:24,900
Aber er hat sich sicher schon umgezogen.
Wissen Sie?

347
00:15:25,900 --> 00:15:27,100
Wo hat er Sie kontaktiert?

348
00:15:27,700 --> 00:15:29,000
Ich weiß nicht.
Was meinen Sie?

349
00:15:29,000 --> 00:15:29,900
Wo er mich kontaktiert hat...

350
00:15:29,900 --> 00:15:32,400
Auf meinem... auf meinem Handy.

351
00:15:32,400 --> 00:15:33,100
Wo ist Ihr Telefon?

352
00:15:33,400 --> 00:15:34,600
In meiner Jacke.

353
00:15:37,300 --> 00:15:39,600
Mr. Beliebt hat 13 verpasste Anrufe.

354
00:15:40,200 --> 00:15:41,900
Wann haben Sie das letzte Mal
mit Ihrem Kerl gesprochen?

355
00:15:42,700 --> 00:15:43,600
Ich rief ihn an,

356
00:15:43,600 --> 00:15:45,700
gerade als Sie in die Werkstatt kamen,

357
00:15:45,700 --> 00:15:47,400
Wissen Sie? Und, er hat mich gebeten,

358
00:15:47,400 --> 00:15:49,300
Ihnen zuzuhören und

359
00:15:49,300 --> 00:15:50,900
dann haben Sie mich gesehen.

360
00:15:50,900 --> 00:15:51,700
Diese Nummer?

361
00:15:52,200 --> 00:15:54,000
Ich konnte nicht wirklich...

362
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Ist das die Nummer?

363
00:15:55,000 --> 00:15:56,400
Ja. Das ist die Nummer.

364
00:15:57,800 --> 00:15:59,200
Jackie, tu mir einen Gefallen.

365
00:15:59,200 --> 00:16:00,500
Lass diese Nummer für mich durchlaufen.

366
00:16:15,600 --> 00:16:16,800
Schau dir das an.

367
00:16:17,700 --> 00:16:18,800
Es ist dein Kerl.

368
00:16:20,600 --> 00:16:21,500
Wissen Sie was?

369
00:16:21,500 --> 00:16:22,600
Ich denke, ich sollte abnehmen und

370
00:16:22,600 --> 00:16:23,700
mit ihm sprechen.

371
00:16:24,400 --> 00:16:25,500
Detective Reagan, das ist...

372
00:16:25,500 --> 00:16:26,600
Nein, nein. Sie werden das Telefon abnehmen,

373
00:16:26,600 --> 00:16:27,900
und jetzt gleich mit ihm sprechen.

374
00:16:27,900 --> 00:16:29,200
Ich würde nicht... Ich denke Sie

375
00:16:29,200 --> 00:16:30,000
sollten abnehmen

376
00:16:30,000 --> 00:16:31,700
und Sie sollten jetzt gleich mit ihm sprechen,

377
00:16:31,700 --> 00:16:33,500
oder ich werde Ihnen den Kopf abreißen.

378
00:16:33,500 --> 00:16:35,600
Ja... Ja. Ja. Gut.

379
00:16:35,600 --> 00:16:37,700
Detective, verstanden. Okay.
Verstanden.

380
00:16:37,700 --> 00:16:38,500
Gut. Alles klar. Also, ja.

381
00:16:38,500 --> 00:16:39,500
Gut. Es ist kein Problem. Gut.

382
00:16:39,500 --> 00:16:40,700
Sagen Sie ihm, Sie könnten
jetzt gerade nicht reden.

383
00:16:40,700 --> 00:16:42,500
Sie müssten ihn irgendwo treffen.
Verstehen Sie mich?

384
00:16:43,200 --> 00:16:44,500
Ja, Sir. Ja...

385
00:16:44,900 --> 00:16:46,900
Gehen Sie ans Telefon und
machen Sie nichts verrücktes.

386
00:16:47,500 --> 00:16:48,700
Yo.

387
00:16:54,800 --> 00:16:56,200
Ja...

388
00:16:56,900 --> 00:16:58,900
Er sagt er war bei der Werkstatt,

389
00:16:58,900 --> 00:17:02,000
und er weiß, dass ich bei Ihnen bin.

390
00:17:02,900 --> 00:17:05,300
Er möchte mit Ihnen sprechen.

391
00:17:05,300 --> 00:17:06,100
Mir?

392
00:17:06,100 --> 00:17:07,800
Das sagte er. Ich weiß nicht.

393
00:17:10,800 --> 00:17:12,100
Hier ist Detective Reagan.

394
00:17:14,000 --> 00:17:15,600
Hallo? Sind Sie da?

395
00:17:16,400 --> 00:17:17,300
Hallo?

396
00:17:18,500 --> 00:17:19,400
Hallo? Sind Sie da?

397
00:17:20,000 --> 00:17:21,500
Ja, Mann. Hören Sie mir zu, Mann.

398
00:17:21,500 --> 00:17:22,700
Ich fuhr den Wagen, okay?

399
00:17:22,700 --> 00:17:24,900
Aber ich wusste nicht, dass es
der Commissioner ist, okay?

400
00:17:24,900 --> 00:17:26,200
Sie müssen mir glauben, Mann.

401
00:17:26,200 --> 00:17:27,300
Er sagte nur, dass er einen

402
00:17:27,300 --> 00:17:28,600
Kerl der ihm noch was schuldet
Angst einjagen will, okay?

403
00:17:29,100 --> 00:17:31,000
Sonst wäre ich nie gefahren,

404
00:17:31,000 --> 00:17:32,700
wenn ich gewusst hätte, dass
es der Commissioner ist.

405
00:17:35,500 --> 00:17:37,200
Der Kerl sagt er sei der Fahrer.

406
00:17:37,200 --> 00:17:38,200
Sperr ihn ein.

407
00:17:39,000 --> 00:17:40,600
Okay, wie ist Ihr Name?

408
00:17:40,600 --> 00:17:41,800
Nein, nein, nein, Mann.

409
00:17:41,800 --> 00:17:43,900
Beruhigen Sie sich. Es geschieht nichts.

410
00:17:43,900 --> 00:17:45,200
Ich brauche Sicherheiten.

411
00:17:45,200 --> 00:17:46,000
Wie was?

412
00:17:46,000 --> 00:17:47,300
Die ganze New York Polizei

413
00:17:47,300 --> 00:17:48,800
sucht nach mir, richtig?

414
00:17:49,500 --> 00:17:50,300
<i> Hey, komm schon! Beeil dich!</i>

415
00:17:50,300 --> 00:17:52,300
Ich will dafür nicht sterben, wissen Sie?

416
00:17:52,300 --> 00:17:53,700
Okay. Sie kommen zu uns

417
00:17:53,700 --> 00:17:55,200
und ich kümmere mich um Alles.

418
00:17:56,000 --> 00:17:58,100
Ich gebe Ihnen diesen Kerl,
was geben Sie mir?

419
00:17:58,600 --> 00:18:00,500
Schau ob du meine Schwester herbringen kannst.

420
00:18:00,500 --> 00:18:01,700
Sagen Sie mir was Sie wollen.

421
00:18:01,700 --> 00:18:03,400
Wie nennen die es, Mann?

422
00:18:03,400 --> 00:18:05,200
Wenn man nicht belangt wird?
Immunität.

423
00:18:05,200 --> 00:18:06,500
Das will ich.

424
00:18:06,500 --> 00:18:09,000
Nein. Wir verhandeln nicht am Telefon.

425
00:18:09,200 --> 00:18:10,600
So das werden wir also tun.

426
00:18:10,600 --> 00:18:12,500
Sie warten auf mich und ich hole Sie ab.

427
00:18:12,500 --> 00:18:14,800
Und Sie werden mir vertrauen.
Und ich werde mich um

428
00:18:14,800 --> 00:18:15,900
alles kümmern, okay?

429
00:18:16,300 --> 00:18:17,100
Sie! Da drin!

430
00:18:17,100 --> 00:18:18,300
Lassen Sie mich rein! Moment!

431
00:18:18,300 --> 00:18:19,500
Nein, nein. Ich werde nicht warten.

432
00:18:20,700 --> 00:18:21,700
Hey!

433
00:18:21,700 --> 00:18:22,800
Ich rufe Sie zurück.

434
00:18:22,800 --> 00:18:23,700
Was? Nein, nein, nein!

435
00:18:23,700 --> 00:18:24,900
Bleiben Sie am Telefon!

436
00:18:25,500 --> 00:18:27,500
Hallo?! Hallo?!

437
00:18:39,000 --> 00:18:40,700
Ich habe ein "Aufstehen"
für die Presse organisiert

438
00:18:40,700 --> 00:18:42,600
um 10.00 Uhr Morgen früh.

439
00:18:42,600 --> 00:18:43,800
Möchten Sie, dass ich
einen Entwurf schreibe?

440
00:18:43,800 --> 00:18:45,800
Nein, schauen Sie nur, dass wir die Namen

441
00:18:45,800 --> 00:18:47,900
der Doktoren und Schwestern haben,
denen ich danken will.

442
00:18:48,200 --> 00:18:49,500
Wollen Sie Vincenzo dort?

443
00:18:51,900 --> 00:18:52,500
Nur ich.

444
00:18:52,800 --> 00:18:55,200
Sie nennen ihn Al Haig im Hauptquartier.

445
00:18:55,200 --> 00:18:57,100
Da waren viele enttäuschte Leute,

446
00:18:57,100 --> 00:18:59,200
als der Bürgermeister mich statt ihn wählte.

447
00:18:59,700 --> 00:19:02,200
Wieso haben Sie Ihren Rivalen
als Stellvertreter gewählt?

448
00:19:03,000 --> 00:19:04,800
Er war der beste Mann für diesen Job.

449
00:19:05,100 --> 00:19:08,900
Nur für den Fall, dass es nicht diese Banditos...

450
00:19:08,900 --> 00:19:09,900
Pop, was ist das?

451
00:19:10,900 --> 00:19:14,000
Presseausschnitte von deinem Neuligsjahr an.

452
00:19:14,300 --> 00:19:16,600
Das sind 34 Jahre Feinde...

453
00:19:16,800 --> 00:19:19,000
du hattest einige ganz Böse darunter.

454
00:19:19,300 --> 00:19:21,200
Ich dachte, du möchtest vielleicht
eine kleine Reise

455
00:19:21,200 --> 00:19:24,600
in die Vergangenheit machen und
schauen, ob da etwas klingelt.

456
00:19:26,600 --> 00:19:28,800
Okay, aber nur vorausgesetzt,
dass er die Wahrheit sagt.

457
00:19:28,800 --> 00:19:29,800
Das ist ein großes Wenn".

458
00:19:30,400 --> 00:19:33,700
Komm mit mir okay? Er kommt rein,
er gibt uns den Schützen.

459
00:19:33,700 --> 00:19:35,300
Was könnten wir ihm anbieten?

460
00:19:35,700 --> 00:19:37,500
Ohne mit meinem Chef zu sprechen?

461
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Nachsicht.

462
00:19:39,000 --> 00:19:41,400
Wenn diese Aussage in einer Verurteilung endet.

463
00:19:45,200 --> 00:19:46,800
Keine Verurteilung, kein Handel?

464
00:19:47,600 --> 00:19:49,100
Wir brauchen hier etwas Ruhe.

465
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
Ja?

466
00:19:53,200 --> 00:19:55,800
Ich heiße Danny, okay?
Nennen Sie mich Danny.

467
00:19:56,200 --> 00:19:58,900
Wieso wollen Sie mir helfen?
Sie kennen mich nicht einmal.

468
00:19:58,900 --> 00:19:59,300
Weil Sie versuchen,

469
00:19:59,300 --> 00:20:00,600
hier das Richtige zu tun, okay?

470
00:20:00,600 --> 00:20:03,100
Und du bist ein Kerl der versucht, klug
zu sein. Und das bewundere ich.

471
00:20:03,500 --> 00:20:05,100
Können Sie mich sicher reinbringen?

472
00:20:08,300 --> 00:20:11,200
Was ist mit einer Belohnung? Sie sagten in
den Nachrichten, dass es eine Belohnung gibt.

473
00:20:14,000 --> 00:20:15,200
Wenn Sie jetzt gleich kommen,

474
00:20:15,400 --> 00:20:17,000
schau ich mir das an, okay?

475
00:20:17,000 --> 00:20:20,600
Vielleicht kriege ich ein paar
Knicks-Sitzplätze für Sie.

476
00:20:20,600 --> 00:20:24,300
- Aber Sie müssen jetzt kommen.
- Wieso sollte ich Ihnen trauen?

477
00:20:25,600 --> 00:20:26,400
Hören Sie zu.

478
00:20:26,400 --> 00:20:29,800
Jeder Polizist in der Stadt sucht nach Ihnen, okay?

479
00:20:29,800 --> 00:20:33,100
Sie wollen nicht, dass die Sie kriegen, bevor
ich das tue. Nun, sagen Sie mir...

480
00:20:33,600 --> 00:20:35,200
sagen Sie mir wenigstens Ihren Namen.

481
00:20:36,000 --> 00:20:37,200
Diego.

482
00:20:37,700 --> 00:20:40,100
Okay. Diego. Gut.

483
00:20:40,100 --> 00:20:41,800
Wenn Sie wollen, dass ich Ihnen helfe,

484
00:20:42,600 --> 00:20:44,600
müssen Sie mir sagen, wo ich Sie finden kann.

485
00:20:48,300 --> 00:20:49,800
Ich bin im Casa Florinda.

486
00:20:50,200 --> 00:20:52,100
31te und Neunte.

487
00:20:52,100 --> 00:20:54,700
Okay. Casa Florinda. 31te und Neunte.

488
00:20:54,700 --> 00:20:57,300
Okay. Ich bin auf dem Weg.
Bewegen Sie sich nicht.

489
00:20:57,600 --> 00:20:58,800
Kannst du eine Stunde warten,
bis ich zurück bin?

490
00:20:58,800 --> 00:21:00,100
- Ja.
- Okay. Ruf deinen Chef an.

491
00:21:18,100 --> 00:21:19,100
Rory?

492
00:21:23,700 --> 00:21:26,300
- Was tust du hier, Mann?
- Etwas los?

493
00:21:26,700 --> 00:21:27,800
Nein, nichts.

494
00:21:28,300 --> 00:21:30,500
Wieso siehst du dann überall hin
nur nicht in meine Augen?

495
00:21:32,000 --> 00:21:33,600
Ich bin nur überrascht, Mann.

496
00:21:41,000 --> 00:21:43,300
Bist du so abgesoffen Kumpel?
Es ist noch nicht einmal 17.00 Uhr.

497
00:21:47,400 --> 00:21:48,800
Hey. Geht es Ihrem Freund gut?

498
00:21:50,200 --> 00:21:51,400
Ich kümmere mich um ihn.

499
00:21:55,300 --> 00:21:56,500
Schlaf es aus.

500
00:22:17,100 --> 00:22:18,800
Das ist das "Red Hot Sushi".

501
00:22:18,800 --> 00:22:20,200
Lass es bleiben.

502
00:22:21,800 --> 00:22:23,100
Du magst meinen Gesang nicht?

503
00:22:24,600 --> 00:22:26,000
So schlecht ist er nicht.

504
00:22:26,000 --> 00:22:30,000
- 12-Sergeant bitte melden.
- Ja, 12-Sergeant.

505
00:22:30,000 --> 00:22:30,600
Weiter.

506
00:22:30,600 --> 00:22:32,600
Anonymer Anruf, 10-24,

507
00:22:32,600 --> 00:22:35,700
es wurde eine Messerstecherei im
Casa Florinda, 31te und Neunte gemeldet.

508
00:22:35,700 --> 00:22:37,100
12-Seargeant, bestätige.

509
00:22:38,300 --> 00:22:39,900
Okay, gehen wir.

510
00:22:45,400 --> 00:22:49,100
- Lebt er noch? - Nein. Du hast das gehört?
- Wir kamen um ihn mitzunehmen.

511
00:22:49,100 --> 00:22:52,200
Gemäß ihm war er der Fahrer beim Attentat
auf Dad letzte Nacht.

512
00:22:52,200 --> 00:22:54,000
- Das war der Kerl?
- Das sagte er.

513
00:22:54,500 --> 00:22:56,000
Ihr habt ihn überprüft, richtig?

514
00:22:56,000 --> 00:22:57,500
- Ist sein Name Diego?
- Ja, Diego, ja.

515
00:22:57,900 --> 00:23:00,800
- Verdammt.
- Ich habe hier ein Handy.

516
00:23:00,800 --> 00:23:04,600
- Will das jemand haben?
- Ja wir nehmen es.

517
00:23:05,300 --> 00:23:06,100
Hey, warte.

518
00:23:06,100 --> 00:23:08,100
Wir müssen einen Notfall von
diesem Handy aus absetzen.

519
00:23:08,100 --> 00:23:09,500
Die Nummer des Schützen ist vielleicht da drin.

520
00:23:09,500 --> 00:23:11,000
- Wie weißt du, wer es ist?
- Moment.

521
00:23:12,300 --> 00:23:13,800
Das Telefon klingelt.

522
00:23:14,800 --> 00:23:17,000
Es ist seines; ich habe gerade gewählt.

523
00:23:25,200 --> 00:23:26,500
<i> Ich kann keinen Bissen mehr essen.</i>

524
00:23:26,500 --> 00:23:28,600
Henry, was haben wir zum Dessert?

525
00:23:29,200 --> 00:23:31,600
Haben wir nicht wichtigere Dinge zu tun?

526
00:23:31,900 --> 00:23:35,800
Pop, da kümmern sich 35'000 von New
Yorks Besten darum, wer das getan hat.

527
00:23:35,800 --> 00:23:38,500
Und ich denke nicht, dass wir Ihnen helfen,
wenn wir dieses Zeug durchgehen.

528
00:23:39,000 --> 00:23:41,900
- Nun, aber...
- Hey. Hey, Monsignor.

529
00:23:41,900 --> 00:23:43,100
Dad,

530
00:23:43,100 --> 00:23:44,900
der Name Rory Brennan.. sagt der dir irgendetwas?

531
00:23:48,400 --> 00:23:50,400
Eine Begegnung mit der Vergangenheit.

532
00:23:51,500 --> 00:23:53,300
Vielleicht hattest du Recht, Pop.

533
00:23:59,800 --> 00:24:02,800
Rory's Vater, Whitey Brennan,
war der Kopf der Westies Bande

534
00:24:02,800 --> 00:24:04,100
damals in den 70ern.

535
00:24:04,100 --> 00:24:07,500
Er war Spieler, Kredithai und brachte
die Razzia-Einheit in Teufels Küche.

536
00:24:07,900 --> 00:24:11,300
Schlussendlich wurde er wegen zwei Morden
angeklagt, aber verschwand dann im Untergrund,

537
00:24:11,300 --> 00:24:12,400
und dann bekamen wir einen Tipp,

538
00:24:12,900 --> 00:24:15,700
dass er bei der Taufe seines
Enkels auftauchen würde

539
00:24:15,700 --> 00:24:18,300
in einer Kirche in Woodside,
wo seine Tochter lebte.

540
00:24:18,300 --> 00:24:20,300
Whitey hat denen eine neue Pfarrei gebaut

541
00:24:21,000 --> 00:24:23,700
und er kaufte ein silbernes
Tabernakel für die Kirche,

542
00:24:23,700 --> 00:24:26,200
also gab der Pfarrer einen Gefallen zurück

543
00:24:26,200 --> 00:24:29,000
und hielt die Zeremonie in der Nacht
und hielt seinen Mund.

544
00:24:29,000 --> 00:24:32,100
Ich leitete die Operation.
Es sollte ziemlich strikt sein...

545
00:24:32,100 --> 00:24:34,800
die Kirche umstellt und Whitey wurde verhaftet
als er raus kam.

546
00:24:34,800 --> 00:24:36,700
Jeder Westie dort hatte eine Waffe.

547
00:24:37,100 --> 00:24:39,500
Jemand feuerte einen Schuss ab
und alles die Hölle brauch los.

548
00:24:40,200 --> 00:24:43,200
Auf unserer Seite wurden zwei verletzt,
und vier seiner Seite wurden getötet...

549
00:24:44,100 --> 00:24:45,700
.. auch seine Frau.

550
00:24:46,500 --> 00:24:48,300
und sein kleiner Enkel.

551
00:24:54,800 --> 00:24:58,900
Es war das einzige Mal, dass dein Vater mich
Um einen professionellen Gefallen bat.

552
00:24:58,900 --> 00:25:02,000
Darf ich fragen was für einen Gefallen?

553
00:25:02,000 --> 00:25:03,500
Da war eine Bewegung bei den Empfehlungen

554
00:25:03,500 --> 00:25:07,300
für die involvierten Männer.
Dein Dad bat mich, es zu zerquetschen.

555
00:25:07,600 --> 00:25:08,800
Zwei Unschuldige starben.

556
00:25:08,800 --> 00:25:11,800
Es war nicht unser Fehler, aber es war
auch nicht gerade unsere beste Stunde.

557
00:25:12,200 --> 00:25:14,100
Was ist die Verbindung zu Rory Brennan?

558
00:25:15,100 --> 00:25:17,600
Nun, der Fahrer... dieser Kerl Diego...

559
00:25:17,600 --> 00:25:20,000
er sprach am Tag der Schiesserei
fünf Mal mit Rory..

560
00:25:20,000 --> 00:25:22,600
drei Mal in der Stunde zuvor,
zwei Mal in der Stunde danach.

561
00:25:23,100 --> 00:25:24,500
Machen sie zusammen Geschäfte?

562
00:25:25,100 --> 00:25:27,000
Sie waren zusammen im Gefängnis,
oben in Fishkill.

563
00:25:27,000 --> 00:25:30,100
Es war Rory's Zuhause seit er 18 Jahre alt war.

564
00:25:30,100 --> 00:25:32,200
Entschuldigt mich. Reagan.

565
00:25:32,600 --> 00:25:33,400
Ja.

566
00:25:34,200 --> 00:25:38,200
Gut, ich bin auf dem Weg.
Whitey's anderer Junge Kevin.

567
00:25:38,200 --> 00:25:40,000
Ihm gehört eine Bar in Washington Heights.

568
00:25:40,000 --> 00:25:41,700
Sie geben Ihm eine Chance,
also muss ich da hin.

569
00:25:42,200 --> 00:25:43,400
Okay, wir sehen uns später.

570
00:25:45,500 --> 00:25:48,400
Dad, du hast nicht mit Vincenzo
wegen mir gesprochen oder?

571
00:25:48,800 --> 00:25:50,300
Habe ich nie, würde ich nie.

572
00:25:51,800 --> 00:25:54,500
- Wir kriegen diesen Kerl.
- Sei vorsichtig.

573
00:25:54,500 --> 00:25:58,200
- Wenn er nur irgendwie wie sein Vater ist...
- Hey, wenn ich wie mein Vater bin,

574
00:25:58,200 --> 00:26:00,000
ist er derjenige, der besser vorsichtig ist.

575
00:26:00,400 --> 00:26:02,200
Jetzt geht es mir besser.
Bis später.

576
00:26:09,900 --> 00:26:11,200
Helfen Sie sich selber mit dem Whiskey,

577
00:26:11,200 --> 00:26:14,800
aber lassen Sie das Geld da, okay?

578
00:26:17,000 --> 00:26:17,900
Haben Sie Ihr Knie verletzt?

579
00:26:17,900 --> 00:26:19,600
Ich brauche eine neue Hüfte.

580
00:26:21,200 --> 00:26:22,700
Sie sagten Reagan, richtig?

581
00:26:22,700 --> 00:26:25,400
Irgendeine Verbindung zum Commissioner?

582
00:26:25,900 --> 00:26:30,000
- Er ist mein Vater.
- Tut mir Leid wegen dem Ärger.

583
00:26:30,400 --> 00:26:32,100
Nun, lassen Sie uns über Ihren
Ärger sprechen, okay?

584
00:26:33,100 --> 00:26:36,100
Detective Reagan, ich hatte keine Probleme mehr

585
00:26:36,100 --> 00:26:39,300
mit dem Gesetzt seit dem D&D als ich 17 war.

586
00:26:39,800 --> 00:26:41,300
Eigentlich waren Sie 18.

587
00:26:44,500 --> 00:26:45,800
Der gute Sohn, was?

588
00:26:46,300 --> 00:26:48,100
Da gibt es immer einen in
jeder irischen Familie.

589
00:26:48,700 --> 00:26:49,600
Wahr.

590
00:26:49,600 --> 00:26:52,500
Der Punkt ist, ich habe keine Probleme.

591
00:26:52,900 --> 00:26:54,400
Wissen Sie, wie ich das geschafft habe?

592
00:26:54,400 --> 00:26:57,600
Indem ich eine Million Meilen von
meinem Bruder Rory entfernt bin.

593
00:26:57,600 --> 00:27:01,300
Und zum millionsten Mal,
ich weiß nicht wo er ist.

594
00:27:01,500 --> 00:27:03,400
Vielleicht weiß es Ihr alter Herr.

595
00:27:05,200 --> 00:27:06,800
Also muss ich wissen, wo er ist.

596
00:27:06,800 --> 00:27:10,300
Er ist ein alter Mann, der einen
qualvollen Tod erleidet.

597
00:27:10,300 --> 00:27:13,800
Das auch eine herzerweichende Entlassung aus
Allenwood vor drei Wochen bewirkt hat.

598
00:27:14,200 --> 00:27:17,500
Wir haben nichts von seinem Bewährungshelfer
gehört, weshalb ich jetzt mit ihm reden muss.

599
00:27:17,900 --> 00:27:20,700
Sie kennen die Geschichte zwischen unseren
Vätern, nicht wahr?

600
00:27:22,300 --> 00:27:23,200
Natürlich.

601
00:27:23,200 --> 00:27:25,100
Denken Sie nicht, dass meiner genug gezahlt hat?

602
00:27:29,200 --> 00:27:30,700
Ich muss Ihren Bruder Kevin finden.

603
00:27:30,700 --> 00:27:32,400
Da ist eine Stadt voller Polizisten

604
00:27:32,400 --> 00:27:35,100
die Ihren alten Herrn wie einen
Teenager-Trottel aufscheuchen wollen,

605
00:27:35,100 --> 00:27:36,800
wenn Sie ihn vor mir kriegen.

606
00:27:39,100 --> 00:27:40,500
Wollen Sie, dass ihm das passiert?

607
00:27:52,900 --> 00:27:56,000
Ja, ich sah das in den Nachrichten.
Hat meine Woche gerettet.

608
00:27:56,400 --> 00:27:58,800
Ja, Ihr Sohn ist ein lausiger Schütze;
das hat meine Woche gerettet.

609
00:27:58,800 --> 00:28:02,400
Sie haben nichts gegen meinen Sohn in der Hand. Sonst würden
Sie nicht um einen alten kranken Mann herumschleichen,

610
00:28:02,400 --> 00:28:05,200
- also verschwinden Sie. - Ich habe genug um Ihren
Arsch für eine Befragung ins Revier zu holen

611
00:28:05,200 --> 00:28:06,300
bezüglich seines Aufenthaltsortes.

612
00:28:06,300 --> 00:28:09,200
- Möchten Sie eine Ausfahrt machen, Grandpa?
- Was, veräppeln Sie mich?

613
00:28:11,700 --> 00:28:15,500
Jackie, schau mal ob du einen Rollstuhl und ein
paar frische Hosen für Mr. Brennan bekommst?

614
00:28:16,000 --> 00:28:17,100
Ja, bin unterwegs.

615
00:28:29,200 --> 00:28:30,400
Spielen Sie Spiele mit mir, alter Mann?

616
00:28:33,500 --> 00:28:35,300
Ich weiß, dass Rory hierher
kommt um Sie zu sehen.

617
00:28:35,600 --> 00:28:38,600
Wieso sagen Sie mir nicht einfach, wo Rory
hingeht, nachdem er wegfährt?

618
00:28:38,600 --> 00:28:40,800
Woher zur Hölle soll ich das wissen?

619
00:28:41,200 --> 00:28:42,500
Sind Sie sicher, dass Sie spielen wollen?

620
00:28:46,200 --> 00:28:48,100
Was tun Sie?

621
00:28:48,100 --> 00:28:51,400
- Ist das ein Morphintropf?
- Nein, nein, rühren Sie das nicht an. Hey..

622
00:28:52,400 --> 00:28:53,500
Wo ist Rory?

623
00:28:53,500 --> 00:28:54,500
Schwester!

624
00:28:55,800 --> 00:28:57,900
- Wo ist Rory, alter Mann?
- Schwester!

625
00:28:57,900 --> 00:29:00,100
Irgendjemand! Bitte!

626
00:29:00,900 --> 00:29:02,300
Süße Träume.

627
00:29:02,600 --> 00:29:05,000
Schwester! Irgendjemand!

628
00:29:06,500 --> 00:29:08,300
Rory's Beschreibung wurde gerade in

629
00:29:08,300 --> 00:29:10,000
einem Motel unten in La Guardia gemeldet.

630
00:29:21,600 --> 00:29:23,600
Ich sehe, wo Ihr Sohn seine Absichten her hat.

631
00:29:47,100 --> 00:29:48,800
Fallen lassen!

632
00:29:48,800 --> 00:29:49,700
Hey, Waffe fallen lassen!

633
00:29:49,700 --> 00:29:51,200
Zurück! Fallen lassen!

634
00:29:51,200 --> 00:29:52,400
Zurück!

635
00:29:52,700 --> 00:29:54,100
Polizei! Waffe fallen lassen!

636
00:29:59,100 --> 00:30:01,000
- Ich hole ihn.
- Brennan hat sie angeschossen.

637
00:30:01,000 --> 00:30:02,700
Bleiben Sie unten.
Wir brauchen einen Arzt.

638
00:30:06,000 --> 00:30:07,200
Stehen bleiben, Rory!

639
00:30:12,300 --> 00:30:13,700
Fallen lassen!

640
00:30:30,300 --> 00:30:31,200
Reagan!

641
00:30:31,600 --> 00:30:33,500
Es ist okay!

642
00:30:33,500 --> 00:30:35,500
- Melde es!
- Okay!

643
00:31:26,900 --> 00:31:27,900
Francis!

644
00:31:27,900 --> 00:31:28,900
Komme.

645
00:31:30,300 --> 00:31:32,700
- Kann ich dich etwas fragen?
- Darf ich...

646
00:31:33,800 --> 00:31:36,800
Als Grandpa Mr. Brennan
nach der Taufe verhaftet hat,

647
00:31:36,800 --> 00:31:39,500
sagte Mom, starben ein paar Leute seiner Familie.

648
00:31:40,300 --> 00:31:43,900
- Aber ging es dem Baby gut?
- Ja, dem Baby ging es gut.

649
00:31:43,900 --> 00:31:45,400
Francis, es ist Zeit.

650
00:31:46,300 --> 00:31:48,400
Dem Baby ging es nicht gut, oder?

651
00:31:48,700 --> 00:31:50,100
Wieso solltest du so etwas agen?

652
00:31:50,100 --> 00:31:53,700
Weil du immer sagst: "Gute
Polizisten sind lausige Lügner."

653
00:31:54,900 --> 00:31:57,300
Das müssen deine Cousins nicht wissen.

654
00:31:57,300 --> 00:32:00,100
- Verstanden?
- Klar.

655
00:32:02,600 --> 00:32:06,400
- Da sind meine Enkelsöhne.
- Grandpa. Grandpa.

656
00:32:06,400 --> 00:32:07,300
Ruhig.

657
00:32:07,300 --> 00:32:10,300
- Hey.
- Hey Schätzchen. Ist Danny im Auto?

658
00:32:10,300 --> 00:32:12,600
Nein, er kümmert sich noch um
die Schwester die verwundet wurde.

659
00:32:12,600 --> 00:32:15,800
Er trifft uns dort. Kommt Jungs, gehen wir.

660
00:32:16,200 --> 00:32:17,800
Wo ist deine Schlinge?

661
00:32:18,100 --> 00:32:19,100
Auf meiner Kommode.

662
00:32:20,000 --> 00:32:21,600
Das habe ich nicht gemeint.

663
00:32:21,600 --> 00:32:24,600
Dr. Keller sagte, Minimum 10 Tage.

664
00:32:24,600 --> 00:32:26,200
Nun, Dr. Keller wird nicht dort sein,

665
00:32:26,200 --> 00:32:28,500
und du wirst deinen alten Herrn
nicht verpetzen, oder?

666
00:32:30,100 --> 00:32:31,700
- Gehen wir.
- Siehst gut aus, Pop.

667
00:32:32,200 --> 00:32:33,100
Danke.

668
00:32:35,200 --> 00:32:36,800
Dir wird es gut machen, Dad.

669
00:32:45,000 --> 00:32:48,100
Easter? Easter können Sie aufwachen?

670
00:32:48,700 --> 00:32:50,000
Detective Reagan, erinnern Sie sich?

671
00:32:50,000 --> 00:32:52,200
Von letzter Nacht, als Rory Brennan
auf Sie geschossen hat?

672
00:32:52,600 --> 00:32:55,200
Ich muss Ihnen ein paar Fragen zu
Rory Brennan stellen, okay?

673
00:32:55,700 --> 00:32:58,500
Ja. Wieso waren Sie hinter ihm her?

674
00:32:59,700 --> 00:33:02,500
Wir glauben, dass Rory versucht hat
den Polizei Commissioner zu töten.

675
00:33:03,000 --> 00:33:06,500
Ich wollte nur vorbeikommen und sicherstellen,
dass ich nichts verpasst habe.

676
00:33:06,500 --> 00:33:08,600
Wir haben das in den Nachrichten gesehen.

677
00:33:08,600 --> 00:33:10,800
Ja. Ja, es war in den Nachrichten.

678
00:33:11,100 --> 00:33:14,300
Wir haben es zusammen in den
Nachrichten gesehen.

679
00:33:14,900 --> 00:33:16,400
Was meinen Sie mit "wir"?

680
00:33:16,400 --> 00:33:20,700
Rory Brennan und ich.
Sein Vater hatte einen wirklich schlechten Tag.

681
00:33:20,700 --> 00:33:22,800
Die dachten, es könnte zu Ende gehen, also...

682
00:33:24,100 --> 00:33:27,500
war er vom späten Nachmittag bis früh am
nächsten Morgen da.

683
00:33:27,500 --> 00:33:30,200
Sie haben Rory Brennan die ganze Nacht gesehen?

684
00:33:30,200 --> 00:33:32,300
Ich hatte Dienst auf diesem Gang.

685
00:33:32,500 --> 00:33:34,500
Er war entweder im Raum

686
00:33:34,500 --> 00:33:36,800
oder in der Halle, sprach am Telefon.

687
00:33:36,800 --> 00:33:40,100
Er ging erst, als sein Bruder kam,
früh am Morgen.

688
00:33:42,000 --> 00:33:44,300
- Warten Sie, sein Bruder Kevin?
- Ja.

689
00:33:45,100 --> 00:33:46,500
Kevin...

690
00:33:46,700 --> 00:33:51,000
Sie stritten fürchterlich.
Man konnte sie den ganzen Gang runter hören.

691
00:33:51,000 --> 00:33:52,900
Worüber stritten sie? Könnten Sie es hören?

692
00:33:54,100 --> 00:33:56,200
Als ich ging um sie zu beschwichtigen...

693
00:33:57,600 --> 00:33:59,900
verfluchte Rory Kevin.

694
00:33:59,900 --> 00:34:01,900
Was schrie er?

695
00:34:03,200 --> 00:34:06,000
Deren "einzige Chance den Vater zu ehren".

696
00:34:11,000 --> 00:34:12,400
Ich habe Ihnen Blumen gebracht.

697
00:34:19,800 --> 00:34:22,200
- Ich hoffe du bist fast dort.
- Nein, Dad. Hör mir zu.

698
00:34:22,200 --> 00:34:24,600
Beide Brüder waren dabei okay?
Und Kevin ist immer noch da draußen.

699
00:34:24,600 --> 00:34:26,400
Ich denke du solltest dich von
der Zeremonie fernhalten.

700
00:34:26,400 --> 00:34:29,200
Danny, ich bin im hellen Tageslicht,
umgeben von einem Meer von blau.

701
00:34:29,200 --> 00:34:30,200
Ich bin sicher.

702
00:34:30,500 --> 00:34:33,200
Du kommst hierher, für deinen Bruder.

703
00:34:34,100 --> 00:34:37,300
- Der gute Sohn?
- Nichts dergleichen in der Brennan Familie.

704
00:34:38,700 --> 00:34:39,600
Rührt euch.

705
00:34:40,800 --> 00:34:43,400
Im Namen der Stadtuniversität von New York,

706
00:34:43,400 --> 00:34:46,300
dem John Jay College für Strafjustiz

707
00:34:46,300 --> 00:34:49,500
und den dankbaren Bürgern dieser Stadt für

708
00:34:49,500 --> 00:34:51,800
die er das ultimative Opfer gebracht hat,

709
00:34:51,800 --> 00:34:54,400
freue ich mich speziell, dass
Joe's Familie unter uns ist...

710
00:34:54,400 --> 00:34:55,700
- Junge, hey, hör mir zu.
- Was?

711
00:34:55,700 --> 00:34:57,000
Ich denke der Schütze ist dort.

712
00:34:57,000 --> 00:34:58,100
Wo? Hier?

713
00:34:58,100 --> 00:34:59,600
Dort bei der Zeremonie. Ja.

714
00:34:59,600 --> 00:35:02,100
Hör zu, Kevin Brennan, männlich, weiß,

715
00:35:02,100 --> 00:35:05,400
1.80 groß, 85 Kilo, braunes
Haar, irgendwie lang.

716
00:35:05,400 --> 00:35:07,000
Hey und er hinkt.

717
00:35:07,000 --> 00:35:09,400
Okay? Verstanden?
Okay, ich bin in ein paar Minuten da.

718
00:35:09,600 --> 00:35:13,500
<i> Es ist mir eine große Ehre, hier dieses Atrium</i>

719
00:35:13,500 --> 00:35:17,500
in Gedenken an den erstklassigen Detective

720
00:35:18,200 --> 00:35:20,100
Joseph Conor Reagan zu widmen,

721
00:35:20,100 --> 00:35:22,800
John Jay College, Klasse von 1996.

722
00:35:29,100 --> 00:35:30,200
Kevin Brennan?

723
00:35:30,200 --> 00:35:31,300
Nein. Entschuldigen Sie.

724
00:35:31,300 --> 00:35:32,800
Ich muss abnehmen.

725
00:35:33,500 --> 00:35:34,800
Hier ist Dr. Barnard.

726
00:35:35,700 --> 00:35:37,100
Okay. Wie geht es ihr?

727
00:35:37,600 --> 00:35:38,800
Danke für Ihr Erscheinen,

728
00:35:39,200 --> 00:35:42,800
uns zu helfen, nicht nur den mutigen

729
00:35:42,800 --> 00:35:45,800
Polizei Officer zu ehren, sondern
auch einen geschätzten Sohn

730
00:35:46,200 --> 00:35:49,500
und Enkel; ein weiser und großzügiger Bruder,

731
00:35:50,000 --> 00:35:51,300
ein liebender Onkel,

732
00:35:51,700 --> 00:35:54,100
und für so viele von uns in diesem Raum

733
00:35:54,100 --> 00:35:58,700
ein loyaler und standhafter Kriegskamerad.

734
00:35:58,700 --> 00:36:00,300
Joe war etwas wie...

735
00:36:00,300 --> 00:36:04,400
<i>ein klassischer Student, nicht,
dass er sich je dazu bekannt hätte.</i>

736
00:36:04,400 --> 00:36:05,400
<i>Und ich denke,</i>

737
00:36:05,400 --> 00:36:07,500
<i>das ist sein Lieblingsgedicht</i>

738
00:36:08,000 --> 00:36:11,500
reflektiert den Gedanken, anderen zu dienen

739
00:36:11,500 --> 00:36:12,600
<i>der...</i>

740
00:36:12,600 --> 00:36:15,600
das Leben meines Sohnes geprägt hat.

741
00:36:17,200 --> 00:36:18,500
Von John Donne:

742
00:36:19,800 --> 00:36:21,300
"Kein Mann...

743
00:36:21,300 --> 00:36:22,800
ist eine Insel,

744
00:36:23,200 --> 00:36:25,200
für sich selbst."

745
00:36:25,200 --> 00:36:26,500
Jeder Mann

746
00:36:26,500 --> 00:36:29,300
ist ein Stück des Kontinents,

747
00:36:29,300 --> 00:36:31,100
Teil des Ganzen;

748
00:36:31,100 --> 00:36:34,700
wenn ein Klumpen vom Meer weggespült wird,

749
00:36:35,300 --> 00:36:37,100
ist Europa das geringere,

750
00:36:37,100 --> 00:36:40,300
wie auch wenn es eine Landzunge wäre,

751
00:36:40,300 --> 00:36:43,400
wie auch ein Landgut deiner Freunde

752
00:36:43,400 --> 00:36:46,300
oder dein selbst bist."

753
00:36:46,300 --> 00:36:50,300
"Der Tod jedes Mannes vermindert mich,

754
00:36:50,300 --> 00:36:53,000
denn ich bin in die Menschheit involviert."

755
00:36:53,000 --> 00:36:54,400
"Dafür...

756
00:36:54,400 --> 00:36:56,500
niemals gesandt um zu wissen..."

757
00:37:01,500 --> 00:37:03,700
"Dafür niemals gesandt um zu wissen,

758
00:37:03,700 --> 00:37:05,700
für wen die Glocke läutet;

759
00:37:07,100 --> 00:37:08,800
...sie läutet für dich."

760
00:37:08,800 --> 00:37:09,900
Danke.

761
00:37:14,400 --> 00:37:15,200
Nehmt die Waffe.

762
00:37:40,600 --> 00:37:41,900
Bist du okay? Bist du okay?

763
00:37:41,900 --> 00:37:42,900
Gute Arbeit.

764
00:38:31,800 --> 00:38:33,100
Hallo, Whitey.

765
00:38:35,300 --> 00:38:36,300
Reagan.

766
00:38:37,500 --> 00:38:40,900
Ich weiß nicht, wieso Sie gekommen sind,
aber ich habe nichts mehr, das übrig ist.

767
00:38:43,700 --> 00:38:46,000
Ich wollte mein Beileid ausdrücken.

768
00:38:49,400 --> 00:38:52,500
Vor 30 Jahren haben Sie Ihre Frau
und Ihren Enkel verloren

769
00:38:53,600 --> 00:38:56,600
während einer Verhaftung die
unter meinem Kommando lief.

770
00:38:56,900 --> 00:38:59,000
Damals war keine Zeit, um...

771
00:38:59,700 --> 00:39:01,100
Bedauern auszudrücken.

772
00:39:06,500 --> 00:39:08,500
Oder wenn die Zeit da war,
habe ich es nicht genutzt.

773
00:39:10,600 --> 00:39:12,300
Sie haben vielleicht Nerven.

774
00:39:15,400 --> 00:39:17,000
Ich habe meine Frau verloren.

775
00:39:17,900 --> 00:39:19,300
Ich habe einen Sohn verloren.

776
00:39:20,600 --> 00:39:23,500
Ich habe ein Gefühl dafür,
was Sie durchgemacht haben.

777
00:39:26,600 --> 00:39:28,300
Ihr Verlust tut mir leid.

778
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
Sie kamen dafür den ganzen Weg hierher?

779
00:39:33,000 --> 00:39:34,100
Ja tat ich.

780
00:39:34,100 --> 00:39:35,800
Denken Sie das spielt eine Rolle für mich?

781
00:39:40,000 --> 00:39:43,600
Ich hoffe es. Denn es spielt eine Rolle für mich.

782
00:39:45,100 --> 00:39:47,100
Okay, Sie können jetzt gehen.

783
00:39:53,300 --> 00:39:55,400
Wollen Sie eine Beichte ablegen?

784
00:39:57,000 --> 00:39:59,500
Das ist absurd.

785
00:40:01,200 --> 00:40:02,600
Nicht für mich, Whitey.

786
00:40:03,000 --> 00:40:06,000
Nein? Für wen?

787
00:40:10,400 --> 00:40:13,500
Monsignor Doonan, Whitey Brennan.

788
00:40:14,200 --> 00:40:15,800
Guten Nachmittag, Whitey.

789
00:40:28,000 --> 00:40:29,800
Danke, Monsignor.

790
00:40:30,900 --> 00:40:38,900
www.tv4user.de & www.subcentral.de
Übersetzung: boardlady
Korrektur & Anpassung: Tony DiNozzo

