1
00:00:00,070 --> 00:00:01,425
Bisher bei Grey's Anatomy

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:01,460 --> 00:00:04,830
Als ich Dir sagte, ich wäre damit fertig, zu versuchen
zu konkurrieren? Das war meine Trennung von Dir.

4
00:00:04,865 --> 00:00:06,630
Ich habe mich von Finn getrennt.

5
00:00:06,665 --> 00:00:07,315
Yeah

6
00:00:07,350 --> 00:00:11,600
Der Patient starb im letzten Monat wegen
Komplikationen im Anschluss an eine Herzverpflanzung.

7
00:00:11,635 --> 00:00:12,365
Denny!

8
00:00:12,400 --> 00:00:13,705
Gibt es irgendwelche Fragen an mich?

9
00:00:13,740 --> 00:00:16,310
Ich wurde angeschossen. Ich bin nicht
in Ordnung. Sie sind nicht in Ordnung.

10
00:00:16,345 --> 00:00:18,695
Sie hören auf eine Chirurgin zu sein.

11
00:00:18,730 --> 00:00:20,775
Du wirst auf meiner rechten Seite stehen,
ich werde Dich ansehen,

12
00:00:20,810 --> 00:00:23,630
und Du wirst wissen wie die Nähte
eingeschoben werden, wir haben das geübt.

13
00:00:23,665 --> 00:00:25,720
Niemand muss es wissen.

14
00:00:26,240 --> 00:00:27,775
<i>Es zu tun,</i>

15
00:00:27,810 --> 00:00:29,470
<i>wirklich zu tun,</i>

16
00:00:30,000 --> 00:00:32,225
<i>wie ein Chirurg,</i>

17
00:00:32,260 --> 00:00:34,270
<i>das verlangt ein größeres Engagement.</i>

18
00:00:41,980 --> 00:00:45,110
<i>Wir müssen bereit sein
das Skalpell zu nehmen,</i>

19
00:00:45,470 --> 00:00:50,030
<i>und einen Schnitt zu machen, der vielleicht,
vielleicht auch nicht, mehr Schaden anrichtet als hilft.</i>

20
00:00:50,065 --> 00:00:52,720
<i>Es ist geht vor allem darum, engagiert zu sein,</i>

21
00:00:53,190 --> 00:00:55,365
<i>denn, wenn wir es nicht sind,</i>

22
00:00:55,400 --> 00:00:59,300
<i>haben wir kein Recht,
das Skalpell als erster zu nehmen.</i>

23
00:01:02,490 --> 00:01:05,635
Setzen Sie Burke morgen auf O.P. 2, um 10:00h.
Das übliche Assistenz-Team.

24
00:01:05,670 --> 00:01:08,550
Und werden Sie seinen Klappen-Ersatz um
20 los Das ist nicht... das ist nicht gut.

25
00:01:08,585 --> 00:01:10,410
Yang, habe Ihnen einen Latte mitgebracht.

26
00:01:12,330 --> 00:01:13,575
Sie assistieren nicht dabei.

27
00:01:13,610 --> 00:01:15,385
Aber Burke hat mich dabei
immer assistieren lassen.

28
00:01:15,420 --> 00:01:17,160
He, Yang,
kann ich mitmachen, bei einer von Burke's...

29
00:01:17,195 --> 00:01:19,155
Nein, nein, okay?
Keine Ärzte.

30
00:01:19,190 --> 00:01:21,430
Burke hat gesagt, dass Sie ihn bedrängen,
also gehen Sie einfach.

31
00:01:21,960 --> 00:01:24,525
Stellen Sie sicher, dass Sie das
Instrument auf seine linke Seite legen.

32
00:01:24,560 --> 00:01:27,900
Er braucht die extra Bewegungsfreiheit.
Und denken sie daran, OP 2, keine Galerie.

33
00:01:27,935 --> 00:01:28,565
Burke war spezifisch.

34
00:01:28,600 --> 00:01:31,830
Dr. Burke ist sehr spezifisch geworden,
seit der Rückkehr zur Arbeit, ist er doch oder?

35
00:01:32,570 --> 00:01:34,440
Möchten sie, dass ich ihm erzähle,
was Sie gesagt haben?

36
00:01:36,380 --> 00:01:38,560
Burke ist zurück, und plötzlich
kümmert sich Christina um sein Bord?

37
00:01:38,595 --> 00:01:40,430
Was denkt sie, wer sie ist,
Bailey?

38
00:01:40,465 --> 00:01:41,795
Sie hilft ihm.

39
00:01:41,830 --> 00:01:43,195
Scheiße.
Sie nutzt den Vorteil aus.

40
00:01:43,230 --> 00:01:45,980
Sie braucht keine Visiten machen,
sie assistiert bei jeder von Burke's Operationen,

41
00:01:46,015 --> 00:01:47,560
sie erteilt Ärzten im dritten Jahr Aufträge.

44
00:01:54,290 --> 00:01:56,625
Sie schreibt auf das OP-Bord.

45
00:01:56,660 --> 00:01:58,750
Vielleicht sollte ich mit Burke schlafen.

46
00:01:59,640 --> 00:02:01,680
Du warst beschäftigt.

47
00:02:02,370 --> 00:02:03,750
Yeah.

48
00:02:04,410 --> 00:02:08,070
Derek hat noch nicht angerufen. Ich habe ihm gesagt,
dass ich mich vor einer Woche von Finn getrennt habe.

49
00:02:08,105 --> 00:02:09,785
Er hat immer noch nicht angerufen.

50
00:02:09,820 --> 00:02:11,775
Hey, willst Du etwas Trinken gehen,
kommst Du mit?

51
00:02:11,810 --> 00:02:14,520
Nein, ich kann nicht. Ich muss Burke's
Operationen von morgen durcharbeiten.

52
00:02:18,240 --> 00:02:19,890
Sie ist beschäftigt.

53
00:02:24,500 --> 00:02:25,870
Callie!

54
00:02:28,380 --> 00:02:29,880
Hey,

55
00:02:30,310 --> 00:02:32,100
Sprich mit mir.

56
00:02:32,520 --> 00:02:34,430
Hey, was hältst Du davon mit mir zu reden,
anstatt mich zu ignorieren?

57
00:02:34,465 --> 00:02:36,240
- Callie.
- George!

58
00:02:37,270 --> 00:02:40,050
Nun, das ist sprechen.
Ein guter Anfang.

59
00:02:44,130 --> 00:02:45,830
Oh! Oh, Gott!

60
00:02:45,865 --> 00:02:47,530
Hey, Fremder.

61
00:02:47,620 --> 00:02:48,705
Oh, Nancy.

62
00:02:48,740 --> 00:02:50,590
Warum rufst Du nicht erst an?

63
00:02:51,590 --> 00:02:53,930
Hi.
Ich weiß...

64
00:02:55,300 --> 00:02:56,870
Meredith!

65
00:02:59,670 --> 00:03:01,565
Oh, Meredith.

66
00:03:01,600 --> 00:03:04,780
Warte!
Lass es mich erklären. Meredith!

67
00:03:05,870 --> 00:03:08,480
Ich nehme an, das war die schlampige
Assistenzärztin, mit der Du Addison betrogen hast?

68
00:03:08,515 --> 00:03:10,445
Sie ist keine Schlampe.
Was machst Du hier?

69
00:03:10,480 --> 00:03:13,280
Du fehlst bei Thanksgiving und Weihnachten
und Du lebst in einem Wohnwagen,

70
00:03:13,315 --> 00:03:16,080
und Du wirst geschieden und dann ist da
noch die schlampige Assistenzärztin.

71
00:03:16,115 --> 00:03:17,310
Ich mag Dich wirklich nicht.

72
00:03:17,345 --> 00:03:18,500
Du liebst mich.

73
00:03:18,530 --> 00:03:20,480
- =www. ydy. com/bbs =-
sync:YTET-cflily

74
00:03:21,910 --> 00:03:23,630
deutsche Subs: Corax
www. tvfreaks. dl. am

75
00:03:24,340 --> 00:03:26,135
Grey's Anatomy
Season 03- Episode 06

76
00:03:26,170 --> 00:03:27,930
Fühlt sich gut an.
Wirklich gut.

77
00:03:27,965 --> 00:03:29,555
- Gut.
- Gut.

78
00:03:29,590 --> 00:03:32,450
Yeah, der erste Tag zurück.
Das ist toll.

79
00:03:32,780 --> 00:03:35,270
Etwas nervös, aber es fühlt sich gut an.
Sehe ich okay aus?

80
00:03:35,305 --> 00:03:36,005
- Sehr gut.
- Sehr gut.

81
00:03:36,040 --> 00:03:39,495
Ich möchte mit dem richtigen Fuß aufstehen.
Muss meine ID erneuern, neue Zeitkarte,

82
00:03:39,530 --> 00:03:43,600
einige gesetzliche Papiere unterzeichnen,
und dann bin ich zurück. Ich bin wirklich zurück.

83
00:03:43,635 --> 00:03:45,480
- Yeah
- Yeah

84
00:03:45,990 --> 00:03:48,780
Das ist für mich - Personalabteilung.
Wir sehen uns auf der Etage.

85
00:03:48,815 --> 00:03:50,290
Yeah.

86
00:04:00,200 --> 00:04:04,400
Okay, ich werde ich Christina für Dich sein,
wenn Du Izzie für mich bist.

87
00:04:04,790 --> 00:04:06,250
Abgemacht.

88
00:04:08,940 --> 00:04:13,080
Derek hatte gestern Abend eine Frau in seinem
Wohnwagen. Sie war hässlich, sehr hässlich.

89
00:04:13,115 --> 00:04:16,880
Abgesehen davon, war sie groß und schön.
Und er war nackt.

90
00:04:20,130 --> 00:04:23,670
McDreamy hat den McNasty gegeben,
mit einer McHottie?

91
00:04:23,705 --> 00:04:26,000
Dieser McBastard!

92
00:04:27,050 --> 00:04:28,435
- Wie... wie war das?
- Das war gut.

93
00:04:28,470 --> 00:04:29,820
- Christina genug? Wirklich?
- Yeah.

94
00:04:29,855 --> 00:04:31,325
- Yeah?
- Yeah.

95
00:04:31,360 --> 00:04:32,530
- Yeah, natürlich...
- Überleitung Izzie

96
00:04:32,565 --> 00:04:33,525
- Los.
- Okay, uh,

97
00:04:33,560 --> 00:04:37,140
Callie, sie wollte mir nicht verzeihen,

98
00:04:37,580 --> 00:04:39,940
sie wollte nicht mit mir reden.
Sie hat mir einen Korb gegeben.

99
00:04:40,520 --> 00:04:45,330
Der ist, es kümmert mich überhaupt nicht,
weißt Du, überhaupt...

100
00:04:45,660 --> 00:04:48,400
Gut, denn Du verdienst Besseres.

101
00:04:48,435 --> 00:04:52,105
Tust Du.
Du bist George.

102
00:04:52,140 --> 00:04:57,505
Das meine ich ehrlich, ehrlich. Ehrlich.

103
00:04:57,540 --> 00:05:00,660
- War das Izzie-Optimismus?
- Das ist sehr Izzie.

104
00:05:02,980 --> 00:05:04,635
Was zum Teufel ist mit uns passiert?

105
00:05:04,670 --> 00:05:08,500
Wir sind jetzt Leute, die die Leute
mit denen die wir zusammen sein wollen, vermeiden.

106
00:05:08,535 --> 00:05:10,435
Wir haben an Karrieren zu denken.

107
00:05:10,470 --> 00:05:12,460
Wir brauchen keine Aufmerksamkeit
von Männern perfekten Haaren.

108
00:05:12,495 --> 00:05:15,800
Weißt Du,
wir sollten einen Pakt schließen.

109
00:05:15,835 --> 00:05:17,102
Es gibt keine Verabredungen mehr.

110
00:05:17,137 --> 00:05:18,568
Nicht mehr Derek,
nicht mehr Callie.

111
00:05:18,603 --> 00:05:19,965
Nur 100% Konzentration auf unsere Arbeit.

112
00:05:20,000 --> 00:05:22,720
- Die sind für uns gestorben.
- Die sind verdammte Leichen für uns.

113
00:05:23,120 --> 00:05:26,910
Preston Burke. Was für ein Vergnügen.
Ich habe so viel über Sie gelesen.

114
00:05:26,945 --> 00:05:27,915
Nun, ich danke Ihnen.

115
00:05:27,950 --> 00:05:30,380
Pruitt Byrd.
Medivac brachte ihn heute Morgen.

116
00:05:30,415 --> 00:05:32,455
Er hat eine primäre Herzgeschwulst.

117
00:05:32,490 --> 00:05:37,720
Uns ist gesagt worden, dass Pruitt eine
Herz Autotransplantation benötigt.

118
00:05:37,755 --> 00:05:39,172
Eine Herz-Autotransplantation?

119
00:05:39,207 --> 00:05:40,603
Ein Humpty Dumpty Operation.

120
00:05:40,638 --> 00:05:41,965
Ja, ich weiß was das ist.

121
00:05:42,000 --> 00:05:44,610
Mrs. Byrd, das ist eine
sehr komplizierte Operation.

122
00:05:44,645 --> 00:05:45,900
Sie werden gründliche Tests brauchen.

123
00:05:45,935 --> 00:05:47,015
Bereits geschehen.

124
00:05:47,050 --> 00:05:48,575
Mr. Byrd ist ein perfekter Kandidat.

125
00:05:48,610 --> 00:05:50,920
Verstehen Sie, was diese Operation zur Folge hat?
Wir müssen...

126
00:05:50,955 --> 00:05:52,855
wir müssen sein Herz entfernen,
es aufschneiden,

127
00:05:52,890 --> 00:05:55,920
den Tumor auskratzen
und dann sein Herz wieder einsetzen.

128
00:05:55,955 --> 00:05:57,750
Was sehr gefährlich ist.

129
00:05:58,250 --> 00:05:59,035
Aber möglich.

130
00:05:59,070 --> 00:06:03,570
Weshalb wir hier sind.
Ich möchte das am allerbeste für meinen Pruitt.

131
00:06:03,605 --> 00:06:04,705
Das Beste.

132
00:06:04,740 --> 00:06:06,235
- Sie meint Dich.
- Ich weiß das,

133
00:06:06,270 --> 00:06:09,360
- wie auch immer...
- Ich habe Mr. Byrd für eine Operation an diesem Nachmittag eingetragen.

134
00:06:11,300 --> 00:06:13,420
Ich versuche nur so
effizient wie möglich zu sein.

135
00:06:13,455 --> 00:06:15,135
Stevens ist rechtsgültig freigesprochen.

136
00:06:15,170 --> 00:06:18,120
Erklären Sie ihr die Rahmenbedingungen
und stellen Sie sicher, dass sie es versteht.

137
00:06:18,155 --> 00:06:19,685
Was, Stevens wird wieder mir zugeteilt?

138
00:06:19,720 --> 00:06:22,450
- Sie ist Ihre Assistenzärztin.
- Aber ich... ich dachte ich nicht, dass...

139
00:06:22,485 --> 00:06:26,790
Wäre es nicht besser für sie,
mit einem anderen Arzt neu anzufangen?

140
00:06:26,825 --> 00:06:28,555
Sie wollen sie nicht.

141
00:06:28,590 --> 00:06:30,950
Ich möchte, das Sie erfolgreich ist.

142
00:06:35,480 --> 00:06:38,780
Das ist immer noch ein guter Deal, bei den
ganzen Nachwirkungen nach dem Duquette M&M.

143
00:06:38,815 --> 00:06:39,815
Es hat Gespräch gegeben.

144
00:06:39,850 --> 00:06:44,560
Sehen Sie, ich brauche Ihnen nicht zu erzählen, dass es Ärzte in
diesem Haus gibt, die Bedenken über Ihre Urteilsfähigkeit haben.

145
00:06:44,595 --> 00:06:46,530
Bedenken über meine Urteilsfähigkeit?

146
00:06:46,565 --> 00:06:48,300
Stevens war Ihr Fehler.

147
00:06:48,335 --> 00:06:49,825
Tun Sie das, Sir?

148
00:06:49,860 --> 00:06:54,070
Haben Sie Bedenken über meine Urteilsfähigkeit?

149
00:06:54,380 --> 00:06:56,770
Haben Sie?

150
00:06:59,970 --> 00:07:04,870
Sie können diese Bedenken nicht ausräumen, indem Sie es
vermeiden Verantwortung für Dr. Stevens zu übernehmen.

151
00:07:05,440 --> 00:07:08,210
Sie ist Ihre Assistenzärztin, erneut.

152
00:07:08,700 --> 00:07:10,620
Überweisung vom Mercy West.

153
00:07:10,655 --> 00:07:12,540
Noelle Labatt,
seit 32 Wochen,

154
00:07:12,575 --> 00:07:13,625
schwanger mit Zwillingen.

155
00:07:13,660 --> 00:07:15,970
Eines scheint sich langsamer
zu entwickeln als das andere.

156
00:07:17,010 --> 00:07:17,865
Hallo. Hi.

157
00:07:17,900 --> 00:07:19,780
Greg Stanton.
Das ist meine Verlobte,

158
00:07:19,815 --> 00:07:21,625
die zukünftige Mrs. Stanton... Noelle.

159
00:07:21,660 --> 00:07:24,590
Greg, ich verspreche Dir, Du bist die einzige Person die
sich darum kümmert, ob wir verheiratet sind oder nicht.

160
00:07:24,625 --> 00:07:28,080
Beim Mercy haben sie gesagt, dass wir hierher
kommen sollen, weil ihre Zustand ernst sein könnte.

161
00:07:28,115 --> 00:07:28,935
Ist... ist es ernst?

162
00:07:28,970 --> 00:07:30,085
Ich muss sagen, auf den ersten Blick,

163
00:07:30,120 --> 00:07:33,380
scheinen es nicht so dringend zu sein, als dass das Mercy
Sie in einem Krankenwagen hätte herbringen lassen müssen.

164
00:07:33,415 --> 00:07:36,310
Sie haben keine Wehen, Sie bluten nicht,
Ihre lebenswichtigen Organe sind in Ordnung.

165
00:07:36,345 --> 00:07:38,540
Sie sagten, dass ich einen Spezialisten
bräuchte, wegen meiner Sache.

166
00:07:38,575 --> 00:07:40,500
- Ihrer Sache?
- Zwei Uterusse?

167
00:07:42,610 --> 00:07:46,590
Ms. Labatt, uh, Noelle ist
mit zwei Uterusen geboren worden.

168
00:07:46,625 --> 00:07:48,170
- Uteri?
- Uterusen.

169
00:07:48,180 --> 00:07:50,155
Uterusen.

170
00:07:50,190 --> 00:07:52,300
Das ist sehr selten.

171
00:07:52,730 --> 00:07:55,710
Da bin ich.
Hi, hallo.

172
00:07:56,150 --> 00:07:58,185
Diese Papierzeug nahm,...
nun, wie immer.

173
00:07:58,220 --> 00:08:01,280
Aber jetzt bin ich mit all dem fertig
und kann ich nur sagen, wie

174
00:08:01,680 --> 00:08:04,515
ausgesprochen dankbar ich bin, zurück zu sein.

175
00:08:04,550 --> 00:08:08,990
Sie haben verstehen, dass es Regeln bezüglich Ihrer
Bewährung gibt, ein Protokoll das einzuhalten ist?

176
00:08:09,025 --> 00:08:10,195
Yeah, ich weiß.

177
00:08:10,230 --> 00:08:12,715
Der Anwalt hat mir eine ganze
Menge von diesem Zeug erklärt...

178
00:08:12,750 --> 00:08:15,720
der obligatorische Beratungsdienst,
die extra Laboratoriums Stunden,

179
00:08:15,755 --> 00:08:17,770
die freiwillige Arbeit mit
Transplantationspatienten.

180
00:08:17,805 --> 00:08:19,722
Das ist das Zeug was Sie für den Chief tun.

181
00:08:19,757 --> 00:08:21,640
Ich spreche darüber, was Sie für mich tun.

182
00:08:22,380 --> 00:08:24,695
Okay, was tue ich für Sie?

183
00:08:24,730 --> 00:08:26,960
Okay, fangen wir damit an,
was Sie nicht tun werden.

184
00:08:26,995 --> 00:08:29,205
Sie werden keine Patienten behandeln.

185
00:08:29,240 --> 00:08:31,195
Sie werden nicht mit
irgendwelchen Patienten allein sein.

186
00:08:31,230 --> 00:08:34,640
Sie werden gesehen und nicht gehört.
Sie werden keinerlei Verfahren durchführen.

187
00:08:34,675 --> 00:08:36,535
Die OP's sind Sperrgebiet.

188
00:08:36,570 --> 00:08:39,600
Keine pre-OP, keine post-OP,
nicht was irgendetwas mit "OP" zu tun hat.

189
00:08:39,635 --> 00:08:41,845
Sie haben keine Legitimation,
Sie haben keine Meinungen

190
00:08:41,880 --> 00:08:45,070
und Sie haben in dieser Sache keine Wahl.
Haben Sie mich verstanden?

191
00:08:46,240 --> 00:08:49,650
Gibt es irgendetwas, was ich tun kann?
Ich möchte nützlich sein.

192
00:08:49,685 --> 00:08:53,125
Nun, ich kann Sie nicht gebrauchen.

193
00:08:53,160 --> 00:08:57,280
Sie müssen sich das Recht, Ihnen zu vertrauen,
wieder verdienen, bei jedem von uns.

194
00:08:57,315 --> 00:08:59,807
Bis dahin, werden Sie jeden Tag
einen anderen Arzt begleiten.

195
00:08:59,842 --> 00:09:02,300
Okay, nun, bei wem bin ich heute,
Dr. Montgomery, bei Ihnen?

196
00:09:02,330 --> 00:09:03,850
Dr. Bailey, Sie haben mich angepiept?

197
00:09:03,885 --> 00:09:05,282
Dr. Grey.

198
00:09:05,317 --> 00:09:06,645
Meredith?

199
00:09:06,680 --> 00:09:10,490
Stellen Sie sicher, dass Stevens nur beobachtet.

200
00:09:11,170 --> 00:09:13,485
Sie wollen mich, um...

201
00:09:13,520 --> 00:09:15,910
Moment, Meredith...

202
00:09:15,945 --> 00:09:18,300
Meredith ist mein Boss?

203
00:09:29,530 --> 00:09:30,870
Es tut mir leid, deswegen.

204
00:09:30,905 --> 00:09:32,175
Es ist nicht Deine Schuld.

205
00:09:32,210 --> 00:09:34,680
Hey, möchtest Du, dass ich Dir einen Kaffee hole,
soll ich Dir vielleicht die Füße einreiben?

206
00:09:34,715 --> 00:09:36,645
Ich habe nicht um diese Aufgabe gebeten.

207
00:09:36,680 --> 00:09:38,180
Ich bin zufrieden damit,
wirklich es ist in Ordnung.

208
00:09:38,215 --> 00:09:39,872
- es tut mir sehr leid.
- Dr. Stevens...

209
00:09:39,907 --> 00:09:41,530
- Hey, Dr. Shepherd.
- Willkommen zurück.

210
00:09:41,565 --> 00:09:42,755
Okay
Uh,

211
00:09:42,790 --> 00:09:43,955
Meredith, Meredith...

212
00:09:43,990 --> 00:09:46,710
Sorry, ich kann leider nicht gehen.
Ich muss an der Seite meines Chefs bleiben.

213
00:09:46,745 --> 00:09:48,145
Okay, der Wohnwagen ist Mist,

214
00:09:48,180 --> 00:09:50,045
aber im Licht des Tages, ist das Land schön.

215
00:09:50,080 --> 00:09:53,030
Seattle ist bei Tageslicht schön,
außerdem hast Du einen Faible Fähren,

216
00:09:53,065 --> 00:09:54,472
- Also...
- Fähren...

217
00:09:54,507 --> 00:09:55,845
Richtig.
Was auch immer.

218
00:09:55,880 --> 00:09:58,580
Dr. Stevens, Meredith,
das ist meine Schwester Nancy.

219
00:09:58,940 --> 00:10:00,540
- Hi.
- Schwester?

220
00:10:00,575 --> 00:10:01,970
Yeah.

221
00:10:03,050 --> 00:10:04,515
Sie sind eine von von Derek's Schwestern.

222
00:10:04,550 --> 00:10:08,450
Ich wusste, dass Sie nicht dachten, dass ich
die Ehefrau wäre, so wie Sie schon wegrannten.

223
00:10:09,110 --> 00:10:11,640
Nancy ist mich aus Connecticut besuchen
gekommen. Sie ist jetzt auf dem Heimweg,

224
00:10:11,675 --> 00:10:12,925
direkt zurück nach Hause.

225
00:10:12,960 --> 00:10:14,730
So,
Es war nett, Sie kennen zu lernen.

226
00:10:14,765 --> 00:10:16,505
Okay.

227
00:10:16,540 --> 00:10:19,340
McDreamy's Schwester ist eine McBitchy.

228
00:10:20,440 --> 00:10:22,420
Du hast mich als Verantwortliche
für Deinen Terminplan eingesetzt.

229
00:10:22,455 --> 00:10:24,365
Um sicherzustellen,
dass ich keine Operation wie diese bekomme.

230
00:10:24,400 --> 00:10:27,690
Nur eine Hand voll Leute machen Humpties, Burke.
Und Du bist der Beste an der Westküste.

231
00:10:27,725 --> 00:10:29,182
Nun, er kann nach Houston gehen.

232
00:10:29,217 --> 00:10:30,605
Das willst Du dem Chief erzählen?

233
00:10:30,640 --> 00:10:32,500
Pruitt braucht diese Operation.
Er wird ohne sie sterben.

234
00:10:32,535 --> 00:10:33,625
Du hast mir nichts gesagt.

235
00:10:33,660 --> 00:10:35,550
Du hast dem Patienten gesagt,
dass wir die Operation durchführen,

236
00:10:35,585 --> 00:10:36,987
aber Du hast mir nichts gesagt!

237
00:10:37,022 --> 00:10:38,355
Das habe ich die ganze Woche getan.

238
00:10:38,390 --> 00:10:40,940
Was weißt Du über eine Humpty?
Begreifst Du, was das zur Folge hat?

239
00:10:40,975 --> 00:10:44,000
Ich habe meine Arbeit getan.
Hör auf Dich zu sorgen

240
00:10:44,035 --> 00:10:46,530
Wir sind eine gut geölte Maschine.

241
00:10:52,950 --> 00:10:54,170
- Dr. Burke.
- Yeah.

242
00:10:54,260 --> 00:10:56,675
Ich verstehe, dass es einige Ärzte
in diesem Krankenhaus gibt,

243
00:10:56,710 --> 00:10:59,090
die, seit Denny, Bedenken
über meine Urteilsfähigkeit haben.

244
00:10:59,125 --> 00:11:00,330
Nun, jeder liebt einen Skandal.

245
00:11:00,390 --> 00:11:06,120
Also denken Sie, dass das nur Gerede ist,
nicht tatsächliche Bedenken, über mich als Ärztin?

246
00:11:06,155 --> 00:11:08,610
Sicher. Sicher.

247
00:11:15,940 --> 00:11:17,840
Iz, gib mir die Sachen für die
Wundsäuberung und Verbandsmaterial.

248
00:11:17,875 --> 00:11:19,495
Das war dumm.
Ich weiß es besser.

249
00:11:19,530 --> 00:11:21,420
Wenn ich mich auf die BAR vorbereite,
bin ich so durcheinander.

250
00:11:21,455 --> 00:11:23,135
Ich kann mich wochenlang
auf nichts konzentrieren,

251
00:11:23,170 --> 00:11:25,860
nur Schadensersatz und
Liegenschaften und Verfassungsrecht.

252
00:11:26,170 --> 00:11:28,055
- Die biosynthetischen.
- Die benutzen wir nie.

253
00:11:28,090 --> 00:11:31,025
Jetzt tun wir es. Sloan hat das
Brandwunden-Protokoll letzte Woche geändert.

254
00:11:31,060 --> 00:11:33,925
Ich hatte vor, mit einen Praxis-Test anzufangen,
und ich wollte etwas Tee,

255
00:11:33,960 --> 00:11:37,180
also nahm ich einen Topf mit Wasser
und schaltete die Zeituhr ein und vergaß sofort.

256
00:11:37,215 --> 00:11:39,215
Nach einer halben Stunde
in der Lektion von Verträgen,

257
00:11:39,250 --> 00:11:42,360
schrillte der Rauch-Alarm, und naja,
den Rest kennen Sie.

258
00:11:42,395 --> 00:11:43,465
Also sind Sie dabei ein Rechtsanwalt zu werden?

259
00:11:43,500 --> 00:11:45,700
Alles was ich noch tun muss,
ist das BAR-Examen zu bestehen.

260
00:11:45,735 --> 00:11:47,900
Ich bin vorher durchgefallen,
aber dieses Mal bin ich bereit.

261
00:11:47,935 --> 00:11:49,960
- Ich werde es schaffen.
- Gut für Sie.

262
00:11:52,950 --> 00:11:53,855
Das war nur schäbig.

263
00:11:53,890 --> 00:11:58,300
Kathleen rief an und bat mich herauszufinden,
warum der Slip dieser schlampigen Assistenzärztin
am Krankenhaus-Anschlagbrett hing.

264
00:11:58,335 --> 00:12:00,410
Vier Schwestern...
vier Schwestern und nicht ein Bruder,

265
00:12:00,445 --> 00:12:01,795
und Du wunderst Dich,
warum ich mehr nicht anrufe.

266
00:12:01,830 --> 00:12:03,850
Es steht Dir frei,
die Sache mit dem Slip jederzeit zu erklären.

267
00:12:03,885 --> 00:12:05,385
Nance, weißt Du was?
Es ist toll Dich zu sehen.

268
00:12:05,420 --> 00:12:07,230
Wirklich toll Dich hier zu haben,
aber ich habe einen Job, verstehst Du?

269
00:12:07,265 --> 00:12:08,455
Ich habe Patienten.

270
00:12:08,490 --> 00:12:11,135
Ich habe eine Mutter in der 35. Woche,
mit Zwillingen. Wo ist ihr O.B.?

271
00:12:11,170 --> 00:12:13,935
Nun, ihr O.B. sollte in einem Flugzeug
zurück nach Connecticut sein, wo sie gehört.

272
00:12:13,970 --> 00:12:16,620
Okay, also wir uns um den Wohnwagen gekümmert.
Wir müssen uns immer noch um die
schlampige Assistenzärtin kümmern

273
00:12:16,655 --> 00:12:18,195
und die Scheidung.

274
00:12:18,230 --> 00:12:21,780
Weißt Du was?
Du klingst jeden Tag immer mehr wie Mama.

275
00:12:21,815 --> 00:12:23,145
Nimm das zurück.

276
00:12:23,180 --> 00:12:26,990
Also zwei Uterusse, das ist ziemlich cool.

277
00:12:27,720 --> 00:12:29,590
Und Sie verlobt.
Das ist ebenfalls cool.

278
00:12:29,625 --> 00:12:31,945
Nun, Greg hat mich überredet.

279
00:12:31,980 --> 00:12:34,740
Oh, Mann, vom ersten Moment als ich Noelle
gesehen habe, war ich der Schinken.

280
00:12:35,510 --> 00:12:36,635
Sagten Sie gerade "Schinken"?

281
00:12:36,670 --> 00:12:38,170
- Sie sind entweder Schinken oder Eier.
- Jetzt geht's los.

282
00:12:38,205 --> 00:12:40,130
Fragen Sie sich nicht in jeder Situation selbst,

283
00:12:40,165 --> 00:12:42,302
sind Sie das Huhn oder das Schwein?

284
00:12:42,337 --> 00:12:44,405
Entschuldigung, Schwein oder Huhn?

285
00:12:44,440 --> 00:12:46,380
Sehen Sie, Sie haben einen Teller
mit Schinken und Eiern bekommen, okay?

286
00:12:46,415 --> 00:12:48,402
Jetzt...
jetzt ist das Huhn an der Mahlzeit beteiligt,

287
00:12:48,437 --> 00:12:50,355
aber das Schwein...
jetzt ist das Schwein engagiert.

288
00:12:50,390 --> 00:12:55,180
Also ist die Frage...
sind Sie beteiligt oder sind Sie engagiert?

289
00:12:55,215 --> 00:12:58,760
Schinken oder Eier.

290
00:13:01,160 --> 00:13:02,830
Karev, habe sie Zeit?

291
00:13:02,865 --> 00:13:04,465
Selbstverständlich, Sir.

292
00:13:04,500 --> 00:13:06,605
Toll, nehmen Sie das.
Ich bin in einer Warteschleife bei der D.M.V.

293
00:13:06,640 --> 00:13:09,390
Ein Wirrwarr wegen des Führerschein Wechsels
und der Zulassung für Seattle.

294
00:13:09,425 --> 00:13:11,335
Passen Sie für mich darauf auf?

295
00:13:11,370 --> 00:13:13,180
Danke das Sie dabei an mich denken, Sir.

296
00:13:13,760 --> 00:13:15,870
O'Malley, wie fühlt es sich an,
der neue Gynie-Knecht zu sein?

297
00:13:16,850 --> 00:13:21,080
Ich habe eine Patientin, die mit zwei Uterussen
geboren wurde und nun schwanger ist.

298
00:13:21,840 --> 00:13:23,795
Zwei Uterusse.

299
00:13:23,830 --> 00:13:25,845
- Eifersüchtig?
- Nein.

300
00:13:25,880 --> 00:13:28,880
Nein, ich bin... ich bin... ich bin beschäftigt.
Ich bin in einer Warteschleife.

301
00:13:29,370 --> 00:13:30,380
- Wichtiges Geschäft.
- Richtig.

302
00:13:30,415 --> 00:13:31,655
Für Sloan.

303
00:13:31,690 --> 00:13:33,950
Richtig, dass ist das super wichtig,
davon bin überzeugt.

304
00:13:33,985 --> 00:13:36,125
Noelle Labatt, Zimmer 2314.

305
00:13:36,160 --> 00:13:38,795
Zwei, zwei, zwei,
zwei, zwei, zwei

306
00:13:38,830 --> 00:13:41,215
Bleiben Sie dran. Kann ich das eben nachsehen?

307
00:13:41,250 --> 00:13:43,600
Hörte ich ihn gerade "zwei Uterusse" sagen?

308
00:13:43,880 --> 00:13:46,030
Entschuldigung.
Sie... Sie sind...

309
00:13:46,065 --> 00:13:47,787
Hosen-Nancy?

310
00:13:47,822 --> 00:13:49,475
Hey, Versager!

311
00:13:49,510 --> 00:13:51,980
Ich wollte Derek hätte mir gesagt,
dass Du uns besuchen kommst.

312
00:13:52,015 --> 00:13:53,990
So wie er Dir zurzeit irgendetwas sagt?

313
00:13:54,025 --> 00:13:55,665
Yeah, naja, ich arbeite daran.

314
00:13:55,700 --> 00:13:57,975
Was machst Du hier, Mark?
Versuchst Du ihn zu foltern?

315
00:13:58,010 --> 00:14:01,170
Er ist meine Familie, Nancy.
Außerdem brauchte ich eine Luftveränderung.

316
00:14:02,650 --> 00:14:04,960
Außerdem schlief ich mit der Frau
meines Tennispartners,

317
00:14:04,995 --> 00:14:06,200
und er ging los und kaufte eine Pistole.

318
00:14:06,235 --> 00:14:07,737
So ist das.

319
00:14:07,772 --> 00:14:09,541
Mein Gott,

320
00:14:09,576 --> 00:14:11,310
Nancy!

321
00:14:12,690 --> 00:14:14,215
Lass mich raten:
hat Mom Dich losgeschickt?

322
00:14:14,250 --> 00:14:15,685
Ich höre Derek versucht Dich
aus Seattle zu vertreiben?

323
00:14:15,720 --> 00:14:17,120
Hat er Dir auch erzählt,
dass er in einem Wohnwagen lebt?

324
00:14:17,155 --> 00:14:18,580
Yeah.

325
00:14:19,550 --> 00:14:21,570
Derek.

326
00:14:22,950 --> 00:14:24,455
Derek.

327
00:14:24,490 --> 00:14:25,990
Ich möchte die zwei Uterusse sehen.

328
00:14:26,025 --> 00:14:28,220
Yeah, wir treffen uns noch.

329
00:14:29,490 --> 00:14:31,630
- Ich vermisse sie.
- Yeah.

330
00:14:33,410 --> 00:14:34,745
Ich auch.

331
00:14:34,780 --> 00:14:37,170
Die Diesel ziehen am hinteren
Cornerback vorbei, Don McNeal...

332
00:14:37,205 --> 00:14:40,180
er ist an den 30, er ist an den 20,
er ist an den 10...

333
00:14:40,215 --> 00:14:43,110
Touchdown, Washington Redskins.

334
00:14:43,145 --> 00:14:43,985
Entschuldigung.

335
00:14:44,020 --> 00:14:47,640
Einer der Zwillinge ist unruhig und Greg wird
mitgerissen wenn er mit dem Baby spricht.

336
00:14:47,675 --> 00:14:50,640
Er hat entschieden,
dass das Baby Sport mag, ausgerechnet.

337
00:14:50,675 --> 00:14:52,245
Nun, sie ist Daddy's kleines Mädchen.

338
00:14:52,280 --> 00:14:54,180
Ich kann das erklären, Sehen Sie,
weil, wenn ich mit ihr rede...

339
00:14:54,215 --> 00:14:56,222
Yeah, der Rhythmus in Ihrer Stimme,
es hilft, sie zu beruhigen.

340
00:14:56,257 --> 00:14:58,748
Sicher. Ich habe kürzlich einige
Artikel darüber gelesen, wirklich.

341
00:14:58,783 --> 00:15:01,240
Dr. Karev, ich wusste, dass Sie im geheimen
meine Abteilung vermissen.

342
00:15:01,275 --> 00:15:02,025
Richtig.

343
00:15:02,060 --> 00:15:04,495
Greg, Noelle, ich habe sehr
gute Nachrichten für Sie.

344
00:15:04,530 --> 00:15:07,940
Nach unseren Tests, sind die Babys
sind beide vollkommen gesund.

345
00:15:08,750 --> 00:15:12,480
Aber sie unterscheiden sich, aus einem sehr
einzigartigen Grund, sehr stark in ihrer Größe.

346
00:15:12,515 --> 00:15:15,510
Der Test zeigt, dass die Babys zu zwei
unterschiedlichen Zeitpunkten fällig sind.

347
00:15:15,545 --> 00:15:18,982
Gemäß unserer Berechnungen,
wurde das größere Baby,

348
00:15:19,017 --> 00:15:22,420
Ihr Sohn, sechs Wochen
vor Ihrer Tochter empfangen.

349
00:15:23,930 --> 00:15:25,015
- Ich...
- Oh, Gott.

350
00:15:25,050 --> 00:15:26,925
Ich... ich kann nicht...
Ich... ich verstehe nicht...

351
00:15:26,960 --> 00:15:28,800
Das... das kann nicht richtig sein.
Es ist unmöglich.

352
00:15:28,835 --> 00:15:30,385
Nein, tatsächlich, ist das durchaus möglich.

353
00:15:30,420 --> 00:15:32,920
Unsere Tests sind äußerst exakt
bei der Voraussage von Fälligkeitstagen.

354
00:15:32,955 --> 00:15:34,015
Aber wir hatten uns getrennt.

355
00:15:34,050 --> 00:15:36,085
Yeah, sehen Sie, sie wurde schwanger.

356
00:15:36,120 --> 00:15:40,240
Ich wollte heiraten, sie nicht. Ich stellte
ihr ein Ultimatum und sie verließ mich.

357
00:15:40,740 --> 00:15:44,235
Greg, es tut mir so leid.
Es tut mir so sehr leid.

358
00:15:44,270 --> 00:15:47,930
Ich meine, wir haben sechs Wochen nach der
Empfängnis, kaum miteinander gesprochen,

359
00:15:47,965 --> 00:15:49,902
ganz abgesehen davon, Sex zu haben.

360
00:15:49,937 --> 00:15:51,805
Oder zumindest hatte ich keinen Sex.

361
00:15:51,840 --> 00:15:54,595
Es war eine Nacht, Greg.
Es war eine Nacht.

362
00:15:54,630 --> 00:15:57,625
Ich... ich dachte nicht, dass das
passieren könnte. Es war nichts.

363
00:15:57,660 --> 00:16:00,960
Ich kann nicht glauben, dass Du das getan hast.
Ich kann nicht glauben,
dass Du mir das nicht erzählt hast.

364
00:16:01,950 --> 00:16:04,340
Gott, ich kann das nicht glauben.

365
00:16:07,690 --> 00:16:10,520
Er ist nicht der Vater von beiden Babys.

366
00:16:18,360 --> 00:16:20,880
Ich habe gerade zufällig die Nachricht überbracht,
dass meine Patientin ihren Verlobten betrogen hat.

367
00:16:20,915 --> 00:16:23,270
Und bisher stellt niemand
Ihre Kompetenz als Chirurgin in Frage?

368
00:16:23,305 --> 00:16:26,805
Nein. Was?

369
00:16:26,840 --> 00:16:28,170
Ich brauche einen Knopf. Ich bin bei
meinem letzten sauberen Hemd angelangt,

370
00:16:28,205 --> 00:16:29,435
und ich vermisse einen Knopf.

371
00:16:29,470 --> 00:16:32,820
Adele hat sich immer um die Knöpfe gekümmert.

372
00:16:35,310 --> 00:16:37,215
- Haben Sie sie angerufen?
- Adele?

373
00:16:37,250 --> 00:16:39,470
Oh, nein, nein. Ich möchte sie nicht mit
etwas trivialen wie einem Knopf belästigen.

374
00:16:39,505 --> 00:16:43,720
Ich nehme nicht an,
dass eine von Ihnen beiden vielleicht...

375
00:16:44,780 --> 00:16:48,040
Es tut mir leid.

376
00:16:48,720 --> 00:16:52,515
Ich habe zwei Uterusse.
Ich muss mich um die kümmern.

377
00:16:52,550 --> 00:16:56,830
Ich habe viele Fähigkeiten, viele Fähigkeiten,
chirurgische Fähigkeiten.

378
00:16:56,865 --> 00:17:00,400
Ihr Knopf hat die Speiseröhre zerrissen:
ich bin Ihre Frau.

379
00:17:00,435 --> 00:17:03,660
Anderenfalls...

380
00:17:09,370 --> 00:17:11,855
Ich höre, dass Sie sich Ihre Hand
verbrannt haben, weil Sie studieren?

381
00:17:11,890 --> 00:17:14,870
Mir sollte nicht einmal erlaubt sein, Suppe
zu erwärmen, in den 5 Tagen von dem BAR.

382
00:17:14,905 --> 00:17:16,155
Also haben sie sich Ihre Hand verbrannt,
als Sie...

383
00:17:16,190 --> 00:17:18,045
- als meine Suppe anbrannte.
- Und als Sie den Topf nahmen...

384
00:17:18,080 --> 00:17:20,520
habe ich ihn selbstverständlich fallen lassen.
Ich meine, er war wortwörtlich glühend rot.

385
00:17:20,555 --> 00:17:22,830
Sie müssen ihn für einige Zeit
festgehalten haben, huh?

386
00:17:22,865 --> 00:17:24,495
Diese Brandwunde extrem tief.

387
00:17:24,530 --> 00:17:27,000
Oh, yeah. Nein, das ist richtig.
Ich hielt fest und dann ließ ich ihn fallen.

388
00:17:27,035 --> 00:17:29,052
Es sind einige teilweise
sehr tiefe gehende Brandwunden.

389
00:17:29,087 --> 00:17:31,035
Geben Sie ihr ein Gramm
Cefazolin und eine Tetanus.

390
00:17:31,070 --> 00:17:34,200
Das ist wirklich zu dumm,
dass mir das mit meiner Hand passiert ist.

391
00:17:34,235 --> 00:17:35,915
Ich sollte am Freitag die BAR wiederholen.

392
00:17:35,950 --> 00:17:39,010
Diese Brandwunde ist schlimm,
aber wir werden Sie wieder hinbekommen.

393
00:17:39,045 --> 00:17:42,070
Sie werden so weit in Ordnung sein,
um die Prüfung am Freitag zu machen.

394
00:17:42,680 --> 00:17:44,660
Werde ich?

395
00:17:46,900 --> 00:17:48,555
Sie Iügt.

396
00:17:48,590 --> 00:17:50,005
Das stimmt irgendetwas nicht an
Gretchen's Story.

397
00:17:50,040 --> 00:17:52,215
Izzie, Du sollst nur Beobachtungen machen.

398
00:17:52,250 --> 00:17:54,070
Ich mache Beobachtungen.
Ich mache genaue Beobachtungen.

399
00:17:54,105 --> 00:17:55,655
Und ich sage Dir, da stimmt etwas nicht.

400
00:17:55,690 --> 00:17:58,430
Hast Du ihre Reaktion gesehen, als Sloan ihr
gesagt hat, sie würde für die Prüfung okay sein?

401
00:17:58,465 --> 00:18:00,575
Das war keine Erleichterung.
Das war Panik.

402
00:18:00,610 --> 00:18:03,665
Es ist okay deswegen nervös zu sein,
weil Du wieder bei der Arbeit zurück bist,

403
00:18:03,700 --> 00:18:06,720
nicht durchfallen willst, aber Du bist
noch nicht einmal einen vollen Tag zurück

404
00:18:06,755 --> 00:18:08,580
und fängst schon an die Regeln zu brechen.

405
00:18:08,615 --> 00:18:10,860
Meredith, es geht hier nicht um mich.

406
00:18:10,895 --> 00:18:11,775
Es geht um unsere Patientin.

407
00:18:11,810 --> 00:18:14,530
Ich bin um unsere Patientin besorgt
und jetzt steig von Deinem hohen Ross runter.

408
00:18:14,565 --> 00:18:17,660
Das ist meine Patientin.
Versuch Dich daran zu erinnern.

409
00:18:18,620 --> 00:18:20,850
Gut.
Was auch immer.

410
00:18:20,885 --> 00:18:22,150
Iz.

411
00:18:28,260 --> 00:18:29,990
Eine Humpty Dumpty Operation?

412
00:18:30,780 --> 00:18:33,150
B... Burke macht heute eine Humpty Dumpty?

413
00:18:33,300 --> 00:18:34,485
Ja.

414
00:18:34,520 --> 00:18:36,860
Nun, ich habe bisher noch nie
eine Humpty gesehen.

415
00:18:36,895 --> 00:18:38,820
Yeah, ich auch nicht.

416
00:18:39,990 --> 00:18:41,085
Was machen Sie da?

417
00:18:41,120 --> 00:18:44,300
Ich assistiere dabei.
Setzen sie Burke davon in Kenntnis?

418
00:18:44,640 --> 00:18:46,830
Sicher.

419
00:18:49,960 --> 00:18:51,675
Ich weiß, Du sprichst nicht mehr
mit mir und es ist okay,

420
00:18:51,710 --> 00:18:54,950
aber es gibt da etwas, dass ich gerne erklären
würde. Alles was Du tun musst, ist zuhören.

421
00:18:58,680 --> 00:19:00,720
Du und ich, wir sind ähnlich wie
Schinken und Eier.

422
00:19:00,755 --> 00:19:02,725
Ich war das Huhn.
Ich möchte nur, dass Du weißt,

423
00:19:02,760 --> 00:19:05,175
dass ich weiß, dass ich das Huhn war.
Du hast Dich bemüht,

424
00:19:05,210 --> 00:19:08,360
und Du warst engagiert,
und ich habe nur die Eier auf den Teller gelegt.

425
00:19:08,395 --> 00:19:10,447
Nicht den Schinken,
weil Sie das Schwein warst.

426
00:19:10,482 --> 00:19:12,465
Ich war beteiligt,
aber jetzt bin ich engagiert.

427
00:19:12,500 --> 00:19:14,240
- Hast Du mich gerade ein Schwein genannt?
- Nein, es ist eine Metapher.

428
00:19:14,275 --> 00:19:15,235
Mich ein Schwein zu nennen?

429
00:19:15,270 --> 00:19:16,695
Der Punkt ist, Du bist nicht mehr das Schwein.

430
00:19:16,730 --> 00:19:19,200
Was ich zu sagen versuche ist,
ich bin das Schwein.

431
00:19:19,235 --> 00:19:21,960
Jetzt bin ich das Schwein.

432
00:19:26,460 --> 00:19:28,130
Ich bin das Schwein.

433
00:19:36,390 --> 00:19:39,290
Ich habe eine halbe Stunde auf
Euch Typen in der Cafeteria gewartet.

434
00:19:39,325 --> 00:19:41,257
Seit wann essen wir in einem Patienten Zimmer?

435
00:19:41,292 --> 00:19:43,171
Izzie, lern diesen wirklich alten Kerl kennen.

436
00:19:43,206 --> 00:19:45,050
Wir haben ihn vor ein paar Tagen gefunden.

437
00:19:45,100 --> 00:19:46,885
Er schläft die ganze Zeit.

438
00:19:46,920 --> 00:19:49,480
Hier drinnen ist es ruhig.
Niemand belästigt uns.

439
00:19:52,240 --> 00:19:53,635
Nein, was macht Ihr?

440
00:19:53,670 --> 00:19:55,495
Es hat sich herausgestellt,
dass ich gar nichts tue.

441
00:19:55,530 --> 00:19:57,870
Mir wurde wortwörtlich nicht erlaubt,
irgendetwas zu tun.

442
00:19:58,100 --> 00:19:59,660
Ich wusste, dass die Rückkehr eine
Umstellung sein würde, aber das ist nur...

443
00:19:59,695 --> 00:20:01,550
Nein.
Was machst Du in diesem Augenblick?

444
00:20:01,585 --> 00:20:02,355
Mein Mittagessen essen.

445
00:20:02,390 --> 00:20:05,950
Okay, wenn Du Gesellschaft haben willst oder
über Deinen Tag reden willst
oder eine kurze Therapie-Sitzung brauchst,

446
00:20:05,985 --> 00:20:07,427
weißt Du, geh' und mach das da drüben.

447
00:20:07,462 --> 00:20:08,870
- Ehrlich?
- Auf Wiedersehen, Izzie.

448
00:20:08,930 --> 00:20:10,245
Okay, gut.

449
00:20:10,280 --> 00:20:12,090
Also, O'Malley,
Deine Tusse mit den zwei Uterussen?

450
00:20:12,125 --> 00:20:14,595
You're on scut...
glorified plastics scut.

451
00:20:14,630 --> 00:20:17,750
Du bist nicht in der Position,
mich oder meine Uterusse zu verspotten.

452
00:20:17,785 --> 00:20:19,610
Irgendwelche zervikalen
Veränderungen bei dem Ultraschall?

453
00:20:19,645 --> 00:20:22,012
- Warum macht Du Dir sorgen?
- Tue ich nicht.

454
00:20:22,047 --> 00:20:24,345
Ich freue mich so sehr, zurück zu sein.
Yay!

455
00:20:24,380 --> 00:20:27,180
Ich beklage mich nicht über Dich.
Du und ich, wir sind in Ordnung, Boss.

456
00:20:35,680 --> 00:20:36,625
Das ist unheimlich.

457
00:20:36,660 --> 00:20:39,250
- Ich habe Callie ein Schwein genannt.
- Ihr direkt ins Gesicht?

458
00:20:40,870 --> 00:20:42,505
Was ist aus diesem ganzen
"sie eine Leiche"-Ding geworden?

459
00:20:42,540 --> 00:20:45,270
Ich kann nur nicht darüber hinwegkommen,
wie viel sich hier überall geändert hat.

460
00:20:45,305 --> 00:20:46,595
- Wie oft?
- Nur ein Mal.

461
00:20:46,630 --> 00:20:47,970
- Ich hatte auch eins, dann...
- Abgemacht.

462
00:20:48,005 --> 00:20:49,560
Gin.

463
00:20:52,730 --> 00:20:55,800
Wie war das eben, Meredith?

464
00:20:55,835 --> 00:20:57,505
Wir haben da ein Ding.

465
00:20:57,540 --> 00:20:59,880
Warte, Du hast ein Ding mit Meredith laufen
und ich weiß nichts darüber?

466
00:20:59,915 --> 00:21:01,480
Ich lebe mit Dir. Ich sehe Dich jeden Tag.

467
00:21:01,515 --> 00:21:02,505
- Es ist ein Arbeits-Ding.
- Okay,

468
00:21:02,540 --> 00:21:05,610
wisst Ihr, der springende Punkt
beim Abhängen mit diesem wirklich alten Kerl ist,
dass er nicht spricht.

469
00:21:05,645 --> 00:21:09,690
Der Mann ist sediert.
Das sollte ein ruhiger Ort sein.

470
00:21:10,540 --> 00:21:12,625
Siehst Du?
Verändert.

471
00:21:12,660 --> 00:21:15,660
Sie hat sich verändert.
Alles hat sich verändert.

472
00:21:16,160 --> 00:21:19,360
Ich gab der anderen Krankenschwester eine Liste
seiner Medikamente für diesen Morgen.

473
00:21:19,395 --> 00:21:21,927
Mein Mann braucht seine Tabletten.
Er brauchte sie vor Stunden!

474
00:21:21,962 --> 00:21:24,271
Okay. Warum überprüfen Sie
die Medikamente nicht noch einmal?

475
00:21:24,306 --> 00:21:26,580
- Ich habe sie überprüft.
- Nein, Medikamente, Apotheke, sofort.

476
00:21:29,520 --> 00:21:31,145
Es tut mir leid.
Es tut mir leid.

477
00:21:31,180 --> 00:21:32,310
Das ist in Ordnung.
Das ist in Ordnung.

478
00:21:32,345 --> 00:21:34,395
Ich war nie vorher ein Schreier.

479
00:21:34,430 --> 00:21:36,585
Ich werde zu dieser schrecklichen Person,

480
00:21:36,620 --> 00:21:41,060
die Leute anschreit,
die nur versuchen ihren Job zu tun.

481
00:21:41,910 --> 00:21:44,315
Sie passen eben auf Ihren Mann auf.

482
00:21:44,350 --> 00:21:48,130
Sie tun genau das, was notwendig ist, um ihn zu
schützen und das macht Sie nicht schrecklich.

483
00:21:48,165 --> 00:21:50,300
Es macht Sie clever.

484
00:22:16,460 --> 00:22:18,640
Er sagte, dass er geht.
Er sagte, dass er nicht zurückkommt.

485
00:22:18,675 --> 00:22:21,010
Sie hyperventiliert und
das Baby hatte eine Bradycardie.

486
00:22:21,045 --> 00:22:22,745
Noelle. Sie gehen jetzt ins Bett zurück.

487
00:22:22,780 --> 00:22:25,630
Ist Greg draußen?
Ging er weg? So wie wirklich verlassen?

488
00:22:25,665 --> 00:22:26,715
Jetzt holen Sie tief Luft.

489
00:22:26,750 --> 00:22:29,035
Ich habe es ihm immer so schwer gemacht,
wissen Sie, wegen allem.

490
00:22:29,070 --> 00:22:33,020
Zum Beispiel mag er Hochzeiten, ich hasse sie.
Er liebt Kinder
und mich sie ängstigen sie zu Tode.

491
00:22:33,055 --> 00:22:35,005
Noelle, hatten Sie irgendwelche Krämpfe,

492
00:22:35,040 --> 00:22:36,275
irgendwelche Kontraktionen,
überhaupt irgendwelchen Druck?

493
00:22:36,310 --> 00:22:38,780
Aber, ohne ihn kann ich das nicht tun.
Wir werden das durchstehen, richtig?

494
00:22:38,815 --> 00:22:40,190
Wir müssen das durchstehen.

495
00:22:40,225 --> 00:22:41,525
Verdammt.

496
00:22:41,560 --> 00:22:43,310
Gut, Noelle.
Ich muss Sie in das Bett bekommen, okay?

497
00:22:43,450 --> 00:22:44,915
Warum, was ist passiert?

498
00:22:44,950 --> 00:22:48,640
Bleiben Sie auf Ihrerr linken Seite liegen und
was für Sie auch tun, pressen Sie nicht, okay?

499
00:22:50,110 --> 00:22:52,820
Okay, ich brauche langsames, tiefes Atmen.

500
00:22:53,000 --> 00:22:55,010
Also, erzähl mir von dem schlampigen Mädchen.

501
00:22:55,310 --> 00:22:57,215
Gut, die schlampige Assistenzärztin.

502
00:22:57,250 --> 00:22:58,720
Es war der schlampige Teil,
mit dem ich ein Problem hatte.

503
00:22:58,755 --> 00:23:00,190
Kathleen sagt, dass sie sogar
noch nicht einmal Single ist.

504
00:23:00,225 --> 00:23:02,225
Sie ist ein Single. Sie ist wundervoll.
Sie ist klug.

505
00:23:02,260 --> 00:23:04,410
Sie ist viele Dinge.
Und sie ist nichts, was Dich etwas angeht, Nancy.

506
00:23:05,830 --> 00:23:08,280
So habe ich Dich noch nie wegen
eines Mädchens gesehen, selbst nicht bei Addison.

507
00:23:08,315 --> 00:23:11,225
Ich habe noch nie so für ein Mädchen empfunden,
besonders Addison.

508
00:23:11,260 --> 00:23:13,900
Sei nicht so verbittert. Ich meine,
Schande über Addison und all das,

509
00:23:13,935 --> 00:23:16,260
aber er ist Mark, Derek.
Was erwartest Du?

510
00:23:16,295 --> 00:23:18,545
Er ist eben Mark.

511
00:23:18,580 --> 00:23:21,430
Und wer war nicht ein-
oder zweimal mit ihm zusammen, richtig?

512
00:23:24,000 --> 00:23:24,875
- Was hast Du gesagt?
- Oh, komm schon.

513
00:23:24,910 --> 00:23:28,330
Jeder schläft mit Mark.
Das ist praktisch ein ritualer Vorgang.

514
00:23:28,365 --> 00:23:30,505
Derek, ich verstehe schon, okay?

515
00:23:30,540 --> 00:23:32,320
Ich habe verstanden, dass sie einen
schrecklichen Fehler begangen haben.

516
00:23:32,355 --> 00:23:35,192
Es war kein Fehler.
Nancy, es war kein Fehler.

517
00:23:35,227 --> 00:23:37,995
Es war nicht nur eine Nacht.
Es waren Monate.

518
00:23:38,030 --> 00:23:41,100
Sie waren für Monate zusammen.
Wusstest Du das nicht?

519
00:23:41,490 --> 00:23:42,585
Nein, ich hatte keine Ahnung.

520
00:23:42,620 --> 00:23:45,330
Dann rede nicht darüber und iss Dein Mittagessen.

521
00:23:57,250 --> 00:23:59,850
Derek's Schwester ist in der Stadt.

522
00:24:01,280 --> 00:24:03,345
Christina, bist Du mir wegen irgendetwas böse?

523
00:24:03,380 --> 00:24:04,600
Weil ich die ganze Woche versucht
habe mit Dir zu sprechen.

524
00:24:04,635 --> 00:24:07,170
Es dreht sich nicht alles um Dich, Meredith.

525
00:24:07,430 --> 00:24:10,010
Okay, was ist los?
Denn George und Alex sagen...

526
00:24:10,045 --> 00:24:12,590
Ich... ist mir egal.
- Was hast Du für ein Problem?

527
00:24:12,625 --> 00:24:14,030
Ich habe gerade...

528
00:24:14,710 --> 00:24:17,270
Im Augenblick gibt es wichtigere
Dinge in meinem Leben.

529
00:24:47,990 --> 00:24:49,230
Was?

530
00:24:53,600 --> 00:24:55,405
Nichts.

531
00:24:55,440 --> 00:24:57,260
10er Klinge.

532
00:25:02,350 --> 00:25:05,930
Hey, hey, Dr. O'Malley können sie,
können Sie mir erzählen was da drinnen passiert?

533
00:25:05,965 --> 00:25:07,470
Ich dachte Sie seien gegangen.
Sie denkt Sie hätten Sie verlassen.

534
00:25:07,505 --> 00:25:10,590
Sehen Sie, Mann,
das ist alles sehr schwer zu verdauen.

535
00:25:10,625 --> 00:25:11,965
Ich meine, unsere Tochter,

536
00:25:12,000 --> 00:25:14,610
mein... mein kleines Mädchen ist sogar
nicht mal mehr mein kleines Mädchen.

537
00:25:14,645 --> 00:25:17,450
Noelle ist da Drinnen am Ausflippen,
weil Sie weggegangen sind.

538
00:25:17,485 --> 00:25:20,370
Sagen sie mir wenn sie okay ist, bitte.

539
00:25:21,890 --> 00:25:24,460
Sie bekam vorzeitige Wehen.
Dr. Montgomery-Shepherd...

540
00:25:24,495 --> 00:25:27,825
Dr. Montgomery hat vor, einen Not-Kaiserschnitt

541
00:25:27,860 --> 00:25:30,290
bei einem der Babys durchzuführen,
um zu versuchen die Wehen des anderen zu stoppen.

542
00:25:30,325 --> 00:25:33,962
Moment, also holen tatsächlich
eines der Babys, heute?

543
00:25:33,997 --> 00:25:37,600
- In ein paar Minuten.
- Den Junge oder das Mädchen?

544
00:25:37,635 --> 00:25:39,540
Greg.

545
00:25:39,920 --> 00:25:42,210
Schinken oder Eier?

546
00:25:54,430 --> 00:25:56,175
Sie sagen, dass Sie eine Laufbahn
in der Plastischen anstreben,

547
00:25:56,210 --> 00:26:00,240
bis jetzt können Sie sich nicht lange genug
von den Baby-Fängern losreißen,
um mir wirklich zu zeigen, dass Sie es wollen.

548
00:26:00,275 --> 00:26:04,210
In einer Warteschleife des D.M.V. zu sein,
hat nichts mit einer Laufbahn
in der Plastischen zu tun, Dr. Sloan.

549
00:26:04,245 --> 00:26:07,860
Nur in so weit, dass in einer Warteschleife
des D.M.V. zu sein, etwas mit mir zu tun hat

550
00:26:07,895 --> 00:26:10,650
und ich über mich läuft alles,
was mit Ihrer Laufbahn in Plastischen zu tun hat.

551
00:26:17,490 --> 00:26:18,235
Tyler,

552
00:26:18,270 --> 00:26:22,360
Addison Montgomery braucht zwei
Einheiten b-positives Blut, sofort.

553
00:26:22,395 --> 00:26:24,200
Ich bin dabei.

554
00:26:29,620 --> 00:26:33,540
Der Biosynthetische-Verband soll sichern stellen,
dass Sie keine Hauttransplantationen benötigen,

555
00:26:33,575 --> 00:26:34,765
und das sind gute Nachrichten.

556
00:26:34,800 --> 00:26:36,985
Wenn ich Hauttransplantationen bräuchte,
würde das lange dauern?

557
00:26:37,020 --> 00:26:39,170
Ich meine, ich meine,
wie lange würde so etwas dauern, wenn...

558
00:26:39,205 --> 00:26:40,440
wenn ich sie benötigt hätte?

559
00:26:41,070 --> 00:26:43,860
Das würde nun wirklich von der
schwere der Brandwunde abhängig sein.

560
00:26:43,895 --> 00:26:46,395
Also schwerer als diese?

561
00:26:46,430 --> 00:26:48,720
Es müsste eine schwerere sein?

562
00:26:51,340 --> 00:26:53,950
Nur um sicherzustellen,
dass ich alles richtig verstanden habe.

563
00:26:53,985 --> 00:26:56,910
Sie haben sich Ihre Hand verbrannt.

564
00:26:57,290 --> 00:26:59,260
Das hatten wir schon abgeklärt, oder?

565
00:26:59,730 --> 00:27:00,655
Entschuldigung.
Ich...

566
00:27:00,690 --> 00:27:03,320
Sehen Sie, ich habe am Freitag eine Prüfung,
und ich habe Arbeit zu erledigen,

567
00:27:03,355 --> 00:27:05,402
Also muss ich...
Ich... ich möchte nach Hause gehen.

568
00:27:05,437 --> 00:27:07,450
Ich bin wirklich soweit,
jetzt hier herauszukommen, okay?

569
00:27:07,485 --> 00:27:08,665
Es tut mir leid.
Ich glaube nicht, dass...

570
00:27:08,700 --> 00:27:10,505
Gretchen, haben Sie sich Ihre Hand
absichtlich verbrannt?

571
00:27:10,540 --> 00:27:12,310
Izzie, Du hast gehört was Dr. Bailey gesagt hat.

572
00:27:13,010 --> 00:27:15,115
Es ist okay, wenn Sie das getan haben.

573
00:27:15,150 --> 00:27:19,730
Es ist nur, haben Sie sich Ihre Hand verbrannt,
damit Sie Ihrer Prüfung nicht machen müssen?

574
00:27:27,910 --> 00:27:30,320
Ich kann bei diesem verdammten Test
nicht noch einmal durchfallen.

575
00:27:30,355 --> 00:27:32,035
Ich kann nicht!

576
00:27:32,070 --> 00:27:34,005
Es ist alles für jeden in meiner Familie,
in meinem Leben...

577
00:27:34,040 --> 00:27:36,650
es ist alles, worüber sie sprechen,
es ist alles, wofür ich bekannt bin.

578
00:27:36,685 --> 00:27:39,670
"Oh, Gretchen, die Versagerin"

579
00:27:40,180 --> 00:27:42,840
Können Sie sich vorstellen,
beim BAR-Examen fünfmal durchzufallen?

580
00:27:42,875 --> 00:27:44,635
Fünfmal.

581
00:27:44,670 --> 00:27:47,505
Ich meine, das ist verrückt.

582
00:27:47,540 --> 00:27:50,340
Ich meine, es ist geradezu,

583
00:27:51,630 --> 00:27:53,760
es ist erbärmlich.

584
00:27:54,310 --> 00:27:58,550
Ich kann nicht ganze zweieinhalb Tage
eine Prüfung machen,... um schon wieder...

585
00:27:58,585 --> 00:28:01,880
nur um allen zu zeigen...

586
00:28:02,680 --> 00:28:04,810
wieder...

587
00:28:06,210 --> 00:28:08,620
wie erbärmlich ich bin.

588
00:28:10,030 --> 00:28:12,430
Nicht wenn...

589
00:28:13,260 --> 00:28:15,850
Sie finden sich nur selbst erbärmlich.

590
00:28:25,550 --> 00:28:27,640
Okay, ich habe den Einschnitt abgeschlossen.

591
00:28:27,675 --> 00:28:29,895
Ich möchte Sie bitten den oberen Uterus

592
00:28:29,930 --> 00:28:32,670
beiseite zu schieben,
so dass ich die eine Unterseite erreichen kann.

593
00:28:32,705 --> 00:28:33,825
Hab' es.

594
00:28:33,860 --> 00:28:37,970
Ich will Sie jetzt auf keinen Fall erschrecken
oder nervös machen, O'Malley,

595
00:28:38,005 --> 00:28:40,742
weil Sie eine anstängige Person zu sein scheinen,

596
00:28:40,777 --> 00:28:43,445
aber ich habe ungefähr 120 Sekunden,
um Baby eins aus

597
00:28:43,480 --> 00:28:46,880
dem Uterus zu bekommen, während
dessen halten Sie den zweiten Uterus,

598
00:28:46,915 --> 00:28:48,655
und falls Sie etwas wie einen
Schluckauf bekommen,

599
00:28:48,690 --> 00:28:52,260
könnten Sie die Gebärmutterwand einreißen
und das Kind dieser Frau töten.

600
00:28:52,295 --> 00:28:54,650
Also tun Sie was Sie können,
um vorsichtig zu sein, okay?

601
00:28:54,685 --> 00:28:56,660
Okay.

602
00:28:58,110 --> 00:29:00,580
- Seht Euch das an.
- Erstaunlich, huh?

603
00:29:07,150 --> 00:29:09,390
Führe die letzte Hemostasis-Naht durch.

604
00:29:09,425 --> 00:29:11,095
Toll. Haben Sie keine Angst zu...

605
00:29:11,130 --> 00:29:13,630
ein größeres Stück zu nehmen?
Hab' es.

606
00:29:14,060 --> 00:29:16,280
Gut Sehr schön, Dr. Yang.

607
00:29:17,680 --> 00:29:19,810
Etwas drücken.

608
00:29:19,845 --> 00:29:21,990
Leicht.

609
00:29:31,850 --> 00:29:34,105
Es war an der zwischenventrikulären Wand fest.

610
00:29:34,140 --> 00:29:36,770
Werden Sie zur Wiederherstellung
ein Transplantat verwenden?

611
00:29:37,190 --> 00:29:39,175
Jemand hat seine Hausaufgaben gemacht.

612
00:29:39,210 --> 00:29:41,160
4-0 Prolene, bitte.
Vielen Dank, okay.

613
00:29:45,930 --> 00:29:48,450
Bereit, Uterus zwei zu perforieren.
Skalpell.

614
00:29:49,170 --> 00:29:50,405
Warten Sie, warten Sie Dr. Montgomery.

615
00:29:50,440 --> 00:29:53,185
Mein Baby bewegt sich. Es bewegt sich wirklich.
Ich kann nicht es halten.

616
00:29:53,220 --> 00:29:54,970
George, ich brauche Sie um sie ruhig zu halten,
wenn ich diesen Kaiserschnitt mache.

617
00:29:55,005 --> 00:29:56,330
Ich versuche es.

618
00:29:56,660 --> 00:29:57,795
Ich meine es ernst, O'Malley.

619
00:29:57,830 --> 00:29:59,865
Was soll ich tun? Es bewegt sich wirklich.
Ich kann es nicht halten.

620
00:29:59,900 --> 00:30:01,900
Ich brauche Sie, um sie ruhig zu halten, George.
Sie bereiten ihr Sorge.

621
00:30:01,935 --> 00:30:03,640
Sie müssen dieses Baby
dazu bekommen still zu halten.

622
00:30:03,675 --> 00:30:05,440
- Wie soll ich das machen?
- Reden, O'Malley

623
00:30:05,475 --> 00:30:06,725
Alex.

624
00:30:06,760 --> 00:30:08,380
Karev, treten Sie vom Tisch zurück.

625
00:30:08,415 --> 00:30:10,000
Rede mit dem Baby, um es zu beruhigen.

626
00:30:10,035 --> 00:30:11,977
- Karev
- Reden worüber?

627
00:30:12,012 --> 00:30:13,885
Am 30. Oktober,
1974...

628
00:30:13,920 --> 00:30:15,700
Es ist der Kampf, der bekannt wurde
als "Rumble in the Jungle".

629
00:30:15,735 --> 00:30:17,605
Weltschwergewichts Champ George Foreman

630
00:30:17,640 --> 00:30:19,920
tritt gegen Muhammad Ali
in seinem ersten großen Kampf an.

631
00:30:19,955 --> 00:30:21,662
Nach dreieinhalb Jahren außerhalb des Ringes.

632
00:30:21,697 --> 00:30:23,370
- Es funktioniert.
- Foreman ist favorisiert.

633
00:30:23,405 --> 00:30:24,975
Er ist jünger, er ist stärker...

634
00:30:25,010 --> 00:30:27,940
- Skalpell
- aber er ist nicht auf das vorbereitet,
was Ali später das "rope-a-dope" nannte.

635
00:30:27,975 --> 00:30:30,700
Alles fing in der zweiten Runde an.
Foreman kommt schwingend raus.

636
00:30:30,735 --> 00:30:33,330
Ali hat sich gegen die Taue gelehnt.

637
00:30:43,180 --> 00:30:45,240
Das wird nicht lange halten.
Sie geben ihm zu viel Spiel.

638
00:30:45,275 --> 00:30:47,450
Sie blockieren mein Licht.

639
00:30:48,030 --> 00:30:49,925
Stellen Sie es sich wie
einen einfachen Eckstich vor.

640
00:30:49,960 --> 00:30:53,930
- Ich kann selbst herausfinden wie ich meine
Knöpfe annähe. Danke, ich bin Chirurg.
- Richtig.

641
00:30:57,160 --> 00:30:59,410
Um Gottes Willen.

642
00:31:00,500 --> 00:31:02,990
Sie nähen das für mich,
und ich werde Addison und Sloan los.

643
00:31:03,025 --> 00:31:04,545
- Wirklich?
- Nein

644
00:31:04,580 --> 00:31:06,355
In Ordnung.
Ich werde es trotzdem machen.

645
00:31:06,390 --> 00:31:09,070
Also ich habe gehört, dass Sie eine
Schwester haben, die hier umherstreift.

646
00:31:09,105 --> 00:31:10,690
Plant sie auch hierher zu ziehen?

647
00:31:10,725 --> 00:31:12,295
Gott, ich hoffe nicht.

648
00:31:12,330 --> 00:31:15,080
Derek, ich weiß, dass es hart für Sie ist.

649
00:31:15,115 --> 00:31:17,440
Er war wie mein Bruder.

650
00:31:17,620 --> 00:31:19,820
Ich habe vier Schwestern.

651
00:31:19,855 --> 00:31:22,020
Vier sehr lästige Schwestern.

652
00:31:22,530 --> 00:31:24,635
Mark war mein Bruder.

653
00:31:24,670 --> 00:31:26,705
Es ist... es ist hart.

654
00:31:26,740 --> 00:31:29,100
Die Scheidung ist nicht alles,
was zusammengebrochen ist, huh?

655
00:31:29,840 --> 00:31:31,715
Ich möchte es nur leicht.

656
00:31:31,750 --> 00:31:33,840
Ich möchte, dass es vorbei ist und weitergeht.

657
00:31:35,060 --> 00:31:35,875
Aber...

658
00:31:35,910 --> 00:31:39,390
Aber Sie empfinden eine
überraschende Menge an Schmerz.

659
00:31:40,000 --> 00:31:41,685
Sie und Adele?

660
00:31:41,720 --> 00:31:44,650
Ich nähe zum ersten Mal in meinem
Leben einen Knopf an.

661
00:31:44,685 --> 00:31:45,880
Was sagt Ihnen das?

662
00:31:45,915 --> 00:31:47,962
Technisch,

663
00:31:47,997 --> 00:31:50,010
ich nähe,

664
00:31:51,220 --> 00:31:53,280
Ich hab's doch gesagt.

665
00:31:58,500 --> 00:32:00,215
Dr. Sloan.

666
00:32:00,250 --> 00:32:02,255
Also haben wir das geklärt.

667
00:32:02,290 --> 00:32:05,950
Sie wussten als Sie in dieser Operation
mitgemacht haben, dass Sie Ihre weitere Zukunft
in der Plastischen verwirkt haben, oder?

668
00:32:05,985 --> 00:32:07,480
- Aber, Dr. Sloan...
- Ich brauche mein Telefon zurück.

669
00:32:15,400 --> 00:32:18,050
Gut gemacht.
Du warst wirklich vorbereitet.

670
00:32:18,610 --> 00:32:20,685
Ja, ich bin immer vorbereitet.

671
00:32:20,720 --> 00:32:22,800
Hätte ich ohne Dich nicht machen können.

672
00:32:23,320 --> 00:32:25,825
- Danke.
- Dr. Burke,

673
00:32:25,860 --> 00:32:28,290
könnte ich Sie einen Augenblick alleine sprechen?

674
00:32:29,880 --> 00:32:33,675
Ich... ich hatte nicht begriffen,
dass Sie einer von denen sind,

675
00:32:33,710 --> 00:32:37,640
einer von dieser Ärzte irgendwo hier,
mit Zweifeln über mich oder meine Fähigkeiten.

676
00:32:37,675 --> 00:32:39,135
Miranda, dass bin ich nicht.

677
00:32:39,170 --> 00:32:42,510
Mein Name wurde vom Bord ausradiert.
Ich muss annehmen, dass Sie es waren.

678
00:32:46,480 --> 00:32:48,560
- Dr. Bailey...
- Ich... - Ich...

679
00:32:49,400 --> 00:32:50,750
Ich muss nur wissen warum?

680
00:32:51,150 --> 00:32:55,600
Ich brauche Sie, damit Sie mir sagen,
warum Sie mich nicht bei Ihrer Operation
dabei haben wollten.

681
00:33:00,440 --> 00:33:03,120
Ich befürchte, ich konnte nicht
Sie eben nicht gebrauchen.

682
00:33:07,300 --> 00:33:10,090
Ich verstehe.

683
00:33:24,370 --> 00:33:28,540
Du hättest das sehen sollen.
Zwei Uterusse. So unglaublich cool.

684
00:33:28,575 --> 00:33:29,835
Und ein süßes Baby, noch dazu.

685
00:33:29,870 --> 00:33:32,000
Nun, ich freue mich, dass Du Deine Reise genießt.

686
00:33:32,035 --> 00:33:33,875
Entspann Dich, Derek.
Ich gehe.

687
00:33:33,910 --> 00:33:35,775
Ich bin in zwei Stunden in einem Flugzeug.

688
00:33:35,810 --> 00:33:38,630
Also wirst Du Mom über das hier
Bereicht erstatten?

689
00:33:38,665 --> 00:33:41,025
Dass Du Du bist.

690
00:33:41,060 --> 00:33:43,735
Noch immer dreht sich alles
um die Frauen in Deinem Leben,

691
00:33:43,770 --> 00:33:47,790
aber das war zu erwarten,
mit vier Schwestern und einem toten Dad.

692
00:33:47,825 --> 00:33:49,345
Ich drehe keine Kreise.

693
00:33:49,380 --> 00:33:52,290
Derek, kannst Du Dich eigentlich an das
letzte Mal erinnern, als Du allein warst?

694
00:33:52,325 --> 00:33:54,065
Sie eigentlich niemals ein Single.

695
00:33:54,100 --> 00:33:57,085
Ich meine, Du bist in Ordnung,
aber Du bist nicht glücklich.

696
00:33:57,120 --> 00:34:00,540
Und Du wirst nicht glücklich werden,
bis Du etwas Raum bekommst.

697
00:34:00,575 --> 00:34:03,375
Halte Dich einfach von Addie fern,

698
00:34:03,410 --> 00:34:05,550
fern von der Assistenzärztin,
einfach fern.

699
00:34:05,585 --> 00:34:07,880
Finde heraus was Du willst.

700
00:34:10,030 --> 00:34:12,340
Kathleen ist der Seelenklempner, Nancy, nicht Du.

701
00:34:16,280 --> 00:34:18,180
Ich muss los.

702
00:34:22,030 --> 00:34:23,860
Nancy.

703
00:34:24,890 --> 00:34:26,940
Danke, dass Du hier hoch geflogen bist.

704
00:34:26,975 --> 00:34:29,410
Es war...

705
00:34:30,530 --> 00:34:32,430
Danke.

706
00:34:46,940 --> 00:34:50,740
- Wohin müssen wir noch einmal?
- Wir müssen nach oben.

707
00:34:51,930 --> 00:34:53,570
Okay.

708
00:35:04,630 --> 00:35:07,755
Warten Sie, warten Sie.
Wo sind wir?

709
00:35:07,790 --> 00:35:09,865
Wir sind auf der psychiatrischen Ebene, Gretchen.

710
00:35:09,900 --> 00:35:11,905
Wir müssen Sie für einen
72-stündigen Aufenthalt hier behalten.

711
00:35:11,940 --> 00:35:15,060
Nein, ich bin nicht verrückt. Sie können nicht...
Nein. Ich gehe nach Hause.

712
00:35:16,810 --> 00:35:19,130
- Gretchen
- Nein, Sie müssen mich nach Hause gehen lassen.

713
00:35:19,165 --> 00:35:21,885
Bitte. Ich...
Ich muss nach Hause zurück. Bitte.

714
00:35:21,920 --> 00:35:24,310
Wenn Sie nach Hause gehen,
werden Sie nur wieder selbst verletzen, richtig?

715
00:35:24,345 --> 00:35:26,700
Ist dass nicht Ihr Plan, so dass Sie das
BAR-Examen nicht ablegen müssen?

716
00:35:26,735 --> 00:35:28,645
Sie brauchen etwas Hilfe, Gretchen.

717
00:35:28,680 --> 00:35:33,460
Wenn der Gedanke daran, eine Prüfung
abzulegen, Sie dazu bringt Ihre Handfläche
in einen Brenner zu halten,

718
00:35:33,495 --> 00:35:34,825
dann brauchen Sie etwas Hilfe.

719
00:35:34,860 --> 00:35:37,150
Jeder von uns braucht von Zeit zu Zeit Hilfe.

720
00:35:37,185 --> 00:35:39,372
Jemanden der auf ihn aufpasst,

721
00:35:39,407 --> 00:35:41,525
sicher stellt, dass man okay ist,

722
00:35:41,560 --> 00:35:44,960
sicher stellt, dass man bereit ist.
Ich habe das.

723
00:35:46,330 --> 00:35:48,650
Und Sie brauchen das in diesem Augenblick.

724
00:35:54,480 --> 00:35:56,200
- Ich bin nicht verrückt
- Ich weiß.

725
00:35:56,850 --> 00:35:59,920
Ich... will nur nicht wollte nicht scheitern.

726
00:36:01,250 --> 00:36:03,130
Ich weiß.

727
00:36:14,020 --> 00:36:16,470
Was ist passiert?

728
00:36:17,580 --> 00:36:19,065
Sind meine Babys okay?

729
00:36:19,100 --> 00:36:21,985
Die Operation verlief sehr gut.
Sie haben einen gesunden Jungen

730
00:36:22,020 --> 00:36:24,890
und bei Ihrem kleinen Mädchen hörten
die Wehen auf. Es geht ihr gut.

731
00:36:25,320 --> 00:36:28,400
Und Greg?
Ist Greg schon zurückgekommen?

732
00:36:28,435 --> 00:36:30,510
Nein Noelle.
Es tut mir leid.

733
00:36:30,545 --> 00:36:32,580
Greg ist nicht hier.

734
00:36:36,640 --> 00:36:39,000
Ich will einen Bericht, jede halbe Stunde,
und...

735
00:36:39,035 --> 00:36:40,280
Was ist passiert?

736
00:36:42,440 --> 00:36:43,705
- Meine Babys?
- Denen geht es gut.

737
00:36:43,740 --> 00:36:45,840
Sie kommen gerade aus der Anästhesie, Noelle.

738
00:36:45,875 --> 00:36:47,952
Alles verlief sehr gut.

739
00:36:47,987 --> 00:36:49,995
Ist Greg schon zurück?

740
00:36:50,030 --> 00:36:52,640
Es tut mir sehr leid Noelle. Er ist nicht hier.

741
00:36:56,430 --> 00:36:59,300
Und zögern Sie nicht, mich bei irgendwelchen
Problemen mit dem Baby zu alarmieren.

742
00:36:59,335 --> 00:37:00,395
Was ist passiert?

743
00:37:00,430 --> 00:37:03,330
Ihre Babys sind gesund Noelle.
Alles ist okay.

744
00:37:03,365 --> 00:37:05,647
Ist Greg schon zurück?

745
00:37:05,682 --> 00:37:07,930
Ich bin genau hier.

746
00:37:14,230 --> 00:37:16,630
Hi.

747
00:37:21,260 --> 00:37:23,070
Hi.

748
00:37:23,330 --> 00:37:25,790
Ich... ich habe unseren Sohn gesehen.

749
00:37:27,230 --> 00:37:29,820
Er ist erstaunlich.

750
00:37:33,910 --> 00:37:37,320
Aber wie geht es unserem kleine Mädchen?

751
00:37:52,690 --> 00:37:55,140
Du siehst so aus, als könntest
Du eine Aufmunterung gebrauchen.

752
00:37:55,175 --> 00:37:56,995
Nicht von Dir.

753
00:37:57,030 --> 00:38:00,190
Wenn ich recht entsinne, war ich ziemlich
gut dabei Dich aufzumuntern.

754
00:38:00,225 --> 00:38:03,325
ein, zwei, yep,

755
00:38:03,360 --> 00:38:04,685
drei sehr aufmunternde Male.

756
00:38:04,720 --> 00:38:07,100
Schmutzig. Das war nicht aufmunternd,
dass war schmutzig.

757
00:38:07,135 --> 00:38:09,140
Und wie ich sagte, nein.

758
00:38:26,810 --> 00:38:28,570
Also Deine Schwester mag
mich wirklich nicht, huh?

759
00:38:28,605 --> 00:38:30,670
Sorry. Es ist nur, sie ist...

760
00:38:31,700 --> 00:38:33,550
von der Ostküste.

761
00:38:36,850 --> 00:38:37,935
Nun,

762
00:38:37,970 --> 00:38:40,540
Ich... ich... weißt Du was?
Ich hätte anrufen sollen.

763
00:38:40,880 --> 00:38:43,265
Aber Du hast es nicht getan.

764
00:38:43,300 --> 00:38:45,230
Ich möchte, dass wir daran arbeiten,
es ist eben...

765
00:38:45,265 --> 00:38:47,610
es ist kompliziert.

766
00:38:50,720 --> 00:38:53,140
Ich denke, ich brauche ein wenig Zeit um

767
00:38:53,850 --> 00:38:56,280
mir etwas Raum zu nehmen.

768
00:38:56,315 --> 00:38:58,150
Yeah.

769
00:38:58,520 --> 00:39:00,480
Meinen Kopf frei zu bekommen.

770
00:39:00,850 --> 00:39:02,000
Yeah.

771
00:39:02,310 --> 00:39:04,570
Okay.

772
00:39:04,880 --> 00:39:07,480
Okay.

773
00:39:08,140 --> 00:39:10,340
Okay..

774
00:39:14,010 --> 00:39:17,090
<i>Es gibt Zeiten, in denen sogar die Beste von uns</i>

775
00:39:17,125 --> 00:39:19,700
<i>Mühe mit dem Engagement haben.</i>

776
00:39:21,070 --> 00:39:23,305
Dr. Stevens.

777
00:39:23,340 --> 00:39:26,950
Ich habe mir gerade Dr. Greys Beurteilung Ihres
ersten Arbeitstages nach der Rückkehr angesehen.

778
00:39:27,500 --> 00:39:29,390
Ich bekomme jetzt tägliche Zeugnisse?

779
00:39:29,425 --> 00:39:31,630
Sie hatte einiges zu sagen.

780
00:39:31,665 --> 00:39:32,855
Ja, Sir.

781
00:39:32,890 --> 00:39:35,970
Es war ein schwieriger Fall.
Schön gemacht.

782
00:39:36,420 --> 00:39:38,380
Gute Arbeit.

783
00:39:39,800 --> 00:39:41,850
Willkommen zurück, Dr. Stevens.

784
00:39:51,680 --> 00:39:54,610
Ich war vorhin grob zu Dir.
Es tut mir leid.

785
00:39:56,380 --> 00:39:58,670
Ich verstehe, was Du zu sagen versucht hast.
Du bist ein...

786
00:39:58,705 --> 00:40:00,425
Schwein.

787
00:40:00,460 --> 00:40:02,740
Du bist engagiert.

788
00:40:04,680 --> 00:40:06,815
Nur wir haben Schluss gemacht.

789
00:40:06,850 --> 00:40:08,565
Und wie lange habe ich darauf
gewartet, das von Dir hören?

790
00:40:08,600 --> 00:40:11,540
Und... und Du wartest bis jetzt, um es mir
zu sagen, nachdem wir Schluss gemacht haben?

791
00:40:13,320 --> 00:40:15,980
Ich bin hier außerhalb meines Elements.
Ich breche Knochen für ein Leben.

792
00:40:16,015 --> 00:40:17,865
Ich... ich pflege in einem Keller zu leben.

793
00:40:17,900 --> 00:40:19,830
Die meisten Tage trage ich noch den Eyeliner
der letzten Nacht bei der Arbeit.

794
00:40:19,865 --> 00:40:22,412
Ich gebe einen Scheiß darauf,
was andere Leute über mich denken,

795
00:40:22,447 --> 00:40:24,960
weil ich eine glücklicherweise unabhängige,
erfolgreiche Frau bin,

796
00:40:24,995 --> 00:40:26,525
und ich mag diese Art.

797
00:40:26,560 --> 00:40:28,910
Nur wenn Sie Zeug wie das sagst...

798
00:40:30,760 --> 00:40:33,820
es...
es macht Dinge zu hart. Also bitte...

799
00:40:35,220 --> 00:40:37,540
jage mir nicht mehr nach,

800
00:40:39,130 --> 00:40:41,330
es sei denn, dass Du bereit bist, mich zu fangen.

801
00:40:45,200 --> 00:40:47,740
<i>Und wir sind vielleicht überrascht,
von den Engagements,</i>

802
00:40:47,775 --> 00:40:50,860
<i>die wir sind bereitwillig loslassen.</i>

803
00:40:56,260 --> 00:40:59,670
<i>Engagements sind kompliziert.</i>

804
00:41:04,280 --> 00:41:06,870
Ich bin für Dich da, egal was es ist.

805
00:41:09,750 --> 00:41:12,040
Wann auch immer Du bereit bist, ich bin da.

806
00:41:13,200 --> 00:41:15,520
Danke.

807
00:41:21,480 --> 00:41:23,415
<i>Wir können uns vielleicht selbst überraschen,</i>

808
00:41:23,450 --> 00:41:26,510
<i>von den Engagements, die wir bereitwillig zeigen.</i>

809
00:41:28,805 --> 00:41:30,672
sync:YTET-cflily
Deutsche Subs: Corax

810
00:41:30,707 --> 00:41:32,540
Grey's Anatomy
Season 03- Episode 06

811
00:41:32,575 --> 00:41:36,470
<i>Wahres Engagement erfordert Anstrengung</i>

812
00:41:39,600 --> 00:41:42,110
<i>und Opfer.</i>

813
00:41:55,060 --> 00:41:58,310
<i>Das ist es, warum wir manchmal</i>

814
00:41:59,020 --> 00:42:01,445
<i>auf die harte Art lernen müssen</i>

815
00:42:01,480 --> 00:42:04,600
<i>unsere Engagements sehr sorgfältig zu wählen.</i>

