1
00:00:02,558 --> 00:00:06,172
<i>Kinder, manchmal entstehen wunderbare Dinge
aus furchtbaren Situationen.</i>

2
00:00:06,173 --> 00:00:09,550
<i>Erinnert ihr euch an meine Reise nach Hongkong,
bei der ich am Flughafen festsaß?</i>

3
00:00:09,551 --> 00:00:11,407
<i>An dem Tag passierte etwas Komisches.</i>

4
00:00:11,408 --> 00:00:15,161
Ja, mir ist klar, dass es regnet,
aber kommen Sie, es ist 2021.

5
00:00:15,162 --> 00:00:17,293
Wir können Handys herstellen,
die Hologramme projizieren,

6
00:00:17,294 --> 00:00:19,920
aber ein kleiner Nieselregen
legt einen ganzen Flughafen lahm?

7
00:00:19,921 --> 00:00:21,421
Hey, Ted.

8
00:00:22,298 --> 00:00:27,203
Hey... sieh mal einer an!
Wow.

9
00:00:27,679 --> 00:00:29,818
- Wendy, die Kellnerin.
- Wendy, die Kellnerin!

10
00:00:29,819 --> 00:00:32,595
Wollte ich gerade sagen...
Was tust du hier?

11
00:00:32,596 --> 00:00:34,096
<i>Was tat sie dort?</i>

12
00:00:34,209 --> 00:00:36,584
<i>Dafür müssen wir
etwa zehn Jahre zurückgehen.</i>

13
00:00:36,585 --> 00:00:40,330
Barney, ich hörte, du und Nora
hattet viel Spaß beim Lasertag.

14
00:00:40,331 --> 00:00:42,916
Ich weiß nicht, wo du das gehört hast.
Es war ein Desaster.

15
00:00:42,917 --> 00:00:44,361
Laut ihr nicht.

16
00:00:44,770 --> 00:00:47,036
Oh mein Gott,
das hat so viel Spaß gemacht.

17
00:00:47,037 --> 00:00:49,067
- Das müssen wir wiederholen.
- Das müssen wir.

18
00:00:49,068 --> 00:00:52,037
- Willst du jetzt was trinken gehen?
- Nein, ich bin irgendwie müde.

19
00:00:52,038 --> 00:00:55,339
Aber hier ist meine Nummer.
Ruf mich an.

20
00:00:55,340 --> 00:00:56,604
Auf jeden Fall.

21
00:00:56,605 --> 00:01:00,739
- Wieso ist das ein Desaster?
- Sie wollte nichts trinken gehen.

22
00:01:00,740 --> 00:01:03,767
Und sobald ein Mädchen sagt,
dass sie nichts trinken gehen will...

23
00:01:03,768 --> 00:01:08,628
- Willst du jetzt was trinken gehen?
- Nein, ich bin irgendwie müde.

24
00:01:11,812 --> 00:01:13,151
Auf jeden Fall.

25
00:01:14,045 --> 00:01:17,619
Es ist wahrlich eine Schande.
Sie war ein echt toller Lasertagpartner.

26
00:01:17,620 --> 00:01:20,950
Sie ist winzig,
daher darf sie Kinder schubsen.

27
00:01:21,319 --> 00:01:23,988
Also bitte, Brigitte.
Du magst dieses Mädchen.

28
00:01:23,989 --> 00:01:26,052
Was? Nora?
Nein, tue ich nicht.

29
00:01:26,053 --> 00:01:29,139
Barney, du kannst ihren Namen nicht sagen,
ohne zu lächeln.

30
00:01:29,140 --> 00:01:30,540
Das ist...

31
00:01:31,586 --> 00:01:32,986
Nora.

32
00:01:33,049 --> 00:01:34,100
Entschuldigung, Entschuldigung.

33
00:01:34,101 --> 00:01:37,059
Ich dachte an etwas Lustiges,
das Nora gesagt hat.

34
00:01:37,060 --> 00:01:39,478
Schluss damit.
No... ra.

35
00:01:40,766 --> 00:01:42,443
Verdammt, was ist los mit mir?

36
00:01:42,444 --> 00:01:44,336
Du magst sie.
Du solltest sie anrufen.

37
00:01:44,337 --> 00:01:46,487
Anrufen? Robin, drei Dinge:

38
00:01:46,517 --> 00:01:47,886
Sie hatte ein hübsches Gesicht

39
00:01:47,887 --> 00:01:51,190
und einen Po im Gleichgewicht,
doch Barney jagt nicht.

40
00:01:51,191 --> 00:01:52,591
Das ist lächerlich.

41
00:01:52,693 --> 00:01:55,903
Barney, weißt du was,
hier ist ein Ratschlag.

42
00:02:01,217 --> 00:02:02,567
Vollkommen.

43
00:02:02,650 --> 00:02:05,150
..:: SubCentral.de ::..
prÃ¤sentiert

44
00:02:05,450 --> 00:02:09,450
How I Met Your Mother - S06E17
"Garbage Island"

45
00:02:09,750 --> 00:02:13,250
Übersetzung: NegroManus
Korrektur: Sogge377

46
00:02:13,350 --> 00:02:16,700
Transcript: addic7ed.com
Timings: italiansubs.net

47
00:02:17,942 --> 00:02:20,000
<i>Kinder, ich hatte gerade angefangen,
mit Zoey auszugehen.</i>

48
00:02:20,001 --> 00:02:23,734
<i>Und wenn man mit jemandem ausgeht,
wollen am Anfang alle dasselbe wissen.</i>

49
00:02:23,735 --> 00:02:25,638
- "Wie kommt's"?
- Ted, das will sie nicht...

50
00:02:25,639 --> 00:02:29,761
Nein, das ist eine süße Geschichte.
Vor nicht allzu langer Zeit...

51
00:02:29,762 --> 00:02:34,354
<i>war Zoey mit diesem superreichen,
supergruseligen Kerl namens Captain verheiratet.</i>

52
00:02:34,355 --> 00:02:38,074
<i>Als Zoey und ich Freunde wurden, achtete ich
also darauf, keine Grenzen zu überschreiten.</i>

53
00:02:38,075 --> 00:02:40,650
Oh Mann,
dieser Film ist gruselig.

54
00:02:41,003 --> 00:02:42,374
Nicht wahr?

55
00:02:43,484 --> 00:02:46,949
<i>Aber dann hatten Zoey und der Captain
eines Tages einen großen Streit.</i>

56
00:02:46,950 --> 00:02:49,990
<i>Er flippte aus
und verlangte die Scheidung.</i>

57
00:02:50,373 --> 00:02:53,754
<i>Und ihr Herz war gebrochen.
Aber nach einer kleinen Gewissenserforschung</i>

58
00:02:53,755 --> 00:02:58,030
<i>landete sie wieder in meinem Leben
und der Rest, wie man so schön sagt,</i>

59
00:02:58,031 --> 00:02:59,402
ist Geschichte.

60
00:02:59,665 --> 00:03:02,591
Eigentlich fragte ich:
"Wie bekommt's?"

61
00:03:04,655 --> 00:03:05,813
Es ist etwas kalt.

62
00:03:05,814 --> 00:03:07,914
Mensch, ich frage mich, warum.

63
00:03:09,696 --> 00:03:14,654
Ted, hast du schon die Kiste abgeholt,
die ich in meiner alten Wohnung vergessen habe?

64
00:03:15,155 --> 00:03:17,602
Ja, ich will den Captain nicht sehen.

65
00:03:17,603 --> 00:03:20,156
Ich meine das auf eine supermännliche Art.

66
00:03:20,157 --> 00:03:22,634
Der Kerl jagt mir eine Heidenangst ein.

67
00:03:22,635 --> 00:03:25,333
Du musst ihn nicht sehen.
Er hat die Kiste beim Portier gelassen.

68
00:03:25,334 --> 00:03:27,868
Wenn es dir wirklich wichtig ist,
hole ich sie morgen ab.

69
00:03:27,869 --> 00:03:29,632
Okay, Leute, ich muss los.

70
00:03:29,633 --> 00:03:33,364
Ich habe einen großen, bedeutungslosen
Stapel Papierkram, den ich abarbeiten muss,

71
00:03:33,365 --> 00:03:37,599
um Platz für den morgigen großen, bedeutungslosen
Stapel Papierkram zu schaffen.

72
00:03:37,600 --> 00:03:42,316
Aber das ist es echt wert, denn wenigstens
weiß ich, dass ich die Erde zu einem...

73
00:03:42,317 --> 00:03:44,821
Ort mache.
Alles klar, bis später.

74
00:03:46,721 --> 00:03:49,004
Ich mache mir Sorgen um Marshall. Er scheint
in letzter Zeit nicht er selbst zu sein.

75
00:03:49,005 --> 00:03:51,373
Ja, er war wirklich still.

76
00:03:51,403 --> 00:03:55,756
So sind Kerle aus Minnesota halt...
Stark, still, echte Männer.

77
00:03:55,757 --> 00:03:57,062
So wie Prince.

78
00:03:57,288 --> 00:03:58,766
Nein, es ist mehr als das.

79
00:03:58,767 --> 00:04:03,667
Es ist, als ob ihn alles, was er mal geliebt hat,
plötzlich nicht mehr interessiert.

80
00:04:06,665 --> 00:04:09,499
- Zwinker-zwinker.
- Wie bitte?

81
00:04:09,500 --> 00:04:11,687
Lily, auf meinen Reisen

82
00:04:11,688 --> 00:04:15,903
habe ich einen feinkalibrierten Sinn entwickelt,
wie lange es her ist, seit...

83
00:04:15,904 --> 00:04:17,790
wie drücke ich das nicht taktvoll aus?

84
00:04:17,791 --> 00:04:19,716
...ein Mädchen Schweinkram getrieben hat.

85
00:04:19,717 --> 00:04:24,600
Und, buh, du bist schon so lange schweinkramfrei,
du bist quasi koscher.

86
00:04:24,601 --> 00:04:25,891
Es ist eine Weile her.

87
00:04:25,892 --> 00:04:29,110
Fünf Wochen und drei Tage
nach meiner Einschätzung.

88
00:04:29,111 --> 00:04:31,072
Du solltest
auf einem Jahrmarkt auftreten.

89
00:04:31,073 --> 00:04:33,927
Ich habe es versucht.
Sie waren sehr streng bei der Vorgeschichte.

90
00:04:33,928 --> 00:04:37,018
- Wir sollten los.
- Ja, ich gehe mit euch.

91
00:04:37,025 --> 00:04:39,425
- Gute Nacht.
- Gute Nacht, Leute.

92
00:04:48,177 --> 00:04:50,857
- 18 Wochen.
- Verdammt.

93
00:04:50,858 --> 00:04:54,188
Okay, ja,
ich bin in einer kleinen Trockenzeit.

94
00:04:54,317 --> 00:04:58,173
Aber ich habe gerade einen neuen Job angefangen
und das Daten habe ich zurückgestellt und...

95
00:04:58,174 --> 00:05:00,237
Kleines, hör zu.

96
00:05:01,150 --> 00:05:06,115
Wenn du wirklich danach lechzt,
würde ich sehr gerne einen bei dir einlochen.

97
00:05:06,116 --> 00:05:07,679
- Einen einlochen?
- Ja.

98
00:05:07,680 --> 00:05:10,754
Wir sind Ex-Freunde.
Bei uns ist wahrscheinlich ein Rückfall fällig.

99
00:05:10,755 --> 00:05:14,369
Oder wir könnten es einfach
auf die gewöhnliche Art machen.

100
00:05:14,370 --> 00:05:16,302
- Ich verstehe, was hier los ist.
- Ja?

101
00:05:16,303 --> 00:05:18,055
Hier geht es um Nora.

102
00:05:18,589 --> 00:05:22,802
Du hast ein Mädchen getroffen, du mochtest sie,
aber dann hast du deine Chance verpasst.

103
00:05:22,803 --> 00:05:25,750
Und jetzt versuchst du,
mit deiner Ex-Freundin ins Bett zu steigen,

104
00:05:25,751 --> 00:05:28,016
um dir zu beweisen,
dass es dir nichts ausmacht.

105
00:05:28,017 --> 00:05:30,211
Robin, du könntest nicht weiter...

106
00:05:30,212 --> 00:05:31,753
Was meinst du,
ich habe meine Chance verpasst?

107
00:05:31,754 --> 00:05:34,744
- Nora hat einen Kerl kennengelernt.
- Was?

108
00:05:35,019 --> 00:05:36,751
- Was?
- Japp. Weg vom Markt.

109
00:05:36,752 --> 00:05:39,340
Er nimmt sie Freitagabend
mit ins Café L'Amour.

110
00:05:39,341 --> 00:05:41,673
Aber "L'Amour" heißt Liebe!
Sie gehen ins Café der Liebe.

111
00:05:41,674 --> 00:05:43,219
Schon gut. Alles gut.

112
00:05:44,007 --> 00:05:47,604
Der Punkt ist, Robin,
ich mag Nora nicht mal.

113
00:05:47,953 --> 00:05:49,305
Verdammt!

114
00:05:51,331 --> 00:05:55,290
Baby, warum bist du nicht im Bett?

115
00:05:55,551 --> 00:05:57,241
Ich kann nicht schlafen.

116
00:05:58,763 --> 00:06:01,240
Kann ich etwas dagegen tun?

117
00:06:03,001 --> 00:06:06,231
Vielleicht nach dieser
Dokumentation über Müll.

118
00:06:06,657 --> 00:06:08,922
Mann, ich verliere meinen Reiz.

119
00:06:09,604 --> 00:06:11,794
<i>Mit einer Fläche
fast doppelt so groß wie Texas</i>

120
00:06:11,795 --> 00:06:14,559
<i>ist der "Great Pacific Garbage Patch"
oder die "Müllinsel"</i>

121
00:06:14,560 --> 00:06:16,922
<i>eine ökologische Katastrophe.</i>

122
00:06:17,580 --> 00:06:21,414
<i>Verloren im Meer des Mülls
kämpft dieser junge Vogel gegen das Ertrinken</i>

123
00:06:21,415 --> 00:06:24,752
<i>und erstickt an den
Plastikringen eines Sixpacks.</i>

124
00:06:24,753 --> 00:06:27,853
<i>Marshall Eriksen, ich denke,
du weißt, was du zu tun hast.</i>

125
00:06:27,854 --> 00:06:29,377
Ich muss den Planeten retten!

126
00:06:29,378 --> 00:06:31,528
Ist es vorbei? Ich liege oben.

127
00:06:32,707 --> 00:06:36,390
<i>Ein paar Tage später ging ich
zum Haus des Captains, um Zoeys Kiste abzuholen.</i>

128
00:06:36,391 --> 00:06:38,431
- Ich bin hier, um...
- Ted.

129
00:06:38,826 --> 00:06:40,636
Was für eine Überraschung.

130
00:06:46,774 --> 00:06:48,772
- Ted.
- Captain. Ich...

131
00:06:48,773 --> 00:06:53,673
Du bist hier, um mich aus dem
gekenterten Wrack meiner Ehe zu retten.

132
00:06:54,165 --> 00:06:58,990
Ich habe gezögert, dich anzurufen,
weil ich weiß, dass du und Zoey befreundet wart.

133
00:06:58,991 --> 00:07:02,496
Aber meine Frau hat mich verlassen.
Alle meine Freunde haben mich im Stich gelassen.

134
00:07:02,497 --> 00:07:05,877
Bitte sag mir,
dass du auf meiner Seite stehst.

135
00:07:07,564 --> 00:07:09,106
<i>Was tue ich hier?</i>

136
00:07:10,396 --> 00:07:12,736
Begeben wir uns ins Arbeitszimmer.

137
00:07:15,825 --> 00:07:17,406
Müllinsel.

138
00:07:17,596 --> 00:07:20,734
Ihr habt noch nie von der Müllinsel gehört?

139
00:07:20,821 --> 00:07:22,271
Es ist eine Insel...

140
00:07:22,669 --> 00:07:24,212
aus Müll!

141
00:07:24,488 --> 00:07:28,096
Sie liegt im Pazifischen Ozean.
Sie ist doppelt so groß wie Texas!

142
00:07:28,097 --> 00:07:30,850
Mit anderen Worten:
Ein Achtel der Größe Kanadas.

143
00:07:30,851 --> 00:07:32,318
Also...

144
00:07:33,189 --> 00:07:37,387
Leute, ich widme mich der Umwelt, okay?
Phase eins: Die Bar.

145
00:07:37,388 --> 00:07:40,643
Ich habe das MacLaren's schon überzeugt,
eine neue grüne Initiative umzusetzen.

146
00:07:40,644 --> 00:07:42,055
Das ist deinetwegen?

147
00:07:42,087 --> 00:07:46,837
Ich muss jede Nacht einen 40kg-Sack
Flaschen zum Wertstoffhof bringen.

148
00:07:46,838 --> 00:07:48,913
Ich habe mir den Rücken verrenkt.

149
00:07:48,914 --> 00:07:50,732
Gern geschehen, Erde.

150
00:07:52,085 --> 00:07:54,394
Phase zwei: GNB.

151
00:07:54,395 --> 00:07:56,841
Morgen halte ich eine Präsentation
vor dem Vorstand darüber,

152
00:07:56,842 --> 00:08:01,355
wie wir unsere CO2-Bilanz
für nur 12 Millionen Dollar halbieren können.

153
00:08:01,356 --> 00:08:03,072
Alter, tu das nicht.

154
00:08:03,140 --> 00:08:05,215
Sie werden nur
"12 Millionen Dollar" hören

155
00:08:05,216 --> 00:08:08,940
und du wirst nur das Geräusch der Tür hören,
wie sie gegen deinen gefeuerten Arsch klatscht.

156
00:08:08,941 --> 00:08:12,322
Und dumpfes Gelächter.
Wofür ich mich schon im Voraus entschuldige.

157
00:08:12,323 --> 00:08:15,088
Leute, ich habe ein Problem.

158
00:08:15,429 --> 00:08:17,457
Ich bin dem Captain begegnet.

159
00:08:17,458 --> 00:08:22,161
Ted, unter dieser strahlenden Mähne

160
00:08:22,884 --> 00:08:26,164
trage ich die Hörner
eines betrogenen Ehemanns.

161
00:08:26,370 --> 00:08:29,280
Zoey hat mich wegen eines
anderen Mannes verlassen.

162
00:08:29,281 --> 00:08:32,519
Wow.
Weißt du, wer es sein könnte?

163
00:08:32,976 --> 00:08:36,130
<i>Der Captain erzählte mir dann eine ganz andere
Geschichte als die, die ich immer erzählte.</i>

164
00:08:36,131 --> 00:08:38,283
<i>Aber vielleicht genauso wahr.</i>

165
00:08:38,405 --> 00:08:41,922
Vor nicht allzu langer Zeit
waren Zoey und ich glücklich.

166
00:08:41,923 --> 00:08:44,384
<i>Glückselig wie arkadische Schäfer.</i>

167
00:08:44,563 --> 00:08:47,324
<i>Ich war Poseidon,
sie meine Amphitrite</i>

168
00:08:47,476 --> 00:08:51,436
<i>Ich wage zu sagen, nicht mal Skylla und Charybdis
hätten uns entzweien können.</i>

169
00:08:51,437 --> 00:08:54,251
Wir waren wie wilde Stiere.

170
00:08:55,775 --> 00:08:58,891
Aber dann:
Der Auftritt des Schufts.

171
00:08:58,986 --> 00:09:01,710
Oh Mann,
dieser Film ist gruselig.

172
00:09:01,965 --> 00:09:03,832
Nicht wahr?

173
00:09:05,203 --> 00:09:07,947
<i>Ich weiß nicht, wie er aussieht,
aber ich stelle ihn mir mit Schnurrbart vor.</i>

174
00:09:07,948 --> 00:09:12,247
Ja! Grenz die Suche auf Kerle
mit Schnurrbart ein. Pfiffig.

175
00:09:12,248 --> 00:09:14,986
Jedenfalls geschah bald das Unausweichliche.

176
00:09:14,987 --> 00:09:17,613
<i>Sie sagte mir,
sie sei in einen anderen verliebt.</i>

177
00:09:17,614 --> 00:09:20,130
<i>Offensichtlich machte mich das wütend.</i>

178
00:09:20,131 --> 00:09:22,266
Und da sahst du sie zum letzten Mal.

179
00:09:22,267 --> 00:09:26,511
Aber ich gewann meine Fassung wieder und ich
sagte ihr, ich würde alles tun, um sie zu halten.

180
00:09:26,512 --> 00:09:28,558
<i>Ich flehte sie an, nicht zu gehen.</i>

181
00:09:28,559 --> 00:09:30,949
<i>Wir machten Liebe in dieser Nacht.</i>

182
00:09:31,673 --> 00:09:33,711
Das ist verdammt guter Brandy.

183
00:09:33,712 --> 00:09:37,481
Aber der Morgen kam und sie war weg.

184
00:09:39,214 --> 00:09:42,949
Captain, mach dir keine Vorwürfe.

185
00:09:43,004 --> 00:09:45,040
Ich mache mir keine Vorwürfe.

186
00:09:45,041 --> 00:09:48,421
Es gibt nur einen Mann,
dem ich Vorwürfe mache.

187
00:09:48,737 --> 00:09:51,475
Mir.
Ich bin der Bösewicht.

188
00:09:51,476 --> 00:09:53,918
Vielleicht bist du es für ihn,

189
00:09:53,919 --> 00:09:57,439
aber in der Geschichte,
wie du die Kiste für Zoey abholst,

190
00:09:57,440 --> 00:09:58,854
bist du der Held.

191
00:09:58,931 --> 00:10:00,397
Verdammt! Die Kiste!

192
00:10:07,147 --> 00:10:10,280
Baby, Baby, ich muss wirklich
an dieser Präsentation arbeiten.

193
00:10:10,281 --> 00:10:15,166
Das ist zu schade, denn ich wollte selbst
eine kleine Präsentation vorführen.

194
00:10:15,167 --> 00:10:18,494
Okay, wie wäre es damit:

195
00:10:18,861 --> 00:10:22,708
Von jetzt an bis morgen Nachmittag
beschäftige ich mich hiermit

196
00:10:22,709 --> 00:10:26,305
und morgen Abend
beschäftige ich mich damit.

197
00:10:26,306 --> 00:10:27,620
Abgemacht.

198
00:10:30,460 --> 00:10:32,414
Komm schon, komm schon.

199
00:10:32,444 --> 00:10:33,844
Lily!

200
00:10:36,843 --> 00:10:39,186
Du verlogenes, kleines Luder.

201
00:10:39,485 --> 00:10:42,685
Ich war heute Abend
zufällig im Café L'Amour

202
00:10:42,691 --> 00:10:46,985
von 17:00 Uhr bis Ladenschluss
und las eine Zeitung mit zwei Löchern drin

203
00:10:46,986 --> 00:10:50,348
und ich habe weder Nora noch diesen italienischen
Rennfahrer gesehen, mit dem sie ausgeht.

204
00:10:50,349 --> 00:10:54,301
- Tut mir leid. Wer sagte etwas von einem...?
- Er ist sicher ein italienischer Rennfahrer.

205
00:10:54,302 --> 00:10:56,774
Nein, ist er nicht.
Er existiert nicht.

206
00:10:56,775 --> 00:10:58,714
Ich habe mir das Ganze ausgedacht,
um zu sehen, ob du sie magst.

207
00:10:58,715 --> 00:11:02,625
Und das tust du.
Darum solltest du sie einfach anrufen.

208
00:11:02,819 --> 00:11:04,519
Hier ist ihre Nummer.

209
00:11:09,340 --> 00:11:14,290
Und ich habe sie auch in dein Handy gespeichert,
während du auf Toilette warst.

210
00:11:16,150 --> 00:11:20,697
Wow. Das war ein Witz.
Du bist gerade erst angekommen, weißt du noch?

211
00:11:20,698 --> 00:11:23,853
- Du bist echt bezaubert.
- Nein, bin ich nicht.

212
00:11:23,854 --> 00:11:27,525
Ich bin Barney Stinson.
Ich werde nicht bezaubert, ich bezaubere!

213
00:11:27,526 --> 00:11:31,536
Du bist so was von bezaubert,
aber du hast Angst vor einer Beziehung.

214
00:11:31,537 --> 00:11:32,695
Nein, habe ich nicht.

215
00:11:32,696 --> 00:11:35,055
Ich kann niemandes
fester Freund sein, Robin.

216
00:11:35,056 --> 00:11:38,424
Wenn ich mit Nora ernst mache,
wäre es, als hätte Mutter Theresa

217
00:11:38,425 --> 00:11:41,649
all ihre Aufmerksamkeit
nur einem echt heißen Waisenkind gewidmet.

218
00:11:41,650 --> 00:11:44,750
Aus großem Penis
folgt große Verantwortung.

219
00:11:46,266 --> 00:11:48,820
Okay, Mutter Theresa,

220
00:11:48,921 --> 00:11:50,421
loch mir einen ein.

221
00:11:50,682 --> 00:11:53,442
- Wie bitte?
- Ich möchte, dass du mir einen einlochst.

222
00:11:53,443 --> 00:11:55,081
Einen schnellen Ball,
direkt ins Schwarze.

223
00:11:55,082 --> 00:11:58,909
Aber wenn ich mich recht erinnere,
eigentlich mit einem kleinem Bogen.

224
00:11:58,910 --> 00:12:02,516
- Vorsicht, Robin, ich tue es.
- Das glaube ich nicht.

225
00:12:02,517 --> 00:12:05,041
Denn du willst dir die Dinge
mit Nora nicht versauen.

226
00:12:05,042 --> 00:12:08,118
Hey, straf mich Lügen.
Morgen Abend bei mir.

227
00:12:08,119 --> 00:12:12,799
Stich nicht den Drachen, Robin,
denn der Drache sticht dich zurück.

228
00:12:17,461 --> 00:12:19,297
Sex jetzt,
das Vorspiel machen wir später.

229
00:12:19,298 --> 00:12:20,948
Nein, Baby, komm schon.

230
00:12:21,745 --> 00:12:23,642
Heute lief es nicht so gut.

231
00:12:23,643 --> 00:12:26,752
Die grüne Initiative für nur 12 Millionen Dollar
wird verändern...

232
00:12:26,753 --> 00:12:30,850
Okay, ich habe genug gehört.
Haben wir nicht schon eine grüne Initiative?

233
00:12:30,851 --> 00:12:33,003
Haben wir nicht
das Komplettprogramm gemacht?

234
00:12:33,004 --> 00:12:35,544
Banner aufhängen,
ein Video drehen, Sting war da.

235
00:12:35,545 --> 00:12:37,425
- Ich dachte, ich hätte Sting getroffen.
- Sie haben Sting getroffen.

236
00:12:37,426 --> 00:12:41,593
Ja, ich traf Sting. Warum in aller Welt sollten
wir noch mal 12 Millionen Dollar ausgeben?

237
00:12:41,594 --> 00:12:45,495
- Weil wir immer mehr tun können.
- Ja, aber ich traf Sting.

238
00:12:45,496 --> 00:12:48,646
Sting zu treffen behebt gar nichts, Arthur!

239
00:12:49,709 --> 00:12:52,409
Wer hier unterstützt Eriksens Vorschlag?

240
00:12:53,534 --> 00:12:57,597
- Er hat ein paar gute Punkte.
- Meeker, Sie sind gefeuert!

241
00:12:57,598 --> 00:13:01,448
- Und was Sie angeht, Eriksen...
- Sein Vater ist vor kurzem gestorben.

242
00:13:01,449 --> 00:13:04,499
Nette Präsentation.
Wir denken darüber nach.

243
00:13:05,761 --> 00:13:08,475
Meeker wurde meinetwegen gefeuert.
Ich bin der Bösewicht.

244
00:13:08,476 --> 00:13:10,010
Nein, Schätzchen,

245
00:13:10,011 --> 00:13:13,486
vergiss das alles einfach
und entspann dich.

246
00:13:13,593 --> 00:13:18,513
Sieh mal, ich habe dir ein Sixpack große Jungs
aus dem Feinkostladen mitgebracht.

247
00:13:26,628 --> 00:13:28,378
- Hey, Baby?
- Ja?

248
00:13:28,774 --> 00:13:32,081
Was ist mit den Plastikringen passiert,
die das Sixpack zusammengehalten haben?

249
00:13:32,082 --> 00:13:34,614
Ich weiß nicht.
Ich habe sie die Müllrutsche runtergeworfen.

250
00:13:34,615 --> 00:13:36,462
Benutzen wir stattdessen
einfach die Handschellen.

251
00:13:36,463 --> 00:13:40,799
Baby, Vögel können sich darin verfangen
und dann ertrinken sie im Meer des Mülls.

252
00:13:40,800 --> 00:13:44,021
Hast du nicht zugehört?
Ist dir die Müllinsel egal?

253
00:13:44,022 --> 00:13:46,733
Marshall im Moment schere ich mich
einen feuchten Kehricht um die Müllinsel.

254
00:13:46,734 --> 00:13:50,155
Ich aber nicht.
Ich muss diese Ringe finden!

255
00:13:53,221 --> 00:13:54,621
Scheiße.

256
00:13:55,399 --> 00:13:58,249
- Hi, ich bin hier, um...
- Hallo, Ted.

257
00:13:59,402 --> 00:14:02,172
- Ins Arbeitszimmer?
- Ins Arbeitszimmer!

258
00:14:04,055 --> 00:14:05,455
Ted...

259
00:14:07,555 --> 00:14:08,955
Ich weiß es.

260
00:14:10,186 --> 00:14:13,500
- Was weißt du?
- Ich weiß, wer meine Zoey gestohlen hat.

261
00:14:13,501 --> 00:14:17,861
Kein Mann mag es, betrogen zu werden,
insbesondere von einem Freund.

262
00:14:17,862 --> 00:14:19,935
Du kannst dir sicher vorstellen,
wie schmerzhaft es war,

263
00:14:19,936 --> 00:14:23,166
zu erfahren, dass der
Name meines Verräters...

264
00:14:24,402 --> 00:14:25,802
Ted,...

265
00:14:25,988 --> 00:14:29,068
wenn ich dir sage,
wer es ist, wirst du...

266
00:14:31,716 --> 00:14:33,166
Es ist mein Portier!

267
00:14:35,061 --> 00:14:36,661
Dieser Mistkerl!

268
00:14:42,188 --> 00:14:44,351
Du denkst,
Zoey schläft mit dem Portier?

269
00:14:44,352 --> 00:14:47,833
Er zwinkert immer und zieht seinen Hut,
wenn er sie sieht.

270
00:14:47,834 --> 00:14:49,760
Ich weiß, wie diese Dinge laufen.

271
00:14:49,761 --> 00:14:52,960
Er kümmert sich um ihr Päckchen
und schon bald kümmert sie sich um seins.

272
00:14:52,961 --> 00:14:55,687
Und dann ist da
sein prächtiger Schnurrbart.

273
00:14:55,688 --> 00:14:59,912
- Ich werde ihn dafür feuern!
- Nein, du kannst ihn nicht feuern.

274
00:14:59,913 --> 00:15:01,263
Du hast recht.

275
00:15:02,762 --> 00:15:05,737
Das maritime Protokoll
verlangt körperliche Vergeltung!

276
00:15:05,738 --> 00:15:08,825
Oh mein Gott! Nein!
Keine körperliche Vergeltung! Stopp!

277
00:15:08,826 --> 00:15:12,998
Wer ist dieses Blumenkind und was hat er mit
meinem löwenherzigen Freund Ted Mosby gemacht?

278
00:15:12,999 --> 00:15:16,710
Hör mal, ja,
der Portier ist ein Schuft.

279
00:15:16,740 --> 00:15:18,929
Allein der Schnurrbart verrät das.

280
00:15:18,930 --> 00:15:21,431
Er ist ein Wüstling, ein Schurke,
ein Tunichtgut!

281
00:15:21,432 --> 00:15:24,481
"Tunichtgut" geht vielleicht
etwas zu weit, Ted.

282
00:15:24,482 --> 00:15:27,925
Aber es ist nicht sein Fehler, okay?
Es ist niemandes Fehler.

283
00:15:27,926 --> 00:15:30,002
Du und Zoey hattet nichts gemeinsam.

284
00:15:30,003 --> 00:15:32,782
Herrgott noch mal, Captain,
sie hasst Boote!

285
00:15:32,783 --> 00:15:35,274
Ihr wart einfach nicht
füreinander bestimmt.

286
00:15:35,275 --> 00:15:37,300
Ich weiß, es ist schwer,
das zu akzeptieren, aber ich bin sicher,

287
00:15:37,301 --> 00:15:40,951
ein kleiner Teil von dir
hat es immer gewusst.

288
00:15:44,873 --> 00:15:47,447
Warum konnte sie nicht einfach Boote mögen?

289
00:15:47,448 --> 00:15:49,971
Nur damit wir eine Sache gemeinsam haben?

290
00:15:49,972 --> 00:15:51,868
Andere Mädchen mögen Boote, nicht wahr?

291
00:15:51,869 --> 00:15:54,509
Natürlich tun sie das.

292
00:15:54,876 --> 00:15:56,676
Und du wirst eins finden.

293
00:15:57,018 --> 00:16:01,998
Und du wirst viel glücklicher mit ihr sein,
als du es je mit Zoey warst.

294
00:16:02,434 --> 00:16:06,118
Wenn man es so ausdrückt,
sollte ich dem Portier fast danken.

295
00:16:06,119 --> 00:16:08,448
Ja, ja!

296
00:16:09,898 --> 00:16:14,878
Und da es nicht mehr wirklich wichtig ist,
mit wem Zoey jetzt ausgeht...

297
00:16:15,177 --> 00:16:18,507
- Ist es nicht, wirklich nicht.
- Ist es nicht.

298
00:16:19,092 --> 00:16:21,012
Ich bin es. Gern geschehen.

299
00:16:29,580 --> 00:16:31,302
Okay, Baby, was ist los?

300
00:16:31,303 --> 00:16:36,143
Tut mir leid, aber zwischen uns läuft nichts,
bevor ich nicht diese Ringe gefunden habe.

301
00:16:37,533 --> 00:16:41,103
Ich hoffe,
das lässt mich nicht verzweifelt wirken.

302
00:16:44,363 --> 00:16:46,453
Alles klar, Robin, gib's mir.

303
00:16:46,605 --> 00:16:49,136
Verdammt, Barney,
du hast meinen Test nicht bestanden!

304
00:16:49,137 --> 00:16:50,941
Ich habe versucht,
dir die Daumen zu drücken.

305
00:16:50,942 --> 00:16:53,905
Sogar als deine Ex-Freundin sage ich,
wenn du jemanden triffst:

306
00:16:53,906 --> 00:16:55,773
"Ja, Barney, schnapp sie dir!"

307
00:16:55,774 --> 00:16:58,189
Aber weißt du was?
Vergiss es einfach.

308
00:16:58,190 --> 00:17:01,889
Du wirst dich nie ändern.
Ich habe es satt, zu versuchen, dir zu helfen.

309
00:17:01,890 --> 00:17:03,382
Die Nummer.

310
00:17:03,411 --> 00:17:07,741
Gib mir die Nummer,
denn ich kann wirklich nicht entziffern...

311
00:17:09,555 --> 00:17:13,247
- Ist das eine Sieben oder eine Neun?
- Es ist eine Fünf, Idiot.

312
00:17:13,248 --> 00:17:15,934
Eine Fü...?
In welcher Mondmannsprache ist das eine Fünf?

313
00:17:15,935 --> 00:17:17,968
"Mondmannsprache"?
Was soll das überhaupt bedeuten?

314
00:17:17,969 --> 00:17:20,145
- Wie soll ich das als Fünf erkennen?
- So wie du das zusammengeklebt hast...

315
00:17:20,146 --> 00:17:22,050
Na gut, na gut, na gut.

316
00:17:23,060 --> 00:17:25,100
Ich muss einen Anruf tätigen.

317
00:17:26,276 --> 00:17:28,131
Barney.

318
00:17:28,432 --> 00:17:30,032
Schnapp sie dir.

319
00:17:32,853 --> 00:17:36,018
Hör mal, Zoey,
ich muss dich etwas fragen.

320
00:17:37,180 --> 00:17:38,870
Habe ich dich gestohlen?

321
00:17:39,401 --> 00:17:42,756
Nun... ja. Hast du.

322
00:17:42,757 --> 00:17:47,718
Indem du der süße, fürsorgliche Kerl warst,
der nicht mal daran denken würde,

323
00:17:47,719 --> 00:17:50,819
jemanden zu stehlen,
hast du mich gestohlen.

324
00:17:51,145 --> 00:17:54,318
Also bin ich der Bösewicht.
Klasse.

325
00:17:54,447 --> 00:17:56,833
Die Geschichte ist noch nicht vorbei, Ted.

326
00:17:56,834 --> 00:18:00,352
Es wird Jahre dauern, bevor wir wissen,
wer der Gute und wer der Böse ist.

327
00:18:00,353 --> 00:18:04,889
Ich meine, ja,
Scheidung ist scheiße, aber...

328
00:18:04,990 --> 00:18:09,850
manchmal müssen Dinge zerfallen,
um Platz für bessere Dinge zu machen.

329
00:18:11,250 --> 00:18:12,650
Wenn du das sagst.

330
00:18:12,971 --> 00:18:15,876
Ich sage nur,
das Ei ist schon zerbrochen.

331
00:18:15,877 --> 00:18:20,109
Sorgen wir dafür,
dass ein ziemlich gutes Omelett daraus wird.

332
00:18:20,110 --> 00:18:24,221
Okay, Marshall,
ernsthaft, was ist los?

333
00:18:27,502 --> 00:18:30,112
Er wird nie sehen, was aus mir wird.

334
00:18:30,163 --> 00:18:31,513
Was meinst du?

335
00:18:32,009 --> 00:18:34,526
Mein Dad. Weißt du,

336
00:18:34,706 --> 00:18:37,280
ich habe ihm immer gesagt,
dass ich ein Umweltanwalt werde.

337
00:18:37,281 --> 00:18:40,075
Und er war immer
so stolz auf mich deswegen.

338
00:18:40,076 --> 00:18:43,649
Aber er hat nie die Version von mir gesehen,
die nichts war außer

339
00:18:43,650 --> 00:18:45,500
einem Firmen-Handlanger.

340
00:18:46,032 --> 00:18:50,198
Und jetzt ist es zu spät.
Und wir gründen eine Familie.

341
00:18:51,121 --> 00:18:56,041
Vermeidest du es, mit mir zu schlafen,
weil du keine Familie gründen willst?

342
00:18:56,609 --> 00:18:59,709
Lily, wenn wir jetzt ein Baby kriegen,

343
00:18:59,731 --> 00:19:02,234
dann war es das für mich.

344
00:19:03,323 --> 00:19:08,113
Der Zement wird trocknen
und ich werde für immer bei GNB festsitzen.

345
00:19:08,262 --> 00:19:09,738
Marshall,

346
00:19:09,755 --> 00:19:13,922
wenn du jetzt deinen Job kündigen
und für den NRDC arbeiten willst,

347
00:19:13,923 --> 00:19:16,209
dann musst du das jetzt tun.

348
00:19:16,981 --> 00:19:20,007
Und wenn du dann alle Ozeane aufgeräumt

349
00:19:20,008 --> 00:19:23,832
und den Planeten gerettet hast,
etwa in einem Jahr,

350
00:19:24,344 --> 00:19:26,444
dann gründen wir eine Familie.

351
00:19:26,846 --> 00:19:28,267
Ich weiß nicht.

352
00:19:28,642 --> 00:19:31,071
Bis jetzt habe ich im Namen
der Rettung des Planeten

353
00:19:31,072 --> 00:19:35,167
dir den Abend ruiniert,
Wendy praktisch den Rücken gebrochen

354
00:19:35,168 --> 00:19:37,849
und ich bin schuld an Meekers Kündigung.
Der Kerl muss mich hassen.

355
00:19:37,850 --> 00:19:39,783
Meeker hasst dich nicht.

356
00:19:40,049 --> 00:19:41,946
<i>Und wie Meeker ihn hasste.</i>

357
00:19:41,968 --> 00:19:44,613
<i>Immerhin war Marshall schuld
an seiner Kündigung.</i>

358
00:19:44,614 --> 00:19:46,712
<i>Meeker wusste,
dass wir alle oft im MacLaren's waren.</i>

359
00:19:46,713 --> 00:19:49,294
<i>Also ging er in dieser Nacht dorthin,
um Marshall zu konfrontieren.</i>

360
00:19:49,295 --> 00:19:50,621
<i>Aber wie das Schicksal es so wollte...</i>

361
00:19:50,622 --> 00:19:53,552
- Habt ihr...
- Geschlossen. Tut mir leid.

362
00:19:57,754 --> 00:20:00,321
- Danke.
- Harte Nacht?

363
00:20:00,400 --> 00:20:02,348
- Ja.
- Das tut mir leid.

364
00:20:02,687 --> 00:20:05,743
Es ist nicht Ihre Schuld.
Niemand ist schuld.

365
00:20:05,744 --> 00:20:07,854
Abgesehen von Marshall Eriksen.

366
00:20:07,886 --> 00:20:09,866
Was haben Sie gerade gesagt?

367
00:20:10,687 --> 00:20:12,806
Ich sagte,
es ist Marshall Eriksens Schuld.

368
00:20:12,807 --> 00:20:16,897
- Warum, kennen Sie ihn?
- Ihn kennen? Ich hasse den Kerl.

369
00:20:17,253 --> 00:20:19,466
- Ich auch.
- Sieh an.

370
00:20:20,599 --> 00:20:23,622
<i>Und der Rest,
wie man so schön sagt...</i>

371
00:20:24,000 --> 00:20:25,446
Ist Geschichte.

372
00:20:25,456 --> 00:20:29,399
Und drei Kinder später entschieden wir uns,
hier unsere zweiten Flitterwochen zu verbringen.

373
00:20:29,400 --> 00:20:33,216
Wow.
Das ist ein ziemlich gutes Omelett.

374
00:20:33,237 --> 00:20:34,982
Und was ist mit dir?

375
00:20:34,983 --> 00:20:37,686
- Bist du noch mit Zoey zusammen?
- Nein.

376
00:20:37,687 --> 00:20:41,251
Nein. Wow, das ging nicht gut aus.
Aber das war gut so,

377
00:20:41,252 --> 00:20:44,281
denn jetzt bin ich mit einem erstaunlichen
Mädchen verheiratet, wir haben zwei Kinder.

378
00:20:44,282 --> 00:20:47,266
Es ist echt eine lustige Geschichte,
wie wir uns kennenlernten.

379
00:20:47,267 --> 00:20:49,300
- Ich war Trauzeuge auf dieser Hochzeit...
- Hör mal, Ted,

380
00:20:49,301 --> 00:20:51,593
es war toll, dich zu sehen,
aber wir müssen uns beeilen.

381
00:20:51,594 --> 00:20:55,104
Okay, gute Reise.
Es war toll, dich wiederzusehen.

382
00:21:01,311 --> 00:21:02,818
- Hallo.
- Marshall.

383
00:21:02,847 --> 00:21:04,397
- Hey, Ted.
- Hey.

384
00:21:04,427 --> 00:21:07,022
Du wirst nicht glauben,
wen ich gerade getroffen habe.

385
00:21:07,023 --> 00:21:08,553
..:: SubCentral.de ::..

