1
00:00:00,235 --> 00:00:02,190
Bisher bei Grey's Anatomy...

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:02,191 --> 00:00:04,492
- Das ist es, wo Georgie lebt?
- Oh, George.

4
00:00:04,493 --> 00:00:06,209
O'Malley!

5
00:00:06,210 --> 00:00:07,453
Callie, sie hat mir einen Korb gegeben.

6
00:00:07,454 --> 00:00:09,528
Jage mir nicht mehr nach, es sei denn,
dass Du bereit bist mich zu fangen.

7
00:00:09,529 --> 00:00:12,502
Sie haben meinen Namen bei Burke's
Humpty Dumpty Operation ausradiert.

8
00:00:12,503 --> 00:00:14,159
Was ich nicht weiß, ist warum.

9
00:00:14,160 --> 00:00:15,601
- Sie okay?
- Absolut.

10
00:00:15,602 --> 00:00:18,362
Hör auf Dir sorgen zu machen.
Niemand muss es wissen.

11
00:00:18,368 --> 00:00:21,040
Ich habe Sie dort gesehen, im Pflegeheim,
mit meiner Mutter.

12
00:00:21,043 --> 00:00:22,471
Sie lebt auf wenn Sie in der Nähe sind.

13
00:00:22,471 --> 00:00:24,028
Meredith,
Ich will neu anfangen.

14
00:00:24,022 --> 00:00:25,379
Du bist nicht dabei Dich zurückzuziehen.

15
00:00:25,379 --> 00:00:26,723
Ich brauche mehr Zeit.

16
00:00:26,726 --> 00:00:28,420
Ich habe keine Zeit mehr zu vergeben.

17
00:00:28,427 --> 00:00:30,940
- Es ist wegen Deines Dad's, George.
- Mein Dad?

18
00:00:36,257 --> 00:00:39,782
<i>Viele Menschen wissen nicht, dass
das menschliche Auge einen blinden Fleck hat.</i>

19
00:00:39,786 --> 00:00:41,502
<i>In seinem Sichtfeld.</i>

20
00:00:41,708 --> 00:00:44,682
<i>Es gibt da einen Teil der Welt,
dem gegenüber wir sind wortwörtlich</i>

21
00:00:44,688 --> 00:00:45,802
<i>blind sind.</i>

22
00:00:45,807 --> 00:00:47,050
Was habe ich gesagt?

23
00:00:47,056 --> 00:00:49,122
- Ehrlich?
- Ehrlich.

24
00:00:49,315 --> 00:00:52,550
- Ehrlich.
- Ehrlich. Wir gehen es langsam an.

25
00:00:53,226 --> 00:00:54,542
Ich kann es langsam angehen.

26
00:00:55,118 --> 00:00:56,642
Ich kann es unglaublich langsam angehen.

27
00:00:56,648 --> 00:00:58,543
Wir sollten es langsamer angehen,
als so.

28
00:00:59,216 --> 00:01:00,653
Wir fangen von vorne an.

29
00:01:00,876 --> 00:01:03,102
Und von vorne beginnen,
bedeutet kein Sex, weil...

30
00:01:03,258 --> 00:01:05,612
Weil wir das letzte Mal mit Sex anfingen,

31
00:01:05,618 --> 00:01:07,412
und es lief nicht sehr gut.

32
00:01:07,417 --> 00:01:08,920
Außerdem, macht das Warten Spaß.

33
00:01:09,466 --> 00:01:11,222
Und wir brauchen Spaß.

34
00:01:12,045 --> 00:01:14,263
Von jetzt an möchte ich fröhlich und sonnig sein.

35
00:01:14,398 --> 00:01:16,003
Fröhlich und sonnig, huh?

36
00:01:18,838 --> 00:01:19,862
<i>Das Problem ist,</i>

37
00:01:20,018 --> 00:01:21,951
<i>manchmal schirmen unsere blinden Flecken</i>

38
00:01:21,958 --> 00:01:25,582
<i>uns vor Dingen ab,
die wirklich nicht ignoriert werden sollten.</i>

39
00:01:26,025 --> 00:01:27,140
Mom.

40
00:01:32,357 --> 00:01:35,131
Die Krankenschwestern haben mir erzählt, dass
Du nichts gegessen hast.

41
00:01:35,418 --> 00:01:36,220
Keine Zeit.

44
00:01:43,488 --> 00:01:45,162
Ich habe im Augenblick keine Zeit
um Dich zu verwöhnen.

45
00:01:45,545 --> 00:01:46,970
Ich versuche hier Leben zu retten.

46
00:01:47,208 --> 00:01:48,272
Verstehst Du das?

47
00:01:48,335 --> 00:01:49,211
Tust Du?

48
00:01:50,188 --> 00:01:51,250
Dr. Grey.

49
00:01:51,338 --> 00:01:52,261
Chief.

50
00:01:52,268 --> 00:01:53,551
Richard.

51
00:01:57,688 --> 00:01:58,751
Für mich?

52
00:01:58,755 --> 00:01:59,883
Das hättest Du nicht machen sollen.

53
00:02:04,178 --> 00:02:06,222
Die Krankenschwestern sagten,
sie hat nichts gegessen.

54
00:02:06,225 --> 00:02:08,193
Oh, Du wunderbarer Mann.

55
00:02:10,017 --> 00:02:10,943
Ich störe hier.

56
00:02:11,107 --> 00:02:13,390
- Ich... ich werde gehen.
- Nein, Chief. Uh...

57
00:02:14,698 --> 00:02:16,310
Sie bleiben und ich werde gehen.

58
00:02:17,607 --> 00:02:22,452
<i>Manchmal bewahren uns unsere blinden Flecke
unser fröhliches und sonniges Leben.</i>

59
00:02:26,377 --> 00:02:27,681
Heute ist der Tag, Leute.

60
00:02:27,688 --> 00:02:29,112
Heute ist der Tag,

61
00:02:29,115 --> 00:02:32,221
an dem die düstere-und-verschrobene Meredith
für immer verschwindet

62
00:02:32,565 --> 00:02:34,802
und die fröhliche-und-sonnige Meredith
nimmt ihren Platz ein.

63
00:02:36,726 --> 00:02:39,090
Ihr werdet wahrscheinlich nicht mehr
meine Freunde sein wollen,

64
00:02:39,097 --> 00:02:42,781
weil die bloße Intensität meines Glücks
Euch Zahn-Schmerzen bereiten wird.

65
00:02:42,788 --> 00:02:45,212
Aber das ist okay,
denn Leben ist gut.

66
00:02:45,338 --> 00:02:47,090
Leben ist gut.

67
00:02:49,017 --> 00:02:50,143
Was ist passiert?

68
00:02:50,147 --> 00:02:51,821
George's Dad
wurde gestern Abend eingeliefert.

69
00:02:51,828 --> 00:02:54,090
- Oh, mein Gott. Ist er okay?
- Oh, nein, er ist in Ordnung.

70
00:02:54,095 --> 00:02:55,561
Er, uh, wurde ohnmächtig,

71
00:02:55,565 --> 00:02:58,213
- fiel auf den Fußboden und brach sich sein
Schlüsselbein.
- Yeah, aber sein Schlüsselbein ist in Ordnung.

72
00:02:58,215 --> 00:02:59,681
Callie sagte, dass es in Ordnung kommen wird.

73
00:02:59,688 --> 00:03:00,790
Sind das seine A.M. Untersuchungswerte?

74
00:03:00,796 --> 00:03:02,671
Yeah, klagt über starke Unterleibsschmerzen.

75
00:03:02,678 --> 00:03:04,641
Er hat keine
Peritoneal-Zeichen. Das ist gut.

76
00:03:04,737 --> 00:03:06,503
Hat irgendjemand gesehen...

77
00:03:07,808 --> 00:03:08,743
Ich habe es mir gerade angesehen.

78
00:03:08,747 --> 00:03:11,981
Meinen Sie nicht, dass es wichtiger ist
wenn ich das lese, als wenn Sie das lesen?

79
00:03:11,986 --> 00:03:12,850
Sicher. Gut.

80
00:03:13,377 --> 00:03:14,633
Er ist wird in Ordnung kommen.

81
00:03:15,147 --> 00:03:17,573
Sie sind auf "Scut" heute.
Sie werden abgelenkt.

82
00:03:17,575 --> 00:03:18,282
Nein, ich nicht.

83
00:03:18,286 --> 00:03:20,922
Familienmitglieder behandeln keine
Familienmitglieder. "Scut".

84
00:03:20,928 --> 00:03:24,221
Ich assistiere heute Morgen
bei einer Operation von Dr. Burke.

85
00:03:24,225 --> 00:03:26,032
Natürlich tun Sie das.

86
00:03:27,686 --> 00:03:31,522
Karev, Sloan. Grey, Aufnahme.
Stevens, Karev begleiten.

87
00:03:31,528 --> 00:03:34,893
Und lassen Sie mich Sie erneut
an die Regeln Ihrer Probezeit erinnern.

88
00:03:34,897 --> 00:03:36,903
Ich denke, dass sie die Regeln kennt,
Dr. Bailey.

89
00:03:37,245 --> 00:03:39,923
Keine Patienten anrührenden,
keine Unterhaltung mit Patienten,

90
00:03:39,925 --> 00:03:43,031
kein verdrehen der Augen gegenüber Patienten
oder Ihren Vorgesetzten.

91
00:03:49,926 --> 00:03:52,020
Hey. Guten Morgen, Addison.

92
00:03:52,237 --> 00:03:53,583
Was hat denn das nun wieder zu bedeuten?

93
00:03:53,585 --> 00:03:54,573
Es ist ein Gruß...

94
00:03:54,577 --> 00:03:57,553
gebräuchlich in zivilisierten Kulturen,
durch ihre zivilisierten Einwohner.

95
00:03:58,797 --> 00:04:00,001
Du lächelst.

96
00:04:00,107 --> 00:04:01,341
Yeah. Es wird Glück genannt.

97
00:04:01,378 --> 00:04:02,771
Ich verstehe warum
Du es nicht erkennen würdest.

98
00:04:02,776 --> 00:04:04,273
Whoa, whoa.
Warte, warte, warte.

99
00:04:04,657 --> 00:04:07,153
Sind wir, uh, denn schon reif dafür?

100
00:04:07,157 --> 00:04:10,163
Ja, wir sind dabei in diesem Krankenhaus,
friedlich zu koexistieren.

101
00:04:10,167 --> 00:04:12,550
Es sei denn, dass Du Dir überlegt hast
nach New York zurückgehen.

102
00:04:13,405 --> 00:04:15,303
Okay, dann koexistieren wir friedlich.

103
00:04:15,756 --> 00:04:17,412
- Interessant.
- Ja.

104
00:04:17,418 --> 00:04:20,050
Wir sind Erwachsene. Wir sind gebildet. Ich denke
wir sind zu vielen, vielen Dingen fähig.

105
00:04:20,057 --> 00:04:21,130
Komm schon.
Hand drauf!

106
00:04:23,878 --> 00:04:25,801
Also ich trage immer noch die Ringe.

107
00:04:25,806 --> 00:04:26,612
Nun...

108
00:04:26,827 --> 00:04:27,980
Ich denke, dass sie feststecken.

109
00:04:27,985 --> 00:04:30,562
Hast Du es mit Seife versucht?
Ich höre, dass das ganz gut glitschig ist.

110
00:04:33,248 --> 00:04:35,433
Du bist
eine sehr fremde Person, Derek.

111
00:04:35,435 --> 00:04:38,993
Ich bin nur fröhlich und sonnig, Addison,
fröhlich und sonnig.

112
00:04:40,468 --> 00:04:42,692
Nein, also dann habe ich... ich renkte
seine Schulter wieder richtig ein.

113
00:04:42,697 --> 00:04:43,923
Er hat sogar noch nicht einmal gezuckt.

114
00:04:43,925 --> 00:04:45,343
Ihr Bruder ist knallhart.

115
00:04:45,347 --> 00:04:46,802
- George?
- Callie, was ist...

116
00:04:47,618 --> 00:04:50,022
Es sieht aus, als hätten Sie hier
ein volles Haus, Mr. O'Malley.

117
00:04:50,025 --> 00:04:51,571
Wir warten gerade die Ehefrau.

118
00:04:51,906 --> 00:04:54,472
Sie ist in D.C., uh, begleitet eine Exkursion.

119
00:04:54,476 --> 00:04:55,730
Yeah, sie kommt heute noch vorbei.

120
00:04:56,035 --> 00:04:58,723
Sein Schlüsselbein tut noch weh,
also habe ich P.R.N. Morphium verordnet.

121
00:04:58,726 --> 00:04:59,643
Alle vier Stunden.

122
00:04:59,648 --> 00:05:02,603
Und ich habe Ihre Endoskopie
für diesen Nachmittag vorgesehen.

123
00:05:02,725 --> 00:05:04,231
- Eine Endo... was?
- Skopie.

124
00:05:04,248 --> 00:05:06,023
Es ist... wie eine Kamera.

125
00:05:06,095 --> 00:05:08,681
- Das klingt gefährlich. Ist das gefährlich?
- Nein, das ist nicht gefährlich.

126
00:05:08,687 --> 00:05:10,741
Okay, ich habe nicht Dich gefragt.
Ich habe den Arzt gefragt.

127
00:05:10,745 --> 00:05:12,581
Yeah, lass den Arzt reden, Georgie.

128
00:05:12,588 --> 00:05:13,342
Weißer Kittel.

129
00:05:13,345 --> 00:05:14,981
Lasst uns einen Blick
auf den weißen Kittel werfen.

130
00:05:14,988 --> 00:05:17,391
Wie steht's mit Röntgenstrahlen? Weil, ich hatte
das einmal und ich habe mich wie er gefühlt...

131
00:05:17,408 --> 00:05:19,243
- Seid still, alle beide. Seid still.
- O'Malley.

132
00:05:19,338 --> 00:05:20,373
Was?

133
00:05:23,436 --> 00:05:25,133
Wir alle sind...

134
00:05:25,136 --> 00:05:26,730
Nun, sie spricht nicht mit Dir.

135
00:05:29,508 --> 00:05:32,750
Ah, ausgezeichnet.
Mein unschätzbarer Assistenzarzt.

136
00:05:33,795 --> 00:05:36,503
Ist heute der
"bringt-eine-heiße-Blondine-mit-zur-Arbeit" Tag?
Hat mir niemand erzählte.

137
00:05:37,465 --> 00:05:38,602
Sexuelle Belästigung.

138
00:05:38,607 --> 00:05:40,863
Dr. Stevens begleitet mich heute, also...

139
00:05:41,438 --> 00:05:43,030
Bei welchem dieser Fälle
brauchen Sie uns?

140
00:05:44,095 --> 00:05:45,591
Es ist ein wirklich tragischer.

141
00:05:45,725 --> 00:05:47,283
Ich habe gerade heute Morgen herausgefunden,

142
00:05:47,288 --> 00:05:49,181
dass ich seit mehr als zwei Wochen Sachen
in der chemischen Reinigung habe,

143
00:05:49,185 --> 00:05:50,463
die abgeholt werden müssen...

144
00:05:50,806 --> 00:05:51,510
darum geht es.

145
00:05:52,703 --> 00:05:54,181
Cool. Das war's?

146
00:05:54,431 --> 00:05:56,688
Sehen Sie? Wir sind wie eine gut geölte Maschine,
Sie und ich.

147
00:05:57,002 --> 00:05:59,269
Ich brauche Sie zwei außerdem,
um mir ein Sandwich aus diesem

148
00:05:59,269 --> 00:06:02,140
erbärmlichen Verschnitt eines
Delikatessenladens zu holen.
Sie wissen welches ich mag, Karev.

149
00:06:02,147 --> 00:06:03,971
Oh, aber gehen Sie dieses mal vorsichtig
mit der Mayo um.

150
00:06:03,977 --> 00:06:05,432
Ich glaube Sie versuchen mich zu töten.

151
00:06:11,416 --> 00:06:14,240
Ich sehe nicht ein, warum ich nicht zumindest
bei der Endoskopie meines Dad's helfen kann.

152
00:06:14,248 --> 00:06:17,803
Welchen Teil von "keine Arbeit mit der Familie"
haben Sie nicht verstanden?

153
00:06:17,818 --> 00:06:19,481
- Ich habe ja gar nicht darum gebeten die...
- Gut.

154
00:06:21,086 --> 00:06:22,103
Nehmen Sie einen Assistenzarzt.

155
00:06:22,826 --> 00:06:23,822
Was?

156
00:06:23,846 --> 00:06:27,182
Ich bin freundlich. Sie möchten, dass der Fall
Ihres Dad's einem Assistenzarzt zugeteilt wird?

157
00:06:27,188 --> 00:06:28,481
Gut.
Wen wollen Sie?

158
00:06:29,248 --> 00:06:30,792
Jetzt gleich.
Nehmen Sie einen Assistenzarzt.

159
00:06:35,968 --> 00:06:36,892
Ausgezeichnet.

160
00:06:37,147 --> 00:06:40,652
Jetzt wollen wir eine
Teilverschluß-Klammer auf der Aorta plazieren.

161
00:06:42,148 --> 00:06:43,092
Langsam.

162
00:06:44,918 --> 00:06:45,900
Gut.

163
00:06:45,948 --> 00:06:48,850
Überzeugen Sie sich jetzt
alle Transplantate entlüftet sind,

164
00:06:49,078 --> 00:06:52,320
bevor Sie die venösen und
Aorta Kanülen entfernen.

165
00:06:55,847 --> 00:06:57,890
Er lässt sie das Herz selber dekanülieren?

166
00:06:57,898 --> 00:06:59,642
Verdammt unglaublich, huh?

167
00:07:08,047 --> 00:07:09,273
Was haben wir?

168
00:07:09,275 --> 00:07:12,521
Mia Hanson... 5 Jahre alt, weiblich,
Unfallverletzung im Unterleib,

169
00:07:12,526 --> 00:07:15,790
stumpfes Trauma am Kopf.
Blutdruck 90 zu 60, Puls 110.

170
00:07:15,798 --> 00:07:18,360
- Wie wurde sie verletzt?
- Überrollt vom S.U.V ihrer Mom.

171
00:07:18,366 --> 00:07:20,400
Sie, ist uhm...
Ihre Blutgruppe ist a-negativ,

172
00:07:20,407 --> 00:07:22,513
und sie ist allergisch auf Penicillin und,
uhm, Weizen.

173
00:07:22,546 --> 00:07:25,511
Es tut mir so leid, Mia.
Es tut mir so leid, Baby.

174
00:07:25,517 --> 00:07:29,163
- Hat sie heute irgendetwas gegessen?
- Uh, Getreideflocken, heute Morgen gegen 6:30h.

175
00:07:29,166 --> 00:07:31,430
Okay, Mrs. Hanson, wir werden
auf Ihre Tochter aufpassen.

176
00:07:31,446 --> 00:07:33,480
Ich bin Mrs. Hanson.
Mia ist mein Kind.

177
00:07:33,488 --> 00:07:36,260
Anna ist nur das Kindermädchen
die meine Tochter überfuhr!

178
00:07:49,398 --> 00:07:51,090
Ich bin wird Ihren Hals okay untersuchen?

179
00:07:51,096 --> 00:07:53,410
Das, ist Mia okay.
Mein Name ist Meredith.

180
00:07:53,788 --> 00:07:57,092
Und Dr. Shepherd und Dr. Bailey versuchen
gerade zu sehen, wo Du verletzt wurdest,

181
00:07:57,097 --> 00:07:58,191
- Okay?
- Was zum Teufel ist passiert?!

182
00:07:58,195 --> 00:08:00,010
Sie hat Mia in der Einfahrt überfahren.

183
00:08:00,015 --> 00:08:02,051
- Sie hat was?
- Mia sollte nicht dort sein,

184
00:08:02,055 --> 00:08:05,111
in der Einfahrt. Mrs. Hanson bat mich loszugehen
um etwas Milch zu holen und ich...

185
00:08:05,526 --> 00:08:08,061
- Ich habe sie nicht gesehen.
- Wie konnten Sie überhaupt ein Kind übersehen,

186
00:08:08,066 --> 00:08:09,832
- das in der Einfahrt steht?
- Schhh...

187
00:08:10,058 --> 00:08:11,252
Und wo warst Du?

188
00:08:11,925 --> 00:08:13,233
- Was?
- Was hast Du getan?

189
00:08:13,278 --> 00:08:14,490
Konntest Du keine fünf Minuten auf Mia aufpassen?

190
00:08:14,498 --> 00:08:16,581
- Ich sollte im Gericht sein.
- Oh, Du warst am Telefon.

191
00:08:16,588 --> 00:08:18,313
Ich ließ sie wissen,
dass ich mich verspäten würde.

192
00:08:18,316 --> 00:08:21,210
- Anstatt auf Mia aufzupassen!
- Oh! Oh, also ist das jetzt meine Schuld?

193
00:08:21,218 --> 00:08:22,900
Schuld ist das Auto, okay?

194
00:08:22,906 --> 00:08:25,343
S.U.V.'s haben blinde Flecke, so
groß wie der Jupiter.

195
00:08:25,346 --> 00:08:28,500
Und Brüllen und Kämpfen und Beschuldigungen,
werden Ihrem Kind nicht helfen.

196
00:08:29,438 --> 00:08:32,190
- Wird sie wieder okay sein?
- Sie hat Blut in ihrem Hörkanal.

197
00:08:32,195 --> 00:08:34,163
Wir müssen sie nach oben schaffen, für
für ein C.T.

198
00:08:34,426 --> 00:08:37,390
- Okay, fertig?
- Es kommt alles in Ordnung, Kleines.

199
00:08:37,396 --> 00:08:38,430
Gehen Sie weg von ihr.

200
00:08:38,848 --> 00:08:40,570
- Sofort. Raus hier!
- Was?

201
00:08:40,675 --> 00:08:42,131
Kommen Sie, bringen wir sie nach oben.

202
00:08:46,627 --> 00:08:48,090
Ich kann nicht glauben, dass Du...

203
00:08:48,667 --> 00:08:50,613
Du hast gerade ganz allein ein Herz dekanüliert.

204
00:08:50,615 --> 00:08:52,223
Ich habe das Herz nicht ganz alleine dekanüliert.

205
00:08:52,225 --> 00:08:55,061
Ich habe Dr. Burke assistiert,
der ein Herz dekanülierte.

206
00:08:55,116 --> 00:08:57,260
Warum bist Du so bescheiden?
Bescheidenheit wirkt bei Dir unheimlich.

207
00:08:57,266 --> 00:08:58,570
Es ist keine große Sache, George.

208
00:09:00,947 --> 00:09:02,612
Wie geht es Ihrem Vater, O'Malley?
Irgendetwas Neues?

209
00:09:03,095 --> 00:09:05,303
Er braucht eine Endoskopie,
und, uh,

210
00:09:05,586 --> 00:09:08,702
Bailey will mich nicht als Assistenzarzt
bei diesem Fall dabei haben. Sie sagte,
dass ich mir jemanden aussuchen könnte.

211
00:09:08,708 --> 00:09:10,592
Ich habe mich gefragt, ob Christina die
Assistenzärztin bei diesem Fall sein könnte.

212
00:09:10,597 --> 00:09:11,982
- Warum?
- Das sollte kein Problem sein.

213
00:09:11,985 --> 00:09:16,031
Uh, uh, doch ist es. Wir haben am Mittag
eine Karotis-Endarterektomie auf dem Plan.

214
00:09:19,407 --> 00:09:20,361
Ich werde es verschieben.

215
00:09:20,546 --> 00:09:23,050
- O'Malley's Vater verdient das Beste.
- Danke, Dr. Burke.

216
00:09:23,056 --> 00:09:24,162
Kein Problem, O'Malley.

217
00:09:26,655 --> 00:09:29,470
Mit Deinem Vater stimmt hoffentlich ganz
schnell irgendetwas interessantes nicht.

218
00:09:30,147 --> 00:09:31,082
Du bist krank.

219
00:09:31,088 --> 00:09:31,900
Sie ist eine...

220
00:09:31,917 --> 00:09:33,343
kranke, schreckliche Person.

221
00:09:35,356 --> 00:09:37,472
Erzähl' mir mal, warum Du Dich auf
diese Scheiße einlässt?

222
00:09:37,476 --> 00:09:40,402
Weil er eines Tages nachgeben
und mich bei einem Fall mitmachen lassen wird.

223
00:09:40,508 --> 00:09:42,220
Bist Du sicher, das Du die Plastische
so unbedingt willst?

224
00:09:42,948 --> 00:09:44,392
Da sind Sie ja.

225
00:09:44,396 --> 00:09:46,981
Was war los, sind Sie für meinen Pastrami
bis nach New York gegangen?

226
00:09:46,985 --> 00:09:49,131
Extra würzig, extra Salat,
ein wenig Mayo.

227
00:09:49,135 --> 00:09:49,861
Mark...

228
00:09:50,246 --> 00:09:51,342
Was tust Du?

229
00:09:51,506 --> 00:09:52,630
Mittagessen.

230
00:09:52,776 --> 00:09:54,010
Wollen Sie meine Essiggurke?

231
00:09:56,206 --> 00:09:58,701
Das Seattle Grace
ist ein unterrichtendes Krankenhaus

232
00:09:58,707 --> 00:10:01,983
und ein Teil Deines Jobs ist, zu unterrichten.
Deine Assistenzärzte sind nicht Deine Sklaven.

233
00:10:02,465 --> 00:10:03,300
Gut.

234
00:10:04,315 --> 00:10:05,603
Keine Essiggurke für Dich.

235
00:10:10,447 --> 00:10:11,813
- Haben sie das gesehen?
- Hmm?

236
00:10:12,097 --> 00:10:16,043
Sloan. Er benutzt seine Assistenzärzte,
um seine Sachen aus der Reinigung holen
und sein Mittagessen bringen zu lassen.

237
00:10:17,395 --> 00:10:18,833
Ich muss eine Endoskopie machen.

238
00:10:21,875 --> 00:10:24,460
Was zum Teufel ist mit den Männern
in diesem Krankenhaus los?

239
00:10:24,476 --> 00:10:26,250
Wie geht es Ihnen, Mr. Jeffes?

240
00:10:26,576 --> 00:10:28,350
Oh, Frank genügt schon, okay.

241
00:10:28,505 --> 00:10:30,991
Er würde mir viel besser gehen,
wenn die Zwillinge gleich wären.

242
00:10:31,118 --> 00:10:32,853
Uh, Zwillinge?

243
00:10:32,857 --> 00:10:34,421
Frank's neue Brüste.

244
00:10:35,098 --> 00:10:36,073
Wer ist Frank?

245
00:10:36,248 --> 00:10:37,301
Sie stehen vor ihm.

246
00:10:37,925 --> 00:10:39,671
Frank, das sind Assistenzärzte.

247
00:10:40,145 --> 00:10:42,430
Ich soll sie unterrichten.
Anscheinend,

248
00:10:42,515 --> 00:10:44,770
ist dies ein unterrichtendes Krankenhaus.
Karev?

249
00:10:44,918 --> 00:10:46,170
Yeah, uh...

250
00:10:46,278 --> 00:10:49,960
Frank Jeffries hatte vor drei Tagen
für die Brustvergrößerungs-Operation.

251
00:10:50,235 --> 00:10:52,320
Es gab eine kleinerer Komplikation
als sich ein Serom bildete.

252
00:10:52,325 --> 00:10:53,513
Wie ist ein Serom?

253
00:10:53,516 --> 00:10:55,472
Anreicherung von Blut und Flüssigkeit
unter der Haut.

254
00:10:56,106 --> 00:10:57,020
Entschuldigung.

255
00:10:57,088 --> 00:10:58,751
Und das beendet den heutigen Unterricht.

256
00:10:59,275 --> 00:11:02,191
In die Brust von Herrn Jeffrie wurde
ein Schlauch eingesetzt, um die
überschüssige Flüssigkeit abzuleiten.

257
00:11:02,197 --> 00:11:04,491
Ich will, dass Sie ihn kontrollieren,
den Ausfluss des Röhrchens überprüfen

258
00:11:04,497 --> 00:11:06,331
und seine Verbände erneuern.
Dr. Stevens...

259
00:11:07,078 --> 00:11:08,072
Ich schätze Sie können

260
00:11:08,666 --> 00:11:09,363
Zusehen.

261
00:11:10,396 --> 00:11:12,491
Tatsächlich ist Dr. Stevens
eine ausgezeichnete Ärztin.

262
00:11:12,497 --> 00:11:13,331
Yeah,

263
00:11:13,385 --> 00:11:14,473
das habe ich gehört.

264
00:11:22,535 --> 00:11:24,121
Du hast heute Morgen ein Herz dekanüliert.

265
00:11:24,128 --> 00:11:25,873
- Yeah, ich habe keine Dekan...
- Doch, hast Du getan.

266
00:11:26,556 --> 00:11:28,592
Und als Burke und ich
angeln waren, habe ich...

267
00:11:28,677 --> 00:11:31,251
Ich habe etwas seltsames an seiner Hand bemerkt,
etwa wie

268
00:11:31,255 --> 00:11:33,361
- einen Krampf...
- Entschuldigung.

269
00:11:33,365 --> 00:11:35,373
Warum sagst Du so etwas?
Das ist nicht komisch.

270
00:11:36,745 --> 00:11:37,940
Ich habe das nicht gesagt weil es komisch wäre.

271
00:11:39,008 --> 00:11:41,361
Ich sagte, dass es seltsam war.
Und er lässt Dich

272
00:11:41,366 --> 00:11:43,251
ein Herz dekanülieren,
das ist seltsam.

273
00:11:43,256 --> 00:11:45,910
Du solltest bei Deinem Vater sitzen.
Denn wenn Du Dir um etwas Sorgen machen möchtest,

274
00:11:45,927 --> 00:11:48,202
- solltest Du Dich um ihn sorgen.
- Mein Vater ist in Ordnung.

275
00:11:48,387 --> 00:11:49,441
Er geht ihm gut.

276
00:11:49,455 --> 00:11:50,581
Ich habe einen guten...

277
00:11:51,477 --> 00:11:53,220
Du solltest nicht...
es ist Burke!

278
00:11:54,078 --> 00:11:55,362
Denkst Du das...

279
00:12:03,467 --> 00:12:05,403
Ich will Anna.

280
00:12:05,796 --> 00:12:08,170
Das ist okay, Mia.
Mommy und Daddy sind hier

281
00:12:08,288 --> 00:12:10,831
und wir sind gerade dabei
einige Bilder aufzunehmen.

282
00:12:10,837 --> 00:12:12,672
Okay? Das ist eine große Kamera.

283
00:12:13,086 --> 00:12:14,672
Ich mag es nicht.

284
00:12:14,695 --> 00:12:15,493
Grey...

285
00:12:15,908 --> 00:12:17,060
halten Sie sie ruhig.

286
00:12:17,067 --> 00:12:20,141
Mia, Baby...
Es ist okay. Mommy ist hier.

287
00:12:21,427 --> 00:12:22,793
Wo ist Anna?

288
00:12:24,297 --> 00:12:26,621
Du musst ganz ruhig liegen, okay?

289
00:12:26,727 --> 00:12:28,651
Ich will Anna.

290
00:12:29,827 --> 00:12:31,871
Wie wäre es, wenn ich Dir
das gute Nachtlied vorsinge?

291
00:12:32,235 --> 00:12:34,232
Und Du stellst Dir vor, dass es Schlafenszeit ist

292
00:12:34,238 --> 00:12:36,372
und bleibst super ruhig, okay?

293
00:12:36,875 --> 00:12:38,001
Okay.

294
00:12:38,045 --> 00:12:40,330
Gute Nacht, Mia,

295
00:12:40,437 --> 00:12:42,973
gute Nacht, Mommy,

296
00:12:43,225 --> 00:12:45,161
gute Nacht, Vati...

297
00:12:45,168 --> 00:12:48,522
- Nein, Du singst es falsch.
- Tue ich das? Ich singe es falsch?

298
00:12:49,878 --> 00:12:51,451
Ich will Anna.

299
00:12:51,455 --> 00:12:53,520
Sie ist im Wartezimmer, Schatz.
Ich werde, ich werde sie holen.

300
00:12:53,528 --> 00:12:54,451
John!

301
00:12:56,058 --> 00:12:58,102
Lass es uns alle zusammen singen, okay?

302
00:12:58,108 --> 00:13:00,653
Nein. Ich will Anna.

303
00:13:05,927 --> 00:13:07,943
So jetzt,... aber Sie nehmen...
Sie nehmen ein Auto.

304
00:13:07,947 --> 00:13:09,280
Okay. Uhm...

305
00:13:10,727 --> 00:13:13,703
1968 Mustang GT,
390 Fastback.

306
00:13:14,226 --> 00:13:15,642
Das ist interessant.

307
00:13:16,105 --> 00:13:18,693
Nein, das ist heiß.
Das ist wirklich heiß.

308
00:13:19,737 --> 00:13:20,902
Auto.

309
00:13:23,225 --> 00:13:24,401
Hey, Georgie.

310
00:13:24,407 --> 00:13:25,282
Wie geht es Dad?

311
00:13:25,368 --> 00:13:27,283
Gut. Sie sind noch nicht fertig,
aber ich bin sicher, dass es ihm gut geht.

312
00:13:27,287 --> 00:13:28,703
Kann ich mit Ihnen sprechen,
Dr. Torres?

313
00:13:28,866 --> 00:13:29,620
Sicher.

314
00:13:30,257 --> 00:13:31,081
Entschuldigen Sie mich.

315
00:13:34,026 --> 00:13:35,283
Was tust Du da?

316
00:13:35,566 --> 00:13:37,752
- Ich rede mit Deinen Brüdern.
- Das musst Du nicht tun.

317
00:13:37,755 --> 00:13:38,781
Das ist okay. Es macht mir nichts aus.

318
00:13:39,375 --> 00:13:41,573
Ich bin mir ziemlich sicher das Ronny und Jerry
beide etwas für mich übrig haben.

319
00:13:41,726 --> 00:13:45,070
Ich fing an Jerry zu mögen,
bis er den ganzen 1957 Bel-Air weiter machte.

320
00:13:45,075 --> 00:13:46,773
- Ich mochte das, "tatsächlich?"
- Danke,

321
00:13:46,778 --> 00:13:50,081
dass Du versuchst meiner Familie zu helfen,
aber das ist wirklich nicht nötig.

322
00:13:51,488 --> 00:13:52,352
George...

323
00:13:52,847 --> 00:13:55,110
Ich habe nur Spaß gemacht, über Deine Brüder.
Komm schon.

324
00:13:55,116 --> 00:13:56,650
Callie, ich bin meine es ernst.

325
00:13:56,658 --> 00:13:58,320
Ich komme alleine mit meiner Familie klar.

326
00:13:58,325 --> 00:13:59,761
Du hast mit mir Schluss gemacht,
erinnerst Du Dich?

327
00:14:29,067 --> 00:14:31,530
Wir müssen möglicherweise eine partielle
Nephrektomie durchführen.

328
00:14:32,276 --> 00:14:33,960
Denken Sie, dass Sie Mia's
Niere retten können?

329
00:14:33,976 --> 00:14:37,050
Nur wenn wir die Blutungen kontrollieren können.
Hier, kauterisieren Sie, wie ich es gemacht habe.

330
00:14:37,055 --> 00:14:38,341
Danke.

331
00:14:39,247 --> 00:14:40,920
Du armes Baby.

332
00:14:40,925 --> 00:14:43,173
Es wird keine einfache Genesung werden.

333
00:14:43,256 --> 00:14:44,882
Nun, mit Eltern wie denen,

334
00:14:44,885 --> 00:14:46,953
hatte sie es seit Anfang an nicht
leicht.

335
00:14:46,985 --> 00:14:49,093
Die Leute tun das Beste was sie können,
Dr. Grey.

336
00:14:49,346 --> 00:14:51,170
Sie kennen
die Blutgruppe ihres Kindes nicht.

337
00:14:51,268 --> 00:14:53,461
Sie kennen ihr Lieblingslied nicht.

338
00:14:54,178 --> 00:14:56,573
Leute wollen Hochleistungskarrieren,
ich verstehe das,

339
00:14:56,576 --> 00:14:59,730
aber sie sollten zweimal darüber nachdenken,
bevor sie Kinder haben.

340
00:15:02,155 --> 00:15:04,691
Oh! Ich... es tut mir leid.
Ich meinte nicht...

341
00:15:04,696 --> 00:15:06,823
Was, dass ich Zuhause
bei meinem Baby sein sollte,

342
00:15:06,827 --> 00:15:09,513
statt hier bei diesem kleinen Mädchen
und einer chirurgischen Assistenzärztin,

343
00:15:09,516 --> 00:15:11,352
die keine Blutungen kauterisieren kann?

344
00:15:11,557 --> 00:15:13,771
- Dr. Bailey...
- Ich an Ihrer Stelle, Dr. Grey,

345
00:15:13,777 --> 00:15:17,090
ich würde mein Augenmerk auf dem
chirurgischen Bereich richten und den Mund halten.

346
00:15:27,988 --> 00:15:29,322
O'Malley.

347
00:15:29,428 --> 00:15:30,591
Wie läuft es mit Ihrem Dad?

348
00:15:30,608 --> 00:15:33,332
Gut. Der Chief führt gerade eine Endoskopie
bei ihm durch, also ist er in guten Händen.

349
00:15:33,336 --> 00:15:35,120
Das war eine erstaunliche Operation heute Morgen,

350
00:15:35,127 --> 00:15:36,922
auf die Art, wie Sie Christina
das Herz dekanülieren ließen.

351
00:15:36,958 --> 00:15:39,672
Sie zeigt ein enormes Talent,
bei der kardiologischen Chirurgie.

352
00:15:39,866 --> 00:15:41,352
Sie sagt, sie hätte es nicht getan.

353
00:15:42,987 --> 00:15:44,622
Wahrscheinlich wollte Sie es Ihnen nicht
unter die Nase reiben.

354
00:15:44,768 --> 00:15:45,952
Macht irgendjemanden eifersüchtig.

355
00:15:45,955 --> 00:15:47,570
Wir sprechen über Christina.

356
00:15:49,528 --> 00:15:50,520
Ist alles mit Ihnen in Ordnung mit Ihnen?

357
00:15:51,548 --> 00:15:52,331
Sicher.

358
00:15:52,418 --> 00:15:53,591
Das ist gut.

359
00:15:54,596 --> 00:15:57,093
Denn wenn irgendetwas nicht stimmt, dann
wissen Sie, dass Sie mit mir reden können, oder?

360
00:15:58,485 --> 00:16:00,352
Sie sind erst vor sehr kurzer
Zeit angeschossen worden...

361
00:16:01,046 --> 00:16:02,390
Alles das...
kann nicht leicht sein.

362
00:16:03,618 --> 00:16:04,361
Yeah.

363
00:16:06,927 --> 00:16:08,510
Ist es nicht leicht gewesen?

364
00:16:10,148 --> 00:16:11,232
Es ist in Ordnung.

365
00:16:11,736 --> 00:16:13,772
- Grüßen Sie herzlich Ihren Dad von mir.
- Okay.

366
00:16:17,578 --> 00:16:19,742
- Hey.
- Hey.

367
00:16:19,847 --> 00:16:22,050
Dieses bürgerliche und reife Ding,
wie weit geht das?

368
00:16:22,056 --> 00:16:23,232
Was soll das bedeuten?

369
00:16:23,237 --> 00:16:26,232
Das soll bedeuten, geht es um Scherze im Gang,
oder reden wir wirklich miteinander?

370
00:16:26,237 --> 00:16:28,090
Oh, ich weiß nicht.
Das klingt drastisch.

371
00:16:28,098 --> 00:16:30,351
Ich bin um Richard besorgt.
Er scheint mir ziemlich unten zu sein.

372
00:16:30,458 --> 00:16:33,140
Nun, er ist von seiner Frau getrennt.
Für gewöhnlich lässt das
eine Person nicht herumalbern,

373
00:16:33,678 --> 00:16:35,312
außer in meinem Fall.

374
00:16:35,405 --> 00:16:37,121
Ich denke, dass er jemanden gebrauchen könnte
um darüber zu sprechen.

375
00:16:37,138 --> 00:16:39,470
- Also sprich mit ihm.
- Nein, ich denke wir beide sollten das.

376
00:16:39,475 --> 00:16:41,810
Verstehst Du, so ist es klar, dass
er hat Leute hat, die zu ihm stehen.

377
00:16:41,816 --> 00:16:43,142
Weil er ein wenig deprimiert ist?

378
00:16:43,156 --> 00:16:45,261
Nun, weil ich nicht denke, dass er
seit Wochen nicht mehr mit Adele gesprochen hat,

379
00:16:45,277 --> 00:16:47,982
und er unser Freund ist und
er immer für uns da gewesen ist.

380
00:16:47,986 --> 00:16:51,510
Wenn du geschieden wirst,
bedeutet das nicht, dass deine Frau
aufhören sollte an dir herumzunörgeln?

381
00:16:51,706 --> 00:16:53,491
Vielleicht würde es helfen,
wenn Du die Ringe abnehmen würdest.

382
00:16:53,707 --> 00:16:55,801
Kommst Du nun mit mir zusammen
nach dem Chief sehen oder nicht?

383
00:16:55,805 --> 00:16:57,061
Gut. Ja, okay.

384
00:16:57,106 --> 00:16:59,430
Danke. Lass uns losgehen.
Und ich werde es mit Seife versuchen.

385
00:16:59,658 --> 00:17:01,412
- Wegen der Ringe meine ich.
- Okay.

386
00:17:07,896 --> 00:17:09,542
Oh, Yeah.

387
00:17:09,698 --> 00:17:11,220
Das ist es was ich meine.

388
00:17:11,227 --> 00:17:13,061
Oh, schauen Sie sich an.

389
00:17:14,325 --> 00:17:16,092
Sehen sie noch ungleichmäßig aus?

390
00:17:16,176 --> 00:17:17,451
Ich meine, von dem Serom.

391
00:17:17,455 --> 00:17:19,530
Nein, es sieht so aus, als sei der größte Teil
der Schwellung zurückgegangen.

392
00:17:19,535 --> 00:17:20,323
Yeah?

393
00:17:20,515 --> 00:17:21,941
Oh, Yeah.

394
00:17:22,357 --> 00:17:23,183
He, uh,

395
00:17:23,186 --> 00:17:25,291
Dr. Stevens, würden Sie einen Blick
auf die Zwillinge werfen?

396
00:17:25,297 --> 00:17:26,811
Frank möchte
eine Perspektive einer Frau.

397
00:17:27,566 --> 00:17:29,011
Schau sie Dir eben an.

398
00:17:29,257 --> 00:17:30,380
Nett.

399
00:17:33,438 --> 00:17:35,520
Das sieht für mich sogar hübsch aus,
definitiv.

400
00:17:35,598 --> 00:17:37,342
Und die Rötung sollte
in ein paar Tagen weggehen.

401
00:17:37,356 --> 00:17:38,202
Gut.

402
00:17:38,296 --> 00:17:39,412
Gut.

403
00:17:39,787 --> 00:17:41,310
Frank hat die für seine Freundin machen lassen.

404
00:17:41,318 --> 00:17:42,970
Er möchte nicht, dass sie sieht
bis sie vollkommenen sind.

405
00:17:43,458 --> 00:17:45,243
Ihre Freundin bat Sie sich
Brustimplantate einsetzten zu lassen?

406
00:17:45,246 --> 00:17:46,050
Oh, nein. Nein, nein.

407
00:17:46,058 --> 00:17:49,270
Frank's Freundin schloss sich einem Turnverein an
und bekam einen Trainer der Lars heißt.

408
00:17:49,667 --> 00:17:51,123
Was für ein Name soll das
sein, Lars?

409
00:17:51,588 --> 00:17:54,990
Also haben Sie sich falsche Brüste einsetzen
lassen, weil Sie eifersüchtig
auf einen Typen, mit einem falschen Namen sind?

410
00:17:55,517 --> 00:17:56,360
Nun, uh,

411
00:17:56,475 --> 00:17:58,560
meine letzte Freundin Veena...

412
00:17:58,637 --> 00:18:01,852
verließ mich für einen Kerl mit Haaren, also
habe ich mir Plugs machen lassen...

413
00:18:01,857 --> 00:18:02,991
zu spät.

414
00:18:03,127 --> 00:18:05,320
Diese Zeit ist vorbei, Frank wird
keinerlei Risiken eingehen.

415
00:18:05,497 --> 00:18:07,503
Frank sieht die Zeichen der Unzufriedenheit,

416
00:18:07,695 --> 00:18:09,303
Frank schlägt zurück.

417
00:18:09,456 --> 00:18:10,711
Oh, Yeah.

418
00:18:10,997 --> 00:18:11,823
Ich weiß nicht.

419
00:18:11,827 --> 00:18:14,000
Ich begreife das Ganze falsche
Titten-Ding nicht, ohne Sie beleidigen zu wollen.

420
00:18:14,005 --> 00:18:15,411
Oh, die sind, die sind absolute
Spitze.

421
00:18:15,418 --> 00:18:17,330
Ich meine, sie... sehen sie echt aus,
sie

422
00:18:17,407 --> 00:18:18,752
fühlen sich natürlich an.

423
00:18:19,117 --> 00:18:20,070
Nein, wirklich.

424
00:18:20,187 --> 00:18:21,443
Fühlen Sie.

425
00:18:21,507 --> 00:18:22,390
Wirklich.

426
00:18:22,437 --> 00:18:24,220
Kommen Sie. Fühlen Sie sie.

427
00:18:27,725 --> 00:18:28,822
Sehr fest.

428
00:18:28,828 --> 00:18:29,730
Und echt.

429
00:18:29,917 --> 00:18:32,040
- Ich weiß darüber nichts.
- Nun, vergleichen Sie sie mit seinem.

430
00:18:33,027 --> 00:18:34,613
- Ich werde dabei nicht beteiligt.
- Kommen Sie schon.

431
00:18:34,618 --> 00:18:35,693
Sei nicht so ein Baby.

432
00:18:41,955 --> 00:18:42,822
Das...

433
00:18:43,967 --> 00:18:45,761
das ist es, warum
ich nicht Assistenzärzten arbeite.

434
00:18:50,396 --> 00:18:51,591
Mrs. Hanson.

435
00:18:52,275 --> 00:18:53,091
Ist sie in Ordnung?

436
00:18:53,096 --> 00:18:55,310
Ja, wir konnten die
Blutung stoppen.

437
00:18:55,317 --> 00:18:58,371
Dr. Shepherd hat ein M.R.I.
ihres Schädelbruchs angeordnet.

438
00:18:58,378 --> 00:19:00,143
Hoffentlich braucht sie nicht noch weitere
Operationen.

439
00:19:00,145 --> 00:19:02,273
- Oh, Gott sei Dank!
- Uh, sie ist dabei sich zu Erholen?

440
00:19:02,278 --> 00:19:04,403
- Dr. Grey wird Sie zu ihr bringen.
- Danke.

441
00:19:04,548 --> 00:19:07,610
Können wir eben eine Minute warten? Mein Mann
ging nach unten, um ein Telefonanruf zu machen.

442
00:19:07,626 --> 00:19:09,463
- Seine Batterien sind leer.
- Sicher.

443
00:19:09,465 --> 00:19:10,201
Also,

444
00:19:10,437 --> 00:19:11,643
Mia, sie ist okay?

445
00:19:11,647 --> 00:19:12,981
Oh, ist sie.

446
00:19:13,317 --> 00:19:14,221
Yeah.

447
00:19:14,785 --> 00:19:16,080
Sie, uhm...

448
00:19:16,946 --> 00:19:20,081
fragt weiterhin, uh, nach Anna.

449
00:19:20,887 --> 00:19:21,910
Wir haben Anna entlassen.

450
00:19:22,355 --> 00:19:23,200
Oh.

451
00:19:24,306 --> 00:19:26,903
Sie scheint sehr
an ihr zu hängen.

452
00:19:26,906 --> 00:19:27,910
Das ist mein Fehler,

453
00:19:27,947 --> 00:19:30,133
gemäß meines Mannes,
weil ich eine arbeitende Mutter bin.

454
00:19:30,446 --> 00:19:33,130
Er ist ein arbeitender Vater, aber
anscheinend ist das etwas anderes.

455
00:19:33,408 --> 00:19:34,753
Ich liebe meinen Job.

456
00:19:35,587 --> 00:19:37,023
Ich liebe Mia mehr.

457
00:19:37,785 --> 00:19:39,710
Sie ist mein Baby.
Sie ist mein...

458
00:19:42,378 --> 00:19:43,761
Ich liebe meine Tochter

459
00:19:44,166 --> 00:19:45,481
und ich liebe meinen Job.

460
00:19:45,618 --> 00:19:47,653
Ich bin nicht gut in diesem Mama-Zeug,
aber

461
00:19:47,656 --> 00:19:49,322
ich bin in meinem Job gut.

462
00:19:52,637 --> 00:19:56,441
Warum sich um ein Kind bemühen, wenn man es
nur an den Wochenenden und im Urlaub sieht?

463
00:19:56,446 --> 00:19:57,911
Man könnte ebenso gut eine Katze halten.

464
00:19:57,917 --> 00:19:59,580
Ich habe mit Burke gesprochen.
Ich denke, es geht ihm gut.

465
00:20:00,007 --> 00:20:00,971
Du hast was getan?

466
00:20:01,146 --> 00:20:02,380
Was ist los mit Burke?

467
00:20:02,397 --> 00:20:03,893
Nicht ist mit irgendjemanden los.

468
00:20:03,898 --> 00:20:06,122
Wusstet Ihr, dass er sie heute morgen
ein Herz dekanülieren ließ?

469
00:20:06,138 --> 00:20:08,771
Du hast heute Morgen ganz alleine ein Herz
dekanüliert?

470
00:20:09,978 --> 00:20:10,823
Miststück.

471
00:20:10,827 --> 00:20:12,492
Nein, nicht ganz alleine.

472
00:20:12,498 --> 00:20:13,690
Jetzt lügt sie darüber.

473
00:20:13,707 --> 00:20:16,832
Yang dekanüliert ein Herz.
Warum ist Alex nicht überrascht?

474
00:20:17,325 --> 00:20:18,661
Izzie ist es auch nicht.

475
00:20:18,667 --> 00:20:22,012
Letzte Woche grub sich Izzie durch Scheiße.
In dieser Woche streichelt sie Männer-Titten.

476
00:20:22,308 --> 00:20:24,353
Keine Dekanülierung von Herzen
für Izzie.

477
00:20:24,355 --> 00:20:26,352
Warum prahlst Du nicht damit herum,
ein Herz dekanüliert zu haben?

478
00:20:26,418 --> 00:20:29,660
- Ich habe das Herz nicht dekanüliert.
- Izzie und Alex glauben Dir nicht.

479
00:20:30,067 --> 00:20:31,662
Okay, was macht Ihr beide?

480
00:20:31,776 --> 00:20:34,990
Izzie und Alex haben einen Patienten, der
von sich in der dritten Person spricht.

481
00:20:34,995 --> 00:20:37,211
Sie dachten zuerst, dass es nervig wäre,
aber jetzt mögen Sie es auf eine Art.

482
00:20:37,218 --> 00:20:39,163
Gut. Wird das bald wieder aufhören?

483
00:20:39,506 --> 00:20:40,672
Wow, was ist passiert?

484
00:20:40,678 --> 00:20:43,480
Heute Morgen seid Ihr alle "fröhlich und sonnig"
gewesen und habt geradezu um Schläge gebettelt.

485
00:20:43,485 --> 00:20:44,512
Bin ich.

486
00:20:44,646 --> 00:20:45,853
Ich bin fröhlich.

487
00:20:45,858 --> 00:20:46,901
Ich bin sonnig.

488
00:20:46,907 --> 00:20:47,773
Yeah.

489
00:20:49,045 --> 00:20:51,601
Izzie denkt, dass diese ganze
fröhlich- und sonnig-Ding öde wird.

490
00:20:51,606 --> 00:20:52,911
Alex stimmt zu.

491
00:20:54,187 --> 00:20:55,620
Wir denken, dass Sie deprimiert sind.

492
00:20:56,187 --> 00:20:57,792
- Sie beide?
- Ja.

493
00:20:57,795 --> 00:21:01,300
Nun, damit Sie beide sich über etwas einig sind,
muss ich verdammt nahe an einem Selbstmord sein.

494
00:21:01,308 --> 00:21:03,211
- Wir stimmen bei Dingen überein.
- Wir einigen hier überein.

495
00:21:03,216 --> 00:21:04,061
Also...

496
00:21:04,547 --> 00:21:05,563
Fangen Sie an zu erzählen.

497
00:21:11,078 --> 00:21:12,292
Adele und ich...

498
00:21:12,807 --> 00:21:14,853
Sie will, dass ich als Chief zurücktrete,

499
00:21:15,348 --> 00:21:16,110
in Ruhestand gehe.

500
00:21:16,117 --> 00:21:17,732
Sie, gehen in Ruhestand? Das ist verrückt.

501
00:21:17,738 --> 00:21:18,650
Was würden Sie machen?

502
00:21:18,665 --> 00:21:20,790
Uh, vielleicht ein bisschen mehr
Zeit mit seiner Frau verbringen?

503
00:21:20,795 --> 00:21:22,500
- Sie ist unvernünftig.
- Sie will wissen, dass

504
00:21:22,507 --> 00:21:25,311
- seine Ehe für ihn von Vorrang ist.
- Sie benutzt seine Arbeit als Entschuldigung.

505
00:21:25,316 --> 00:21:28,372
Oder er tut es. Einige Männer benutzen Arbeit.
Einige Männer benutzen andere Frauen.

506
00:21:28,378 --> 00:21:30,550
- Einige Frauen benutzen andere Männer.
- Ich habe Ellis Grey besucht.

507
00:21:30,558 --> 00:21:32,852
Ich war einsam. Du warst nicht da
und ich war einsam.

508
00:21:32,857 --> 00:21:35,242
Ich arbeite, ich besuche Ellis.
So ist mein Tag.

509
00:21:35,247 --> 00:21:37,653
- Du hast uns zuerst aufgegeben. Ich war da.
- Ich nehme mir Zeit für Ellis.

510
00:21:37,657 --> 00:21:40,052
- Ich nehme mir keine Zeit für Adele.
- Es gibt etwas, dass einen Keil

511
00:21:40,056 --> 00:21:42,680
zwischen Richard und Adele getrieben hat.
Vielleicht siehst Du das nicht, aber ich tue es,

512
00:21:42,687 --> 00:21:44,241
- und Adele auch.
- Vielleicht sieht er es

513
00:21:44,247 --> 00:21:45,950
- und will nichts deswegen unternehmen.
- Er ist muss deswegen etwas unternehmen.

514
00:21:45,958 --> 00:21:48,082
Das ist es, worauf die Ehe beruht, Veränderung.

515
00:21:48,086 --> 00:21:49,493
Veränderung ist es, was eine Ehe an Leben hält.

516
00:21:49,506 --> 00:21:50,741
Der Mann hat ein Recht, dass zu tun,
was er tun möchte...

517
00:21:50,748 --> 00:21:52,021
- Stop...
- Sorry.

518
00:21:52,287 --> 00:21:53,040
Helfen Sie mir.

519
00:21:54,515 --> 00:21:56,020
Sehen Sie, ich vermisse meine Frau.

520
00:21:56,797 --> 00:21:58,043
Ich möchte Sie zurück.

521
00:21:59,798 --> 00:22:01,783
Ich möchte nicht, dass meine Ehe
zu Ende ist.

522
00:22:01,835 --> 00:22:02,790
Richard...

523
00:22:03,837 --> 00:22:06,521
Ihre Ehe ist nicht zu Ende,
bis Sie entscheiden, dass sie es ist...

524
00:22:06,528 --> 00:22:08,652
- Richtig.
- Bis Sie entscheiden, dass sie...

525
00:22:09,956 --> 00:22:12,153
das Opfer einfach nicht wert ist.

526
00:22:12,157 --> 00:22:13,083
Richtig.

527
00:22:15,035 --> 00:22:16,030
Kommen Sie rein.

528
00:22:16,218 --> 00:22:17,122
Oh, Yang.

529
00:22:17,125 --> 00:22:18,003
Was ist es?

530
00:22:23,198 --> 00:22:24,230
O'Malley.

531
00:22:24,236 --> 00:22:25,233
Yeah.

532
00:22:26,757 --> 00:22:28,522
Ich habe hier die Testergebnisse von Ihrem Vater.

533
00:22:28,727 --> 00:22:29,720
Ich habe hier die Testergebnisse von Ihrem Vater.

534
00:22:36,605 --> 00:22:38,302
Sie haben darum gebeten.

535
00:22:38,586 --> 00:22:40,851
Hey, wir haben hier seit Ewigkeiten gewartet.
Wo ist der Arzt?

536
00:22:40,855 --> 00:22:42,961
Uh, Dr. Webber wird in ein paar Minuten
kommen.

537
00:22:43,196 --> 00:22:44,562
Hat Dir nichts gesagt, huh,

538
00:22:44,706 --> 00:22:46,321
nicht solange Du kein richtiger Arzt bist?

539
00:22:47,298 --> 00:22:48,522
Ich bin ein richtiger Arzt.

540
00:22:48,526 --> 00:22:49,650
Ronny!

541
00:22:51,956 --> 00:22:53,861
Ich...
Ich bin nur nicht Dad's Arzt.

542
00:22:57,978 --> 00:22:59,271
Was ist es, Georgie?

543
00:22:59,275 --> 00:23:00,923
Lass und eben auf Dr. Webber warten.

544
00:23:04,178 --> 00:23:06,381
Nein, ich denke
er erwartet, dass Du es ihm sagst.

545
00:23:06,755 --> 00:23:09,931
- Aber er kommt. Er sagte, dass er kommt.
- Er kommt später vorbei. Du solltest...

546
00:23:09,936 --> 00:23:12,511
- Ich meine, Du solltest es Deinem Dad sagen.
- Was soll das Geflüster?

547
00:23:21,487 --> 00:23:23,530
Die Biopsie Ergebnisse waren anomal.

548
00:23:27,416 --> 00:23:30,403
Nun, ist anomal schlecht oder...

549
00:23:30,948 --> 00:23:32,731
einfach abweichend?

550
00:23:36,016 --> 00:23:37,072
Georgie?

551
00:23:50,405 --> 00:23:51,543
Sir...

552
00:23:52,427 --> 00:23:55,012
Sie haben Krebs,
in Ihrer Speiseröhre,

553
00:23:55,018 --> 00:23:56,581
der sich bis
Ihrem Magen ausgebreitet hat.

554
00:23:57,015 --> 00:23:58,780
Um ihn zu entfernen, müssen wir
operieren

555
00:23:58,787 --> 00:24:01,612
und Sie werden Sich einer
Chemo- und Strahlentherapie unterziehen müssen.

556
00:24:02,915 --> 00:24:03,890
Es tut mir leid.

557
00:24:26,085 --> 00:24:27,770
Sie versuchen bald
zu operieren.

558
00:24:27,787 --> 00:24:29,022
In dieser Woche, denke ich.

559
00:24:30,167 --> 00:24:31,742
Es ist Stufe 3,

560
00:24:32,667 --> 00:24:34,111
metastasenbildender Krebs.
Also...

561
00:24:36,788 --> 00:24:39,553
Und meine... meine Brüder...

562
00:24:41,945 --> 00:24:45,093
Und, uh...
Callie schlief mit Sloan.

563
00:24:46,316 --> 00:24:47,700
Ich kann gerade nicht...

564
00:24:50,048 --> 00:24:51,163
Ich kann nicht...

565
00:24:52,498 --> 00:24:55,350
Ich werde damit nicht fertig...
mit irgendetwas davon.

566
00:24:55,485 --> 00:24:57,353
Ich habe den ganzen Tag damit verbracht,
mich um Burke zu sorgen,

567
00:24:57,466 --> 00:25:01,040
als wäre etwas mit ihm nicht in Ordnung.
Aber es gibt nichts,
was mit Burke nicht in Ordnung wäre und...

568
00:25:04,365 --> 00:25:07,051
Gott, mein Dad hat Krebs
und ich kann ihm nicht einmal ins Gesicht sehen.

569
00:25:07,345 --> 00:25:09,020
Christina musste es ihm erzählen,

570
00:25:09,807 --> 00:25:11,251
wa... was falsch war.

571
00:25:13,416 --> 00:25:14,140
Christina.

572
00:25:19,396 --> 00:25:21,560
Niemand bekommt das mit seiner
eigenen Familie hin.

573
00:25:22,088 --> 00:25:23,521
Ich bestimmt nicht.

574
00:25:24,388 --> 00:25:25,623
Yeah.

575
00:25:26,146 --> 00:25:27,171
Yeah...

576
00:25:28,436 --> 00:25:30,243
Callie schlief mit Sloan?

577
00:25:31,646 --> 00:25:33,482
Ich begreife Euch nicht, Leute.

578
00:25:35,008 --> 00:25:36,691
Uns mit den Titten?

579
00:25:37,328 --> 00:25:39,780
- Wir treffen viele schlechte Entscheidungen.
- Yeah.

580
00:25:45,657 --> 00:25:46,542
Mann,

581
00:25:46,546 --> 00:25:49,000
ich kann immer noch nicht glauben, dass Sie
all das wegen einer Tussi durchmachen.

582
00:25:49,387 --> 00:25:51,361
Was, haben Sie nie etwas
verrücktes für die Liebe getan?

583
00:25:51,645 --> 00:25:52,740
Nicht wie das.

584
00:25:53,068 --> 00:25:54,062
Haben Sie eine Freundin?

585
00:25:54,066 --> 00:25:54,790
Nein.

586
00:25:55,977 --> 00:25:57,190
Dr. Stevens?

587
00:25:57,946 --> 00:25:59,570
Frank kann die Schwingungen fühlen.

588
00:25:59,578 --> 00:26:01,293
Darüber spreche ich nicht mit Ihnen.

589
00:26:01,386 --> 00:26:03,211
Was, sie Sie für einen anderen Kerl verlassen?

590
00:26:06,007 --> 00:26:07,110
Frank hat einen Nerv getroffen.

591
00:26:07,208 --> 00:26:08,871
Es ist viel komplizierter
als das.

592
00:26:09,246 --> 00:26:11,033
Dann dekomplizieren Sie es, Mann.

593
00:26:12,726 --> 00:26:14,821
Große Gesten, das ist es, wovon
ich rede.

594
00:26:14,957 --> 00:26:17,832
Seien Sie wie Frank. Finden sie heraus
was sie will und lassen es geschehen.

595
00:26:18,066 --> 00:26:19,800
Vergessen Sie einfach alles über
der anderen Typen.

596
00:26:19,806 --> 00:26:21,000
Vertrauen Sie Frank.

597
00:26:21,386 --> 00:26:22,590
Frank kennt das.

598
00:26:26,435 --> 00:26:27,622
Hey, was haben wir bekommen?

599
00:26:27,745 --> 00:26:31,040
Die zweite M.R.I. Untersuchung zeigt
Blutungen in Mia's Gehirn.

600
00:26:32,446 --> 00:26:33,350
Verdammt.

601
00:26:33,736 --> 00:26:34,951
Ich muss reingehen,

602
00:26:35,146 --> 00:26:36,813
versuchen den Druck zu verringern.

603
00:26:37,106 --> 00:26:39,251
- Zwei Operationen an einem Tag?
- Aber sie ist zäh.

604
00:26:39,375 --> 00:26:41,492
Und in diesem Moment haben wir keine
anderen Optionen.

605
00:26:41,928 --> 00:26:43,043
Hier.

606
00:26:44,136 --> 00:26:45,460
Nicht so fröhlich und sonnig.

607
00:26:54,085 --> 00:26:56,420
Ich dachte der Krebs
wäre in meinen Darm.

608
00:26:56,766 --> 00:26:58,511
Was wir sehen wir uns dann
mein Herz an?

609
00:26:58,515 --> 00:27:00,671
Ihr E.K.G zeigte einige Abweichungen,

610
00:27:00,675 --> 00:27:02,943
also wollen wir uns eben davon überzeugen,
dass Ihr Herz gesund genug ist,

611
00:27:02,948 --> 00:27:04,603
um sie während der
Sie der Operation zu unterstützen.

612
00:27:09,945 --> 00:27:11,220
Sie sind ein kluges Mädchen.

613
00:27:12,938 --> 00:27:13,701
Ja.

614
00:27:14,257 --> 00:27:18,061
George sagte mir, dass Sie die
beste Assistenzärztin sind,
die ich bei meinem Fall haben könnte.

615
00:27:18,345 --> 00:27:19,162
Er hat das gesagt?

616
00:27:20,217 --> 00:27:22,603
Er sagte, dass Sie die beste Assistenzärztin im
Krankenhaus wären.

617
00:27:22,805 --> 00:27:25,571
Sagte, dass Sie alle
auf Zack halten,

618
00:27:25,876 --> 00:27:27,022
sogar ihn.

619
00:27:27,816 --> 00:27:28,820
Dr. Yang,

620
00:27:29,395 --> 00:27:30,630
Sie sollten hier einen Blick
darauf werfen.

621
00:27:50,736 --> 00:27:51,753
Du hast mich angepiept?

622
00:27:53,036 --> 00:27:54,352
Was macht Burke da
drinnen?

623
00:27:54,355 --> 00:27:55,761
Ich habe zur Vorbereitung der
Operation einen Ultraschall gemacht.

624
00:27:56,306 --> 00:27:57,750
Seine Aorta-Klappe ist undicht.

625
00:27:57,755 --> 00:28:00,531
Er wird die Krebs-Operation nicht überstehen,
außer wenn wir sie ersetzen.

626
00:28:02,528 --> 00:28:04,972
Das ist nur ein
ein Herzklappenersatz, George.

627
00:28:05,047 --> 00:28:06,201
Es ist wird in Ordnung kommen.

628
00:28:06,737 --> 00:28:07,872
Burke wird es machen.

629
00:28:11,575 --> 00:28:13,751
Burke wird es machen und
Du wirst seinen Terminplan klar machen.

630
00:28:13,756 --> 00:28:17,043
Wenn jemand das Herz meines Dad's operiert,
will ich, dass es Burke ist.

631
00:28:17,906 --> 00:28:19,193
- Yeah.
- Okay.

632
00:28:20,255 --> 00:28:21,401
Es ist wird in Ordnung kommen.

633
00:28:21,616 --> 00:28:23,441
Es ist ein Herzklappenersatz.
Es ist Preston Burke.

634
00:28:23,446 --> 00:28:26,072
Wenn jemand das Herz Deines Dad's auseinander
schneidet, willst Du, dass er es macht.

635
00:28:28,827 --> 00:28:29,630
Was?

636
00:28:38,335 --> 00:28:40,523
- Was ist mit der Hand von Burke los?
- Nichts.

637
00:28:41,587 --> 00:28:44,183
- Er wird meinem Vater operieren.
- George, Burke ist in Ordnung.

638
00:28:44,186 --> 00:28:46,691
- Dein Dad wird in Ordnung kommen.
- Du lügst.

639
00:28:47,286 --> 00:28:49,150
Burke verbirgt irgendetwas
und Du hilfst ihm.

640
00:28:49,156 --> 00:28:50,821
Lass mich in Ruhe.

641
00:29:01,727 --> 00:29:02,660
Sie wollten mich sehen, Chef?

642
00:29:06,287 --> 00:29:07,303
Es ist wegen Ihrer Mutter.

643
00:29:12,588 --> 00:29:13,623
Uhm...

644
00:29:14,406 --> 00:29:17,402
Ich... ich weiß, Ihre Beziehung zu
ihr ist, uh...

645
00:29:18,607 --> 00:29:19,892
kompliziert.

646
00:29:20,497 --> 00:29:23,282
Und ich weiß, dass Sie das wissen,
dass sie und ich...

647
00:29:23,287 --> 00:29:24,362
- waren...
- Chief,

648
00:29:24,867 --> 00:29:25,801
es ist okay.

649
00:29:26,517 --> 00:29:29,062
Was wirklich zählt ist,
dass Sie sie glücklich gemacht haben,

650
00:29:29,905 --> 00:29:31,420
und mein Vater es nicht konnte

651
00:29:31,616 --> 00:29:34,460
- und ich es nicht konnte, also...
- Meredith, ich...

652
00:29:36,988 --> 00:29:38,642
Ich kann Ihre Mutter nicht mehr treffen.

653
00:29:40,387 --> 00:29:42,002
Ich muss einen...

654
00:29:43,556 --> 00:29:46,550
Ich muss mich bemühen, dass meine Ehe
funktioniert.

655
00:29:47,216 --> 00:29:48,810
Und wenn das mache...

656
00:29:51,048 --> 00:29:52,932
muss ich aufhören Ihre Mutter
zu sehen.

657
00:29:54,357 --> 00:29:55,263
Ich verstehe.

658
00:29:55,925 --> 00:29:56,803
Sie...

659
00:30:00,626 --> 00:30:02,390
sie ist eine außergewöhnliche Frau.

660
00:30:03,576 --> 00:30:07,182
Sie arbeitete so schwer,
sie opferte so viel und es so

661
00:30:08,157 --> 00:30:09,521
enden zu sehen,

662
00:30:14,677 --> 00:30:16,073
passen Sie gut auf sie auf,
für mich.

663
00:30:22,016 --> 00:30:23,203
Wir übernehmen von hier an.

664
00:30:23,208 --> 00:30:24,023
Yo.

665
00:30:24,697 --> 00:30:27,361
Okay, Frank.
Zeit um den Schlauch zu entfernen.

666
00:30:30,568 --> 00:30:31,692
Izzie,

667
00:30:31,698 --> 00:30:33,201
- zieh ein paar Handschuhe über.
- Was geht hier vor?

668
00:30:33,206 --> 00:30:34,390
Alex, was hast Du vor?

669
00:30:34,396 --> 00:30:36,060
Du willst Franks
Titten Schlauch entfernen?

670
00:30:36,628 --> 00:30:38,441
Was ist mit den Regeln?
Was wenn Sloan es herausfindet?

671
00:30:38,446 --> 00:30:39,220
Zum Teufel mit Sloan.

672
00:30:39,227 --> 00:30:40,570
Sie weiß
was sie tut, oder?

673
00:30:40,676 --> 00:30:43,141
Ich verspreche Ihnen Frank, die Zwillinge
sind in ausgezeichneten Händen.

674
00:30:45,368 --> 00:30:46,513
Großartige Geste.

675
00:30:47,035 --> 00:30:47,881
Frank begreift es.

676
00:30:47,937 --> 00:30:48,862
Worüber spricht er?

677
00:30:48,865 --> 00:30:49,832
Nichts.

678
00:30:49,876 --> 00:30:50,852
Bist Du Dir deswegen sicher?

679
00:30:50,857 --> 00:30:52,422
Oh, yeah, er ist sicher.

680
00:31:04,698 --> 00:31:07,051
Sieht so aus, als könnten wir das
Blutgerinnsel sicher entfernen.

681
00:31:16,455 --> 00:31:18,332
Haben Sie jemals darüber nachgedacht
Kinder zu haben?

682
00:31:19,947 --> 00:31:22,170
Derek und ich haben darüber gesprochen,
aber ich war nicht bereit.

683
00:31:22,487 --> 00:31:23,622
Ich liebe Kinder.

684
00:31:23,978 --> 00:31:25,192
Ich hätte gern ein Dutzend.

685
00:31:25,427 --> 00:31:27,281
Glauben Sie mir, eines genügt,

686
00:31:27,428 --> 00:31:29,401
es sei denn, dass Sie planen
Ihren Skalpell wegzulegen.

687
00:31:30,037 --> 00:31:31,622
Das ist es,
weshalb Gott Kindermädchen erfand.

688
00:31:32,805 --> 00:31:34,621
Ich wünschte es wäre so leicht.

689
00:31:35,117 --> 00:31:36,331
Was soll ich mit denen machen,

690
00:31:36,718 --> 00:31:38,080
sie versetzen, sie behalten?

691
00:31:38,228 --> 00:31:40,713
Meine Mom sagt Eheringe nach
der Scheidung, sind ein schlechtes Juju.

692
00:31:40,718 --> 00:31:42,832
- Ihre Mom sagt Juju?
- Tut Sie.

693
00:31:43,648 --> 00:31:44,431
Also,

694
00:31:46,007 --> 00:31:47,193
was würde Ihre Mom tun?

695
00:31:48,368 --> 00:31:49,313
Verbrennen Sie

696
00:31:49,496 --> 00:31:50,552
begraben Sie.

697
00:31:51,477 --> 00:31:52,401
Möchten Sie sie?

698
00:31:53,627 --> 00:31:56,240
Ich möchte einige Ringe,
nur keine schlechten Juju-Ringe.

699
00:31:56,267 --> 00:31:58,303
Andererseits, ist Mom irgendwie verrückt.

700
00:31:58,306 --> 00:32:00,130
Hey, reden Sie nicht schlecht über Ihre Mom.

701
00:32:00,598 --> 00:32:01,682
Miranda.

702
00:32:03,507 --> 00:32:04,492
Gestern,

703
00:32:04,848 --> 00:32:06,180
ging ich früh los,
zur Arbeit,

704
00:32:06,457 --> 00:32:07,781
ging ich früh los,
zur Arbeit,

705
00:32:08,158 --> 00:32:11,380
und das Lieblingsessen von Tuck
waren gestampfte Erbsen.

706
00:32:11,387 --> 00:32:15,192
Scheußliche grüne Schmiere, aber liebte er sie,
aß sie zum Frühstück.

707
00:32:15,278 --> 00:32:20,482
Ich kam nach einer 15-Stunden Schicht nach Hause,
und er mag keine gestampften Erbsen mehr.

708
00:32:20,487 --> 00:32:22,261
Er will nur Karotten.

709
00:32:23,476 --> 00:32:25,383
Das Leben bewegt sich so schnell.

710
00:32:26,116 --> 00:32:29,111
- Jeder bewegt sich weiter.
- Yep.

711
00:32:32,056 --> 00:32:32,922
Wo gehen Sie hin?

712
00:32:33,308 --> 00:32:34,890
Ich bin nicht bereit mich weiterzubewegen.

713
00:32:47,746 --> 00:32:50,131
Weißt Du, warum ich Dich als Assistenzarzt
meines Dad's ausgesucht habe?

714
00:32:51,895 --> 00:32:53,423
Weil Du ein Roboter bist.

715
00:32:53,596 --> 00:32:56,262
Du bist ein verdammter Roboter in einem
weißen Kittel, der nie einen Fehler macht

716
00:32:56,268 --> 00:32:58,843
und die meiste Zeit schätze ich das.
Die meiste Zeit.

717
00:32:59,237 --> 00:33:02,451
Ich dachte immer, dass ich von Dir etwas
lernen kann. Aber in diesem Augenblick,

718
00:33:03,616 --> 00:33:04,561
in diesem Augenblick,

719
00:33:04,877 --> 00:33:08,590
möchte ich Dich bitten, für eine einzige Minute,
möchte ich Dich bitten, ein Mensch zu sein.

720
00:33:23,447 --> 00:33:25,192
Danke, Alex.

721
00:33:25,577 --> 00:33:27,341
Ich kann nicht glauben,
dass Du mich hast helfen lassen.

722
00:33:28,457 --> 00:33:32,421
Alex ist cool, weißt Du das?
Alex ist der Coolste.

723
00:33:32,427 --> 00:33:33,932
Oh, Alex weiß das.

724
00:33:34,407 --> 00:33:37,091
- Izzie ist selbst nicht so schlecht.
- Nein, Izzie rockt.

725
00:33:37,365 --> 00:33:39,302
Izzie ist zurück im Spiel.

726
00:33:45,198 --> 00:33:46,430
Ich kann nicht.

727
00:33:47,447 --> 00:33:49,022
Alex, es tut mir leid.
Ich kann nicht.

728
00:33:57,197 --> 00:33:58,410
Hey, Mia.

729
00:33:59,727 --> 00:34:01,552
Könntest Du etwas zu mir sagen?

730
00:34:03,415 --> 00:34:05,642
Ich muss hören
wie toll Du sprichst.

731
00:34:07,328 --> 00:34:10,842
Kannst Du meinen Namen sagen?
Kannst Du Meredith sagen?

732
00:34:11,756 --> 00:34:12,880
Wo... wo ist...

733
00:34:12,887 --> 00:34:14,152
Anna?

734
00:34:15,495 --> 00:34:17,133
Das war toll.

735
00:34:17,976 --> 00:34:19,141
Rate mal, wer hier ist.

736
00:34:19,157 --> 00:34:20,993
Mom und Dad.

737
00:34:22,155 --> 00:34:23,350
Hey.

738
00:34:25,148 --> 00:34:26,923
Wie geht es meiner Kleinen, huh?

739
00:34:27,258 --> 00:34:28,883
Ich will Anna.

740
00:34:28,898 --> 00:34:30,112
Anna.

741
00:34:35,776 --> 00:34:37,283
Diane, warte.

742
00:34:37,288 --> 00:34:38,731
Diane, wohin gehst Du?

743
00:34:40,035 --> 00:34:42,883
Also, morgen werden wir diese Sache mit dem Herz
machen?

744
00:34:43,145 --> 00:34:44,093
Vielleicht morgen.

745
00:34:44,287 --> 00:34:45,973
Uh, vielleicht in ein paar Tagen.

746
00:34:45,976 --> 00:34:47,302
Ich... ich weiß es noch nicht
genau.

747
00:34:47,937 --> 00:34:51,352
Aber, uh, Dr. Webber und Dr. Burke sagten,
wir sollten es schnell machen.

748
00:34:51,356 --> 00:34:53,793
Und wir werden es auch so
schnell machen, wie wir können.

749
00:34:54,237 --> 00:34:55,701
Ich will nur sicherstellen,

750
00:34:55,705 --> 00:34:56,890
dass wir es Richtig machen.

751
00:34:57,577 --> 00:35:00,382
Ich verstehe nur nicht, warum sie
an seinem Herzen operieren,

752
00:35:00,616 --> 00:35:01,751
wenn der Krebs

753
00:35:01,758 --> 00:35:02,763
in seinem Darm.

754
00:35:03,465 --> 00:35:04,893
Yeah, es ist kompliziert.

755
00:35:05,948 --> 00:35:07,243
Weißt Du, was ich dachte?

756
00:35:07,276 --> 00:35:08,520
Vielleicht sind die Tests falsch.

757
00:35:09,208 --> 00:35:10,732
Okay? Vielleicht ist es kein Krebs.

758
00:35:11,427 --> 00:35:13,672
Weil, weil, weil Krebs
liegt doch in der Familie, richtig?

759
00:35:13,677 --> 00:35:15,641
Und keine anderer in der Familie
hat Krebs.

760
00:35:16,045 --> 00:35:17,090
Es ist Krebs.

761
00:35:17,418 --> 00:35:19,563
Okay? Es ist Stufe 3, metastasenbildend.

762
00:35:19,947 --> 00:35:22,092
- Speiseröhrenkrebs.
- Meta... was?

763
00:35:22,718 --> 00:35:23,822
Metastasenbildend.

764
00:35:24,287 --> 00:35:25,183
Es, ist uh,

765
00:35:25,295 --> 00:35:28,303
als die Krebs-Zellen von ihrem
Entstehungsort migriert sind...

766
00:35:28,308 --> 00:35:31,420
Okay, Du redest jetzt wie ein Arzt, George.
Sprich einfach Englisch.

767
00:35:31,426 --> 00:35:33,312
Ich rede Englisch,
Ihr hört einfach nicht zu!

768
00:35:33,316 --> 00:35:35,241
Nein, Du hast einfach nichts gesagt,
was wir verstehen!

769
00:35:35,245 --> 00:35:36,602
Jungens.

770
00:35:39,375 --> 00:35:40,920
Stellen Sie sich Ihren Dad vor, wie...

771
00:35:40,925 --> 00:35:43,233
wie einen Oldtimer, okay?
Und, uh...

772
00:35:43,746 --> 00:35:45,312
sein Blut wie

773
00:35:45,318 --> 00:35:46,960
Benzin, das durch die Kraftstoffleitungen fließt.

774
00:35:47,956 --> 00:35:50,182
Die Krebs Zellen sind der Schmiere ähnlich,
der sich dort ansammelt.

775
00:35:50,185 --> 00:35:52,322
- Und verschmutzt, verschmutzt die Stecker.
- Genau.

776
00:35:52,927 --> 00:35:56,410
Sobald die Schmiere anfängt zu zirkulieren,
kann sie viel Schaden im ganzen Motor anrichten.

777
00:35:56,417 --> 00:35:57,903
Der Vergaser, alles.

778
00:35:59,226 --> 00:36:01,731
Es ist... es ist, als hätte der Motor
bereits eine kaputte Dichtung,

779
00:36:03,015 --> 00:36:06,050
längst bevor
der ganze andere Schaden losging.

780
00:36:17,816 --> 00:36:19,910
Gute Nacht, Mummy,

781
00:36:19,918 --> 00:36:22,291
es ist Zeit
um gute Nacht zu sagen,

782
00:36:22,797 --> 00:36:25,200
gute Nacht, Mia...

783
00:36:25,355 --> 00:36:26,653
gute Nacht...

784
00:36:26,658 --> 00:36:28,910
<i>Wenn es auf unsere blinden Flecke trifft...</i>

785
00:36:29,265 --> 00:36:31,980
Vati,
es ist Zeit um gute Nacht zu sagen.

786
00:36:31,986 --> 00:36:34,121
<i>kann das Gehirn vielleicht nichts Ausgleichen.</i>

787
00:36:36,375 --> 00:36:38,160
<i>Vielleicht schützen sie uns.</i>

788
00:36:42,936 --> 00:36:44,252
Ich freue mich, dass Du zu Besuch gekommen bist.

789
00:36:47,555 --> 00:36:48,731
Aber Du kannst nicht bleiben.

790
00:36:48,766 --> 00:36:50,270
Ich erwarte jemanden.

791
00:36:53,298 --> 00:36:54,411
Tatsächlich...

792
00:36:54,815 --> 00:36:56,371
Mom, er kommt nicht.

793
00:36:58,457 --> 00:36:59,331
Was?

794
00:36:59,557 --> 00:37:00,852
Der Chief.

795
00:37:01,058 --> 00:37:02,202
Richard.

796
00:37:02,327 --> 00:37:04,043
Er kommt heute Abend nicht.

797
00:37:04,905 --> 00:37:08,653
Das ist... tatsächlich, werde ich es
eine Zeit lang sein.

798
00:37:13,095 --> 00:37:15,221
- Er ist Adele zurückgegangen.
- Ja.

799
00:37:15,228 --> 00:37:16,653
Natürlich ist er das.

800
00:37:19,096 --> 00:37:20,051
Mom...

801
00:37:21,288 --> 00:37:22,440
Er fürchtet sich,

802
00:37:23,686 --> 00:37:25,091
fürchtet sich davor glücklich zu sein.

803
00:37:25,818 --> 00:37:27,083
Und ich bin ganz allein.

804
00:37:29,735 --> 00:37:31,803
Jetzt muss ich
meine Tochter allein aufziehen.

805
00:37:33,716 --> 00:37:35,563
Wie sollte ich das voraussehen?

806
00:37:37,925 --> 00:37:38,852
Mom...

807
00:37:43,828 --> 00:37:45,810
Du hast das Beste, was Du konntest.

808
00:37:47,206 --> 00:37:50,050
Du hast das Beste, was Du konntest.
Es ist alles, was irgendjemand

809
00:37:50,418 --> 00:37:51,482
tun kann.

810
00:38:01,957 --> 00:38:03,142
Wie sehe ich aus?

811
00:38:04,238 --> 00:38:06,950
Gut. Sie sind bereit
für die Operation.

812
00:38:07,807 --> 00:38:09,511
Das ist gut, schätze ich.

813
00:38:12,217 --> 00:38:15,580
Ich weiß nicht, wie ich meiner Frau
das alles erzählen soll.

814
00:38:15,586 --> 00:38:17,362
40 Jahre sind wir

815
00:38:18,026 --> 00:38:19,391
verheiratet

816
00:38:19,406 --> 00:38:20,772
und jetzt...

817
00:38:20,778 --> 00:38:22,913
Krebs und ein Herzleiden?

818
00:38:25,225 --> 00:38:26,520
Sie hat mir immer

819
00:38:26,527 --> 00:38:28,511
gesagt,
dass ich mich besser ernähren

820
00:38:29,098 --> 00:38:30,663
und mehr auf mich achten sollte.

821
00:38:34,626 --> 00:38:36,062
Ich schätze, ich hätte auf sie hören sollen.

822
00:38:44,055 --> 00:38:45,201
George...

823
00:38:45,406 --> 00:38:46,522
ist der Beste.

824
00:38:46,528 --> 00:38:47,380
Was?

825
00:38:48,458 --> 00:38:49,503
Er ist der Beste...

826
00:38:49,918 --> 00:38:50,933
Assistenzarzt.

827
00:38:53,125 --> 00:38:54,160
Er ist ein guter Arzt

828
00:38:54,375 --> 00:38:55,631
und er ist ein guter Mensch,

829
00:38:55,645 --> 00:38:56,351
und

830
00:38:56,917 --> 00:38:59,143
was immer auch geschieht,
ich dachte nur, dass Sie das wissen sollten.

831
00:38:59,986 --> 00:39:01,482
dass Sie einen guten Menschen aufgezogen haben.

832
00:39:07,847 --> 00:39:09,332
Danke, Dr. Yang.

833
00:39:28,936 --> 00:39:31,220
Ich wusste nicht, dass Du noch solche
Gefühle für mich hast.

834
00:39:31,857 --> 00:39:33,002
Ich auch nicht.

835
00:39:35,076 --> 00:39:36,091
Ich kann nicht.

836
00:39:37,756 --> 00:39:38,871
Es tut mir leid.

837
00:39:41,308 --> 00:39:42,513
Alex schafft es.

838
00:39:43,497 --> 00:39:45,343
Alex bedauert,
er ist solch ein Idiot.

839
00:39:47,445 --> 00:39:49,192
Kann Izzie Alex einen Drink kaufen?

840
00:39:50,098 --> 00:39:51,672
Alex würde das mögen.

841
00:39:51,675 --> 00:39:52,831
Izzie kann.

842
00:39:55,766 --> 00:39:57,312
Ich weiß wie spät es ist.

843
00:39:57,317 --> 00:39:59,570
Es ist mir egal ob er schläft,
wecken Sie ihn auf.

844
00:40:00,846 --> 00:40:03,442
Er konnte spät einschlafen.
Nein, wecken Sie ihn auf.

845
00:40:05,797 --> 00:40:06,771
Okay.

846
00:40:07,876 --> 00:40:08,611
Sofort.

847
00:40:09,846 --> 00:40:11,623
Nein, uh, halten Sie das Telefon
an sein Ohr.

848
00:40:12,306 --> 00:40:13,670
Hey.

849
00:40:13,946 --> 00:40:15,350
Hey, Tuck.

850
00:40:15,955 --> 00:40:17,803
Hier ist Mommy.

851
00:40:20,487 --> 00:40:23,382
<i>(Them that's got shall get)</i>

852
00:40:23,868 --> 00:40:28,113
<i>(them that's not shall lose)</i>

853
00:40:28,376 --> 00:40:31,281
<i>(so the bible says)</i>

854
00:40:31,797 --> 00:40:35,001
<i>(and it's still is news)</i>

855
00:40:35,895 --> 00:40:38,661
<i>(mama may have)</i>

856
00:40:39,188 --> 00:40:41,862
<i>(papa may have)</i>

857
00:40:42,016 --> 00:40:44,840
<i>(but god bless the child)</i>

858
00:40:45,135 --> 00:40:47,510
<i>(that's got his own)</i>

859
00:40:48,557 --> 00:40:51,411
<i>(that's got his own)</i>

860
00:40:55,487 --> 00:40:59,101
<i>(All the strong get more)</i>

861
00:40:59,987 --> 00:41:04,051
<i>(while the weak ones fade)</i>

862
00:41:04,206 --> 00:41:05,421
George weiß es.

863
00:41:06,005 --> 00:41:09,491
<i>(Empty pockets don't)</i>

864
00:41:09,898 --> 00:41:13,020
<i>(ever make the grade)</i>

865
00:41:14,275 --> 00:41:16,892
<i>(mama may have)</i>

866
00:41:17,535 --> 00:41:19,852
<i>(papa, he may have)</i>

867
00:41:20,335 --> 00:41:23,063
<i>(but god bless the child)</i>

868
00:41:23,585 --> 00:41:25,313
<i>(that's got his own)</i>

869
00:41:25,317 --> 00:41:28,513
Ich möchte nicht für Ewig
fröhlich und sonnig sein.

870
00:41:28,557 --> 00:41:30,482
Ich auch nicht.

871
00:41:31,465 --> 00:41:33,900
Wir könnten zusammen düster
und leblos sein.

872
00:41:37,065 --> 00:41:39,000
Ich freue mich, dass
Du in meiner Badewanne bist.

873
00:41:39,007 --> 00:41:41,792
<i>(A crust of bread
and such)</i>

874
00:41:41,797 --> 00:41:42,831
Ich mich auch.

875
00:41:42,837 --> 00:41:45,750
<i>(You can help yourself)</i>

876
00:41:46,586 --> 00:41:49,591
<i>(but don't take too much)</i>

877
00:41:51,776 --> 00:41:54,183
<i>(mama may have)</i>

878
00:41:55,137 --> 00:41:57,652
<i>(papa may have)</i>

879
00:41:58,255 --> 00:42:01,032
<i>(but god bless the child)</i>

880
00:42:01,128 --> 00:42:03,961
<i>(that's got his own)</i>

881
00:42:04,476 --> 00:42:07,611
<i>(that's got his own)</i>

882
00:42:07,912 --> 00:42:12,012
dt. Subs: Corax
www.tvfreaks.dl.am

