1
00:00:00,000 --> 00:00:02,057
Bisher bei Grey's Anatomy

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:02,232 --> 00:00:03,895
George's Dad wurde gestern Abend eingeliefert.

4
00:00:03,950 --> 00:00:05,850
Ich habe eine Schwester,
von der ich nie wusste, dass ich sie habe.

5
00:00:05,951 --> 00:00:08,825
Kannst Du Dir das vorstellen...
über Deine ganze Familie nichts zu wissen?

6
00:00:08,871 --> 00:00:10,365
Ich habe gerade nach Deinem Dad gefragt.

7
00:00:10,484 --> 00:00:12,763
Warum kümmert Dich das? Du hast mit
mir Schluss gemacht, erinnerst Du Dich?

8
00:00:12,928 --> 00:00:16,939
Mr. O'Malley hat sich dafür entschieden, dass
Dr. Hahn bei ihm den Herzklappenersatz durchführt.

9
00:00:16,966 --> 00:00:18,546
- Ich kann Sie für die Chirurgie
als bereit erklären.
- Sind Sie sicher?

10
00:00:18,612 --> 00:00:19,349
Yeah, absolut.

11
00:00:19,395 --> 00:00:23,290
Ich möchte Sie bitten, mir zu sagen, warum Sie
mich nicht bei Ihrer Operation dabei haben wollen.

12
00:00:23,440 --> 00:00:24,740
Ich befürchte ich konnte Sie
einfach nicht gebrauchen.

13
00:00:24,841 --> 00:00:26,288
Ich kann nicht Ihre Mutter mehr treffen.

14
00:00:26,602 --> 00:00:28,979
Es ist Zeit für Dich, sich in den
Ruhestand zurückzuziehen, Richard.

15
00:00:29,179 --> 00:00:30,292
Ich werde Chief sein.

16
00:00:30,386 --> 00:00:32,130
Ich hatte ein Zittern und ich habe nichts
darüber gesagt.

17
00:00:32,265 --> 00:00:35,801
- Wir überschritten die Linie.
- Du hast mich über die Linie geschleppt.

18
00:00:45,556 --> 00:00:48,353
Er ist bei ihr.
Er ist bei dieser Frau... seiner Frau.

19
00:00:48,528 --> 00:00:50,620
Ich glaube nicht, dass er das ist, nicht mehr.

20
00:00:50,657 --> 00:00:53,401
Ist er. Ich meine, warum würde er das tun?
Er liebt mich.

21
00:00:54,526 --> 00:00:56,082
Ich meine, warum würde er zu ihr zurückgehen?

22
00:00:56,265 --> 00:00:57,663
Ich habe alles für ihn aufgegeben.

23
00:01:00,226 --> 00:01:00,740
Mom.

24
00:01:03,466 --> 00:01:05,080
Mom, sieh mich an.

25
00:01:08,268 --> 00:01:13,571
Das geschah... vor sehr langer Zeit.
Das ist nicht jetzt geschehen.

26
00:01:19,896 --> 00:01:22,382
Es ist, weil ich eine Tochter habe, nicht wahr?

27
00:01:23,196 --> 00:01:27,282
Er hat immer gesagt, dass er keine Kinder wolle.
Ich sollte niemals ein Kind gehabt haben.

28
00:01:47,576 --> 00:01:48,842
Was wird mit ihnen geschehen?

29
00:01:48,945 --> 00:01:51,582
- Was?
- Dr. Burke und Dr. Yang...

30
00:01:51,796 --> 00:01:54,452
Was werden Sie mit ihnen machen,
wie sieht ihre Strafe aus?

31
00:01:54,486 --> 00:01:57,142
- Dr. Bailey...
- Es muss hier Gerechtigkeit geben.

32
00:01:57,766 --> 00:01:58,411
Gerechtigkeit?

33
00:01:58,487 --> 00:02:02,201
Gerechtigkeit ist, innerhalb der vier Wände
eines Krankenhauses, nicht definiert, Dr. Bailey.

34
00:02:02,546 --> 00:02:05,021
- Dies ist kein Gerichtssaal.
- Ich möchte nur wissen, was geschehen wird.

35
00:02:05,156 --> 00:02:08,660
Gesetzlich und technisch haben sie
nichts Falsches getan. Niemand starb,

36
00:02:08,735 --> 00:02:11,773
es gab keinen Kunstfehler.
Ich habe keine Entscheidung getroffen.

37
00:02:11,798 --> 00:02:12,502
Entschuldigen Sie mich.

38
00:02:12,958 --> 00:02:13,873
- Er...
- Er was?

39
00:02:16,716 --> 00:02:17,780
Nichts.

40
00:02:18,478 --> 00:02:21,761
Dr. Yang, Sie werden auf die Etage zurückgehen,
mit Dr. Bailey.

41
00:02:21,855 --> 00:02:24,741
- Sir...
- Dr. Bailey, habe ich das falsch verstanden?

44
00:02:31,608 --> 00:02:33,192
Dann gehen Sie zurück zur Arbeit.

45
00:02:38,117 --> 00:02:41,771
Burke, Sie und Shepherd müssen sich so bald wie
möglich wegen dieses Zitterns zusammensetzen.

46
00:02:41,816 --> 00:02:43,213
- Er will meine Hilfe nicht.
- Derek...

47
00:02:43,307 --> 00:02:44,313
Ich will seine Hilfe nicht.

48
00:02:44,446 --> 00:02:48,160
Diese Hand ist $2 Millionen wert.
Ich will sie wiederhergestellt haben,

49
00:02:48,325 --> 00:02:50,500
und ich will sie seid gestern
wiederhergestellt haben.

50
00:02:50,577 --> 00:02:51,831
Finden Sie es heraus!

51
00:02:52,318 --> 00:02:56,370
Hör mal, Deine Brüder sind gute Jungens,
aber sie sind nicht so verantwortungsvoll.

52
00:02:56,497 --> 00:02:57,600
Es ist ein Standardverfahren.

53
00:02:57,875 --> 00:02:58,911
Es ist nur, dass,

54
00:02:59,338 --> 00:03:01,183
- wenn Dinge schief gehen...
- Dad...
- Wenn

55
00:03:01,607 --> 00:03:03,112
Dinge schief gehen,

56
00:03:03,508 --> 00:03:07,442
sind die Lebensversicherungspapiere in
der zweiten Schublade in meinem Nachttisch...

57
00:03:08,018 --> 00:03:11,941
und meine... Zeitschriften sind in der Garage

58
00:03:12,085 --> 00:03:13,823
- mit den LKW-Handbüchern.
- Deine Zeitschriften?

59
00:03:14,097 --> 00:03:17,090
Schaff' sie da raus,
so das Deine Ma sie nicht sieht.

60
00:03:17,736 --> 00:03:18,822
Deine Zeitschriften?

61
00:03:20,617 --> 00:03:26,260
Guten Morgen, Mr. O'Malley. Ich wollte vor
der Operation nur mal kurz vorbeikommen und
nachsehen wie das Schlüsselbein verheilt ist.

62
00:03:28,737 --> 00:03:32,752
George... willst Du Dr. Torres nicht Hallo sagen?

63
00:03:35,618 --> 00:03:37,662
Ich sehe Dich bei der Visite, Dad.

64
00:03:42,417 --> 00:03:45,582
Wenn Sie mir gesagt hätten,
dass bei Ihnen ein Zittern auftritt,
hätte ich einige Tests durchführen können.

65
00:03:46,475 --> 00:03:49,753
Das Wahrscheinlichste ist,
dass es sich um eine Kompression der Strukturen,
infolge der Verletzung, handelt.

66
00:03:49,836 --> 00:03:51,780
- Ich kann da nicht reingehen...
- Ich will keine weitere Operation.

67
00:03:53,146 --> 00:03:55,180
- Es konnte ein kleiner Klumpen sein.
Ich gehe eben rein...
- Shepherd,

68
00:03:56,256 --> 00:03:59,570
ich will keine weitere Operation.
Die erste hat genug Schaden verursacht.

69
00:04:01,316 --> 00:04:02,173
Ich kann das schaffen.

70
00:04:02,288 --> 00:04:05,911
Das haben Sie auch beim letzten Mal gesagt.
Jetzt habe ich ein Zittern.

71
00:04:10,305 --> 00:04:13,202
Vielleicht kommt sie auch zur
"Zusehen, aber sich nicht anfassen" Patrouille.
Zumindest würde ich dann etwas Gesellschaft haben.

72
00:04:13,327 --> 00:04:17,442
Was auch immer sie bekommt, ich hoffe,
dass es schlecht ist, wirklich schlecht.

73
00:04:17,567 --> 00:04:18,651
Sie hat einen Fehler gemacht.

74
00:04:18,718 --> 00:04:19,650
- Einen Fehler?
- Wir alle...

75
00:04:21,147 --> 00:04:24,981
Sie war dabei Burke...
"Burke mit der wackeligen Hand",
meinem Vater operieren zu lassen.

76
00:04:34,105 --> 00:04:35,780
Könntest Du aufhören, mich so anzusehen?

77
00:04:36,048 --> 00:04:38,353
Das ist gruselig und es hinterlässt bei mir das
Gefühl, als wärest Du nicht gefüttert worden.

78
00:04:46,288 --> 00:04:48,182
- Wie ist es gelaufen?
- Wie ist was gelaufen?

79
00:04:48,896 --> 00:04:51,592
Du und Burke, seit Ihr okay?

80
00:04:52,627 --> 00:04:54,363
Zwischen uns herrscht absolute Funkstille.

81
00:04:54,546 --> 00:04:58,380
- Er spricht nicht mit Dir?
- Ich spreche auch nicht mit ihm.

82
00:04:59,197 --> 00:05:00,701
Tut mir leid. Bist Du okay?

83
00:05:00,806 --> 00:05:02,010
Hör auf mich das zu fragen.

84
00:05:02,177 --> 00:05:04,513
- Ich bemühe mich hier.
- Bitte nicht.

85
00:05:04,716 --> 00:05:07,172
Die Visite hat vor 30 Sekunden angefangen.

86
00:05:08,828 --> 00:05:12,213
Der Chief ist bezüglich Ihrer Strafe vielleicht
etwas ratlos, aber ich nicht.

87
00:05:12,358 --> 00:05:15,320
Verspäten Sie sich noch einmal, können
sie Sie sich einen anderen Arzt suchen.

88
00:05:19,128 --> 00:05:20,381
Dr. Bailey, kann ich Grey haben?

89
00:05:20,486 --> 00:05:21,561
Sie können sie alle haben.

90
00:05:22,226 --> 00:05:23,980
Brauchen Sie etwas, Dr. Montgomery?

91
00:05:24,015 --> 00:05:26,701
Das geht mich zwar nichts an, aber ich dachte,
Sie möchten vielleicht gewarnt werden.

92
00:05:26,916 --> 00:05:27,832
Entschuldigung. Ich weiß nicht...

93
00:05:27,875 --> 00:05:31,022
Ihre Schwester Molly wurde gerade
in die Notaufnahme, Abteilung-C eingeliefert.

94
00:05:31,168 --> 00:05:32,300
Molly ist nicht meine Schwester.

95
00:05:32,398 --> 00:05:35,242
Okay, aber technisch, ist sie es.
Sie haben denselben Vater.

96
00:05:35,276 --> 00:05:37,962
- Und, uh, Susan...
- Susan Grey ist definitiv nicht meine Mutter.

97
00:05:38,097 --> 00:05:41,761
Ich weiß es zu schätzen,
dass Sie versuchen nett zu sein,
aber ich muss das wirklich nicht wissen.

98
00:05:41,826 --> 00:05:43,562
- Also...
- Tatsächlich sollten Sie das.

99
00:05:47,725 --> 00:05:48,701
- Hallo, Meredith.

100
00:05:52,586 --> 00:05:53,682
Hallo, Mom.

101
00:05:54,147 --> 00:05:56,841
Schatz. Oh.

102
00:05:57,676 --> 00:06:00,212
Ich habe etwas Frühstück hingestellt, für den
Fall, dass Ihr Kinder noch nichts gegessen habt.

103
00:06:00,256 --> 00:06:01,751
- Treffer.
- Karev.

104
00:06:02,086 --> 00:06:03,922
Hey, bereit für den großen Tag, Pops?

105
00:06:04,036 --> 00:06:04,561
Mhm, Essen.

106
00:06:06,706 --> 00:06:09,201
Alles klar Leute, lassen Sie uns das schnell
erledigen. Ich habe einen Tag.

107
00:06:09,296 --> 00:06:11,033
- Welcher der Assistenzärzte ist meiner?
- Das bin ich.

108
00:06:11,126 --> 00:06:12,330
Er gehört zur Familie und
sie ist candy striper. (=Praktikantin)

109
00:06:12,367 --> 00:06:13,771
- Ich wäre bereit.
- Wie wäre es wenn Sie mich nehmen?

110
00:06:13,827 --> 00:06:14,553
Wie wäre es wenn Sie mich nehmen?

111
00:06:14,566 --> 00:06:15,321
Nehmen Sie mich!

112
00:06:15,347 --> 00:06:17,222
Kerle, das ist ernst.

113
00:06:19,657 --> 00:06:20,293
Yang.

114
00:06:20,776 --> 00:06:22,141
- Was?
- Was?

115
00:06:22,585 --> 00:06:28,462
Dr. Hahn, Christina ist sehr gut
in der Kardiologie. Ich bin sicher,
dass Sie sie heute gut gebrauchen können.

116
00:06:31,018 --> 00:06:33,182
Worauf warten Sie Yang?
Präsentieren Sie den Fall.

117
00:06:33,265 --> 00:06:38,083
Harold O'Malley, 63, Diagnose
Speiseröhrenkrebs und akutes Aorta regurge,

118
00:06:38,166 --> 00:06:40,422
er steht heute Nachmittag wegen eines
Aortenklappen-Ersatzes auf dem Plan.

119
00:06:40,485 --> 00:06:42,872
Mann, ich wollte diese Operation,
und sie überlässt sie Yang.

120
00:06:42,897 --> 00:06:45,803
- Ich habe seit Urzeiten keinen
kardiologischen Fall gehabt.
- Es ist kein Fall. Es ist mein Vater.

121
00:06:45,927 --> 00:06:49,431
Ich glaube, es gibt hier jetzt
zweierlei Maße. Yang tut etwas Falsches
und wird belohnt. Das ist fair.

122
00:06:49,527 --> 00:06:49,993
Yeah.

123
00:06:52,606 --> 00:06:56,841
Wenn Ihr Daumenlutscher nicht
zu wimmern aufhört, schwöre ich, dass ich Euch
nicht zeigen werde, was hinter dieser Tür ist

124
00:06:56,948 --> 00:06:59,633
und glauben Sie mir, Sie wollen sehen
was hinter dieser Tür ist.

125
00:07:04,345 --> 00:07:07,071
Wenn die Ärzte mich bitte entschuldigen würden,
Sie müssen ein paar Minuten warten.
Er muss pinkeln.

126
00:07:07,317 --> 00:07:09,023
Alle fünf Minuten muss er pinkeln.

127
00:07:09,046 --> 00:07:10,120
Ich habe schon immer eine kleine Blase gehabt.

128
00:07:10,157 --> 00:07:11,741
Ich kann so nicht länger weiterleben.

129
00:07:11,757 --> 00:07:13,842
Du? Ich bin derjenige,
der sich mit Deinem Gejammer abgeben muss.

130
00:07:13,897 --> 00:07:15,082
Etwa wie das Gejammer was Du gerade von Dir gibst?

131
00:07:15,137 --> 00:07:17,083
Okay weißt Du was? Wenn Du Dich nicht bewegst,
wird es alles Dein Bein runterfließen.

132
00:07:17,136 --> 00:07:18,380
Was wäre daran neu?

133
00:07:24,907 --> 00:07:27,720
Wer von Ihnen denkt jetzt,
dass Yang den besseren Fall bekommen hat?

134
00:07:30,975 --> 00:07:32,632
Das habe ich mir gedacht.

135
00:07:38,106 --> 00:07:41,343
Jake und Peter Weitzman,
35-jähriger Pygopagus.

136
00:07:41,447 --> 00:07:45,023
Siamesische Zwillinge, verbunden durch
die lumbale und sakrale Wirbelsäule.

137
00:07:45,128 --> 00:07:46,590
Aber nicht mehr lange, richtig, Dr. Webber?

138
00:07:46,647 --> 00:07:50,140
Die Weitzmans kamen vor etwa sechs Monaten,
um sich voneinander trennen zu lassen.

139
00:07:50,216 --> 00:07:51,561
Sie hatten es sich aber wegen des Risikos,
doch anders überlegt.

140
00:07:51,645 --> 00:07:52,431
Pete fürchtete sich.

141
00:07:52,497 --> 00:07:56,741
Nun, verzeih' mir, dass ich länger leben möchte,
selbst wenn es bedeutet mit Dir zusammen zu leben.

142
00:07:56,778 --> 00:07:58,470
Yeah? Nun, Du hast sechs Monate unserer
Leben verschwendet...

143
00:07:58,508 --> 00:07:59,100
Oh, komm schon.

144
00:07:59,126 --> 00:08:00,210
- Ich danke Dir vielmals.
- Hör auf.

145
00:08:01,711 --> 00:08:03,708
Wir haben es erreicht, dass der beste
plastische Chirurg von New York bei uns arbeitet.

146
00:08:03,842 --> 00:08:07,009
Mark Sloan, plastischer Chirurg und Sie erinnern
sich an Dr. Shepherd, Ihren Neurochirurgen.

147
00:08:08,179 --> 00:08:11,110
Wir, uh, tatsächlich arbeiten
wir normalerweise als Team.

148
00:08:11,167 --> 00:08:12,930
Wir arbeiteten zusammen.
Tatsächlich waren wir niemals Team.

149
00:08:12,955 --> 00:08:13,391
Ich hab's verstanden.

150
00:08:13,467 --> 00:08:15,831
- Mr. Weitzman?
- Nennen Sie mich Jake.
- Nennen Sie mich Pete.

151
00:08:16,458 --> 00:08:19,650
Jake, Pete, uhm, warum...,
erlauben Sie mir die Frage, warum jetzt?

152
00:08:19,756 --> 00:08:22,202
Wenn Sie doch noch vor sechs Monaten dachten
die Operation wäre zu riskant?

153
00:08:22,325 --> 00:08:24,043
- Nun...
- Kerle.

154
00:08:24,908 --> 00:08:26,060
Whoa.

155
00:08:26,596 --> 00:08:29,362
Da sind eine ganze Menge Ärzte. Ich werde...
Ich werde später noch einmal vorbeikommen.

156
00:08:29,376 --> 00:08:31,023
Nein, nein, nein, nein, nein.
Elena, komm rein, komm rein.

157
00:08:31,246 --> 00:08:32,493
Sie wollten den Grund wissen, warum jetzt.

158
00:08:33,036 --> 00:08:33,813
Das ist der Grund...

159
00:08:34,188 --> 00:08:36,060
Die Liebe meines Lebens... Elena.

160
00:08:36,258 --> 00:08:37,303
Jake, nicht...

161
00:08:37,668 --> 00:08:41,140
Ich habe ihm nicht gesagt, dass er das tun soll.
Für mich auf keinen Fall,
denn das ist geradezu verrückt.

162
00:08:41,536 --> 00:08:44,232
Denn Pete sagte, dass sie am Ende
gelähmt sein könnten.

163
00:08:44,956 --> 00:08:45,882
Sie könnten am Ende tot sein.

164
00:08:46,108 --> 00:08:47,751
Was erzählst Du ihr auch solche Sachen?

165
00:08:47,765 --> 00:08:49,852
Ich habe es nicht ihr erzählt,
ich habe es Dir erzählt.

166
00:08:49,888 --> 00:08:52,303
Sie ist nur zufällig die einzige, die mir zuhört.

167
00:08:52,336 --> 00:08:53,301
Sie hat zufällig Recht.

168
00:08:54,426 --> 00:08:57,233
Können Sie sich vorstellen, wie es ist,
mit derselben Person verbunden sein zu müssen...

169
00:08:56,956 --> 00:08:57,882
Jetzt geht's los.

170
00:08:57,675 --> 00:08:58,593
Jede... Ganz richtig.

171
00:08:58,675 --> 00:08:59,482
Jetzt geht's los.

172
00:08:59,578 --> 00:09:03,652
Können Sie sich vorstellen, wie es ist,
mit derselben Person zusammen zu sein,
jede Minute jedes Tages?

173
00:09:03,897 --> 00:09:07,603
Überhaupt nichts zu haben,
was nur für Sie ist, nicht in der Lage zu sein,
irgendetwas ganz alleine zu tun?

174
00:09:08,356 --> 00:09:10,023
Nun, niemand sollte so leben müssen.

175
00:09:10,818 --> 00:09:11,691
Was denken Sie, Pete?

176
00:09:13,878 --> 00:09:17,090
Ich denke, warum soll ich mit jemandem verbunden
sein, der nicht mit mir verbunden sein will?

177
00:09:21,136 --> 00:09:22,271
Ich habe es zuerst gesagt. Das ist meiner.

178
00:09:22,318 --> 00:09:24,171
Ich habe zwei Brüder.
Ich kann ihren Schmerz nachvollziehen.

179
00:09:24,186 --> 00:09:25,532
Ich würde sehr gut darin sein, dabei zuzusehen.

180
00:09:25,615 --> 00:09:27,713
- Halten Sie Mund, Sie alle!
- Wir sind bei dem Fall dabei, richtig?

181
00:09:28,515 --> 00:09:29,601
- Richtig.
- Ja!

182
00:09:29,677 --> 00:09:30,213
Phantastisch.

183
00:09:30,678 --> 00:09:32,401
Stevens, Sie werden...

184
00:09:32,425 --> 00:09:34,192
zusehen und nichts anfassen, nicht sprechen
oder atmen. Ich hab's verstanden.

185
00:09:35,047 --> 00:09:36,921
Also das ist das Eliteteam, huh?

186
00:09:37,008 --> 00:09:38,083
Sie können sich jemanden aussuchen.

187
00:09:38,146 --> 00:09:40,450
Wie wäre es, wenn ich die nehme, die nichts
anfasst, nicht spricht oder atmet?

188
00:09:40,885 --> 00:09:41,413
Gut.

189
00:09:41,448 --> 00:09:42,030
Verdammt.

190
00:09:44,638 --> 00:09:47,162
Danke..., dass Sie mich ausgesucht haben.
Sogar nur zum Zusehen.

191
00:09:47,238 --> 00:09:49,453
Ich dachte, es könnte Ihnen Spaß machen,
mir eine Weile bei der Arbeit zuzusehen.

192
00:09:50,507 --> 00:09:53,263
Werden Sie an beiden arbeiten, an der
Nervenverpflanzung und der Hautrekonstruktion?

193
00:09:53,347 --> 00:09:57,043
Ja und ich denke, dass ich es sehr viel besser
hinbekommen werde,
wenn ich ein bisschen Koffein in mir habe.

194
00:09:57,095 --> 00:10:02,242
Besorgen Sie mir einen Heidelbeer-Biskuitkuchen,
einen knochentrocknen Cappuccino
und eine Kleinigkeit für Sie selbst.

195
00:10:04,355 --> 00:10:08,030
Es gibt da eine Cafeteria in der zweiten Etage
und einen Kaffeeautomaten in der Lobby.

196
00:10:08,505 --> 00:10:10,670
Couragiert. Cappuccino.

197
00:10:10,726 --> 00:10:12,923
Sie können mich zu Bailey zurück jagen
wenn Sie wollen. Aber ich mache keinen Kaffee.

198
00:10:15,866 --> 00:10:18,570
Also, wie wollen Sie bei der Nervenverpflanzung
und der Hautrekonstruktion vorgehen?

199
00:10:18,955 --> 00:10:20,723
Siamesische Zwillinge, Derek.

200
00:10:21,416 --> 00:10:22,272
Ich weiß, Chief.

201
00:10:24,538 --> 00:10:26,473
Erwachsene siamesische Zwillinge.

202
00:10:26,925 --> 00:10:31,201
Ich meine, es ist selten genug siamesische
Zwillinge im Säuglingsalter zu trennen.
Aber erwachsene siamesische Zwillinge?

203
00:10:31,316 --> 00:10:31,782
Mm-hmm.

204
00:10:31,986 --> 00:10:33,303
Können Sie sich die Presse vorstellen,

205
00:10:33,405 --> 00:10:35,522
was eine derartige Operation
für dieses Krankenhaus bedeuten könnte?

206
00:10:35,617 --> 00:10:37,272
Ich weiß, dass ist der Grund weshalb ich
denke, dass wir es nicht tun sollten.

207
00:10:37,946 --> 00:10:40,033
Ihre Wirbelsäulen sind vom
L4 abwärts zusammengewachsen.

208
00:10:40,147 --> 00:10:42,983
Ihre Blutströme sind auf
komplizierte Art miteinander verbunden.

209
00:10:43,248 --> 00:10:44,903
Sie könnten am Ende gelähmt sein,
oder sogar tot.

210
00:10:47,625 --> 00:10:50,692
Ihre Patienten wollen diese Operation, Derek.

211
00:10:51,018 --> 00:10:52,370
Warum schrecken Sie davor zurück?

212
00:10:52,785 --> 00:10:54,021
Das sieht Ihnen gar nicht ähnlich.

213
00:10:54,935 --> 00:10:59,321
Solange es keine unwiderlegbaren Beweise gibt,
dass diese Operation nicht durchführbar ist,
werden wir weiter machen.

214
00:11:03,916 --> 00:11:05,142
Ihr Vater ist nicht hier.

215
00:11:05,807 --> 00:11:07,871
Thatcher ist in der Harvard Med, Lexie besuchen.

216
00:11:07,997 --> 00:11:09,501
Wir dachten, dass wir viel Zeit hätten.

217
00:11:09,788 --> 00:11:13,743
Ich meine, Molly ist erst in der 36. Woche und Dr.
Montgomery hat versucht, die Wehen zu stoppen,

218
00:11:13,765 --> 00:11:16,063
aber ich schätze das Baby
ist bereit rauszukommen.

219
00:11:16,565 --> 00:11:18,421
Nun, brauchen Sie noch irgendetwas anderes oder...

220
00:11:18,736 --> 00:11:22,823
Yeah, ich könnte tatsächlich einen
Assistenzarzt hierfür gebrauchen.
Können Sie Dr. Bailey um jemanden bitten?

221
00:11:24,206 --> 00:11:26,162
Uh... ich werde es machen.

222
00:11:26,906 --> 00:11:27,810
Sind Sie sicher?

223
00:11:28,436 --> 00:11:29,351
Yeah, es geht mir gut.

224
00:11:29,687 --> 00:11:30,233
Okay.

225
00:11:30,388 --> 00:11:33,240
Es wird sehr angenehm sein, ein vertrautes Gesicht
im Operationssaal dabei zu haben.

226
00:11:33,418 --> 00:11:33,762
Danke,

227
00:11:35,746 --> 00:11:36,663
dass Sie hier sind.

228
00:11:37,356 --> 00:11:39,940
Es ist mein Job, hier zu sein...

229
00:11:40,657 --> 00:11:42,572
Uh, weiß Molly wer ich bin?

230
00:11:42,848 --> 00:11:43,873
Nein, tut sie nicht.

231
00:11:44,318 --> 00:11:46,372
Ich wollte es ihr erzählen, aber Ihr Vater...

232
00:11:46,776 --> 00:11:47,693
- Er... er...
- Nein,

233
00:11:47,808 --> 00:11:50,802
es ist besser so. Es ist besser, dass
sie es nicht weiß. Das ist schon gut.

234
00:11:51,157 --> 00:11:56,031
Also ich denke, uh, Molly sollte im OP
bereit sein. Susan Sie werden einen Kittel
und eine Haube brauchen.

235
00:11:56,628 --> 00:11:58,143
Ich bin dabei eine Großmutter zu werden.

236
00:11:58,277 --> 00:12:01,003
Ja, in ungefähr einer halben Stunde,
werden Sie eine Großmutter sein.

237
00:12:01,097 --> 00:12:02,802
Oh, mein..., okay.

238
00:12:03,026 --> 00:12:04,723
- Jetzt geht's los.
- Jetzt geht's los.

239
00:12:05,798 --> 00:12:07,220
Jetzt geht's los.

240
00:12:07,885 --> 00:12:10,783
Wir werden Ihre Aortenklappe durch
die Klappe eines Schweins ersetzen.

241
00:12:10,836 --> 00:12:12,621
Nun, Georgie sagt, dass es okay ist.

242
00:12:13,377 --> 00:12:14,593
Er sagt, dass Sie wissen was Sie tun.

243
00:12:15,277 --> 00:12:16,863
Übrigens, wenn Du stirbst,

244
00:12:16,968 --> 00:12:17,640
werde ich Dich umbringen.

245
00:12:17,717 --> 00:12:19,643
Nun, dass ist eine gute Sache,
die wir heute hier machen.

246
00:12:17,717 --> 00:12:19,643
Wir haben bemerkt, dass Sie heute Morgen eine
große Anzahl unregelmäßiger Herzrhythmen haben.

247
00:12:22,125 --> 00:12:23,593
Hast Du seinen Dig-Level überprüft?

248
00:12:24,118 --> 00:12:24,802
Entschuldigung.

249
00:12:24,867 --> 00:12:25,603
Was machen Sie da?

250
00:12:26,258 --> 00:12:28,640
Heute Morgen war sein Kaliumgehalt unter dem
Grenzwert.

251
00:12:28,718 --> 00:12:30,380
Gut, wir haben die Dinge hier schon im Griff.

252
00:12:31,428 --> 00:12:32,511
Oh, ich bin sicher, dass Sie das haben.

253
00:12:36,317 --> 00:12:38,303
Uh, George, ich denke vielleicht
solltest Du besser nach draußen gehen.

254
00:12:38,326 --> 00:12:39,440
Du sprichst nicht so mit mir.

255
00:12:39,467 --> 00:12:40,860
Oh, sie hat das Baby aufgeweckt.

256
00:12:40,887 --> 00:12:42,031
Ronny, sei still.

257
00:12:42,456 --> 00:12:43,510
Seien Sie vorsichtig, Dr. Hahn,

258
00:12:43,687 --> 00:12:45,103
- er könnte zu schreien anfangen.
- Ich sagte sei still.

259
00:12:45,158 --> 00:12:47,232
Das reicht, Sie verschwinden hier.

260
00:12:47,285 --> 00:12:49,190
Nein, werde ich nicht.

261
00:12:49,298 --> 00:12:53,750
- Georgie.
- Nein, uh, sie kann mich nicht herausschmeißen.
Sie hat dazu kein Recht. Ich habe sie eingestellt.

262
00:12:56,207 --> 00:12:57,253
Ich bleibe.

263
00:12:59,137 --> 00:13:00,590
Wie geht es Ihnen, Molly?

264
00:13:00,757 --> 00:13:01,432
Okay.

265
00:13:02,027 --> 00:13:03,471
Ich bin nur nicht erwarten mein Mädchen zu sehen.

266
00:13:03,568 --> 00:13:06,680
Nun, in ein paar Minuten können
Sie einen Blick auf sie werfen.

267
00:13:07,217 --> 00:13:08,823
Dr. Grey, würden Sie bitte etwas stärker ziehen?

268
00:13:09,936 --> 00:13:11,182
Vitalfunktionen sind weiterhin stabil.

269
00:13:12,048 --> 00:13:13,023
Kannst Du sie sehen?

270
00:13:13,126 --> 00:13:16,673
Nein, ich werde da solange nicht hinsehen,
bis kein Blut mehr da ist.

271
00:13:18,485 --> 00:13:20,161
Möchten Sie die Nabelschnur durchtrennen,
Dr. Grey?

272
00:13:21,428 --> 00:13:23,663
Der Brutkasten ist bereit, wenn Sie ihn brauchen,
Dr. Montgomery.

273
00:13:27,135 --> 00:13:30,103
Dr. Grey, würden Sie mir folgen?
Dr. Knox, würden Sie bitte für mich schließen?

274
00:13:30,486 --> 00:13:31,672
Handbeatmungsbeutel.

275
00:13:31,885 --> 00:13:34,360
Wir müssen das Baby stabilisieren
und es in die Chirurgie bringen.

276
00:13:34,575 --> 00:13:36,281
- Schließen Sie sie an den Monitor an.
- Was ist passiert?

277
00:13:37,198 --> 00:13:38,020
Was ist mit ihr los?

278
00:13:38,088 --> 00:13:40,552
Susan, treten Sie zurück und bleiben
bitte bei Molly.

279
00:13:40,587 --> 00:13:41,272
Was ist mit ihr los?

280
00:13:41,306 --> 00:13:44,032
- Keine Reaktion auf die Stimulation.
- Grey, würden Sie ihr das bitte erklären?

281
00:13:44,138 --> 00:13:45,173
Versuchen wir es mit Ansaugen.

282
00:13:47,307 --> 00:13:49,253
Grey, ich brauche hier Ihre Hilfe.

283
00:13:52,646 --> 00:13:54,922
Das Baby atmet nicht.

284
00:13:55,868 --> 00:13:59,152
Was?
Was hat sie gesagt?

285
00:14:06,725 --> 00:14:07,971
Sie haben mich da drinnen hängen lassen, Grey.

286
00:14:08,017 --> 00:14:09,140
Es tut mir leid. Ich war...

287
00:14:09,818 --> 00:14:10,832
Es tut mir leid.

288
00:14:10,947 --> 00:14:12,353
Brauchen Sie mich, um bei dem Baby zu assistieren?

289
00:14:12,575 --> 00:14:14,241
Nein, ich möchte, dass Sie
Molly und Ihre Mutter

290
00:14:14,295 --> 00:14:16,171
über das Befinden des Babys auf dem laufenden
halten, während ich operiere.

291
00:14:16,575 --> 00:14:18,051
Ich bin sicher, dass sie lieber
mit Ihnen sprechen möchten.

292
00:14:18,136 --> 00:14:19,991
Das Baby hat eine Analatresie.

293
00:14:20,156 --> 00:14:21,183
Sie stirbt möglicherweise.

294
00:14:21,275 --> 00:14:23,311
Ich habe die Zustimmung bekommen,
aber ich habe keine Zeit für Updates.

295
00:14:24,167 --> 00:14:26,933
Ich denke, ich würde wirklich eine Menge lernen,
wenn ich bei dieser Operation zusehe.

296
00:14:27,056 --> 00:14:29,892
Nein, es war ein Fehler Sie in den OP zu lassen,
von Ihrer Familie ganz abgesehen.

297
00:14:29,936 --> 00:14:31,052
Es wird nicht wieder vorkommen.

298
00:14:31,187 --> 00:14:32,890
Kommen Sie jede Stunde bei mir vorbei.

299
00:14:35,587 --> 00:14:38,710
Wie viele Herzklappen haben Sie bisher in Ihrem
Leben ersetzt, Dr. O'Malley?

300
00:14:38,735 --> 00:14:39,463
- Keine.
- Keine.

301
00:14:39,558 --> 00:14:41,883
Und was denken Sie, wie viele Herzklappen
Dr. Hahn ersetzt hat?

302
00:14:41,906 --> 00:14:42,893
Das ist mein Vater!

303
00:14:42,928 --> 00:14:44,570
Und Sie sind als sein Sohn in diesem Raum.

304
00:14:44,758 --> 00:14:46,583
Ihr Assistenzärzte glaubt,
dass Ihr alles machen könnt was Ihr wollt.

305
00:14:46,606 --> 00:14:48,080
Nun, nicht mehr, nicht mit mir,

306
00:14:48,125 --> 00:14:50,303
und deshalb werden Sie sich fernhalten,

307
00:14:50,486 --> 00:14:51,950
20 Meter Abstand, um genau zu sein.

308
00:14:51,997 --> 00:14:55,023
Sie werden heute, die ganze Zeit,
20 Meter von Ihrem Vater entfernt bleiben

309
00:14:55,057 --> 00:14:57,000
und Dr. O'Malley, lassen Sie mich Ihnen
das nicht noch einmal sagen müssen.

310
00:15:05,008 --> 00:15:06,610
Ist alles okay mit den O'Malleys?

311
00:15:06,777 --> 00:15:08,271
Den Kindern geht vor Angst der Arsch auf Grundeis.

312
00:15:08,355 --> 00:15:12,453
Aber Dr. Yang hier erweist sich als ein
äußerst kompetenter Aktivposten.

313
00:15:12,535 --> 00:15:15,341
Ich höre, dass sie unter Ihnen studiert hat.
Sie haben sie sehr gut ausgebildet.

314
00:15:15,427 --> 00:15:15,941
Ja.

315
00:15:18,677 --> 00:15:20,162
Nun, sie ist sehr...

316
00:15:23,678 --> 00:15:24,301
professionell.

317
00:15:37,168 --> 00:15:38,480
Was wissen Sie über Dr. Levine?

318
00:15:40,058 --> 00:15:41,042
Ist ziemlich gut.

319
00:15:42,018 --> 00:15:43,652
Besser oder schlechter als Dr. Korsikov?

320
00:15:44,348 --> 00:15:45,410
Moment...

321
00:15:46,338 --> 00:15:51,002
warum erkundigen sie sich nach Neurochirurgen,
wenn Sie und ich, beide wissen,
dass es keinen besseren als Derek gibt?

322
00:15:52,227 --> 00:15:53,290
Ich will Shepherd nicht.

323
00:15:53,936 --> 00:15:54,891
Sie machen ihn dafür verantwortlich?

324
00:15:56,286 --> 00:15:58,920
Wissen Sie, bis jetzt habe ich nicht gebrüllt.

325
00:16:00,818 --> 00:16:03,750
Ich habe nicht gebrüllt, weil Sie ein Kerl
sind der in Schwierigkeiten steckt,

326
00:16:04,156 --> 00:16:06,490
und ich unterstützte Sie.
Aber jetzt...

327
00:16:07,888 --> 00:16:09,762
- Brülle ich!
- Chief.

328
00:16:09,927 --> 00:16:12,012
Ich brülle sehr laut!

329
00:16:12,205 --> 00:16:13,580
Ich will mich zurückziehen, Burke!

330
00:16:13,658 --> 00:16:14,990
Ich will meine Frau zurück!

331
00:16:15,035 --> 00:16:16,651
Und ich habe die Fakel an Sie übergeben!

332
00:16:16,756 --> 00:16:19,481
Ich habe die Fakel an Sie übergeben,
und Sie haben sie ausgelöscht!

333
00:16:23,405 --> 00:16:24,641
Sehen Sie, ich weiß, dass ich Sie enttäuscht habe.

334
00:16:29,208 --> 00:16:30,990
Burke...

335
00:16:32,335 --> 00:16:34,011
Ich bin müde.

336
00:16:34,968 --> 00:16:37,701
Ich bin von Männern wie Ihnen müde,
die wie Jungen handeln.

337
00:16:38,495 --> 00:16:40,001
Sie haben mich enttäuscht.

338
00:16:40,567 --> 00:16:43,063
Und wenn Sie Derek diese Hand
nicht in Ordnung bringen lassen,

339
00:16:44,287 --> 00:16:45,650
dann entwürdigen Sie sich selbst.

340
00:16:51,477 --> 00:16:55,653
22 Chirurgen... es sind 22 Chirurgen
von Nöten, um das zu schaffen.

341
00:16:56,458 --> 00:16:57,593
Also, wo sind wir?

342
00:16:57,735 --> 00:16:59,501
Ich bin zur Cauda Equina gekommen.

343
00:17:00,205 --> 00:17:03,551
Ich werde entlang der Muskulatur
der Perineal Ebene arbeiten.

344
00:17:03,695 --> 00:17:06,192
Ich werde den Sural Nerv
für die Übertragung erhalten.

345
00:17:06,246 --> 00:17:07,632
Jetzt werde ich erst einmal
diese Arterie entfernen,

346
00:17:08,157 --> 00:17:11,140
wir werden weniger als
zwei Minuten haben, bevor alle Gefühle,
die diese Nerven übertragen, verloren sind.

347
00:17:12,766 --> 00:17:16,701
Ich bin ziemlich sicher,
dass wir genug Nerven übertragen haben,
um die Ausfälle wieder auszugleichen.

348
00:17:16,727 --> 00:17:18,233
Wir können das definitiv machen.

349
00:17:19,248 --> 00:17:19,870
Oh, verdammt.

350
00:17:21,528 --> 00:17:23,293
Im Körper wird es noch viel zerbrechlicher sein.

351
00:17:24,215 --> 00:17:26,261
Es ist eine Sache, wenn es um Leben-oder-Tod geht

352
00:17:26,285 --> 00:17:27,921
und wenn das alles ist,
was wir tun können, um sie zu retten.

353
00:17:28,757 --> 00:17:29,700
Aber diese Typen geht es gut.

354
00:17:31,975 --> 00:17:33,090
Das ist das Risiko nicht wert.

355
00:17:41,217 --> 00:17:42,391
Wie geht es unserem Baby?

356
00:17:43,007 --> 00:17:46,963
Sie hat ein Darmverschluss. Das ist der
Grund weshalb sie nicht atmen konnte.

357
00:17:47,248 --> 00:17:50,331
Dr. Montgomery operiert sie
in diesem Augenblick.

358
00:17:51,835 --> 00:17:52,950
Ich kann nicht mehr.

359
00:17:53,148 --> 00:17:55,113
- Ich kann nicht mehr.
- Doch, Du schaffst es. Du schaffst es.

360
00:17:55,268 --> 00:17:57,491
Ich bin da, Baby,
und Dad ist auf dem Weg.

361
00:17:57,668 --> 00:17:58,700
Ich muss Eric anrufen.

362
00:17:58,795 --> 00:17:59,153
Okay.

363
00:17:59,345 --> 00:18:00,980
Ich weiß nicht was ich ihm sagen soll.

364
00:18:01,046 --> 00:18:02,860
Es ist ihr Mann. Er ist im Irak.

365
00:18:02,896 --> 00:18:03,870
Ich kann es ihm nicht sagen.

366
00:18:04,368 --> 00:18:05,572
Er wird ihr einen Namen geben wollen,

367
00:18:05,836 --> 00:18:08,403
und möchte ihr keinen Namen geben,
weil ich nicht weiß wie lange sie unser sein wird.

368
00:18:08,616 --> 00:18:11,120
Oh, jetzt... Sch.
Wir werden ihn zusammen anrufen.

369
00:18:11,646 --> 00:18:14,133
Er wird einfach glücklich sein Deine
Stimme zu hören.

370
00:18:14,236 --> 00:18:16,291
Das Baby wird okay sein.
Hörst Du mir zu?

371
00:18:18,458 --> 00:18:19,490
Ich dachte, Du bist Sloan's rechte Hand.

372
00:18:19,515 --> 00:18:20,890
- Yeah, nun, Sloan kann mich mal...
- Au...

373
00:18:21,605 --> 00:18:23,243
Ich habe noch nicht einmal
mit der Nadel zugestochen.

374
00:18:23,567 --> 00:18:24,120
Sorry.

375
00:18:24,598 --> 00:18:26,230
Ich bin nur kein großer Fan von Schmerzen.

376
00:18:26,355 --> 00:18:28,640
Nun, Sie haben eine ziemlich umfangreiche
und schmerzhafte Operation vor sich.

377
00:18:28,675 --> 00:18:30,881
Denken Sie, dass das wir uns das ausgesucht haben?

378
00:18:31,048 --> 00:18:34,482
Dass wir nur hierher gekommen sind,
weil wir einander auf die Nerven gehen?

379
00:18:34,577 --> 00:18:35,062
Bitte,

380
00:18:35,195 --> 00:18:36,931
- Sie wollen den wirklichen Grund wissen?
- Komm schon, Jake.

381
00:18:36,965 --> 00:18:38,890
- Sie will nicht...
- Es ist weil...

382
00:18:38,928 --> 00:18:40,150
Wir haben Regeln.

383
00:18:40,396 --> 00:18:40,841
Regeln?

384
00:18:40,955 --> 00:18:43,231
Yeah, etwa wie, sagen wir einer von uns
hat eine Verabredung zum Mittagessen,

385
00:18:43,508 --> 00:18:46,240
Gemäß unserer Regeln, muss der andere
still daneben sitzen,

386
00:18:46,276 --> 00:18:48,561
seine Falafel essen und still sein, zum Teufel.

387
00:18:48,585 --> 00:18:49,310
Ich habe es versucht.

388
00:18:49,407 --> 00:18:51,551
Das ist nur die Art,
wie Du manchmal mit ihr sprichst...

389
00:18:51,556 --> 00:18:52,251
Das geht Dich nichts an.

390
00:18:52,265 --> 00:18:53,202
Wie sollte mich das nichts angehen?

391
00:18:53,248 --> 00:18:55,840
Er hängt an mir und ich finde, das dass
irgendwie nett ist.

392
00:18:55,875 --> 00:18:57,792
Okay, Du wirst nicht mehr mit ihm sprechen.

393
00:18:58,066 --> 00:19:00,752
Was? Oh, wir können jetzt sogar nicht
einmal mehr Freunde sein?

394
00:19:01,598 --> 00:19:03,452
- Wir haben auch noch andere Regeln.
- Oh.

395
00:19:03,586 --> 00:19:05,530
Etwa dafür, wenn wir mit jemandem zusammen sind.

396
00:19:05,638 --> 00:19:09,942
- Hab's verstanden. Irgendwie
- Kein Zusehen, keine Sprechen, kein Anfassen.

397
00:19:10,047 --> 00:19:11,453
Es war ein Unfall.

398
00:19:11,726 --> 00:19:13,160
Oh, das wird böse enden.

399
00:19:14,075 --> 00:19:16,613
Baby, ich habe Dir doch gesagt, dass ich damit
völlig zufrieden bin.

400
00:19:16,696 --> 00:19:19,991
Wie kannst Du mit der Tatsache zufrieden sein,
dass er Dich angefasst hat, als Du nackt warst?

401
00:19:23,077 --> 00:19:25,871
Uh... weil es keine große Sache war.

402
00:19:26,277 --> 00:19:30,541
Und es war irgendwie süß und...
es... es war eben keine große Sache.

403
00:19:31,667 --> 00:19:37,581
Moment, Du... Du mochtest es.
Du hast es genossen.

404
00:19:41,837 --> 00:19:47,443
Ich bin total in Dich verliebt. Es ist nicht so,
dass Du... Du bist ein toller Kerl.
Und...

405
00:19:47,805 --> 00:19:49,753
Weißt Du, wenn wir uns lieben,

406
00:19:50,247 --> 00:19:54,071
... ist es... ist es toll.
Es ist... es ist wirklich toll.

407
00:19:54,698 --> 00:19:56,610
Und ich hatte so etwas niemals vorher und...

408
00:19:57,417 --> 00:20:00,881
es ist nur, wenn Du einschläfst,

409
00:20:01,548 --> 00:20:06,141
dann, uh, Pete und ich... wir unterhalten uns.

410
00:20:06,748 --> 00:20:08,082
Und, uhm...

411
00:20:09,745 --> 00:20:12,181
- das liebe ich wirklich auch.
- Elena.
- Nein.

412
00:20:12,395 --> 00:20:14,510
Nein. Nein, Du musst eine Wahl treffen

413
00:20:15,795 --> 00:20:18,181
- Was?
- Er oder ich?

414
00:20:18,685 --> 00:20:21,522
Wir werden diese Operation haben,
und Du kannst nicht uns beide haben.

415
00:20:21,717 --> 00:20:24,543
Also wähle...
Er oder ich?

416
00:20:30,028 --> 00:20:34,050
Siehst Du, das ist der Teil, bei dem Du sagen
solltest: "Dich, Jake. Ich wähle Dich."

417
00:20:36,357 --> 00:20:39,201
Es tut mir sehr leid, Jake. Es tut mir sehr leid.

418
00:20:41,036 --> 00:20:41,793
Elena...

419
00:20:41,835 --> 00:20:42,713
Oh, Gott!

420
00:20:42,735 --> 00:20:44,561
- Nein, nein, nicht!
- Ich schwöre zu Gott...

421
00:20:44,598 --> 00:20:44,962
Jake, es ist...

422
00:20:45,007 --> 00:20:47,833
- Ich werde Dich töten!
- Au! Haltet ihn auf!

423
00:20:50,206 --> 00:20:55,013
Ich finde, das ist romantisch... zwei Brüder
kämpfen... um dieselbe Frau.

424
00:20:55,696 --> 00:20:59,022
Weißt Du was irre ist? Dieses ganze
"Siamesischer-Zwilling-hat-vor-
Augen-des-anderen-Sex" Ding.

425
00:20:59,507 --> 00:21:01,163
Wie bekommst du das hin?

426
00:21:01,385 --> 00:21:03,193
Familie ist kompliziert.

427
00:21:03,735 --> 00:21:04,460
Du bist hier.

428
00:21:05,158 --> 00:21:06,453
Du bist noch nicht aus dem
Programm rausgeschmissen worden.

429
00:21:06,478 --> 00:21:08,500
- Alex.
- Nein, noch nicht. Ich bin noch hier.

430
00:21:13,225 --> 00:21:14,381
Wie hast Du das geschafft?

431
00:21:14,676 --> 00:21:17,943
Ich meine, hattet Ihr bei der Operation
so eine Art Zeichen, so dass die
Krankenschwestern nichts bemerkt haben,

432
00:21:18,047 --> 00:21:18,950
- oder habt Ihr...
- Alex...

433
00:21:18,995 --> 00:21:19,301
Was?

434
00:21:19,896 --> 00:21:21,690
Ich meine, ich wundere mich gerade,
wie man hier so vorankommt.

435
00:21:22,135 --> 00:21:23,642
Ich? Ich besorge für Sloan Kaffee.

436
00:21:23,837 --> 00:21:25,511
Yang. Sie bekommt Operationen,
die keiner von uns bekommen würde.

437
00:21:25,608 --> 00:21:29,292
Wollen wir mal zählen, wie viele Patienten
Ihr zwei den Monat belogen habt?

438
00:21:29,928 --> 00:21:30,412
George.

439
00:21:30,748 --> 00:21:33,600
Lass Sie in Ruhe. Ihre Patienten leben,
also wird weiter assistieren.

440
00:21:33,727 --> 00:21:34,282
Izzie.

441
00:21:34,377 --> 00:21:37,131
Meredith, kannst Du bitte damit aufhören,
mich zu verteidigen?

442
00:21:48,457 --> 00:21:49,203
Ah.

443
00:21:49,527 --> 00:21:50,461
Ah.

444
00:21:50,947 --> 00:21:52,761
Nein, nein, nein, nein.
Ich werde, uh, ich werde gehen.

445
00:21:52,888 --> 00:21:53,810
Nein, moment, warten Sie.

446
00:21:54,865 --> 00:21:57,100
Georgie, Du solltest Dich mit ihr versöhnen.

447
00:21:57,305 --> 00:21:59,791
- Schau mal, Dad...
- Nein, wirklich,
Mr. O'Malley, ist das in Ordnung.

448
00:21:59,827 --> 00:22:00,831
Das ist nicht in Ordnung.

449
00:22:04,256 --> 00:22:07,150
George, Du bist so böse.

450
00:22:07,696 --> 00:22:08,350
Nein, bin ich nicht.

451
00:22:08,465 --> 00:22:11,820
- Du suchst bei jeder sich bietenden Gelegenheit
Streit und das sieht Dir gar nicht ähnlich.
- Dad...

452
00:22:13,756 --> 00:22:14,691
Du weißt gar nicht was passiert ist.

453
00:22:15,618 --> 00:22:16,852
Okay, dann erzähle es mir.

454
00:22:17,496 --> 00:22:20,060
Warum bist Du so böse auf Dr. Torres?

455
00:22:20,148 --> 00:22:22,432
- Ich sollte gehen.
Ich muss mich um Patienten kümmern.
- Nein, weißt Du was?

456
00:22:22,516 --> 00:22:23,033
Ich bin wird gehen.

457
00:22:23,136 --> 00:22:25,361
Nein! Alle bleiben.

458
00:22:29,276 --> 00:22:32,992
Du bist böse Georgie... zu Callie,
zu Deinen Brüdern,

459
00:22:33,305 --> 00:22:37,351
zu Dr. Hahn, zu Dr. Bailey,
zu Dr. Yang, zu Dr. Burke.

460
00:22:38,426 --> 00:22:42,222
Das ist eine lange Liste von Leuten,
denen Du böse bist.

461
00:22:43,335 --> 00:22:48,600
Insbesondere, wenn die Person auf
die Du wirklich böse bist... ich bin.

462
00:22:49,407 --> 00:22:50,013
Dad?

463
00:22:51,386 --> 00:22:54,500
Ich trinke, und ich rauche,

464
00:22:55,006 --> 00:22:58,251
ich trainiere nicht und ich esse
all die falschen Sachen und jetzt

465
00:22:58,478 --> 00:23:00,943
habe ich... Krebs.

466
00:23:03,498 --> 00:23:07,322
Und Du musst Dich um alles kümmern.
Du musst Dich um mich kümmern.

467
00:23:07,505 --> 00:23:08,680
Das habe ich nicht gedacht.

468
00:23:12,098 --> 00:23:12,870
Hast Du.

469
00:23:17,627 --> 00:23:21,810
Du bist mir böse und das ist okay, weil

470
00:23:22,216 --> 00:23:26,522
ich mir auch böse bin.
Denkst Du ich will sterben und meinen Jungen
mit der Verantwortung alleine lassen?

471
00:23:29,925 --> 00:23:30,890
Du wirst nicht sterben.

472
00:23:39,257 --> 00:23:40,290
Was ist hier los?

473
00:23:40,785 --> 00:23:42,321
Du solltest nicht hier drinnen sein, Georgie.

474
00:23:42,547 --> 00:23:44,231
Yeah, Du wirst in Schwierigkeiten kommen,
Georgie.

475
00:23:44,346 --> 00:23:45,641
Georgie arbeitet hier nicht!

476
00:23:45,665 --> 00:23:48,351
In diesem Krankenhaus ist mein Name
Dr. O'Malley!

477
00:23:50,358 --> 00:23:50,720
Dad?

478
00:23:52,155 --> 00:23:52,903
- Schatz!
- Dad?

479
00:23:54,195 --> 00:23:55,581
Holt Dr. Hahn.

480
00:23:56,418 --> 00:23:57,543
Ich... ich kann nicht...

481
00:23:57,737 --> 00:23:59,570
Dad, Dad, versuche nicht zu sprechen.

482
00:23:59,645 --> 00:24:01,353
Er hat einen Herzanfall, Georgie!

483
00:24:01,355 --> 00:24:02,101
Warum pumpst Du nicht auf seiner Brust?

484
00:24:01,355 --> 00:24:02,101
Auf seiner Brust pumpen?

485
00:24:02,116 --> 00:24:03,710
Hol die Paddel!
Die benutzen immer die Paddel!

486
00:24:03,755 --> 00:24:04,852
Er hat keinen Herzanfall.

487
00:24:05,038 --> 00:24:06,340
Dad. Dad, stopp!

488
00:24:06,448 --> 00:24:08,592
Ich versuche zu helfen.
Dein Herz schlägt zu schnell.

489
00:24:08,638 --> 00:24:10,202
Stell seinen Blutdruck wieder her.

490
00:24:10,765 --> 00:24:13,713
Uh, zieh, uh, Verapamil auf, 5 Milligramm.

491
00:24:14,026 --> 00:24:14,740
Dad. Dad!

492
00:24:14,836 --> 00:24:15,901
Hör auf, gegen die Maske zu kämpfen.

493
00:24:15,907 --> 00:24:16,841
O'Malley, was geht hier vor?

494
00:24:17,316 --> 00:24:20,100
- Du solltest Dr. Hahn anpiepen.
- Ich habe irgendjemanden
aus Kardiologie angepiept.

495
00:24:20,135 --> 00:24:23,313
Er hat Vorhofflimmern mit hoher Kammerfrequenz.
Ich habe Verapamil verordnet.

496
00:24:23,495 --> 00:24:27,243
Er hat eine V-Tach. Das Verapamil verursacht mehr
Probleme, als es löst.

497
00:24:27,315 --> 00:24:28,180
100 Lidocaine.

498
00:24:28,347 --> 00:24:30,001
Uh, halten Sie seine 02-Maske.

499
00:24:43,107 --> 00:24:44,733
Gut, was ist passiert?

500
00:24:44,827 --> 00:24:48,102
Er bekam eine V-Tach ein. O'Malley
gibt ihm Lidocaine.

501
00:24:48,497 --> 00:24:52,623
- Es wirkt schon. Seine Kurve normalisiert sich.
- Gut, verlassen Sie alle den Raum.

502
00:25:09,295 --> 00:25:12,233
- Sie haben mich angepiept.
- Ich brauche einen weiteren Cappuccino.

503
00:25:12,778 --> 00:25:14,810
Dachten Sie, dass ich vorhin Spaß gemacht habe?

504
00:25:15,275 --> 00:25:19,203
Ich bin Ihr Facharzt und wenn Sie
bei meinen Operationen dabei sein wollen,

505
00:25:19,276 --> 00:25:23,712
werden Sie lernen, zu apportieren,
stehen zu bleiben und bei Fuß zu gehen.

506
00:25:25,735 --> 00:25:27,031
Schön.

507
00:25:27,826 --> 00:25:30,530
- Schleppen Sie nichts schlimmes an.
- Wenn Sie denken, das bedeutet,
dass ich Sie respektiere,

508
00:25:30,646 --> 00:25:34,840
wenn Sie wollen, dass ich Sie respektiere,
müssen Sie etwas beachtenswertes machen.

509
00:25:37,286 --> 00:25:44,042
Diese Kabel, alles Nerven... ah... ich kann
diese Operation nicht durchführen, Miranda.

510
00:25:46,818 --> 00:25:50,840
Nach der Duquette-M&M, fing ich an zu glauben,
dass ich nicht Operieren sollte.

511
00:25:51,097 --> 00:25:53,593
Das ganze Geflüster und das Gerede...

512
00:25:54,138 --> 00:25:55,850
- Ich habe das angenommen.
- Mhm.

513
00:25:56,605 --> 00:25:59,862
Ich fing an, mich infrage zu stellen.

514
00:26:00,226 --> 00:26:05,300
Ich habe es geglaubt, wenn man mir sagte, uh,
dass ich im OP nicht länger zu gebrauchen wäre.

515
00:26:05,775 --> 00:26:08,130
Oh, also als Sie sagten, dass Sie Gerechtigkeit
wollten, haben Sie darüber gesprochen...

516
00:26:08,167 --> 00:26:09,172
Ich bin eine Chirurgin.

517
00:26:09,455 --> 00:26:11,191
In meinen Händen liegen Leben.

518
00:26:11,395 --> 00:26:12,981
Mich so infragezustellen...

519
00:26:14,706 --> 00:26:19,130
Nein, das ist als stünde jedes mal
ein Leben auf dem Spiel,
wenn ich einen Skalpell in die Hand nehme.

520
00:26:25,756 --> 00:26:27,822
Nun, ich habe Burke gesagt, dass ich
seine Hand wiederherstellen kann und dann...

521
00:26:28,536 --> 00:26:29,353
Nun, Sie haben es getan.

522
00:26:29,458 --> 00:26:29,852
Yeah.

523
00:26:29,928 --> 00:26:33,752
Er ist nicht gelähmt oder...
oder in irgendeiner Weise behindert.

524
00:26:33,878 --> 00:26:34,603
Er hat ein Zittern.

525
00:26:34,968 --> 00:26:36,573
Und wenn er deswegen ehrlich gewesen wäre,

526
00:26:37,896 --> 00:26:40,251
naja, dann gäbe es kein Gerede darüber,
was Sie hätten tun können, um es zu verhindern.

527
00:26:40,478 --> 00:26:41,491
Mm-hmm.

528
00:26:41,808 --> 00:26:43,131
Sie können das.

529
00:26:46,925 --> 00:26:49,773
Nimm meinen Ehering,
Schatz. Krankenhaus-Regeln.

530
00:26:51,538 --> 00:26:53,640
Georgie, wirst Du bei der Operation
dabei sein?

531
00:26:53,945 --> 00:26:56,411
Familienangehörige sind dabei nicht erlaubt,
aber Du wirst in Ordnung kommen.

532
00:26:56,988 --> 00:26:57,710
Ich werde in Ordnung kommen.

533
00:26:57,796 --> 00:26:59,013
Wir werden gut auf Dich aufpassen.

534
00:27:06,235 --> 00:27:07,353
Was soll ich machen?

535
00:27:08,246 --> 00:27:09,922
Was soll ich machen, wenn er stirbt?

536
00:27:17,316 --> 00:27:18,950
- Ich habe meine Meinung geändert.
- Oh, nein, das hast Du nicht.

537
00:27:19,656 --> 00:27:22,521
Dr. Bailey, wenn es für Sie in Ordnung ist, würde
ich mich gerne wegen der Zwillinge entschuldigen.

538
00:27:22,555 --> 00:27:23,661
Ich wäre gerne bei meiner Mom.

539
00:27:23,718 --> 00:27:25,403
Das ist der richtige Ton, O'Malley. Gehen Sie.

540
00:27:27,366 --> 00:27:28,480
Versprechen Sie mir etwas...

541
00:27:29,005 --> 00:27:32,123
wenn Sie uns trennen, können Sie sicherstellen,
dass sein Arsch größer ist, als meiner?

542
00:27:33,395 --> 00:27:34,701
Ich kann Dich hören.

543
00:27:37,298 --> 00:27:39,970
Sie sind immer noch hier. Ich bin zur N.I.C.U.
gegangen. Ich dachte Sie wären fertig.

544
00:27:40,107 --> 00:27:43,303
Ich habe Schwierigkeiten mit der Anastomose,
und ich muss mir immer einen Blick auf den
distalen Darm werfen.

545
00:27:43,478 --> 00:27:45,441
- Was sollte ich Molly erzählen?
- Ich weiß nicht.

546
00:27:46,706 --> 00:27:47,992
Sagen Sie ihr, dass ich mein Bestes tue.

547
00:27:48,346 --> 00:27:48,992
Ich weiß nicht.

548
00:27:53,595 --> 00:27:54,393
Dr. Bailey,

549
00:27:54,586 --> 00:27:57,882
Ich hätte gerne, dass meine Assistenzärtin
von einem besseren Ort zusehen kann.

550
00:27:58,507 --> 00:27:59,952
Dr. Stevens?

551
00:28:00,018 --> 00:28:00,761
Ja.

552
00:28:00,837 --> 00:28:05,502
Sie ist heute meine Assistenzärztin und ich möchte
sie während der Operation in meiner Nähe und nicht
auf der Galerie haben, wenn das für Sie okay ist.

553
00:28:06,018 --> 00:28:07,370
Kein Problem.

554
00:28:07,498 --> 00:28:11,162
Dr. Bailey, Stevens besitzt keine Privilegien.

555
00:28:11,216 --> 00:28:12,362
Oh, weil sie etwas verpfuscht hat?

556
00:28:13,057 --> 00:28:16,541
Dr. Yang hat etwas verpfuscht und
sie ist in diesem Augenblick, drüben im OP zwei.

557
00:28:18,596 --> 00:28:19,482
Würden Sie das für mich drücken?

558
00:28:20,805 --> 00:28:21,372
Stevens,

559
00:28:22,067 --> 00:28:23,861
Ich nehme an,
Sie erinnern sich, wie man assistiert.

560
00:28:24,208 --> 00:28:25,022
Kommen Sie.

561
00:28:28,236 --> 00:28:31,290
Diese Gefäße sind noch zerbrechlicher als
als im Biomodel.

562
00:28:32,098 --> 00:28:34,120
Lassen Sie uns einen Mikrogefäß Bypass legen.

563
00:28:34,145 --> 00:28:36,311
Ich kann die Saphenus Vene erhalten,
solange ich hier unten bin.

564
00:28:36,035 --> 00:28:37,403
Ich weiß nicht. Ich weiß nicht,
ob das eine gute Idee ist.

565
00:28:37,575 --> 00:28:38,122
Gentlemen,

566
00:28:38,605 --> 00:28:40,923
wir müssen eine Entscheidung treffen,
und wir müssen sie jetzt treffen.

567
00:28:42,225 --> 00:28:44,233
Derek, es ist an Ihnen.

568
00:28:45,667 --> 00:28:47,841
Wollen Sie weitermachen oder nicht?

569
00:28:58,487 --> 00:29:03,860
- Geben Sie mir eine 10er-Klinge.
- Bitte saugen Sie hier ein wenig ab.

570
00:29:10,955 --> 00:29:12,461
Ich sollte nicht hier sein.

571
00:29:13,628 --> 00:29:14,962
Ich auch nicht.

572
00:29:17,026 --> 00:29:18,363
- Wie läuft es?
- Sie haben gerade angefangen.

573
00:29:23,788 --> 00:29:27,040
In Ordnung, der Hauteinschnitt
ist fertig. Fangen wir an.

574
00:29:39,645 --> 00:29:42,631
Sie ist... durch das Brustbein.

575
00:29:43,958 --> 00:29:47,993
Es gibt eine kleine Blutung.
Sie stoppt sie mit Knochen-Wachs.

576
00:29:48,845 --> 00:29:50,953
Einfügen der Wundhaken...

577
00:29:51,818 --> 00:29:54,080
sie öffnet das Perikard.

578
00:29:55,647 --> 00:29:59,743
Sieht sich das Echo an,
sie nickt.

579
00:30:00,417 --> 00:30:01,873
Sieht gut aus.

580
00:30:04,577 --> 00:30:10,193
Sie sehen jetzt auf das Herz Ihres Dad's.
Sie bereitet das anbringen der Stütz-Nähte vor.

581
00:30:25,456 --> 00:30:27,691
- Ist das Transplantat der Saphenus Vene
platziert?
- Yeah. Yeah bin ich bereit.

582
00:30:28,118 --> 00:30:28,770
Dr. Bailey?

583
00:30:28,826 --> 00:30:29,913
- Alles klar.
- Chief?

584
00:30:30,086 --> 00:30:30,740
Bereit, wenn Sie es sind.

585
00:30:31,447 --> 00:30:32,101
In Ordnung,

586
00:30:32,257 --> 00:30:33,183
der Moment der Wahrheit.

587
00:30:35,358 --> 00:30:36,242
Klammern entfernen.

588
00:30:37,576 --> 00:30:40,081
Dr. Bailey überprüfen sie den Nervenstimulator.

589
00:30:42,136 --> 00:30:43,770
SSEP fallen.

590
00:30:43,888 --> 00:30:47,220
In Ordnung, erhöhen Sie den Blutdruck.
Wir brauchen in diesem Bereich
so viel Blut wie möglich.

591
00:30:47,898 --> 00:30:49,500
Ich erhöhe auf 2 Milliamps.

592
00:30:51,027 --> 00:30:51,992
Auf 3.

593
00:30:53,325 --> 00:30:55,103
Warten Sie eine Minute. Uh, ich sehe etwas.

594
00:30:55,367 --> 00:30:57,313
Ein Flackern bei der Kniesehne von Zwilling "A".

595
00:30:57,387 --> 00:30:58,851
Irgendetwas bei Zwilling "B"?

596
00:30:59,227 --> 00:30:59,761
Erhöhen Sie noch etwas mehr.

597
00:31:00,246 --> 00:31:01,250
Okay, erhöhe auf 4.

598
00:31:02,995 --> 00:31:05,280
Ein Zucken. Ich habe hier ein Zucken
bei Zwilling "B's" Gastroc.

599
00:31:05,427 --> 00:31:06,561
Yeah, es ist klein, aber es ist da.

600
00:31:08,126 --> 00:31:09,130
Wir haben ein Signal.

601
00:31:09,778 --> 00:31:12,260
Glückwünsche, Ladies und Gentlemen.
Wir haben vier funktionierende Beine.

602
00:31:17,998 --> 00:31:18,870
Gut gemacht, jeder von Ihnen.

603
00:31:22,395 --> 00:31:24,551
Ladies und Gentlemen, auf drei.

604
00:31:26,078 --> 00:31:26,853
Ein...

605
00:31:29,467 --> 00:31:30,320
Zwei...

606
00:31:32,297 --> 00:31:33,183
Drei.

607
00:31:43,445 --> 00:31:46,092
Es wäre schön, wenn jedes
Liebes-Dreiecks-Verhältnis, mit einem
Skalpell repariert werden könnte.

608
00:31:46,138 --> 00:31:49,380
Wenn man das könnte, hätten die schon vor langer
Zeit mit einer 10er-Klinge auf mich eingestochen.

609
00:31:57,068 --> 00:31:57,880
Wie geht es Ihr?

610
00:31:58,176 --> 00:31:59,450
Bitte, sagen Sie mir gute Neuigkeiten.

611
00:31:59,536 --> 00:32:02,890
Denn ich muss da reingehen um es Molly zu sagen
und ich möchte Ihr nichts schlimmes sagen,

612
00:32:02,955 --> 00:32:04,511
Dr. Montgomery ist auf dem Weg

613
00:32:04,546 --> 00:32:07,872
und sie wird alles erklären.
Aber das Baby...

614
00:32:08,278 --> 00:32:10,202
Laura. Molly hat sie Laura genannt.

615
00:32:10,527 --> 00:32:15,013
Oh, Laura... wird sich einige Zeit erholen müssen,
aber sie sollte in Ordnung kommen.

616
00:32:16,977 --> 00:32:18,121
Oh, ich danke Ihnen.

617
00:32:18,277 --> 00:32:19,741
Oh, ich habe mich so gefürchtet.

618
00:32:19,857 --> 00:32:22,391
Oh, ich danke Ihnen. Oh, Gott.

619
00:32:22,538 --> 00:32:25,281
Sie wird sehr glücklich sein, das zu hören.

620
00:32:25,417 --> 00:32:27,631
Hey, das ist Ihre Nichte, wissen Sie?

621
00:32:29,997 --> 00:32:30,752
Es tut mir leid.

622
00:32:31,876 --> 00:32:36,481
Sie sind sehr nett. Sie beide scheinen...
so nett zu sein.

623
00:32:38,836 --> 00:32:41,330
Aber ich kenne Sie nicht.

624
00:32:43,446 --> 00:32:46,080
Und Sie sind nicht meine Familie.

625
00:32:57,657 --> 00:33:00,282
Ich beende die Aortotomie.
Was ist kommt jetzt?

626
00:33:00,525 --> 00:33:05,541
Platzieren Sie die Nadel in der
aufsteigende Aorta, um die Luft zu entfernen
und öffnen dann die Aortaklappen-Klammer.

627
00:33:06,665 --> 00:33:09,291
Sie erinnern mich an mich selbst,
als ich eine Assistenzärztin war.

628
00:33:10,417 --> 00:33:10,961
Tue ich das?

629
00:33:11,338 --> 00:33:12,781
Konzentriert, eifrig...

630
00:33:13,336 --> 00:33:14,041
kalt...

631
00:33:14,268 --> 00:33:16,700
und ich meine das nicht abwertend.
Kälte ist gut.

632
00:33:17,387 --> 00:33:21,220
Verabredungen, Freunde, Familie...
Wenn Sie mich fragen, wird das alles überschätzt.

633
00:33:22,827 --> 00:33:24,902
Gut, die Schläuche sind raus.

634
00:33:25,657 --> 00:33:28,461
Oh, die ansteigende Aorta
sieht erweitert aus.

635
00:33:28,985 --> 00:33:31,712
Da sind zu viele Blutungen
entlang der Aorta Nahtlinie.

636
00:33:31,756 --> 00:33:33,253
B.P. ist 68 zu 42.

637
00:33:34,607 --> 00:33:35,481
Gott...

638
00:33:36,277 --> 00:33:37,301
Seine Herzfrequenz sinkt.

639
00:33:37,385 --> 00:33:40,772
Geben Sie mir ein weiteres T.E.E.
Und ein Echokardiogramm, sofort.

640
00:33:41,586 --> 00:33:43,662
Packen wir es an, Leute.
Das sieht gut nicht aus.

641
00:33:49,987 --> 00:33:52,083
Wir müssen diese Blutung unter Kontrolle bekommen.

642
00:33:52,305 --> 00:33:54,081
In Ordnung, wir müssen ihn wieder
an den Bypass anschließen.

643
00:33:54,105 --> 00:33:56,311
Ich könnte die Aortakanüle in sein
Atrium stecken.

644
00:33:56,336 --> 00:33:58,133
- Sie selbst?
- Ja.

645
00:33:59,235 --> 00:34:00,113
In Ordnung, tun Sie es.

646
00:34:03,368 --> 00:34:05,681
Ersetzen Sie sie durch eine 2-stufige
Venenkanüle.

647
00:34:08,728 --> 00:34:09,682
Warum tut sie das?

648
00:34:09,835 --> 00:34:12,272
- Wa... warum lässt Hahn sie das von ihr machen?
- Nein, das ist schon okay.

649
00:34:12,586 --> 00:34:15,630
Sie macht einen Running-Whip-Stitch.
Das hat sie schon früher getan.

650
00:34:18,385 --> 00:34:19,780
Da haben sie es.

651
00:34:23,917 --> 00:34:27,393
Ah, das ist eine schöne Arbeit, Dr. Yang.

652
00:34:30,835 --> 00:34:33,963
Dr. Hahn's Arbeit war tadellos, O'Malley.

653
00:34:34,586 --> 00:34:36,530
Ich selbst, hätte überhaupt nichts
anders gemacht.

654
00:34:37,257 --> 00:34:38,091
Es ist nur, uh...

655
00:34:40,268 --> 00:34:42,970
Man kann nie wissen wie der Körper dabei reagiert.

656
00:34:45,207 --> 00:34:46,483
Jede Operation...

657
00:34:48,487 --> 00:34:50,041
jeder Körper ist anders.

658
00:34:51,996 --> 00:34:55,772
Sie...
wissen es niemals.

659
00:34:59,057 --> 00:35:00,431
Aber jetzt ist es okay.

660
00:35:01,108 --> 00:35:02,660
Sie sind auf der Zielgerade.

661
00:35:07,338 --> 00:35:08,533
Danke, Dr. Burke.

662
00:35:17,398 --> 00:35:22,731
Zu sehen, dass Yang ohne Strafe davonkommt,
untergräbt einfach alles
bei meinen Assistenzärzten.

663
00:35:23,267 --> 00:35:26,792
Und bei mir, zu sehen wie Burke
ohne Strafe davonkommt.

664
00:35:27,566 --> 00:35:28,762
Nehmen Sie etwas Abstand.

665
00:35:29,676 --> 00:35:31,583
Versuchen Sie, es ganz nüchtern zu betrachten.

666
00:35:31,657 --> 00:35:34,740
Also, es wird es keine Konsequenzen haben.
Für keinen von Ihnen.

667
00:35:34,886 --> 00:35:35,903
Was würden Sie, an meiner Stelle machen,

668
00:35:36,927 --> 00:35:37,940
beide feuern,

669
00:35:38,547 --> 00:35:39,751
ihre Karrieren beenden?

670
00:35:40,305 --> 00:35:42,033
Sie trafen furchtbare Entscheidungen.

671
00:35:42,326 --> 00:35:45,423
- Das ist es, was mit Denny Duquette geschah?
- Aber sie haben niemanden getötet.

672
00:35:46,035 --> 00:35:49,861
- Aber ich habe es getan.
- Sie haben Duquette nicht getötet und ich
möchte nicht, dass Sie sagen Sie hätten es getan.

673
00:35:49,895 --> 00:35:52,461
Ich war für Izzie Stevens verantwortlich.

674
00:35:52,478 --> 00:35:53,622
Ich war verantwortlich.

675
00:35:53,798 --> 00:35:55,660
Und ich bin für Christina Yang verantwortlich.

676
00:35:56,317 --> 00:35:57,012
Ich...

677
00:35:58,598 --> 00:36:00,763
bin es, nach der allgemeinen Meinung hier.

678
00:36:01,018 --> 00:36:01,762
Ich...

679
00:36:03,208 --> 00:36:05,840
habe sie verloren. Christina, Izzie...

680
00:36:06,027 --> 00:36:08,040
Das ist nicht dasgleiche.

681
00:36:09,545 --> 00:36:10,290
Miranda...

682
00:36:11,895 --> 00:36:17,962
Sie ziehen sie auf... Sie ziehen sie auf wie...
wie Kinder...

683
00:36:18,996 --> 00:36:22,721
Und einige von ihnen machen Fehler
und einige von ihnen enttäuschen Sie.

684
00:36:22,837 --> 00:36:24,153
Einige von ihnen...

685
00:36:27,386 --> 00:36:31,422
Wissen Sie welche Kraft
es Yang gekostet haben muss, zu mir zu kommen,

686
00:36:31,976 --> 00:36:35,492
um über einen Facharzt zu berichten,
über ihrem Freund?

687
00:36:37,107 --> 00:36:40,523
Sehen Sie, wie viel sie gewachsen ist?

688
00:36:43,778 --> 00:36:47,962
Sie ziehen sie auf...
wie Kinder...

689
00:36:50,186 --> 00:36:54,792
und es stellt sich heraus, dass einige von ihnen
genau wie Sie sind, Dr. Bailey.

690
00:36:59,615 --> 00:37:01,112
Endlich allein.

691
00:37:02,368 --> 00:37:03,423
Yeah.

692
00:37:05,566 --> 00:37:06,662
Pete?

693
00:37:12,865 --> 00:37:14,761
Es ist ein langer Tag gewesen.

694
00:37:17,286 --> 00:37:18,332
Okay.

695
00:37:20,977 --> 00:37:27,561
Nun, Du wirst heute Nacht gut schlafen,
und, uh, ich werde, uhm, am Morgen zurückkommen.

696
00:37:34,077 --> 00:37:35,601
<i>Am Ende des Tages,</i>

697
00:37:35,955 --> 00:37:37,811
<i>letzten Endes,</i>

698
00:37:38,565 --> 00:37:40,133
<i>ist alles was wir wirklich wollen,</i>

699
00:37:41,227 --> 00:37:43,141
<i>jemandem nahe zu sein...</i>

700
00:37:46,347 --> 00:37:47,462
Konntest Dich nicht fernhalten?

701
00:38:09,986 --> 00:38:13,672
<i>Also ist diese Sache, bei der wir alle
die gebührende Distanz wahren</i>

702
00:38:13,845 --> 00:38:16,542
<i>und vorgeben, uns nicht um einander zu sorgen...</i>

703
00:38:17,435 --> 00:38:19,423
<i>Das ist für gewöhnlich ein Haufen Mist.</i>

704
00:38:19,707 --> 00:38:21,132
Möchten Sie reinkommen?

705
00:38:21,336 --> 00:38:23,490
Nein. Uh, ich, uh...

706
00:38:24,388 --> 00:38:25,492
Ist sie okay?

707
00:38:25,895 --> 00:38:27,622
Sie ist süß.

708
00:38:31,128 --> 00:38:33,620
Wir könnten Ihre Familie sein,

709
00:38:34,085 --> 00:38:34,963
wenn Sie es wollen.

710
00:38:35,997 --> 00:38:37,442
Ich weiß, Sie haben eine Mutter.

711
00:38:37,645 --> 00:38:42,051
Ich sage nicht... ich sage nur, dass
wir ebenfalls Ihre Familie sein könnten.

712
00:38:50,447 --> 00:38:55,172
<i>Also sind wir wählerisch, in
wessen Nähe wir bleiben wollen.</i>

713
00:39:01,017 --> 00:39:02,641
Ich halte das nicht mehr aus.

714
00:39:02,715 --> 00:39:03,341
Was?

715
00:39:03,468 --> 00:39:06,650
Lass Christina vom Haken. Lasst Christina von
diesem verdammten Haken.

716
00:39:06,865 --> 00:39:09,481
- Meredith...
- Izzie, Du hast die LVAD-Leitung zerschnitten.

717
00:39:09,618 --> 00:39:11,650
Sie hielt zu Dir und
tat das auch wieder bei Denny.

718
00:39:11,838 --> 00:39:15,400
Du hast Izzie mit einer syph Krankenschwester
betrogen, und sie hat Dir geholfen,
für Deine Prüfungen zu lernen.

719
00:39:15,548 --> 00:39:18,072
Und, George, als Dich alle 007 nannten...

720
00:39:18,095 --> 00:39:19,532
Sie nannte mich 007.

721
00:39:28,997 --> 00:39:32,111
Lasst sie einfach vom Haken.

722
00:39:38,398 --> 00:39:40,011
Es ist okay.

723
00:39:43,075 --> 00:39:44,041
Sorry.

724
00:39:51,435 --> 00:39:55,783
Warum kannst Du Dich nicht um Deine eigenen
Sachen kümmern? Was ist Dein Problem?

725
00:39:56,337 --> 00:40:00,323
Du bist meine Schwester. Du bist meine Familie.
Du bist alles was ich habe.

726
00:40:01,866 --> 00:40:04,223
<i>Und wenn wir diese Leute
erst einmal ausgewählt haben...</i>

727
00:40:05,385 --> 00:40:06,671
Ich bin so müde.

728
00:40:08,995 --> 00:40:10,283
Ich weiß. Ich, auch.

729
00:40:10,876 --> 00:40:12,911
<i>neigen wir dazu, Ihnen eng verbunden zu sein...</i>

730
00:40:16,746 --> 00:40:20,983
Uh, ich war... ich... ich wollte Deinen
Dad untersuchen und sehen wie es ihm geht.

731
00:40:21,016 --> 00:40:22,852
Gut. Er ruht sich aus, aber es geht ihm gut.

732
00:40:26,205 --> 00:40:26,642
Okay.

733
00:40:28,426 --> 00:40:28,853
Okay.

734
00:40:32,607 --> 00:40:34,323
<i>Egal wie sehr wir sie verletzen.</i>

735
00:40:38,217 --> 00:40:39,441
- Hey.
- Hi.

736
00:40:41,998 --> 00:40:44,341
Ich werde mit Dr. Burke noch
einmal nach oben zurückgehen.

737
00:40:44,488 --> 00:40:45,953
Er möchte, dass ich einen Blick auf seine
Schulter werfe.

738
00:40:46,038 --> 00:40:47,700
Ich werde eine Weile brauchen.
Bleib' nicht auf, okay?

739
00:40:48,465 --> 00:40:49,003
Okay.

740
00:40:49,748 --> 00:40:52,720
<i>Die Leute, die am Ende des Tages noch bei einem
sind...,</i>

741
00:40:55,317 --> 00:40:58,703
<i>sind diejenigen,
die es Wert sind an Ihnen festzuhalten.</i>

742
00:41:01,895 --> 00:41:05,010
<i>Und natürlich kann nahe, manchmal
zu nahe sein...</i>

743
00:41:05,056 --> 00:41:07,330
Ich konnte nicht bei diesem Mann bleiben.
Es interessiert mich nicht, dass er...

744
00:41:07,417 --> 00:41:09,661
dass er Meredith's Vater ist. Ich...
ich konnte es einfach nicht mehr aushalten,

745
00:41:09,688 --> 00:41:10,561
und dann Richard...

746
00:41:10,816 --> 00:41:11,212
und er...

747
00:41:12,048 --> 00:41:13,721
und er...

748
00:41:20,795 --> 00:41:21,873
Nein...

749
00:41:34,926 --> 00:41:37,040
Meredith.

750
00:41:40,037 --> 00:41:41,320
Mommy?

751
00:41:50,086 --> 00:41:53,922
<i>Aber manchmal kann dieses Eindringen
in den persönlichen Raum...</i>

752
00:41:56,207 --> 00:41:58,831
<i>genau das sein, was man braucht.</i>

753
00:42:00,367 --> 00:42:06,301
Transcript: Raceman - Synchro: ChipounetteF
deutsche Subs:  Corax für www.tvfreaks.dl.am

