1
00:00:00,400 --> 00:00:02,600
Bisher bei Grey's Anatomy

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:02,600 --> 00:00:04,400
Du und Burke, ist alles klar bei Euch?

4
00:00:04,400 --> 00:00:05,900
Zwischen uns herrscht absolute Funkstille.

5
00:00:05,900 --> 00:00:08,100
Diese Hand ist $2 Millionen wert.

6
00:00:08,100 --> 00:00:09,400
Ich möchte, dass sie heil ist.

7
00:00:09,400 --> 00:00:11,500
Mark und ich... es war kein
One-Night Stand.

8
00:00:11,500 --> 00:00:12,600
Ich war in ihn verliebt.

9
00:00:12,600 --> 00:00:13,700
Zumindest, ich dachte ich es.

10
00:00:13,700 --> 00:00:16,600
Ihr Schwester Molly wird gerade in die Notaufnahme
eingeliefert, wegen eines Kaiserschnittes.

11
00:00:16,600 --> 00:00:17,700
Molly ist nicht meine Schwester.

12
00:00:17,700 --> 00:00:19,100
Sie beide haben denselben Vater.

13
00:00:19,100 --> 00:00:21,400
Warum bist Du nicht geblieben,
und hast um uns gekämpft?

14
00:00:21,400 --> 00:00:23,800
Das tat ich. Ich... ich habe es versucht.

15
00:00:23,800 --> 00:00:25,000
Warum hast Du es nicht stärker versucht?

16
00:00:25,000 --> 00:00:27,100
Sie sind offiziell aus
meiner Abteilung raus.

17
00:00:27,100 --> 00:00:29,500
Aber wenn Sie mich fragen,
ich denke, Sie werden mich vermissen.

18
00:00:29,500 --> 00:00:30,700
Harold O'Malley, 63,

19
00:00:30,700 --> 00:00:34,100
Diagnose Speiseröhrenkrebs
und akutes Aorta regorge.

20
00:00:34,100 --> 00:00:37,800
- Denkst Du ich will sterben und meinen Jungen
mit der Verantwortung alleine lassen?
- Du wirst nicht sterben.

21
00:00:38,500 --> 00:00:42,000
dt. Subs: Corax
www.tvfreaks.dl.am

22
00:00:55,100 --> 00:00:55,900
Morgen.

23
00:00:58,900 --> 00:01:00,500
Beobachtest Du mich beim Schafen?

24
00:01:00,500 --> 00:01:01,300
Vielleicht.

25
00:01:01,500 --> 00:01:03,000
Bist Du so
eine Art Psychopath,

26
00:01:03,000 --> 00:01:04,500
der Frauen beim Schlafen zusieht?

27
00:01:05,100 --> 00:01:05,900
Vielleicht.

28
00:01:16,000 --> 00:01:16,800
Izzie.

29
00:01:17,200 --> 00:01:18,000
Was?

30
00:01:20,400 --> 00:01:23,200
Ich habe gerade $8,7 Millionen
auf dem Fußboden fallen lassen.

31
00:01:24,800 --> 00:01:25,600
Und?

32
00:01:27,900 --> 00:01:31,400
Ich sollte nicht in der Lage sein, $8,7
Millionen auf dem Fußboden fallen zu lassen.

33
00:01:34,500 --> 00:01:36,000
Du musst diesen Scheck
einlösen.

34
00:01:37,800 --> 00:01:38,700
George...

35
00:01:39,300 --> 00:01:40,800
Morgen ist die Operation Deines Vaters.

36
00:01:40,800 --> 00:01:43,300
Irgendeine Chance das Du Deine Besorgnis

37
00:01:43,300 --> 00:01:44,400
um mich und meinen Scheck verlagerst?

38
00:01:44,400 --> 00:01:46,200
Nein, da ist keine Chance.

39
00:01:46,700 --> 00:01:48,700
Dieser Scheck zerstört meinen Morgen.
Jeden Morgen.

40
00:01:48,700 --> 00:01:50,100
Er gehört in die Bank.

41
00:01:50,100 --> 00:01:52,900
Würdest Du bitte...
mir zum Gefallen...

44
00:01:57,800 --> 00:01:59,900
Mhm, nein.

45
00:02:00,300 --> 00:02:03,600
Aber... wenn Du die nächsten sieben Minuten nett
zu mir bist,

46
00:02:03,600 --> 00:02:06,100
werde ich Dich mit zur Arbeit nehmen.

47
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Du verdienst keine $8.7 Millionen!

48
00:02:18,300 --> 00:02:21,500
Mhm, das ist so wahr.
So wahr.

49
00:02:25,800 --> 00:02:28,200
- Wie geht es Burke?
- Ich weiß es nicht.

50
00:02:28,200 --> 00:02:29,200
Sie weiß es nicht.

51
00:02:29,200 --> 00:02:30,600
Er wurde gestern operiert

52
00:02:30,600 --> 00:02:31,800
und Du weißt nicht
wie es ihm geht?

53
00:02:31,800 --> 00:02:32,700
Sie sprechen nicht miteinander.

54
00:02:32,700 --> 00:02:34,000
Ich dachte sie hätten Frieden geschlossen.

55
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
Taten Sie, sozusagen.

56
00:02:35,000 --> 00:02:37,400
Aber sie spricht noch immer
nicht mit ihm?

57
00:02:37,400 --> 00:02:38,800
Er ist es, der nicht mit mir spricht.

58
00:02:38,800 --> 00:02:40,600
Sie sprechen nicht miteinander.
Okay.

59
00:02:40,600 --> 00:02:42,700
Hast Du Derek wegen
Burke's Hand gefragt?

60
00:02:43,300 --> 00:02:44,700
Ich möchte da nicht mit
hineingezogen werden.

61
00:02:44,700 --> 00:02:45,700
Derek und ich sind glücklich.

62
00:02:46,000 --> 00:02:47,600
Könnten wir es einfach für eine Weile so lassen?

63
00:02:47,600 --> 00:02:49,100
Weißt Du, Du könntest jederzeit
Deinen Stolz herunterschlucken

64
00:02:49,100 --> 00:02:50,200
und ihn einfach selbst fragen.

65
00:02:50,200 --> 00:02:51,700
Dafür sind ihre Eingeweide nicht groß genug.

66
00:02:51,700 --> 00:02:53,600
Oh, Alex,
Du verletzt mich.

67
00:02:54,600 --> 00:02:56,100
Oh, Georgie.

68
00:02:59,200 --> 00:03:00,800
Beruhigt Euch!

69
00:03:01,300 --> 00:03:04,600
Alle, beruhigt Euch!

70
00:03:04,600 --> 00:03:06,500
Morgen, jedermann.
Guten Morgen.

71
00:03:07,100 --> 00:03:08,700
Uh, wer präsentiert?

72
00:03:08,700 --> 00:03:11,300
Oh, kann es Georgie machen?
Er ist sehr gut.

73
00:03:12,300 --> 00:03:13,400
Komm schon, Georgie. Yeah!

74
00:03:13,400 --> 00:03:14,900
Komm schon.
Komm schon.

75
00:03:16,000 --> 00:03:18,800
Uhm... Harold O'Malley, 63,

76
00:03:18,800 --> 00:03:21,300
Status...
Post-Aortenklappen-Ersatz.

77
00:03:21,300 --> 00:03:24,100
Röntgen der Brust am Morgen zeigte
keinerlei Atelektase,

78
00:03:24,100 --> 00:03:26,500
nach aggressivem c.p.t.
in den letzten zwei Tagen.

79
00:03:26,500 --> 00:03:29,200
Uhm, vorgesehen für
eine transhiatal Ösophagektomie

80
00:03:29,200 --> 00:03:30,400
morgen früh um 09:00h.

81
00:03:33,000 --> 00:03:33,800
Das war's.

82
00:03:40,900 --> 00:03:43,700
Uhm, ich denke für die nächsten Minuten,
würde es am Besten sein,

83
00:03:44,300 --> 00:03:47,500
wenn die Großfamilie draußen
im Wartebereich warten könnte.

84
00:03:48,100 --> 00:03:49,400
Nur ein paar Minuten, Leute,

85
00:03:49,400 --> 00:03:50,200
und dann können Sie zurückkommen.

86
00:03:54,000 --> 00:03:55,500
Wie fühlen Sie sich,
Mr. O'Malley?

87
00:03:55,500 --> 00:03:56,500
Er fühlt toll.

88
00:03:57,400 --> 00:03:58,600
"Besser als jemals zuvor,"
sagt er.

89
00:03:58,600 --> 00:04:00,400
Deshalb hatten wir heute alle
zusammengeholt,

90
00:04:00,400 --> 00:04:02,100
weil wir der Meinung sind,
dass er sich nach heute,

91
00:04:02,500 --> 00:04:04,900
vielleicht eine ganze Weile nicht mehr so
toll fühlen wird.

92
00:04:05,100 --> 00:04:06,500
Uh, nach der Operation,

93
00:04:06,500 --> 00:04:08,900
uh, wann fangen wir dann mit der Chemo
und diesem Zeug an?

94
00:04:09,200 --> 00:04:11,700
Das Verfahren hängt davon ab,
was wir finden

95
00:04:11,700 --> 00:04:13,100
wenn wir Sie aufmachen, Harold.

96
00:04:13,100 --> 00:04:14,500
Was meinen sie damit,
was Sie finden?

97
00:04:15,200 --> 00:04:16,500
Uh, Grey.

98
00:04:16,900 --> 00:04:18,100
Es gibt nur so viel

99
00:04:18,100 --> 00:04:20,200
wie die Laborwerte und Untersuchungen aussagen,

100
00:04:20,200 --> 00:04:22,200
also müssen sie sich dringend einen guten Einblick
in das Innere verschaffen

101
00:04:22,200 --> 00:04:23,700
um zu sehen ob sich der Krebs
ausgebreitet hat.

102
00:04:23,700 --> 00:04:27,500
Wenn er sich ausgebreitet hat,
ändert das wie viel Chemo er benötigt?

103
00:04:27,500 --> 00:04:30,300
- Das ändert eine ganze Menge Dinge.
- Wie was?

104
00:04:33,200 --> 00:04:36,400
Ich werde es Ihnen heute etwas später
vom Onkologen erklären lassen, Harold.

105
00:04:36,700 --> 00:04:38,700
Und Dr. Grey wird Sie, bevor wir gehen, durch

106
00:04:38,700 --> 00:04:41,100
eine ganze Reihe von letzten
präoperativen Tests begleiten.

107
00:04:41,100 --> 00:04:41,900
Also, uhm...

108
00:04:41,900 --> 00:04:45,600
Also wäre es am Besten, wenn
die Party nach Hause ginge.

109
00:04:46,600 --> 00:04:47,400
Mhm.

110
00:04:52,400 --> 00:04:53,500
Dr. Shephered.

111
00:04:53,500 --> 00:04:56,700
Uh, Dr. Burke's Hand...
hat er irgendwelches Zittern gehabt?

112
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Das ist vertraulich.

113
00:04:58,000 --> 00:04:59,500
Uh, aber ich bin...ich bin
eine seiner Ärzte.

114
00:04:59,500 --> 00:05:01,600
Sie sind auch seine Freundin.
Fragen Sie ihn selbst.

115
00:05:02,300 --> 00:05:04,900
Guten Morgen, jedermann. Wer präsentiert?
Morgen.

116
00:05:04,900 --> 00:05:06,900
Preston, Burke post-OP Tag eins.

117
00:05:06,900 --> 00:05:09,900
Von I und D eines zusammengepressten Hämatoms
am Plexus-Brachialis.

118
00:05:09,900 --> 00:05:12,400
Er ist fieberfrei und die Vitalfunktionen
waren über Nacht stabil.

119
00:05:12,400 --> 00:05:15,000
Einschnitte sind sauber,
ohne Anzeichen einer Infektion.

120
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Morphium wurde zuletzt
um 02:00h heute Morgen gegeben.

121
00:05:17,000 --> 00:05:18,200
Frag nach der Hand.

122
00:05:19,700 --> 00:05:22,200
- Du fragst.
- Nein, es ist nur eine Frage. Sei ein Freund.

123
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
Dr. Yang...

124
00:05:24,000 --> 00:05:25,800
Irgendetwas an dem Sie den Rest von uns
teilhaben lassen möchten?

125
00:05:29,600 --> 00:05:31,200
Nein, Ma'am. Sorry.

126
00:05:32,300 --> 00:05:33,100
Sieht gut aus, Preston.

127
00:05:34,000 --> 00:05:35,300
Lassen Sie es mit den
Krankenschwestern ruhig angehen.

128
00:05:35,600 --> 00:05:38,900
Ich werde mir Mühe geben.
O'Malley.

129
00:05:39,900 --> 00:05:41,400
Die Operation Ihres Vaters ist heute?

130
00:05:41,400 --> 00:05:42,200
Morgen.

131
00:05:55,500 --> 00:05:56,500
Bist Du okay, Schatz?

132
00:05:56,500 --> 00:05:57,300
Yeah.

133
00:05:58,600 --> 00:05:59,800
Kannst Du mir eben bitte helfen...
Mhm-hmm.

134
00:06:02,100 --> 00:06:03,300
Skoliose?

135
00:06:04,200 --> 00:06:06,200
Sieht wie ein angeborener
Fehler aus.

136
00:06:06,200 --> 00:06:07,000
Sieht wie die Hölle aus.

137
00:06:11,800 --> 00:06:12,900
Worauf starren Sie alle?

138
00:06:13,200 --> 00:06:17,700
Wirklich, wenn Sie von mir erwarten das tapfere,
rührende behinderte Mädchen zu sein,

139
00:06:18,000 --> 00:06:20,800
das wird nicht geschehen, also gehen Sie
und kümmern Sie sich um Ihre Angelegenheiten.

140
00:06:22,200 --> 00:06:23,000
Yeah.

141
00:06:24,000 --> 00:06:24,900
Okay. Stevens.

142
00:06:28,300 --> 00:06:29,600
Heather Douglas, 17,

143
00:06:29,600 --> 00:06:31,400
bisherige Krankheitsgeschichte
Vater-Syndrom.

144
00:06:31,400 --> 00:06:32,300
Was ist das?

145
00:06:32,300 --> 00:06:35,500
Vater-Syndrom ist eine genetische Veranlagung,

146
00:06:35,500 --> 00:06:37,500
die Wirbel, After und Luftröhre,

147
00:06:37,500 --> 00:06:39,100
Speiseröhre und Nierensystem betrifft.

148
00:06:39,400 --> 00:06:41,000
Wow. Gebt dem Mädchen eine Medaille.

149
00:06:41,200 --> 00:06:42,900
Sie hat das ganze Akronym auswendig gelernt.

150
00:06:42,900 --> 00:06:45,000
Was, das versichere ich Ihnen,
höllisch viel leichter ist,

151
00:06:45,000 --> 00:06:46,400
als damit zu Leben.

152
00:06:46,800 --> 00:06:47,600
Stevens.

153
00:06:48,400 --> 00:06:50,700
Richtig. Uhm, Heather ist...

154
00:06:50,700 --> 00:06:54,900
ist heute für eine Lithotripsie hier,
um Nierensteine zu entfernen

155
00:06:54,900 --> 00:06:56,800
und eine Thoracoplasty

156
00:06:56,800 --> 00:06:59,400
- um den Druck auf ihren Lungen zu verringern.
- Darf ich fragen...

157
00:06:59,400 --> 00:07:01,600
ich... ich weiß, dass ich nur hier bin
um einige Rippen zu entfernen,

158
00:07:01,600 --> 00:07:04,000
aber ich frage mich, ob Du jemals
irgendetwas radikaleres versucht hast,

159
00:07:04,500 --> 00:07:06,100
um die Rückgratkrümmung zu behandeln?

160
00:07:06,500 --> 00:07:08,400
Mal sehen, wenn Sie mit "irgendetwas radikaleres"

161
00:07:08,400 --> 00:07:11,200
meinen, einen Stahlstab in
meiner Wirbelsäule eingesetzt zu haben,

162
00:07:11,700 --> 00:07:13,200
dann, yeah, haben wir es versucht.

163
00:07:13,300 --> 00:07:14,800
Der Stab verbog sich einfach.

164
00:07:16,000 --> 00:07:18,300
Das Entfernen der Nierensteine
mag geringfügig erscheinen,

165
00:07:18,300 --> 00:07:20,100
aber es wird Deine
Lebensqualität wirklich verbessern.

166
00:07:20,600 --> 00:07:23,700
Tatsächlich? Also kann ich
mich durch diese Operation hinlegen?

167
00:07:24,100 --> 00:07:26,500
- Heather, hör auf.
Mom, es tut mir leid,

168
00:07:26,500 --> 00:07:29,500
aber sie redet über die
Verbesserung meiner Lebensqualität,

169
00:07:29,900 --> 00:07:31,900
und ich denke Ärzte sollten keine
Versprechungen machen,

170
00:07:31,900 --> 00:07:33,000
die sie nicht halten können.

171
00:07:37,900 --> 00:07:39,300
Laura Grey-Thompson,

172
00:07:39,300 --> 00:07:41,800
geboren vor vier Tagen
mit einer Analatresie,

173
00:07:42,300 --> 00:07:43,700
chirurgisch korrigiert.

174
00:07:43,700 --> 00:07:45,000
Uh, post-OP Verlauf...

175
00:07:45,600 --> 00:07:47,800
Oh, es... es tut mir leid.
Störe ich?

176
00:07:48,300 --> 00:07:50,500
Ihre Mom und Oma
ha... haben die Grippe,

177
00:07:50,500 --> 00:07:52,300
und sie baten mich,
mich nach dem neuesten Stand zu erkundigen.

178
00:07:52,300 --> 00:07:54,200
Oh, sie macht sich sehr gut, Mr. Grey...

179
00:07:54,200 --> 00:07:55,700
Wir werden in einer Minute hier raus sein.

180
00:07:58,400 --> 00:07:59,900
Dr. Grey, was sagen Sie dazu?

181
00:08:00,300 --> 00:08:01,100
Uhm...

182
00:08:01,700 --> 00:08:02,300
Entschuldigen Sie mich, uh...

183
00:08:03,800 --> 00:08:05,800
Ich werde einfach ein wenig später zurückkommen.

184
00:08:13,600 --> 00:08:14,400
Grey?

185
00:08:15,600 --> 00:08:16,400
Uhm...

186
00:08:17,300 --> 00:08:19,500
Uh, Laura Grey-Thompson, uhm,

187
00:08:19,500 --> 00:08:22,700
hatte heute Morgen auf dem Röntgenbild
eine Weitung in den Gedärmen.

188
00:08:22,700 --> 00:08:24,200
Wir müssen ein Barium-Klistier setzen,

189
00:08:24,200 --> 00:08:26,000
um uns davon zu überzeugen, dass es
keinen Darmverschluss gibt.

190
00:08:30,000 --> 00:08:33,900
Grey's Anatomy
Seson 03 - Episode 11

191
00:08:36,100 --> 00:08:39,100
Dr. Grey, ich möchte das Sie sich diese
Woche um Mr. O'Malley kümmern.

192
00:08:39,100 --> 00:08:41,600
Yang, Aufnahme. Karev, Sloan.

193
00:08:41,600 --> 00:08:44,000
Stevens, Heather Douglas
für die Operation vorbereiten.

194
00:08:44,000 --> 00:08:45,300
- O'Malley.
- Ja.

195
00:08:45,300 --> 00:08:47,400
- Sie nehmen den Rest dieser Woche frei?
- Ja, Ma'am.

196
00:08:47,400 --> 00:08:48,600
Nehmen Sie auch ruhig heute frei,

197
00:08:48,600 --> 00:08:50,200
- verbringen Sie etwas Zeit mit Ihrer Familie.
- Danke.

198
00:08:50,600 --> 00:08:53,600
Uh, Dr. Bailey, wenn diese Sachen
mit meinem Dad weitergehen, uh...

199
00:08:55,000 --> 00:08:56,700
wissen Sie, manchmal...
mit Familie...

200
00:08:56,700 --> 00:08:59,500
wir verwöhnen sie,
beschönigen Dinge.

201
00:08:59,500 --> 00:09:01,700
Es würde mir helfen, wenn Sie mit mir gegenüber
offen, über den Fortschritt der Dinge wären.

202
00:09:02,800 --> 00:09:03,600
Okay.

203
00:09:03,800 --> 00:09:04,600
Danke.

204
00:09:05,500 --> 00:09:08,100
Uh, Dr. Bailey.
Dr... Dr. Bailey.

205
00:09:08,100 --> 00:09:09,900
Ich weiß, dass ich sie nur
vorbereiten soll,

206
00:09:09,900 --> 00:09:12,000
aber irgendeine Chance, dass ich
bei Heather Douglas assistieren kann?

207
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Ich meine, ein vater-Patient ist nichts,
was man sehr häufig sieht.

208
00:09:14,000 --> 00:09:14,800
Nein.

209
00:09:14,900 --> 00:09:17,400
Aber ich bin bereit.
Ich bin bereit.

210
00:09:17,800 --> 00:09:19,900
Ihr Psychiater hat Ihnen keine
völlige Freigabe erteilt.

211
00:09:19,900 --> 00:09:23,500
Er ist... ich habe alles getan,
worum er mich gebeten hat,

212
00:09:23,500 --> 00:09:24,300
alles,

213
00:09:25,100 --> 00:09:27,300
außer meinen geerbten
Scheck einzulösen, der...

214
00:09:27,300 --> 00:09:31,200
Augenblick, Sie haben einen Scheck über
fast $9 Millionen noch nicht eingelöst?

215
00:09:31,200 --> 00:09:34,000
Es... es ist...
unvernünftig.

216
00:09:34,500 --> 00:09:36,200
Dieser Scheck hat nichts zu tun,
mit irgendwelchen...

217
00:09:36,200 --> 00:09:38,400
Was unvernünftig ist,
ist das Sie jeden Tag

218
00:09:38,400 --> 00:09:40,200
tausende von Dollars an
Zinsen verlieren.

219
00:09:40,200 --> 00:09:41,400
Das ist unvernünftig.

220
00:09:41,400 --> 00:09:43,300
Sie sind offensichtlich
noch nicht vernünftig,

221
00:09:43,300 --> 00:09:44,200
was, denke ich,

222
00:09:44,200 --> 00:09:46,000
der Punkt ist, den Ihr Psychiater
Ihnen klarzumachen versucht.

223
00:09:48,900 --> 00:09:51,800
Hey, ich brauche ein C.B.C.
und ein Chem-7 für Harold O'Malley.

224
00:09:51,800 --> 00:09:53,200
Ich brauche diese Ergebnisse so bald wie möglich.

225
00:09:53,200 --> 00:09:55,300
Jeder braucht alles
"so bald wie möglich."

226
00:09:55,300 --> 00:09:56,700
Oh, ja.

227
00:09:56,700 --> 00:09:57,900
Und überall in
diesem Krankenhaus,

228
00:09:57,900 --> 00:10:00,600
sterben Leute, während Sie mir
Scheiße über "so bald wie möglich" erzählen.

229
00:10:04,700 --> 00:10:05,500
Hey, bist Du okay?

230
00:10:06,100 --> 00:10:07,100
Warum sollte ich es nicht sein?

231
00:10:08,200 --> 00:10:10,100
Dein Vater?
Das Erstarren bei der Visite...

232
00:10:10,100 --> 00:10:11,200
Oh, Gott. Das war demütigend.

233
00:10:11,500 --> 00:10:13,800
Ich danke Dir. Danke.

234
00:10:13,800 --> 00:10:15,800
Oh, okay.
Es war nicht demütigend?

235
00:10:17,300 --> 00:10:20,100
Ich wünschte nur, das Baby
würde wohlbehalten nach Hause gehen.

236
00:10:20,100 --> 00:10:21,500
Und das Thatcher mit ihr gehen würde.

237
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
Ist das falsch?

238
00:10:23,700 --> 00:10:25,300
Oh, falsch würde es sein, uh

239
00:10:25,600 --> 00:10:27,100
wenn Du wünscht, dass
das Baby nicht gesund werden soll.

240
00:10:27,800 --> 00:10:29,200
Okay, gut. Danke.

241
00:10:30,500 --> 00:10:31,900
Weißt Du, wenn Du Dich
bei mir bedanken willst,

242
00:10:31,900 --> 00:10:35,200
könntest Du Derek danach fragen,
ob Burke irgendwelches Zittern gehabt hat.

243
00:10:36,600 --> 00:10:37,500
Sprich mit ihm.
Nein.

244
00:10:38,400 --> 00:10:39,500
Denn dann gewinnt er.

245
00:10:39,500 --> 00:10:40,600
Gewinnt was?

246
00:10:44,900 --> 00:10:45,700
Vergiss es.

247
00:10:49,000 --> 00:10:49,800
Hast Du einen Vater?

248
00:10:52,100 --> 00:10:54,200
Ich habe einen Stiefvater.

249
00:10:55,200 --> 00:10:56,900
Er ist nett.
Ich sehe ihn bei Yom Kippur.

250
00:11:01,600 --> 00:11:04,500
Karev, was habe ich Ihnen darüber gesagt,
wie ich meine Diagramme mag?

251
00:11:04,500 --> 00:11:07,000
Ich möchte die Visite der pre-OP
vor der post-OP.

252
00:11:07,000 --> 00:11:09,400
Verschwenden Sie gerne meine Zeit?
Ist das für Sie Spaß?

253
00:11:09,400 --> 00:11:11,400
- Nein, Sir.
- Dann bringen Sie es in Ordnung.

254
00:11:11,700 --> 00:11:13,400
Magst Du es, die Assistenzärzte zu missbrauchen?

255
00:11:13,400 --> 00:11:14,800
Ist das Spaß für Dich?

256
00:11:14,800 --> 00:11:17,500
Ja, ist es, und für den Fall,
dass Du es vergessen haben solltest,

257
00:11:18,000 --> 00:11:20,100
Du solltest diese Woche nicht
auf dem Hohen Ross sitzen, Addison.

258
00:11:20,100 --> 00:11:21,100
Nicht in diese Woche.

259
00:11:23,400 --> 00:11:24,400
Er ist ein Arsch.

260
00:11:27,100 --> 00:11:28,000
Nicht in diese Woche.

261
00:11:30,500 --> 00:11:31,900
Sie kennen Shepherd
ziemlich gut, yeah?

262
00:11:31,900 --> 00:11:33,600
Viel Haar,
zu viele Frauen,

263
00:11:33,600 --> 00:11:35,600
mag Aufzüge
und geht lange am Strand spazieren.

264
00:11:35,600 --> 00:11:37,700
Also, uhm, was ist der beste Weg
ihn dazu zu bekommen, etwas zu tun?

265
00:11:37,700 --> 00:11:38,700
Welcher Art von etwas?

266
00:11:39,000 --> 00:11:41,500
Ein Beratungsgespräch um
das der Patient nicht gebeten hat,

267
00:11:41,500 --> 00:11:43,000
von dem die freundliche
Ortho-Ärztin aus der Nachbarschaft aber

268
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
denkt, dass es das Verfolgen wert ist.

269
00:11:44,500 --> 00:11:45,800
Shephered denkt, dass er beschäftigter ist

270
00:11:45,800 --> 00:11:47,800
und vielleicht ein klein wenig
wichtiger als alle anderen sonst.

271
00:11:47,800 --> 00:11:50,200
- Die Art: Typischer Neurochirurg
- Genau.

272
00:11:50,200 --> 00:11:51,200
Okay, also?

273
00:11:51,200 --> 00:11:54,200
Also wird er nein sagen,
bis Sie seinen Blick niederzwingen.

274
00:11:54,200 --> 00:11:55,300
"Seinen Blick niederzwingen"?

275
00:11:55,800 --> 00:11:58,100
Zwingen Sie seinen Blick nieder.

276
00:12:12,800 --> 00:12:14,400
Sie sind zu heiß um Arzt zu sein.

277
00:12:15,200 --> 00:12:16,000
Okay.

278
00:12:18,600 --> 00:12:21,700
Ich meine, sollten Leute die
wie Sie aussehen nicht dumm sein?

279
00:12:24,600 --> 00:12:27,100
Ich sage nur, Sie werden nicht
bei meiner Operation dabei sein, richtig?

280
00:12:27,100 --> 00:12:29,000
Denn ich bin ein wenig
zu jung, um zu sterben.

281
00:12:29,700 --> 00:12:31,500
Ich werde bei Ihrer Operation nicht dabei sein.

282
00:12:32,300 --> 00:12:35,400
Sehen Sie? Ich wusste es.
Sie sind sogar nicht einmal eine Ärztin.

283
00:12:35,700 --> 00:12:36,500
Ich bin eine Ärztin.

284
00:12:36,900 --> 00:12:40,900
Es ist nur so, als mein,
uh, Verlobter, vor nicht allzu langer Zeit,

285
00:12:41,200 --> 00:12:42,800
tot umgefallen ist,
geriet ich ein wenig aus der Fassung und

286
00:12:42,800 --> 00:12:45,200
uh, deshalb habe ich
für eine Weile keine Operationen.

287
00:12:49,700 --> 00:12:51,400
Nun, so viel zu meiner Theorie,

288
00:12:51,400 --> 00:12:53,500
dass das Leben für
hübsche Leute nicht beschissen ist.

289
00:12:57,600 --> 00:12:59,200
Es tut mir leid,
ich war Ihnen gegenüber eine Zicke.

290
00:13:00,000 --> 00:13:01,800
Nun..., Sie haben Schmerzen.

291
00:13:02,300 --> 00:13:04,400
Manchmal bin ich, ohne einen
einzigen guten Grund, eine Zicke.

292
00:13:08,600 --> 00:13:10,900
Oh, uhm... Dr. Shephered.
Ja.

293
00:13:10,900 --> 00:13:12,100
Es tut mir leid Sie zu belästigen.

294
00:13:12,100 --> 00:13:13,300
Ich weiß, dass Sie sehr, sehr beschäftigt sind,
aber es gibt ein Mädchen hier.

295
00:13:13,300 --> 00:13:16,000
Sie ist 17 Jahre alt, mit ausgeprägter
Scoliose von einem vater-Syndrom.

296
00:13:16,000 --> 00:13:18,200
Sie ist für eine Thoracoplasty hier,
weil ihre Rippen gegen

297
00:13:18,200 --> 00:13:20,400
ihre Lungen drücken und sie
hatte bereits zwei Rückgrad Fusionen

298
00:13:20,400 --> 00:13:21,800
und ein segmentweise
Rückgrat-Instrumentation

299
00:13:21,800 --> 00:13:23,100
die nicht funktionierte.

300
00:13:23,100 --> 00:13:25,300
Sie wird um 90 Grad gebeugt,
was eindeutig nervt.

301
00:13:25,300 --> 00:13:28,000
"Eindeutig nervt", ist das
Ihre professionelle Einschätzung?

302
00:13:29,100 --> 00:13:32,700
Meine professionelle Einschätzung
ist, dass wir ihr helfen können.

303
00:13:33,800 --> 00:13:34,900
Mein Tag ist unmöglich.

304
00:13:42,500 --> 00:13:44,100
Ich werde am Morgen für ein
Beratungsgespräch vorbeikommen.

305
00:13:48,900 --> 00:13:49,700
Ich bin ein guter Starrer.

306
00:13:56,800 --> 00:13:59,000
Doktoren, könnte ich Sie kurz sprechen?

307
00:13:59,300 --> 00:14:00,900
Oh, wie fühlen Sie sich, Harold?

308
00:14:00,900 --> 00:14:02,700
Ich fühle mich toll.
Ich fühle mich okay.

309
00:14:03,300 --> 00:14:05,100
Es ist nur so, dass der Onkologe...

310
00:14:06,600 --> 00:14:07,900
er sagte, dass, uh,

311
00:14:07,900 --> 00:14:11,300
falls der Krebs in weiteren Organen ist,

312
00:14:11,300 --> 00:14:14,900
er sagte, dass Sie dann mit der Operation
vielleicht nicht weitermachen würden.

313
00:14:15,200 --> 00:14:16,300
Das ist richtig, Harold.

314
00:14:16,700 --> 00:14:18,600
Wenn sich der Krebs bis in Ihre
anderen Organen ausgebreitet hat,

315
00:14:18,600 --> 00:14:21,500
würde es Ihre Fähigkeit
sich von der Operation zu erholen beeinträchtigen.

316
00:14:21,500 --> 00:14:23,700
Also, wenn Sie mich zumachen
und dann nach Hause schicken,

317
00:14:23,700 --> 00:14:26,600
bekomme ich, was,
ein paar Wochen, um zu leben?

318
00:14:27,500 --> 00:14:30,400
Sie würden noch...
Wochen oder Monate haben, ja.

319
00:14:30,400 --> 00:14:34,000
Nein. Nein, Sie müssen den Tumor
rausholen,

320
00:14:34,300 --> 00:14:35,900
denn ich kann das Überleben.

321
00:14:36,200 --> 00:14:37,200
Ich weiß, dass ich es kann.

322
00:14:38,000 --> 00:14:39,600
Wir O'Malleys sind Kämpfer.

323
00:14:39,600 --> 00:14:41,200
Mr. O'Malley,

324
00:14:41,200 --> 00:14:43,300
- Es... das ist keine gute Idee zu...
- Wissen Sie, meine Frau...

325
00:14:46,000 --> 00:14:48,300
wir sind seit 40 Jahren verheiratet.

326
00:14:48,300 --> 00:14:51,600
Ich mache sie verrückt,
aber... 40 Jahre.

327
00:14:52,400 --> 00:14:54,500
Sie braucht mich.
Meine Familie braucht mich.

328
00:14:55,300 --> 00:14:57,200
Ich kann Sie mich nicht zumachen lassen
und ihnen dann erzählen,

329
00:14:57,200 --> 00:14:59,300
dass es nichts gibt, was getan werden kann,
wenn ich weiß, dass ich dagegen kämpfen kann.

330
00:15:00,700 --> 00:15:03,700
Also ich... ich bitte Sie
um Ihr Wort.

331
00:15:05,300 --> 00:15:07,600
Ich will, dass Sie den Tumor rausnehmen.

332
00:15:08,400 --> 00:15:10,000
Mr. O'Malley

333
00:15:10,000 --> 00:15:13,900
meine Aufgabe ist es, für Sie das
medizinisch Beste zu tun, was ich kann.

334
00:15:13,900 --> 00:15:14,700
Danach...

335
00:15:14,700 --> 00:15:16,600
Nun, mich Zumachen
und mich zum Sterben nach Hause zu schicken,

336
00:15:16,600 --> 00:15:17,900
ist für mich nicht am besten,

337
00:15:21,200 --> 00:15:23,400
weder medizinisch,
noch auf irgendeine andere Art und Weise.

338
00:15:25,100 --> 00:15:26,000
Bitte...

339
00:15:28,000 --> 00:15:29,300
nehmen Sie den Tumor raus.

340
00:15:36,700 --> 00:15:37,500
Gut.

341
00:15:41,400 --> 00:15:42,300
Gut?

342
00:15:47,600 --> 00:15:48,400
Danke.

343
00:15:55,800 --> 00:15:57,900
Fällt das unter Vertraulichkeit?

344
00:15:58,800 --> 00:16:01,700
Wenn Sie fragen, ob Sie das seinem Sohn
sagen dürfen, ist die Antwort: Nein.

345
00:16:18,200 --> 00:16:20,000
Du hast mich schon wieder
beim schlafen beobachtet?

346
00:16:20,100 --> 00:16:22,400
Du bist süß, wenn Du schläfst.
Was soll ich sagen?

347
00:16:23,400 --> 00:16:24,600
Yeah, aber schläfst Du nicht?

348
00:16:24,600 --> 00:16:26,400
Warum bist Du schon immer
vor dem Alarm auf?

349
00:16:26,400 --> 00:16:27,400
Ich habe einen leichten Schlaf.

350
00:16:28,200 --> 00:16:29,100
Es ist keine große Sache.

351
00:16:29,500 --> 00:16:30,800
Also hat Dich etwas aufgeweckt.

352
00:16:31,600 --> 00:16:32,700
Es ist keine große Sache.

353
00:16:36,400 --> 00:16:38,100
Es ist nur, dass...

354
00:16:38,100 --> 00:16:39,800
Du ein wenig schnarchst.

355
00:16:39,800 --> 00:16:41,700
Was? Tue ich nicht.

356
00:16:41,700 --> 00:16:43,800
Doch, tust Du.
Ich... ich liebe es.

357
00:16:43,800 --> 00:16:45,600
Ich finde es bezaubernd,
dass ein derart großes Geräusch

358
00:16:45,600 --> 00:16:46,800
von einer so
kleinen Person stammen kann.

359
00:16:48,100 --> 00:16:49,800
- Weißt Du was nicht bezaubernd ist?
- Was?

360
00:16:49,800 --> 00:16:50,800
Dein Morgen-Atem.

361
00:16:52,200 --> 00:16:54,300
Entschuldigung. Was?

362
00:16:54,700 --> 00:16:55,900
Ich sage gerade,

363
00:16:56,100 --> 00:16:57,800
angesichts dessen, dass Du immer vor mir
auf bist,

364
00:16:57,800 --> 00:16:58,999
könntest Du es in Erwägung ziehen,
Dir die Zähne zu bürsten.

365
00:16:59,000 --> 00:16:59,800
Ich habe keinen...

366
00:17:00,600 --> 00:17:02,300
Okay, ist von mir.
Ich bürste mir die Zähne.

367
00:17:03,700 --> 00:17:04,600
Danke.

368
00:17:09,500 --> 00:17:10,300
Operationen heute?

369
00:17:10,700 --> 00:17:12,600
Yeah. Ich bin okay.

370
00:17:13,000 --> 00:17:14,400
Yeah. Ich... ich habe
ein wirklich gutes Gefühl.

371
00:17:15,200 --> 00:17:16,400
Yeah?
Yeah.

372
00:17:17,000 --> 00:17:18,500
Ich habe sogar nichts
für Dich gebacken.

373
00:17:19,600 --> 00:17:20,500
Danke.

374
00:17:33,600 --> 00:17:34,900
Aha. Knochentrockener Cappuccino.

375
00:17:35,000 --> 00:17:36,600
Zumindest etwas trockenes hier.

376
00:17:36,600 --> 00:17:38,900
- Hört es in diesem Höllenloch je zu regnen auf?
- Nicht wirklich.

377
00:17:39,400 --> 00:17:40,500
Toll. Gut zu wissen.

378
00:17:41,600 --> 00:17:43,500
Was zum Teufel ist das, Karev, Vanille?

379
00:17:44,200 --> 00:17:45,400
Versuchen Sie mich zu vergiften,

380
00:17:45,400 --> 00:17:47,800
- oder versuchen Sie gerade meinen
Tag ein wenig zu verschlimmern?
- Mark.

381
00:17:48,200 --> 00:17:49,600
Wissen Sie, der Kaffee-Automat muss
aufgeschroben worden sein.

382
00:17:49,600 --> 00:17:51,600
Wenn Sie nicht mit Kaffee umgehen können,
können Sie nicht mit der Plastischen umgehen.

383
00:17:51,600 --> 00:17:54,000
Vielleicht gehen Sie besser zurück,
zur Gynie-Brigade,

384
00:17:54,000 --> 00:17:55,700
wo das Leben alles matschig und rosa war.

385
00:17:58,700 --> 00:18:01,700
Matschig und rosa...
kann sein, obwohl...

386
00:18:01,700 --> 00:18:04,800
ich habe heute eine erstaunliche Operation,
Karev, wenn Sie dabei sein wollen?

387
00:18:04,800 --> 00:18:05,800
Yeah.

388
00:18:10,200 --> 00:18:11,500
Guten Morgen, Dr. Burke.

389
00:18:13,700 --> 00:18:14,600
Ja, es ist.

390
00:18:15,900 --> 00:18:16,900
Schöner Morgen.

391
00:18:18,600 --> 00:18:20,000
Ich liebe es den Regen zu beobachten.

392
00:18:20,800 --> 00:18:22,700
Geht es Ihnen gut?
Keine zu starken Schmerzen?

393
00:18:24,200 --> 00:18:25,000
Ich fühle mich toll.

394
00:18:26,800 --> 00:18:31,300
Und... Ihre Hand... Ihre rechte Hand...

395
00:18:31,500 --> 00:18:32,400
Alles klar, heute?

396
00:18:37,100 --> 00:18:38,700
Es tut mir leid, Olivia.
Sie sind einfach...

397
00:18:39,400 --> 00:18:40,700
Sie werden Dr. Yang sagen müssen,

398
00:18:40,700 --> 00:18:42,300
dass ich nicht bereit bin
ihr diese Information zu geben.

399
00:18:45,000 --> 00:18:45,800
Gut.

400
00:18:46,300 --> 00:18:48,100
Okay, dann. Sorry.

401
00:18:53,800 --> 00:18:54,400
George, frag Ihn...

402
00:18:55,300 --> 00:18:55,900
Frag ihn...

403
00:18:57,100 --> 00:18:59,500
- Sie wissen, dass Christina
vor Ihrem Zimmer lauert?
- Weiß ich.

404
00:19:00,900 --> 00:19:01,800
Ihr Vater?

405
00:19:01,800 --> 00:19:04,400
Yeah. Uhm... die Operation
die bei meinem Dad stattfindet...

406
00:19:05,700 --> 00:19:08,300
hat eine Morbiditätsrate von 50%.

407
00:19:08,900 --> 00:19:09,900
Oh, O'Malley...

408
00:19:10,800 --> 00:19:13,900
Diese Statistik besagt,
dass 50% der Leute,

409
00:19:13,900 --> 00:19:15,700
die sich dieser Operation unterziehen, überleben.

410
00:19:16,400 --> 00:19:18,700
Wenn Sie sich den Kopf über
Statistiken zerbrechen,

411
00:19:18,700 --> 00:19:20,600
dann müssen Sie einen Blick
auf beide Seiten werfen.

412
00:19:22,900 --> 00:19:24,800
Heather, ich habe mir Deine
Vorgeschichte angesehen,

413
00:19:24,800 --> 00:19:26,600
und ich weiß, dass Du eine Reihe sehr
schmerzhafter

414
00:19:26,600 --> 00:19:28,500
und sehr erfolgloser
Operationen durchgemacht hast.

415
00:19:28,900 --> 00:19:31,100
Aber wenn Du damit einverstanden bist, denke ich,
dass ich wesentlich helfen könnte,

416
00:19:31,100 --> 00:19:32,300
bei dieser Rückgratkrümmung.

417
00:19:32,600 --> 00:19:34,500
Mit "helfen", meinen Sie was exakt?

418
00:19:34,900 --> 00:19:36,900
Ich meine, ich denke, ich kann Dich
dazu bekommen, gerade stehen.

419
00:19:37,600 --> 00:19:38,600
Machen Sie mir etwas vor?

420
00:19:39,400 --> 00:19:41,600
Denn, es ist nicht nett,
verkrüppelte Kinder zu verspotten.

421
00:19:42,400 --> 00:19:44,200
Siehst Du dieses gekrümmte Teil hier?

422
00:19:46,600 --> 00:19:47,400
Ich würde es entfernen.

423
00:19:47,400 --> 00:19:48,900
Sie... Sie wollen einen Teil

424
00:19:48,900 --> 00:19:50,500
des Rückgrats meiner Tochter entfernen?

425
00:19:50,500 --> 00:19:54,300
Mhm-hmm. Und ich würde es mit
einem Käfig aus Titan Geflecht ersetzen,

426
00:19:54,300 --> 00:19:56,000
der den Raum
zwischen dem Wirbel ausfüllen würde.

427
00:19:56,500 --> 00:19:58,700
Ich habe Fallstudien gesehen, die
ziemlich viele Erfolge verzeichneten.

428
00:19:59,000 --> 00:20:00,600
Und... und diejenigen die nicht erfolgreich waren?

429
00:20:02,700 --> 00:20:05,800
Die endeten in Lähmung oder Tod.

430
00:20:07,000 --> 00:20:08,600
Aber Dr. Shephered
ist der Beste den es gibt.

431
00:20:09,800 --> 00:20:10,900
Sie ist 17.

432
00:20:11,200 --> 00:20:15,000
Mom, ich weiß, dass Du immer noch denkst
Tod sei die schlimmste Sache,

433
00:20:15,000 --> 00:20:16,300
die einer Person passieren kann.

434
00:20:18,000 --> 00:20:19,800
Tod ist nicht die schlimmste Sache.

435
00:20:23,600 --> 00:20:24,400
Ich bin dabei.

436
00:20:26,000 --> 00:20:27,600
Sie werden ein Teil ihres Rückgrates
Rausschneiden...

437
00:20:28,500 --> 00:20:29,400
Heather Douglas.

438
00:20:30,100 --> 00:20:31,700
Dr. Shepherd und Torres, sie...

439
00:20:31,700 --> 00:20:33,300
sie werden ihr
Rückgrat gerade biegen.

440
00:20:33,300 --> 00:20:34,000
Und?

441
00:20:34,000 --> 00:20:36,900
Und... es ist
eine "einmal-in-einem-Leben" Operation.

442
00:20:37,900 --> 00:20:40,400
Bitte.
Sie ist meine Patientin.

443
00:20:40,400 --> 00:20:41,500
Ich habe sie kennen gelernt.

444
00:20:41,500 --> 00:20:43,600
Ich würde wirklich gerne
dabei assistieren.

445
00:20:43,600 --> 00:20:44,900
Haben sie den Scheck eingelöst?

446
00:20:44,900 --> 00:20:45,700
Es ist mein Geld.

447
00:20:45,700 --> 00:20:47,400
Ich sollte damit machen können, was
ich will.

448
00:20:47,800 --> 00:20:50,700
Uh, Sie bekommen 5% Rendite auf
6-monatige verbriefte Bankeinlagen?

449
00:20:53,600 --> 00:20:55,000
In der Zeit, in der wir hier
Stehen,

450
00:20:55,000 --> 00:20:56,500
hätte Sie
gerade $400 gemacht.

451
00:20:56,500 --> 00:20:57,500
Dr. Bailey.

452
00:20:58,000 --> 00:20:59,700
Das ist nicht vernünftig,
Stevens.

453
00:21:05,700 --> 00:21:06,900
Dad, Du musst eine Karte ablegen.

454
00:21:07,800 --> 00:21:09,600
Es tut mir leid, dass ich
Bucky überfahren habe.

455
00:21:09,600 --> 00:21:10,400
Was?

456
00:21:10,400 --> 00:21:12,600
Dein Hund.
Dieser kläffende Hund, Bucky.

457
00:21:12,900 --> 00:21:15,600
Als Du ein Kind warst,
habe ich ihn überfahren,

458
00:21:15,600 --> 00:21:18,000
und ich sagte Dir, dass er davonlief.
Es tut mir leid, deswegen.

459
00:21:19,000 --> 00:21:20,600
Hast Du meinen Hund absichtlich
überfahren?

460
00:21:20,600 --> 00:21:23,200
Natürlich nicht. Er jagte dem
Lastwagen nach, wie immer.

461
00:21:23,200 --> 00:21:24,900
Und er geriet unter die
Reifen.

462
00:21:26,700 --> 00:21:29,000
Du warst so sensibel.

463
00:21:29,000 --> 00:21:31,300
Du warst so ein sanftes Kind,
ich konnte es nicht ertragen, es Dir zu erzählen.

464
00:21:31,300 --> 00:21:32,100
Ich war nicht sanft.

465
00:21:33,400 --> 00:21:34,700
Ich meine es gut, Georgie.

466
00:21:35,000 --> 00:21:38,600
Weißt Du, Du warst gütig
und Du liebtest Tiere.

467
00:21:38,600 --> 00:21:40,100
Du hast immer versucht
Leuten zu helfen.

468
00:21:41,000 --> 00:21:42,400
Und ich konnte Dir nicht ins Gesicht sehen

469
00:21:42,400 --> 00:21:44,100
und Dir erzählen, dass ich
Deinen Hund getötet hatte.

470
00:21:44,100 --> 00:21:46,800
Also erzählte ich Dir eine Lüge.

471
00:21:48,300 --> 00:21:49,500
Ich möchte Dich um Entschuldigung bitten.

472
00:21:51,300 --> 00:21:52,100
Okay.

473
00:21:54,400 --> 00:21:55,800
Du bist ein gutes Kind, Georgie.

474
00:21:56,700 --> 00:21:59,800
Schon immer gewesen,
solch ein gutes Kind.

475
00:22:01,800 --> 00:22:03,300
Ich möchte Dir sagen...

476
00:22:03,300 --> 00:22:05,300
Dad, hör auf so zu tun als würdest Du sterben.

477
00:22:05,600 --> 00:22:06,800
Du wirst nicht sterben, okay?

478
00:22:09,100 --> 00:22:12,300
Ich möchte Dir sagen, dass
ich denke, dass Du verrückt bist,

479
00:22:12,300 --> 00:22:14,000
wenn Du Callie ziehen lässt.

480
00:22:14,000 --> 00:22:15,400
Dad, bitte!

481
00:22:15,400 --> 00:22:16,400
Nein, sie versteht Dich.

482
00:22:17,200 --> 00:22:20,300
Sie versteht Dich auf eine Art,
wie es Deine Familie niemals getan hat.

483
00:22:20,300 --> 00:22:21,900
Es tut mir leid, deswegen,

484
00:22:22,300 --> 00:22:26,400
dass Du Dich, als Du aufgewachsen bist,
die ganze Zeit so anders gefühlt hast.

485
00:22:27,000 --> 00:22:30,400
- Das ist eine weitere Sache die mir leid tut.
- Dad, hör auf.

486
00:22:31,300 --> 00:22:33,200
Hör auf Dich zu entschuldigen,
hör auf, auf Wiedersehen zu sagen.

487
00:22:33,200 --> 00:22:34,000
Du kannst nicht...

488
00:22:35,500 --> 00:22:36,900
Das ist keine Art eine
Operation anzutreten.

489
00:22:39,300 --> 00:22:40,800
Ich werde eines Tages sterben,
Georgie.

490
00:22:41,100 --> 00:22:42,300
Wir alle werden sterben,

491
00:22:43,500 --> 00:22:47,400
und hier in diesem Bett zu liegen,
gibt mir Zeit zum nachdenken.

492
00:22:47,400 --> 00:22:49,300
Über all die Dinge, die
ich nicht gesagt habe. Das ist alles, okay?

493
00:22:50,800 --> 00:22:52,400
Nun, jetzt lege eine Karte ab.

494
00:22:53,000 --> 00:22:54,500
- Nichts was Du mir sagen möchtest?
- Dad!

495
00:22:56,100 --> 00:22:58,300
Gut.
Ich lege eine Karte ab.

496
00:23:02,300 --> 00:23:03,700
Hunde Mörder.

497
00:23:09,300 --> 00:23:10,600
Sag mir was ich hören möchte.

498
00:23:10,700 --> 00:23:12,300
Wenn ich sterbe, wirst Du mich töten.

499
00:23:12,600 --> 00:23:13,700
Er lernt schnell.

500
00:23:15,700 --> 00:23:16,500
Meredith.

501
00:23:16,800 --> 00:23:17,600
Hello.

502
00:23:18,400 --> 00:23:19,200
Hello.

503
00:23:19,200 --> 00:23:21,700
Ich bin...
Uh, wie geht es Dir?

504
00:23:21,700 --> 00:23:25,100
Gut. Uh, ziemlich beschäftigt mit der Arbeit.
Wir haben einen Patienten.

505
00:23:25,600 --> 00:23:27,100
Hello.
Hello.

506
00:23:27,400 --> 00:23:30,400
Hi.
Hi.

507
00:23:32,900 --> 00:23:34,500
Uh, gut, dann...

508
00:23:36,800 --> 00:23:38,900
Oh, ich bin so...
uh, nett Sie gesehen zu haben.

509
00:23:39,200 --> 00:23:40,000
Okay.

510
00:23:43,800 --> 00:23:45,200
Ist das Ihr Ex-Freund?

511
00:23:45,200 --> 00:23:46,600
Nein, das ist mein Ex-Vater.

512
00:23:49,600 --> 00:23:50,500
Sie, sehen Grey?

513
00:23:52,700 --> 00:23:55,400
Guter Blick auf den
Ösophagus Hiatus.

514
00:23:55,400 --> 00:23:56,300
Ja, Sir.

515
00:23:56,300 --> 00:24:00,100
Jetzt werden wir die Bauchhöhle
untersuchen

516
00:24:00,100 --> 00:24:01,500
und abtasten.

517
00:24:02,100 --> 00:24:02,900
Oh...

518
00:24:03,300 --> 00:24:04,600
Das sind die Metastasen, oder?

519
00:24:05,200 --> 00:24:08,700
Überall im Magen,
den abdominalen Lymph-Knoten,

520
00:24:09,200 --> 00:24:10,600
der Leber. Das ist überall.

521
00:24:11,000 --> 00:24:12,700
Also war es das?
Wir machen ihn wieder zu?

522
00:24:15,900 --> 00:24:16,700
Nein.

523
00:24:17,600 --> 00:24:19,300
Wir werden weitermachen.

524
00:24:21,600 --> 00:24:22,200
Aber ich dachte...

525
00:24:22,200 --> 00:24:24,500
Der Patient bat uns weiterzumachen.

526
00:24:26,000 --> 00:24:27,400
Was bedeutet das genau?

527
00:24:27,800 --> 00:24:30,000
Dieser Mann bat um eine Chance zum Kämpfen.

528
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
Was bedeutet,...

529
00:24:33,700 --> 00:24:35,200
er wird höllisch kämpfen müssen.

530
00:24:35,500 --> 00:24:37,200
Aber kann er gesund werden?
Gibt es da eine Chance?

531
00:24:37,500 --> 00:24:38,900
Es gibt eine Chance.

532
00:24:39,800 --> 00:24:42,800
Dr. Grey, die Bitte dieses Patienten...

533
00:24:44,100 --> 00:24:45,100
Das war privat.

534
00:24:46,000 --> 00:24:46,800
Ja.

535
00:24:48,800 --> 00:24:49,600
Okay.

536
00:24:57,200 --> 00:24:58,000
Preston.

537
00:24:58,400 --> 00:24:59,200
Oh, Addison.

538
00:24:59,500 --> 00:25:00,300
Wie geht es Ihnen?

539
00:25:01,100 --> 00:25:01,900
Besser.

540
00:25:02,900 --> 00:25:04,000
Ich freue mich bald nach
Hause zu gehen.

541
00:25:04,900 --> 00:25:07,500
Nun, ich bin sicherer Dr. Yang
freut sich ebenso

542
00:25:07,500 --> 00:25:08,600
Sie dort wieder zurück zu haben.

543
00:25:09,500 --> 00:25:10,900
Uh, vielleicht.
Ich würde es nicht wissen.

544
00:25:12,200 --> 00:25:13,500
Warum würden Sie nicht wissen?
Was...

545
00:25:14,800 --> 00:25:15,600
Ist...

546
00:25:16,700 --> 00:25:17,600
ist es vorbei?

547
00:25:18,400 --> 00:25:21,700
Nein, es ist nicht vorbei.
Es ist nur... still.

548
00:25:22,800 --> 00:25:24,900
Oh..., yeah, ja.
Ich habe etwas davon gehört.

549
00:25:24,900 --> 00:25:27,300
Uhm, eine der Schwestern hat davon gesprochen.

550
00:25:27,300 --> 00:25:28,200
Ich dachte, dass es Klatsch wäre.

551
00:25:29,300 --> 00:25:30,100
Ist es nicht.

552
00:25:30,900 --> 00:25:33,000
Also Sie sprechen nicht mit ihr.
Warum nicht?

553
00:25:38,200 --> 00:25:39,700
Haben Sie jemals
sag "Onkel" gespielt?

554
00:25:40,500 --> 00:25:41,300
Sag "Onkel"?

555
00:25:41,500 --> 00:25:43,200
Jemand biegt Ihren Arm
auf den Rücken,

556
00:25:43,800 --> 00:25:45,500
stärker und stärker,
bis Sie "Onkel" sagen.

557
00:25:46,600 --> 00:25:47,400
Und was passiert dann?

558
00:25:49,000 --> 00:25:50,700
Dann haben die, die ganze Macht.

559
00:25:52,200 --> 00:25:53,100
Ich verstehe.

560
00:25:53,100 --> 00:25:56,400
Also sagen Sie nicht "Onkel".

561
00:25:56,400 --> 00:25:57,200
Ja.

562
00:25:57,200 --> 00:25:58,000
Und sie auch nicht.

563
00:26:00,700 --> 00:26:02,500
- So etwas in der Art scheint es zu sein.
- Das ist armselig.

564
00:26:03,400 --> 00:26:04,500
Also, Sie können Recht haben.

565
00:26:04,500 --> 00:26:06,400
Ich habe Recht.
Wenn Sie etwas Falsches getan haben,

566
00:26:06,400 --> 00:26:08,800
dann entschuldigen Sie sich.

567
00:26:09,300 --> 00:26:10,400
Nun, ich habe überhaupt nichts Falsches getan.

568
00:26:11,900 --> 00:26:12,700
Und sie?

569
00:26:16,000 --> 00:26:17,200
Sie scheint nicht so zu denken.

570
00:26:20,700 --> 00:26:21,900
Das ist armselig.

571
00:26:35,000 --> 00:26:37,400
Hey.

572
00:26:38,600 --> 00:26:40,100
Du bist ja ganz alleine.
Wo ist Deine Familie?

573
00:26:40,100 --> 00:26:41,700
Essen. Sie essen gerne.

574
00:26:42,200 --> 00:26:44,400
Mhm, und Du läufst hier im Kreis.

575
00:26:45,600 --> 00:26:46,400
Yeah.

576
00:26:48,500 --> 00:26:50,600
Es ist so, das er schon eine ganze Weile
operiert wird.

577
00:26:51,300 --> 00:26:52,900
Das ist gut. Das bedeutet,
dass sie gründlich sind.

578
00:26:52,900 --> 00:26:54,100
Oder es bedeutet, dass
es Komplikationen gibt.

579
00:26:54,500 --> 00:26:56,800
Wenn es Komplikationen gibt,
hätte es Dir jemand gesagt, oder?

580
00:26:58,800 --> 00:27:00,600
- Es ist okay, ängstlich zu sein.
- Ich bin nicht ängstlich.

581
00:27:01,100 --> 00:27:02,800
- Ich habe gerade gesagt...
- Wenn Du es bist...

582
00:27:03,100 --> 00:27:04,300
- Ich bin nicht ängstlich.
- Du kannst mit mir reden.

583
00:27:05,600 --> 00:27:06,400
Bist Du Dir sicher?

584
00:27:12,200 --> 00:27:13,700
Okay, jetzt machst Du mich ängstlich.

585
00:27:14,400 --> 00:27:16,700
Verdammt.
Ich habe Deinen Blick niedergezwungen.

586
00:27:16,700 --> 00:27:17,700
Meinen Blick niedergezwungen?

587
00:27:17,700 --> 00:27:19,100
Yeah, bei Shepherd hat es funktioniert.

588
00:27:19,100 --> 00:27:19,900
Ehrlich?

589
00:27:19,900 --> 00:27:21,000
Warte, warte.
Lass es mich noch einmal versuchen.

590
00:27:25,000 --> 00:27:26,100
- Nein, funktioniert nicht...
- Nicht?

591
00:27:26,400 --> 00:27:28,400
Ich bin immer noch ängstlich.

592
00:27:29,900 --> 00:27:30,800
Moment.
Ich bin gleich zurück.

593
00:27:47,900 --> 00:27:49,300
Uh, Ihr müsst Euch
zusammennehmen,

594
00:27:49,400 --> 00:27:51,200
denn dies ist eine sehr viel
umfangreichere Operation,

595
00:27:51,600 --> 00:27:52,900
als die Herzklappe.

596
00:27:53,200 --> 00:27:55,700
Da ist wahrscheinlich noch
eine Röhre in seinem Hals,
die Ihm das Atmen erleichtert,

597
00:27:55,800 --> 00:27:58,000
und die Hälfte seines Magens
wurde entfernt

598
00:27:58,000 --> 00:28:01,400
und ein Teil seiner Speiseröhre,
also wird da eine große Narbe sein, okay.

599
00:28:01,800 --> 00:28:03,400
Also... nehmt Euch zusammen.

600
00:28:20,900 --> 00:28:22,100
Willkommen zurück, Schatz.

601
00:28:23,400 --> 00:28:25,400
Dad sieht wie etwas aus
der Metzgerei aus.

602
00:28:26,600 --> 00:28:27,900
Das ist eine coole Narbe.

603
00:28:42,400 --> 00:28:43,800
Du musst durchatmen.

604
00:28:47,700 --> 00:28:48,700
Er ist mein Dad.

605
00:28:49,400 --> 00:28:50,200
Ich weiß.

606
00:28:51,300 --> 00:28:52,400
Er ist mein Dad.

607
00:28:55,600 --> 00:28:56,500
Ich weiß.

608
00:29:27,500 --> 00:29:30,000
Oh, Du machst wohl Witze!

609
00:29:30,400 --> 00:29:31,600
Wo ist George?

610
00:29:31,900 --> 00:29:33,600
Er hat die Nacht im Krankenhaus verbracht.

611
00:29:33,900 --> 00:29:35,800
Und Du hast in seinem Bett geschlafen?
Mhm-hmm.

612
00:29:36,900 --> 00:29:37,700
Die ganze Nacht?

613
00:29:38,700 --> 00:29:42,500
Nein, nur nachdem Du eingeschlafen warst.

614
00:29:42,700 --> 00:29:45,600
Willst Du mir also erzählen, dass mein
Schnarchen so schlimmer ist...

615
00:29:46,000 --> 00:29:47,900
Wie konntest Du es in all den Nächten ertragen,

616
00:29:47,900 --> 00:29:49,200
bevor ich das über Deine Frau
herausgefunden hatte?

617
00:29:49,500 --> 00:29:52,200
Er schläft normalerweise auf der Couch,
stellt den Wecker,

618
00:29:52,200 --> 00:29:53,800
und kommt ins Bett zurück,
bevor Du aufwachst.

619
00:29:54,000 --> 00:29:55,900
Yeah, ich wollte
Deine Gefühle nicht verletzen.

620
00:29:57,000 --> 00:29:58,700
Mhmm. Oh.

621
00:29:58,700 --> 00:30:00,800
Nun, ich werde mehr tun,
als Deine Gefühle zu verletzen.

622
00:30:00,800 --> 00:30:03,100
Was tust Du?
Oh. Hör auf.

623
00:30:03,100 --> 00:30:04,200
Aah!

624
00:30:05,300 --> 00:30:07,100
Ich werde Deine Gefühle verletzen,
weil...

625
00:30:20,600 --> 00:30:22,800
Kann ich Ihnen... helfen?

626
00:30:23,700 --> 00:30:24,500
Ich, uhm...

627
00:30:25,300 --> 00:30:28,000
Ich... ich habe $8 Millionen geerbt.

628
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
Entschuldigung?

629
00:30:29,000 --> 00:30:30,400
Tatsächlich beinahe 9.

630
00:30:31,800 --> 00:30:34,500
Oh, es tut mir leid.

631
00:30:35,700 --> 00:30:36,500
Danke.

632
00:30:38,000 --> 00:30:39,700
Entschuldigung, haben Sie gesagt...

633
00:30:39,900 --> 00:30:41,000
Hier, nehmen Sie es.

634
00:30:41,600 --> 00:30:42,800
Bitte nehmen Sie es einfach.

635
00:30:43,400 --> 00:30:44,200
Ist das...

636
00:30:45,200 --> 00:30:46,700
da sind überall Essenreste drauf.

637
00:30:47,500 --> 00:30:48,900
Ist das eine Art Scherz?

638
00:30:50,700 --> 00:30:52,300
Yeah, das ist eine Art Scherz...

639
00:30:53,000 --> 00:30:54,800
ein wirklich grausamer Scherz.

640
00:30:56,600 --> 00:30:58,300
Entschuldigung.
Sie wollen den hier einlösen?

641
00:30:58,300 --> 00:31:00,200
Wenn ich ihn einlösen wollte,

642
00:31:00,800 --> 00:31:03,500
denken Sie, dass er dann so
aussehen würde?

643
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
Das verstehe ich nicht.

644
00:31:05,400 --> 00:31:09,000
Ich... ich soll etwas
Gutes tun.

645
00:31:09,800 --> 00:31:11,800
Ich soll
etwas Gutes zu tun,

646
00:31:11,800 --> 00:31:14,200
und... und ich habe nicht...

647
00:31:14,300 --> 00:31:17,100
können... können Sie nicht eben einfach
dieses verdammte Ding einlösen?

648
00:31:25,600 --> 00:31:27,500
Ich bin überrascht, dass sie mit der
Operation weitergemacht haben.

649
00:31:27,500 --> 00:31:28,500
Ich auch. Ich schätze
sie denken,

650
00:31:28,500 --> 00:31:30,600
dass seine Konstitution stark genug ist,
gegen den Krebs anzukämpfen.

651
00:31:30,600 --> 00:31:31,400
Ist er bei Bewusstsein?

652
00:31:32,400 --> 00:31:34,100
Noch intubiert,
also lassen sie ihn weiterhin schlafen.

653
00:31:37,700 --> 00:31:39,800
Die Hauptsorge in den
nächsten Tagen,

654
00:31:40,500 --> 00:31:42,600
wird ein Multiorganversagen sein.

655
00:31:42,900 --> 00:31:44,600
Es ist so, dass die Operation

656
00:31:44,600 --> 00:31:46,400
für seine geschwächten Organe
zu viel war.

657
00:31:47,300 --> 00:31:48,300
Sie sollten auf die Nieren
achten,

658
00:31:48,300 --> 00:31:50,400
denn wenn die Nieren versagen,
es ist ein Anzeichen

659
00:31:50,400 --> 00:31:51,500
dass alles andere
anfängt aufzuhören.

660
00:31:51,800 --> 00:31:53,000
Also beobachten wir die
Nieren.

661
00:31:53,000 --> 00:31:54,200
- Sie beobachten die Nieren.
- Danke.

662
00:31:56,000 --> 00:31:59,000
Oh, stört es Sie wenn ich frage,
uh, wie es Ihrer Hand geht?

663
00:31:59,500 --> 00:32:00,900
Es stört mich nicht, wenn Sie fragen.

664
00:32:01,800 --> 00:32:03,300
Es stört mich wenn Sie es Christina
erzählen.

665
00:32:05,000 --> 00:32:07,100
Sie zwei haben
eine seltsame Beziehung.

666
00:32:07,900 --> 00:32:09,100
Ja, haben wir.

667
00:32:10,400 --> 00:32:11,200
Yeah.

668
00:32:12,100 --> 00:32:13,100
Und wenn Du nach Hause kommst,

669
00:32:13,100 --> 00:32:14,500
wirst Du Dein ganz eigenes Zimmer
bekommen.

670
00:32:14,900 --> 00:32:16,800
Ja, wirst Du.

671
00:32:18,500 --> 00:32:20,400
Und Deine Mom, sie besorgte
eine dieser, uhm,

672
00:32:20,900 --> 00:32:22,500
weißt Du, uh, dieser Schablonen.

673
00:32:22,500 --> 00:32:23,400
Mm-hmm.

674
00:32:23,400 --> 00:32:25,400
und sie machte
kleine Schmetterlinge

675
00:32:25,400 --> 00:32:27,200
und Blumen.

676
00:32:30,000 --> 00:32:30,800
Brauchst Du etwas?

677
00:32:31,700 --> 00:32:33,100
Nein, alles klar.

678
00:32:37,000 --> 00:32:38,600
Oh, hier drinnen ist alles ruhig.

679
00:32:39,300 --> 00:32:40,400
Sie sind diejenige,
die mich angepiept hat?

680
00:32:40,400 --> 00:32:41,800
Ich habe vor zehn Minuten
meine Schicht begonnen,

681
00:32:41,800 --> 00:32:43,800
und bemerkte das ihr Magen
ein wenig gebläht aussieht.

682
00:32:43,800 --> 00:32:47,000
Ihr Magen ist gebläht?
Ich... ich habe nichts davon bemerkt.

683
00:32:47,000 --> 00:32:50,900
Es ist schwierig zu erkennen.
Piepen Sie sofort Dr. Montgomery an.

684
00:32:52,700 --> 00:32:54,600
Ist alles okay?
Ist das schlimm?

685
00:32:55,200 --> 00:32:56,800
Nun, lassen Sie uns eben
auf Dr. Montgomery warten.

686
00:33:04,400 --> 00:33:05,200
Was ist los?

687
00:33:06,300 --> 00:33:07,400
Mein Vater ist hier.

688
00:33:07,400 --> 00:33:08,300
Dein Vater?

689
00:33:09,900 --> 00:33:12,400
Derjenige mit dem ich nicht spreche
und den ich kaum kenne. Er ist hier.

690
00:33:12,400 --> 00:33:13,500
Was, ist er hier um Dich zu sehen?

691
00:33:13,800 --> 00:33:15,600
Nein. Er ist
bei seiner anderen Familie.

692
00:33:15,600 --> 00:33:16,900
Oh, tut mir leid.

693
00:33:22,200 --> 00:33:23,800
Wo schläfst Du im
Wohnwagen?

694
00:33:24,700 --> 00:33:25,500
Wie bitte?

695
00:33:26,400 --> 00:33:30,100
Wenn wir im Wohnwagen schlafen,
wo schläfst Du?

696
00:33:31,500 --> 00:33:33,300
Du kennst diese
Hängematte draußen?

697
00:33:34,200 --> 00:33:35,100
Sorry.

698
00:33:37,900 --> 00:33:39,500
Ich bin ein Mädchen
mit Einsamkeits-Problemen.

699
00:33:40,200 --> 00:33:41,600
Du musst
von nun an bei mir schlafen.

700
00:33:42,900 --> 00:33:43,900
Okay.

701
00:33:46,500 --> 00:33:47,300
Okay.

702
00:33:49,600 --> 00:33:51,200
Ein Schreiben von meinem
idiotischen Seelenklempner

703
00:33:51,200 --> 00:33:53,100
- Ich komme, um dabei zu assistieren.
- Nicht bis ich es sage.

704
00:33:53,100 --> 00:33:54,600
Ich habe den verdammten Scheck eingelöst.

705
00:33:54,600 --> 00:33:56,700
Sie geiziger Scheißkerl!
Bastarde!

706
00:33:56,700 --> 00:33:59,600
Fahrt doch zur Hölle...
fahrt zur Hölle!

707
00:34:00,600 --> 00:34:01,500
Mrs. Douglas?

708
00:34:01,900 --> 00:34:03,200
Versicherungs-Bastarde.

709
00:34:05,100 --> 00:34:07,200
Sie sagen die Operation sei
zu experimentell.

710
00:34:07,200 --> 00:34:08,100
Sie werden nicht zahlen.

711
00:34:08,400 --> 00:34:10,300
Das ist eine $200.000 Operation,

712
00:34:10,900 --> 00:34:13,500
dazu der Krankenhaus-Aufenthalt,
und die Rehabilitation.

713
00:34:13,700 --> 00:34:15,800
Selbst wenn ich drei Jobs bekäme...

714
00:34:16,400 --> 00:34:18,600
Bande von Scheißkerlen.

715
00:34:20,100 --> 00:34:22,600
Sieht so aus, als gäbe es keine
Operation zum assistieren.

716
00:34:22,600 --> 00:34:23,500
Sorry, Stevens.

717
00:34:24,800 --> 00:34:26,700
- Erzählen Sie.
- Ihr Unterleib war gebläht.

718
00:34:26,700 --> 00:34:28,600
Und sie brauchte eine stärkere
Atemunterstützung,

719
00:34:28,600 --> 00:34:31,000
- also habe ich einige Röntgenbilder angeordnet.
- Es tut mir leid. Ich habe mit Ihr geredet.
Ich habe nichts bemerkt.

720
00:34:31,000 --> 00:34:33,500
Unterhalb ihres Zwerchfells ist eine gewaltige
Menge freier Luft eingeschlossen.

721
00:34:33,500 --> 00:34:35,100
Mr. Grey, wir müssen Laura operieren.

722
00:34:35,100 --> 00:34:39,100
- Was? Eine weitere Operation? Warum?
- Ihre Röntgenbilder zeigen
eine Perforation in ihrem Darm.

723
00:34:39,100 --> 00:34:42,400
- Wir müssen auf der Stelle da rein.
- Hier ist ein Zustimmungsformular.

724
00:34:42,400 --> 00:34:44,900
Ich kann nicht,... ich,...
ich weiß nicht...

725
00:34:44,900 --> 00:34:47,100
Ihre... ihre Mutter hat die Grippe.

726
00:34:47,100 --> 00:34:48,900
- Und, sind Sie nicht unterschriftsberechtigt?
- Bin ich.

727
00:34:48,900 --> 00:34:50,800
Aber ich... ich möchte sie
ihn ausfüllt...

728
00:34:50,800 --> 00:34:52,900
Wir haben keine Zeit für Ihre
Unentschlossenheit, Mr. Grey.

729
00:34:52,900 --> 00:34:54,900
Ihre Enkelin
hat keine Zeit.

730
00:34:56,000 --> 00:34:57,400
Gut, gut.

731
00:35:00,200 --> 00:35:02,800
Nehmen Sie mehr vom Darm raus.
Ich brauche bessere Sicht.

732
00:35:03,000 --> 00:35:04,800
Es ist so winzig, ich habe Angst
ich könnte es zerquetschen.

733
00:35:05,100 --> 00:35:06,700
Oh, es ist zäher als Sie denken.

734
00:35:06,700 --> 00:35:08,100
Machen Sie weiter und üben Sie ein wenig
Druck aus.

735
00:35:08,900 --> 00:35:11,400
Cool. Danke. Mhmm.

736
00:35:13,400 --> 00:35:14,400
Sehen Sie sich das an.

737
00:35:14,400 --> 00:35:16,700
die transnasale Magensonde hat sich
direkt durch die Magenwand gefressen.

738
00:35:17,600 --> 00:35:20,300
Ich muss möglicherweise
einen kompletten Teil des Magens Rausschneiden.

739
00:35:21,500 --> 00:35:25,300
- Sie ist hypotensiv. Geben Sie 30ccs Albumin.
- Ich hab's.

740
00:35:32,200 --> 00:35:33,200
Whew.

741
00:35:34,000 --> 00:35:34,800
Grauenhaft.

742
00:35:35,600 --> 00:35:36,500
Das brauchen Sie mir nicht zu sagen.

743
00:35:37,100 --> 00:35:38,800
Das ist Meredith Greys Nichte.

744
00:35:40,000 --> 00:35:42,200
Wenn ich sie verliere, könnten die Leute
denken, dass ich es absichtlich getan habe.

745
00:35:51,500 --> 00:35:52,300
Wie läuft es?

746
00:35:52,300 --> 00:35:54,800
Okay. Sie haben vor einer Minute
einen Schreck bekommen,

747
00:35:54,800 --> 00:35:55,900
aber sie hat sich stabilisiert.

748
00:35:57,800 --> 00:36:02,000
Ihr, uh, Vater läuft in den Gängen
auf und ab.

749
00:36:03,600 --> 00:36:04,400
Er ist besorgt.

750
00:36:04,900 --> 00:36:07,000
Vielleicht könnten Sie ihn
auf den neuesten Stand bringen.

751
00:36:07,000 --> 00:36:11,000
Vielleicht könnten Sie ihn
auf den neuesten Stand bringen.

752
00:36:13,100 --> 00:36:15,400
Er ist kein großer Fan von mir.

753
00:36:16,400 --> 00:36:18,300
Er ist auch kein großer Fan von mir.

754
00:36:18,600 --> 00:36:20,700
Oh, ich kann mir nicht vorstellen,
dass das wahr ist.

755
00:36:24,600 --> 00:36:27,400
Ihre Mutter hatte eine nicht
zu unterschätzende Macht.

756
00:36:27,700 --> 00:36:29,600
Wenn sie Dinge
auf eine bestimmte Weise wollte, ich...

757
00:36:33,000 --> 00:36:35,400
ich will sagen, Ihr Vater
war ein guter Mann, soweit ich ihn kannte.

758
00:36:36,000 --> 00:36:38,900
Er hat vielleicht eine Seite haben,
von der Sie nichts wissen.

759
00:36:39,500 --> 00:36:41,700
Was, glauben Sie, dass er versucht hat
mir jedes Jahr eine Karte zu schicken

760
00:36:41,700 --> 00:36:43,400
und meine Mutter
hat eine ganze Schublade

761
00:36:43,400 --> 00:36:44,600
voll mit ungeöffneten Karten?

762
00:36:45,900 --> 00:36:48,300
Denn, es ist nicht häufig

763
00:36:48,300 --> 00:36:49,700
das sich mein Leben so verändert.

764
00:36:51,300 --> 00:36:52,100
Ich weiß nicht.

765
00:36:53,400 --> 00:36:55,300
Sie wissen es auch nicht,
bis Sie ihn fragen.

766
00:37:03,800 --> 00:37:04,500
Hey.

767
00:37:05,200 --> 00:37:06,000
Wie geht es ihm?

768
00:37:06,300 --> 00:37:09,300
Uh, Georgie ist besessen
von der Pisse unseres Dad's.

769
00:37:09,300 --> 00:37:11,400
Yeah, das ist das unheimlich,
selbst für Georgie.

770
00:37:11,400 --> 00:37:13,800
Jungen, seid nett.
Es ist seine Nierefunktion.

771
00:37:14,100 --> 00:37:16,200
Ich bin von seiner
Nierefunktion besessen, nicht seine Pisse.

772
00:37:17,000 --> 00:37:18,100
Und ich bin nicht besessen.

773
00:37:19,200 --> 00:37:20,200
Ich bin aufgeregt.

774
00:37:20,200 --> 00:37:22,800
Du wirst das doch nicht trinken,
Georgie, oder?

775
00:37:22,800 --> 00:37:24,500
130ccs!

776
00:37:25,100 --> 00:37:28,000
130ccs klarer, gelber Urin!

777
00:37:28,000 --> 00:37:29,800
130ccs in welcher Zeit?

778
00:37:30,200 --> 00:37:31,600
- Vier Stunden.
- Nie im Leben!

779
00:37:31,900 --> 00:37:33,300
Das ist fantastisch!

780
00:37:33,300 --> 00:37:36,500
- Yeah! Yeah!
- Danke!

781
00:37:39,600 --> 00:37:41,000
Mhmm.

782
00:37:42,500 --> 00:37:43,200
Danke.

783
00:37:44,800 --> 00:37:45,700
Danke.

784
00:37:50,600 --> 00:37:51,400
Mark.

785
00:37:56,800 --> 00:37:58,000
Es tut mir leid, dass Du verletzt bist.

786
00:37:59,800 --> 00:38:01,700
Tut es Dir leid, dass ich verletzt bin,
oder tut es Dir leid?

787
00:38:14,100 --> 00:38:14,900
Karev.

788
00:38:15,200 --> 00:38:16,500
Oh. Hey.

789
00:38:17,000 --> 00:38:20,500
Ich habe, uh, gerade überprüft
ob die Kapillaren des Babys gefüllt sind.

790
00:38:20,500 --> 00:38:22,100
Nein, ist schon gut, es ist gut.

791
00:38:23,200 --> 00:38:25,000
Wir brauchen alle von Zeit zu Zeit

792
00:38:25,000 --> 00:38:26,100
ein wenig menschlicher Kontakt.

793
00:38:27,400 --> 00:38:28,400
Das nervt.

794
00:38:28,900 --> 00:38:30,700
Es ist, als hätte sie nie
eine Chance gehabt, das zu verdienen,

795
00:38:30,700 --> 00:38:31,500
Verstehen Sie?

796
00:38:34,000 --> 00:38:35,800
Ist es das, warum Sie
in die Plastische wollen,

797
00:38:37,100 --> 00:38:39,100
Weil sich die Leute
für den Schmerz, der auf sie zukommt, entscheiden?

798
00:38:40,100 --> 00:38:40,900
Yeah.

799
00:38:41,700 --> 00:38:43,500
Größtenteils, tun sie das, yeah.

800
00:38:46,400 --> 00:38:47,100
Sie haben Recht.

801
00:38:48,400 --> 00:38:51,500
Es nervt wirklich,
ihnen beim Kampf zuzusehen.

802
00:38:54,000 --> 00:38:55,800
Und dieser Teil
hört nie auf zu nerven.

803
00:38:57,000 --> 00:39:00,700
Aber... wenn Sie dann zusehen können,
wie ein Baby gesund wird

804
00:39:00,700 --> 00:39:03,600
und, uhm...
wie sie nach Hause entlassen werden

805
00:39:03,600 --> 00:39:06,500
und... dann stellen Sie sich einfach

806
00:39:06,500 --> 00:39:08,100
dieses ganze Leben vor,
dass es vor sich hat.

807
00:39:08,800 --> 00:39:10,300
Es gibt nichts besseres, als das.

808
00:39:11,600 --> 00:39:12,900
Und dieser Teil
ändert sich niemals.

809
00:39:14,900 --> 00:39:18,900
Aber... wenn Sie wieder zurück
zur Plastischen wollen...

810
00:39:19,400 --> 00:39:20,100
Nee.

811
00:39:21,500 --> 00:39:22,800
Der Vanille-Latte?

812
00:39:23,700 --> 00:39:25,300
Ich habe es absichtlich getan.

813
00:39:25,700 --> 00:39:26,700
Warum?

814
00:39:28,800 --> 00:39:30,200
Weil er grob zu Ihnen war.

815
00:39:39,700 --> 00:39:40,500
Oh.

816
00:39:41,100 --> 00:39:42,500
Ich, uh, es tut mir leid.

817
00:39:42,500 --> 00:39:43,400
Nein, es tut mir leid.

818
00:39:43,400 --> 00:39:45,400
- Entschuldigung.
- Meine Güte! Es tut mir... wirklich leid.

819
00:39:45,400 --> 00:39:47,700
Nein, ich bin okay.
Ich, bin uh, ich bin nur, uhm...

820
00:39:47,700 --> 00:39:49,000
Ich werde...

821
00:39:49,000 --> 00:39:50,600
Yeah, okay. Yeah. Yeah.

822
00:39:57,300 --> 00:39:59,300
Oh, hey.
Brauchen Sie Hilfe?

823
00:39:59,300 --> 00:40:01,000
Ich kann alleine zur Toilette gehen.

824
00:40:01,000 --> 00:40:02,200
Ich habe es
mein ganzes Leben getan,

825
00:40:02,200 --> 00:40:03,800
und daran ändert sich in der
nächsten Zeit nichts,

826
00:40:03,800 --> 00:40:05,700
Also gehen Sie mir einfach aus dem Weg, okay?

827
00:40:08,900 --> 00:40:12,100
And I can't live alone in this lie *

828
00:40:12,100 --> 00:40:14,100
♪ So look up ♪

829
00:40:15,400 --> 00:40:17,400
♪ Take it away ♪

830
00:40:17,400 --> 00:40:19,600
♪ Don't look da-da-da- down ♪

831
00:40:19,700 --> 00:40:20,500
Meredith.

832
00:40:20,600 --> 00:40:21,800
♪ the mountain

833
00:40:21,800 --> 00:40:24,400
♪ If the world isn't turning ♪

834
00:40:24,400 --> 00:40:26,300
♪ Your heart won't return ♪

835
00:40:26,300 --> 00:40:30,600
♪ Anyone, anything, anyhow ♪

836
00:40:30,800 --> 00:40:33,300
♪ So take me ♪

837
00:40:33,300 --> 00:40:35,600
♪ don't leave me ♪

838
00:40:35,600 --> 00:40:37,500
♪ Take me ♪

839
00:40:37,600 --> 00:40:39,900
♪ don't leave me ♪

840
00:40:40,000 --> 00:40:42,300
♪ Baby ♪

841
00:40:42,400 --> 00:40:43,900
♪ love will come through ♪

842
00:40:44,000 --> 00:40:48,500
♪ it's just waiting for you ♪

843
00:40:48,500 --> 00:40:51,200
♪ Well I stand at the crossroads ♪

844
00:40:51,200 --> 00:40:53,400
♪ Of highroads and lowroads ♪

845
00:40:53,400 --> 00:40:57,400
♪ And I got a feeling it's right ♪

846
00:40:57,500 --> 00:41:00,000
♪ If it's real what I'm feeling ♪

847
00:41:00,100 --> 00:41:02,400
♪ There's no makebelieving ♪

848
00:41:02,400 --> 00:41:06,700
♪ The sound of the wings of the flight ♪

849
00:41:06,700 --> 00:41:08,900
♪ of a dove ♪

850
00:41:08,900 --> 00:41:11,100
♪ Take it away ♪

851
00:41:11,100 --> 00:41:13,700
♪ Don't look da-da-da down ♪

852
00:41:13,800 --> 00:41:15,700
♪ the mountain ♪

853
00:41:15,700 --> 00:41:18,200
♪ If the world isn't turning ♪

854
00:41:18,200 --> 00:41:20,300
♪ If the world isn't turning ♪

855
00:41:20,400 --> 00:41:24,800
♪ anyone anything anyhow... ♪

856
00:41:24,900 --> 00:41:27,300
♪ So take me ♪

857
00:41:27,300 --> 00:41:29,700
♪ don't leave me ♪

858
00:41:29,700 --> 00:41:31,900
♪ Take me ♪

859
00:41:32,000 --> 00:41:34,500
♪ don't leave me ♪

860
00:41:34,500 --> 00:41:36,400
♪ Baby ♪

861
00:41:36,400 --> 00:41:38,400
♪ Love will come through ♪

862
00:41:38,400 --> 00:41:42,400
♪ it's just waiting for you ♪

863
00:41:46,000 --> 00:41:47,500
♪ Love will come through ♪

864
00:41:50,200 --> 00:41:52,700
♪ Love will come through ♪

865
00:41:55,200 --> 00:41:57,600
♪ Love will come through ♪

