1
00:00:00,240 --> 00:00:01,910
Bisher bei Greys Anatomy...

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:01,910 --> 00:00:03,410
Beobachtest Du mich wieder beim schlafen?

4
00:00:03,410 --> 00:00:04,950
Es ist nur, dass, dass Du ein wenig schnarchst.

5
00:00:04,950 --> 00:00:07,230
Harold O'Malley, 63,
vorgesehen für eine

6
00:00:07,329 --> 00:00:09,829
transhiatal Ösophagektomie,
morgen früh um 09:00h.

7
00:00:09,830 --> 00:00:11,830
Ich möchte, dass Sie den
Tumor rausnehmen.

8
00:00:12,430 --> 00:00:13,170
Wenn die Sachen bei
meinem Dad weitergehen,

9
00:00:13,269 --> 00:00:15,569
würde es mir helfen,
wenn Sie mir gegenüber offen wären.

10
00:00:15,670 --> 00:00:16,300
Okay.

11
00:00:16,300 --> 00:00:18,210
Also war es das?
Wir machen ihn wieder zu?

12
00:00:18,210 --> 00:00:18,910
Nein.

13
00:00:18,910 --> 00:00:22,110
- Aber ich dachte...
- Der Patient hat und gebeten weiterzumachen.

14
00:00:22,210 --> 00:00:23,490
Sie sollten auf die Nieren achten,
denn wenn die Nieren versagen,

15
00:00:23,589 --> 00:00:25,889
ist es ein Anzeichen,
dass alles andere anfängt zu versagen.

16
00:00:25,890 --> 00:00:28,590
130ccs klarer, gelber Urin!

17
00:00:28,590 --> 00:00:31,350
Das ist fantastisch!

18
00:00:31,350 --> 00:00:34,370
Heather Douglas, 17,
bisherige Krankheitsgeschichte vater-Syndrom.

19
00:00:34,370 --> 00:00:36,710
Ich denke, dass ich bei dieser
Rückgratkrümmung wesentlich helfen könnte.

20
00:00:36,710 --> 00:00:37,790
Ich komme, um dabei zu assistieren.

21
00:00:37,790 --> 00:00:38,880
Nicht bis ich es sage.

22
00:00:38,880 --> 00:00:40,340
Ich habe diesen verdammten Scheck eingelöst.

23
00:00:40,340 --> 00:00:41,600
Versicherungs-Bastarde.

24
00:00:41,600 --> 00:00:43,500
Die Operation ist zu experimentell.

25
00:00:43,500 --> 00:00:45,620
Sieht so aus, als gäbe es keine
Operation zum assistieren.

26
00:00:45,620 --> 00:00:46,690
Sorry, Stevens.

27
00:00:46,690 --> 00:00:48,780
Du solltest diese Woche nicht
auf dem Hohen Ross sitzen, Addison.

28
00:00:48,780 --> 00:00:49,830
Nicht diese Woche.

29
00:00:49,830 --> 00:00:52,010
Dr. Burke's Hand...
hat er irgendwelches Zittern gehabt?

30
00:00:52,010 --> 00:00:53,090
- Sprich mit ihm.
- Nein

31
00:00:53,090 --> 00:00:54,090
Denn dann gewinnt er.

32
00:00:54,090 --> 00:00:55,240
Mein Vater ist hier.

33
00:00:55,240 --> 00:00:57,230
Derjenige mit dem ich nicht spreche
und den ich kaum kenne?

34
00:00:57,230 --> 00:00:57,860
Er ist hier.

35
00:00:57,860 --> 00:01:00,190
Wenn Sie zur Plastischen zurück wollen...

36
00:01:00,190 --> 00:01:01,810
Nee.

37
00:01:13,070 --> 00:01:16,030
Das reicht! Jetzt schalte es schon aus. Bitte!

38
00:01:16,030 --> 00:01:19,600
Könnest Du mich bitte nicht anpöbeln?

39
00:01:19,600 --> 00:01:21,750
Ich habe nicht viel geschlafen.

40
00:01:21,750 --> 00:01:25,140
Vielleicht deshalb, weil Du zu beschäftigt damit
warst, mich alle 5 Minuten beiseite zu schieben.

41
00:01:25,140 --> 00:01:30,400
Ich habe Dich nicht geschoben. Ich habe Dich
angestoßen, damit das extrem laute Gesäge aufhört.

44
00:01:35,060 --> 00:01:35,700
Was?

45
00:01:35,700 --> 00:01:37,950
Du musst Dich rasieren.

46
00:01:50,320 --> 00:01:52,420
Izzie, uh...

47
00:01:52,420 --> 00:01:55,840
Der... der... der...
der... der Scheck.

48
00:01:55,840 --> 00:01:58,620
Der... er ist nicht, uh,
er ist... er ist nicht... hast Du...

49
00:01:58,689 --> 00:02:01,489
hast Du...
hast Du ihn fallen lasen?

50
00:02:02,290 --> 00:02:05,800
Hast Du...nein... er...
er ist nicht hier.

51
00:02:05,800 --> 00:02:07,560
Izzie, er ist nicht hier.

52
00:02:07,560 --> 00:02:10,540
Ich habe ihn eingelöst, okay?

53
00:02:10,860 --> 00:02:13,620
Du hast ihn aber nicht bei einer Mülldeponie
oder so etwas entsorgt, oder?

54
00:02:13,620 --> 00:02:15,220
Es ist bei der Bank, okay George?

55
00:02:15,220 --> 00:02:18,170
Und jetzt hör einfach damit auf.

56
00:02:19,050 --> 00:02:20,190
Er ist bei... er ist bei der Bank?

57
00:02:21,440 --> 00:02:22,420
Er... er bringt Zinsen ein?

58
00:02:22,450 --> 00:02:24,060
Hatte ich nicht eben gerade gesagt,
"hör auf damit"?

59
00:02:24,060 --> 00:02:26,240
Izzie...

60
00:02:26,240 --> 00:02:27,610
das ist jetzt Realität.

61
00:02:28,590 --> 00:02:31,470
Ich... dieses Geld, es könnte...
das Geld könnte benutzt werden.

62
00:02:31,470 --> 00:02:32,770
Es könnte... es könnte Dinge finanzieren.

63
00:02:32,770 --> 00:02:33,890
Es könnte viele, viele Dinge finanzieren.

64
00:02:33,890 --> 00:02:36,580
Das ist... das ist sehr viel Geld, Izzie.

65
00:02:36,580 --> 00:02:38,380
Hör auf damit, George.

66
00:02:38,380 --> 00:02:43,380
Ich sage ja nur... ich sage ja nur,
dass Leben ist kurz.

67
00:02:43,380 --> 00:02:47,100
Weißt Du, Krebs kann passieren
und Operationen können passieren,

68
00:02:47,101 --> 00:02:52,401
und ich... weißt Du... es ist...
es ist so wie Rosenknospen zu sammeln...

69
00:02:52,900 --> 00:02:56,310
Verstehst Du, Du hast 8.7 Millionen
Rosenknospen, Izzie.

70
00:02:56,310 --> 00:02:58,550
Du solltest einige Rosenknospen ausgeben.

71
00:02:58,550 --> 00:03:00,940
Das ist es was ich meine.

72
00:03:04,690 --> 00:03:06,260
Deinetwegen ist mein Frech Toast angebrannt.

73
00:03:06,260 --> 00:03:09,340
Du kannst Dir neuen French Toast kaufen.

74
00:03:31,420 --> 00:03:33,200
Hey. Uh, ich war, uh...

75
00:03:33,200 --> 00:03:36,760
- Yeah, ich war gerade, uh, gerade...
- Dem Baby geht es...

76
00:03:36,760 --> 00:03:37,760
Gut. Yeah, es geht ihr gut.

77
00:03:37,800 --> 00:03:40,100
- Gut. Das ist... das ist gut.
- Yeah.

78
00:03:40,100 --> 00:03:40,560
Doktoren.

79
00:03:40,560 --> 00:03:41,400
- Ja.
- Was?

80
00:03:41,400 --> 00:03:44,830
Ich habe mich gefragt, dem Baby geht es...

81
00:03:44,830 --> 00:03:46,390
Gut. Yeah, es geht ihr gut.

82
00:03:46,390 --> 00:03:47,070
Gut. Sie ist in Ordnung.

83
00:03:47,070 --> 00:03:48,400
Das ist sie. Sie ist, uh...

84
00:03:48,400 --> 00:03:50,700
Sie ist in Ordnung?
Sie ist über den Berg?

85
00:03:50,700 --> 00:03:52,570
Ist sie. Sie ist, uh...

86
00:03:52,570 --> 00:03:53,780
Sie ist in Ordnung.

87
00:03:53,780 --> 00:03:56,270
Sie ist über den Berg.
Ihre Lebensfunktionen sind kräftig.

88
00:03:56,270 --> 00:04:00,710
Uh, sie hat die Nacht überstanden
und sie ist, uh...

89
00:04:01,130 --> 00:04:02,800
sie ist ein Kämpfer.

90
00:04:02,800 --> 00:04:05,530
Also kann ich das meiner Frau
und meiner Tochter erzählen?

91
00:04:05,530 --> 00:04:07,630
Das können Sie.
Und das sollten Sie.

92
00:04:07,630 --> 00:04:11,690
Oh, ich danke Ihnen.
Vielen Dank Ihnen beiden.

93
00:04:27,440 --> 00:04:29,910
Ja, nein, sie ist über den Berg.

94
00:04:30,880 --> 00:04:33,690
Wie kann ich mit diesem Mann verwandt sein?

95
00:04:33,690 --> 00:04:35,630
Wie meinst Du das?

96
00:04:35,630 --> 00:04:37,820
Sieh ihn Dir an.
Er ist ein reines Durcheinander.

97
00:04:37,820 --> 00:04:39,670
Yeah?

98
00:04:39,760 --> 00:04:41,300
Ich meine, er ist eine Katastrophe...

99
00:04:41,300 --> 00:04:44,430
Er ist eine stotternde,
murmelnde, plumpe Katastrophe,

100
00:04:44,431 --> 00:04:46,931
mit der ich absolut nichts
gemeinsam habe.

101
00:04:47,532 --> 00:04:49,432
Nicht eine Sache.

102
00:04:51,700 --> 00:04:54,120
Ich hasse es Dich dabei zu unterbrechen...

103
00:04:55,550 --> 00:04:56,010
Was?

104
00:04:56,010 --> 00:04:59,800
Nun, weißt Du, Du leistest auch
Deinen Anteil zum Stottern.

105
00:04:59,800 --> 00:05:01,400
Yeah, dieses nervöse-reden-Ding,
das Du machst?

106
00:05:01,400 --> 00:05:02,590
Das ist wirklich genau wie er.

107
00:05:02,590 --> 00:05:04,140
Yeah, deshalb bin ich so glücklich.

108
00:05:04,140 --> 00:05:04,760
Nein, es ist nicht.

109
00:05:04,760 --> 00:05:06,010
Dazu dieses Unordnungs-Ding.

110
00:05:06,010 --> 00:05:07,420
Oh, absolut.

111
00:05:07,420 --> 00:05:08,670
Du bist die Unordentliche.

112
00:05:08,670 --> 00:05:11,930
Nein, meine Wohnung ist unordentlich,
mein Spind ist unordentlich,

113
00:05:11,931 --> 00:05:14,231
aber ich bin nicht unordentlich.

114
00:05:14,230 --> 00:05:17,650
Manchmal hast Du etwas wie...
Essen und anderes Zeug in Deinen Haaren.

115
00:05:17,650 --> 00:05:18,960
Yeah, Essen.

116
00:05:18,960 --> 00:05:20,310
Heftpflaster in Deinem Gesicht.

117
00:05:20,310 --> 00:05:22,420
Ich kann immer noch die Abdrücke
des Nasen-Pflasters erkennen,

118
00:05:22,421 --> 00:05:24,721
das Du letzte Nacht getragen hast.

119
00:05:24,930 --> 00:05:26,220
Du...

120
00:05:26,220 --> 00:05:28,840
hast eine Beziehung ohne Worte.

121
00:05:28,840 --> 00:05:31,070
Und Du bist eine Millionärin mit $20 Schuhen.

122
00:05:31,070 --> 00:05:32,040
Was auch immer.

123
00:05:34,080 --> 00:05:35,150
Oh, mein Gott...

124
00:05:36,050 --> 00:05:37,280
Sie ist genau wie er.

125
00:05:37,280 --> 00:05:39,070
Oder?

126
00:05:43,430 --> 00:05:44,520
Dr. Bailey, Sie haben mich angepiept?

127
00:05:44,520 --> 00:05:45,380
Ja, habe ich.

128
00:05:45,380 --> 00:05:48,430
Wir sind dabei wie geplant mit
Heathers Operation weiterzumachen.

129
00:05:49,610 --> 00:05:51,250
Hat die Versicherungsgesellschaft
ihre Meinung geändert?

130
00:05:51,250 --> 00:05:52,510
Nein. Besser.

131
00:05:52,510 --> 00:05:55,220
Es scheint, dass ein anonymer
Spender angeboten hat,

132
00:05:55,221 --> 00:05:56,921
Heathers komplette Rechnung
zu bezahlen.

133
00:05:57,190 --> 00:06:01,300
Whow, das ist unglaublich.
Du bist ein sehr glückliches Mädchen.

134
00:06:01,640 --> 00:06:06,020
Hey, das ist das erste Mal in meinem Leben,
dass jemand diesen Satz zu mir gesagt hat.

135
00:06:06,020 --> 00:06:07,830
Ich mag es.

136
00:06:21,600 --> 00:06:25,400
Sie haben 300 Riesen ausgegeben, damit
Sie bei dieser Operation assistieren können?

137
00:06:25,400 --> 00:06:26,070
Nein.

138
00:06:26,070 --> 00:06:27,810
Nicht?

139
00:06:29,600 --> 00:06:32,950
Ich... ich habe die 3 ausgegeben...
haben Sie dieses Mädchen gesehen?

140
00:06:32,950 --> 00:06:34,400
Ihr Leben ist furchtbar.

141
00:06:34,400 --> 00:06:35,670
Sie ist verzweifelt.

142
00:06:35,670 --> 00:06:37,550
Sie... sie wird nie ein Date haben,

143
00:06:37,551 --> 00:06:40,151
sie wird nie High Heels tragen,
sie wird sich nie normal fühlen.

144
00:06:40,050 --> 00:06:45,390
Ich... ich habe die 300 Riesen ausgegeben,
weil es... es eine gutes Sache ist.

145
00:06:50,130 --> 00:06:51,730
Ich hatte gehofft,
dass Sie mir sagen würden,

146
00:06:51,731 --> 00:06:54,831
Sie hätten das Geld ausgegeben,
um dabei assistieren zu können.

147
00:06:55,210 --> 00:06:56,350
Aber ich...

148
00:06:56,350 --> 00:06:59,130
Sie müssen entscheiden,
ob Sie eine Chirurgin sind oder nicht.

149
00:06:59,130 --> 00:07:01,970
Denn diese Sache, die Sie getan haben...

150
00:07:02,071 --> 00:07:04,171
das ist nett und großzügig

151
00:07:04,172 --> 00:07:07,672
und ich versuche auch nicht, irgendetwas
von dem Rückgängig zu machen, aber...

152
00:07:07,770 --> 00:07:10,570
Sie sind, wieder einmal,
allzu sehr beteiligt.

153
00:07:10,570 --> 00:07:14,960
Noch einmal,
Sie sind persönlich beteiligt, also...

154
00:07:15,140 --> 00:07:16,400
Nein, es tut mir leid.

155
00:07:16,400 --> 00:07:19,060
Sie können nicht dabei assistieren.

156
00:07:27,661 --> 00:07:31,361
dt. Subs: Corax
www.tvfreaks.dl.am

157
00:07:42,290 --> 00:07:45,260
George hat mich gestern geküsst.

158
00:07:45,260 --> 00:07:48,450
In der eine Minute hält er einen Urinbeutel,
in der nächsten Minute hat er mich geküsst.

159
00:07:52,190 --> 00:07:54,780
Denken Sie, dass er einfach
wegen seines Dad's ausflippt?

160
00:07:55,230 --> 00:07:56,350
Yeah, Sie haben Recht, Sie haben Recht.

161
00:07:56,350 --> 00:07:59,680
Er flippt wahrscheinlich einfach aus.
Ich sollte ihm das nicht vorhalten.

162
00:08:00,430 --> 00:08:01,370
Was?

163
00:08:04,790 --> 00:08:06,110
Sie haben nicht ein Wort von dem verstanden,
was ich gesagt habe?

164
00:08:06,110 --> 00:08:08,100
Ich gieße hier mein Herz aus.

165
00:08:08,100 --> 00:08:09,510
Du meine Güte!

166
00:08:09,510 --> 00:08:10,530
Es geht immer um Sie, oder?

167
00:08:10,530 --> 00:08:13,000
Es geht immer... und alles um Addison.

168
00:08:13,000 --> 00:08:15,960
Ich habe das Baby von Mark abgetrieben.

169
00:08:17,020 --> 00:08:19,850
Es geht immer um Sie.

170
00:08:20,800 --> 00:08:22,500
Ich bin ganz Ohr.

171
00:08:25,610 --> 00:08:28,310
Vor ungefähr acht Monaten...

172
00:08:28,310 --> 00:08:30,380
habe ich...

173
00:08:31,350 --> 00:08:36,190
auf ein Stäbchen gepinkelt und
wollte sogar gar nichts, uh...

174
00:08:36,190 --> 00:08:39,390
davon Ihm gegenüber erwähnen,
aber dann tat ich doch...

175
00:08:39,470 --> 00:08:40,570
ich erzählte es ihm.

176
00:08:40,570 --> 00:08:44,650
Und, uh, ging er los und kaufte diesen...

177
00:08:44,650 --> 00:08:52,840
verrückten Yankee-Strampler und
einen Kalender auf dem er den Stichtag eintrug,

178
00:08:52,840 --> 00:08:57,050
der, wie erwähnen sollte, heute wäre.

179
00:08:57,050 --> 00:08:58,660
Sie wollten kein Baby?

180
00:08:58,660 --> 00:09:00,940
Ich wollte Derek.

181
00:09:01,380 --> 00:09:04,870
Ich wollte mit Derek ein Baby haben.

182
00:09:05,920 --> 00:09:08,550
Ich dachte nie, dass ich alleine enden würde.

183
00:09:08,550 --> 00:09:12,140
Hey, Sie sind auf keinen Fall "alleine geendet".

184
00:09:12,140 --> 00:09:13,330
Yeah, Sie haben Recht, ich weiß.

185
00:09:13,330 --> 00:09:17,460
Es ist nur so, dass, uhm...

186
00:09:17,460 --> 00:09:20,650
es sich manchmal so anfühlt, verstehen Sie?

187
00:09:20,650 --> 00:09:24,770
Das ist eine dieser Wochen, wo es sich so anfühlt.

188
00:09:32,960 --> 00:09:34,360
Bohrer.

189
00:09:35,090 --> 00:09:36,990
Eine andere Schraube, bitte.

190
00:09:38,580 --> 00:09:40,090
Hey, wie geht es Deinem alten Herren?

191
00:09:40,090 --> 00:09:41,560
Seine Urinproduktion ist unverändert.

192
00:09:41,560 --> 00:09:44,040
Sie ist heute praktisch unverändert,
das ist gut.

193
00:09:44,040 --> 00:09:46,510
Hast Du Burke heute gesehen?

194
00:09:46,510 --> 00:09:51,510
Selbst wenn ich Dich mögen würde,
würde ich Dir nichts davon sagen.

195
00:09:51,510 --> 00:09:53,750
Wie kannst Du Dich mit Burke verstehen,
aber nicht mit Christina?

196
00:09:53,750 --> 00:09:56,700
Ihre Karriere stand nicht auf dem Spiel,
als sie mich belog.

197
00:09:56,700 --> 00:09:58,860
Warum fragst Du Burke wegen der Hand nicht selbst?

198
00:09:58,860 --> 00:10:00,060
Ich spreche nicht mit ihm.

199
00:10:00,060 --> 00:10:01,920
Er hat mir viel zu verdanken.

200
00:10:01,920 --> 00:10:02,570
Was?

201
00:10:02,570 --> 00:10:03,920
Oh, ich weiß nicht.

202
00:10:03,920 --> 00:10:05,590
Also seid Ihr zusammen,
aber Ihr sprecht nicht miteinander?

203
00:10:06,980 --> 00:10:08,880
Ich wünschte, ich könnte so eine Frau finden.

204
00:10:08,880 --> 00:10:10,440
Hey, wie läuft es mit Addison?

205
00:10:10,440 --> 00:10:12,830
Was?

206
00:10:12,830 --> 00:10:14,440
Wieso... wieso... wieso willst Du...

207
00:10:14,440 --> 00:10:16,740
was... was... was meinst Du...
was meinst Du damit?

208
00:10:16,740 --> 00:10:19,700
Laura Grey, winziges Baby.

209
00:10:19,700 --> 00:10:21,100
Laura. Das Baby. Stimmt.

210
00:10:21,100 --> 00:10:23,290
Sie ist uh, sie ist, uhm, es geht ihr gut.

211
00:10:23,290 --> 00:10:24,630
Sie ist gesund.

212
00:10:24,630 --> 00:10:26,190
Ich werde die Gynie trotzdem verlassen.

213
00:10:26,190 --> 00:10:28,680
Ich werde zu Sloan zurückgehen.

214
00:10:30,510 --> 00:10:32,830
Was planst Du da, und kann ich eingeweiht werden?

215
00:10:32,830 --> 00:10:34,300
Halt den Mund.

216
00:10:38,390 --> 00:10:39,860
Das ist meine Operation.

217
00:10:39,860 --> 00:10:42,390
Ich sollte da unten sein.

218
00:10:45,010 --> 00:10:46,370
Nein.

219
00:10:46,370 --> 00:10:47,730
Entschuldigen Sie mich.

220
00:10:50,910 --> 00:10:52,050
Mr. O'Malley.

221
00:10:52,050 --> 00:10:52,870
9-1-1?

222
00:10:52,870 --> 00:10:54,440
Yeah.

223
00:10:57,420 --> 00:11:00,650
- Mist.
- Yeah.

224
00:11:01,030 --> 00:11:02,060
Könnten Sie mir den Wundhaken geben.

225
00:11:02,910 --> 00:11:04,930
Uhm, Dr. Shepherd,
könnten Sie ohne mich weitermachen?

226
00:11:04,930 --> 00:11:06,280
Machen Sie Witze?

227
00:11:06,280 --> 00:11:10,250
Das ist Ihre Operation, Torres.
Das ist Ihr Fall und Sie wollen gehen?

228
00:11:10,250 --> 00:11:12,760
Ich, uhm, ich möchte nicht,
aber, uh, ja, es tut mir leid.

229
00:11:12,760 --> 00:11:15,700
Aber wenn es in Ordnung ist, ich muss gehen.

230
00:11:18,100 --> 00:11:20,080
Geben Sie mir ein paar Schwämme.

231
00:11:23,020 --> 00:11:28,450
Okay, ich habe die Familie zusammengerufen, denn
ich muß bei Ihrem, uh, Vater etwas unternehmen,

232
00:11:28,651 --> 00:11:30,051
um ihm beim Atmen zu helfen.

233
00:11:30,450 --> 00:11:33,660
Okay, also... also wollen Sie damit sagen,
dass er nicht atmen kann?

234
00:11:33,660 --> 00:11:39,920
Uh, nach dieser umfangreichen Operation,
uh, atmet Ihr Vater nicht selbstständig,

235
00:11:39,920 --> 00:11:41,840
weshalb wir ihn auch noch
intubiert gelassen haben.

236
00:11:41,840 --> 00:11:42,890
Intubiert?

237
00:11:42,890 --> 00:11:44,900
Der Schlauch in Dad's Mund. Er atmet für ihn.

238
00:11:44,900 --> 00:11:49,930
Und in diesem Augenblick hat der Schlauch
einen Knick, was das Atmen erschwert.

239
00:11:49,930 --> 00:11:51,500
Wie kam der Knick da rein?

240
00:11:51,500 --> 00:11:54,030
Es passiert einfach.
Wir wissen auch nicht immer warum.

241
00:11:54,030 --> 00:11:55,860
Aber... aber er geht ihm heute doch gut.

242
00:11:55,860 --> 00:11:58,220
Ich meine, er hat...
er hat ein ganze Menge gepinkelt...

243
00:11:58,220 --> 00:12:00,680
Trotzdem müssen wir den Schlauch ersetzen.

244
00:12:00,680 --> 00:12:01,880
Also, warum machen Sie es nicht einfach?

245
00:12:01,880 --> 00:12:03,660
Ich meine, worauf warten wir?

246
00:12:03,660 --> 00:12:07,230
Okay, mit dem Schaden an der
Speiseröhre Ihres Vaters

247
00:12:07,231 --> 00:12:10,331
und der Schwellung, weil sein Hals
die ganze Zeit intubiert ist...

248
00:12:10,430 --> 00:12:12,550
Sie könnten möglicherweise
nicht in der Lage sein...

249
00:12:12,551 --> 00:12:16,751
den neuen Schlauch einzuführen?

250
00:12:16,850 --> 00:12:19,410
Unter diesen Umständen...

251
00:12:19,410 --> 00:12:21,630
kann es ein kompliziertes Verfahren sein.

252
00:12:21,630 --> 00:12:25,120
Wenn ich nicht erfolgreich bin...

253
00:12:25,120 --> 00:12:30,510
Ich will sagen, uh,
Sie müssen sich darauf einstellen.

254
00:12:52,770 --> 00:12:53,780
Was ist das?

255
00:12:53,780 --> 00:12:54,830
Es ist Jerry.

256
00:12:54,830 --> 00:12:56,420
Es tut mir leid. Ich bin nervös.

257
00:12:57,810 --> 00:12:59,850
Oh, Gott.

258
00:12:59,850 --> 00:13:01,560
Mein Gott, hör auf, Jerry!

259
00:13:01,560 --> 00:13:03,830
Ich bin nervös!

260
00:13:05,640 --> 00:13:09,910
Um Gottes willen, nimm etwas Holzkohle
oder so etwas, Sohn.

261
00:13:11,930 --> 00:13:13,690
Das ist es widerlich.

262
00:13:16,510 --> 00:13:17,150
Tyler.

263
00:13:17,150 --> 00:13:18,730
Yeah.

264
00:13:18,730 --> 00:13:21,210
Könnten Sie Dr. Burke mitteilen, dass

265
00:13:21,210 --> 00:13:25,260
Mr. O'Malley in diesem Augenblick
eine Art medizinische Krise hat

266
00:13:25,261 --> 00:13:28,261
und ich dachte,
das würde er gerne wissen.

267
00:13:28,360 --> 00:13:31,360
Er ist wach, wissen Sie?

268
00:13:32,090 --> 00:13:34,160
Yeah, ich weiß.

269
00:13:37,810 --> 00:13:39,090
Möchten Sie sich darum kümmern, Chief?

270
00:13:39,090 --> 00:13:42,670
Dr. Bailey, Sie haben zur Zeit
viel mehr praktische Erfahrung als ich.

271
00:13:42,670 --> 00:13:45,120
Ich werde Ihnen zur Seite stehen,
um zu helfen, aber das ist Ihr Fall.

272
00:13:45,120 --> 00:13:49,180
Gut, Grey, geben Sie mir einen 8.0 E.T. Schlauch.

273
00:13:49,180 --> 00:13:52,980
Dr. Bailey... das ist ein Patient,
wie jeder andere Patient.

274
00:13:52,980 --> 00:13:54,370
Es gibt keinen Raum für Fehler,

275
00:13:54,371 --> 00:14:00,471
das heißt, es gibt keinen Raum für Nerven,
also schütteln Sie es ab.

276
00:14:02,260 --> 00:14:04,710
Gut, fangen wir an.

277
00:14:09,230 --> 00:14:09,970
Sehr gut.

278
00:14:09,970 --> 00:14:11,450
8.0

279
00:14:13,910 --> 00:14:14,560
Ich kann nicht, uh...

280
00:14:14,560 --> 00:14:15,630
Es ist zu eng?

281
00:14:15,630 --> 00:14:17,570
Ich kann nicht an seinen
Stimmbändern vorbeikommen.

282
00:14:17,570 --> 00:14:18,280
Verdammt.

283
00:14:18,280 --> 00:14:19,800
Blutsauerstoff unter 88.

284
00:14:19,800 --> 00:14:20,350
Verdammt.

285
00:14:20,350 --> 00:14:21,730
86, kommen Sie, na los.

286
00:14:21,730 --> 00:14:23,320
Na los, na los.

287
00:14:23,320 --> 00:14:25,730
Geben Sie mir ein 7 1/2.

288
00:14:26,320 --> 00:14:27,650
Beeilung.

289
00:14:27,650 --> 00:14:29,690
Komm schon, kommen schon, komm schon...

290
00:14:29,690 --> 00:14:30,630
Gut.

291
00:14:34,240 --> 00:14:37,340
- Lassen Sie mich...
- Okay, ich hab's.

292
00:14:41,680 --> 00:14:42,960
Saubere Arbeit.

293
00:14:42,960 --> 00:14:43,580
Saubere Arbeit.

294
00:14:43,580 --> 00:14:46,700
Oh, kann ich gehen, um es George zu erzählen?

295
00:14:51,450 --> 00:14:53,830
Dr. Bailey, geht es Ihnen gut?

296
00:14:54,900 --> 00:14:56,490
Mein Sohn...

297
00:14:56,490 --> 00:14:57,770
ist nach seinem Sohn benannt.

298
00:14:57,770 --> 00:15:00,230
Ich brauche nur eine Minute.

299
00:15:05,830 --> 00:15:07,110
Es gibt da eine Operation, weißt Du?

300
00:15:07,110 --> 00:15:08,500
Es ist eine kleine Laser-Sache.

301
00:15:08,500 --> 00:15:11,390
Angenommen es hilft wirklich.
Wir könnten es recherchieren.

302
00:15:11,390 --> 00:15:13,140
Sicher, und wo wir gerade dabei sind,

303
00:15:13,141 --> 00:15:15,441
lass uns nach einen Heilmittel für
Deinen Mundgeruch recherchieren.

304
00:15:15,540 --> 00:15:17,450
Nicht zu vergessen ein Stoppel-Heilmittel,

305
00:15:17,451 --> 00:15:21,151
weil es für mich jetzt physisch
unmöglich ist Dein Gesicht zu küssen.

306
00:15:21,350 --> 00:15:24,520
Ich bin zu müde, um mich zu rasieren!

307
00:15:26,820 --> 00:15:28,840
Sloan! Dr. Sloan.

308
00:15:28,840 --> 00:15:29,980
Knochentrockener Cappuccino.

309
00:15:29,980 --> 00:15:32,600
Und ich habe zugesehen wie er gemacht wurde,
dieses Mal also keine Fehler.

310
00:15:32,600 --> 00:15:35,920
Hey, ich... ich habe bemerkt, dass Sie
heute eine plastische Nasenoperation haben

311
00:15:35,921 --> 00:15:40,921
und ich würde... ich würde wirklich gerne dabei
assistieren, wenn es überhaupt möglich ist.

312
00:15:41,460 --> 00:15:44,580
Sie haben diese Woche bei Addison gearbeitet?

313
00:15:44,580 --> 00:15:46,180
Ja, Sir, gearbeitet.

314
00:15:46,180 --> 00:15:47,690
Eine Menge... gearbeitet.

315
00:15:47,690 --> 00:15:48,770
Schwer gearbeitet.

316
00:15:48,770 --> 00:15:53,000
Eben... gearbeitet.

317
00:15:53,540 --> 00:15:55,680
Ist sie unglücklich?

318
00:15:55,680 --> 00:15:56,770
Wie bitte?

319
00:15:56,770 --> 00:16:00,360
Es ist nur...

320
00:16:00,360 --> 00:16:02,530
Ich muss wissen, ob sie ist...

321
00:16:02,550 --> 00:16:05,030
wenigstens diese Woche unglücklich ist.

322
00:16:05,030 --> 00:16:07,670
Erschien sie...

323
00:16:07,670 --> 00:16:09,520
ist sie unglücklich?

324
00:16:09,520 --> 00:16:12,250
Oh, Mann, sie ist schrecklich.

325
00:16:12,250 --> 00:16:13,630
Sie foltert mich.

326
00:16:13,630 --> 00:16:15,390
Ich muss ehrlich von dieser Frau wegkommen.

327
00:16:15,390 --> 00:16:20,280
Ich meine, sie ist total und absolut,
100%-ig unglücklich.

328
00:16:20,280 --> 00:16:22,530
Gut.

329
00:16:23,140 --> 00:16:24,430
Also kann ich dabei assistieren?

330
00:16:24,430 --> 00:16:26,200
Nein.

331
00:16:30,990 --> 00:16:32,470
Schläfst Du?

332
00:16:32,470 --> 00:16:33,360
Ich sollte.

333
00:16:33,360 --> 00:16:35,690
Ich habe seit Tagen nicht geschlafen.

334
00:16:35,690 --> 00:16:38,290
Ich auch nicht.

335
00:16:39,360 --> 00:16:41,450
Ich kann nicht länger alleine schlafen.

336
00:16:41,450 --> 00:16:46,130
Ich habe normalerweise gut
geschlafen und dann hat er...

337
00:16:46,130 --> 00:16:50,670
Gott, er bringt mich dazu das alles für ihn
durchzuziehen und dann verschwindet er?

338
00:16:50,670 --> 00:16:51,680
Er ist nicht verschwunden.

339
00:16:51,680 --> 00:16:54,390
Er ist im Krankenhaus.

340
00:16:54,760 --> 00:16:56,400
Ich möchte einfach wissen wie es ihm geht.

341
00:16:56,400 --> 00:16:58,600
Du könntest ihn einfach fragen.

342
00:16:58,600 --> 00:17:01,400
Uh, er könnte es mir einfach sagen.

343
00:17:05,650 --> 00:17:09,330
Bei George's Dad ist ein
Nierenversagen aufgetreten.

344
00:17:09,330 --> 00:17:11,620
Ich habe es gehört.

345
00:17:11,620 --> 00:17:14,620
Mein Dad ist hier, überall, jeden Tag.

346
00:17:14,620 --> 00:17:19,210
Er ist vollkommen gesund
und ich habe ihm nichts zu sagen.

347
00:17:19,210 --> 00:17:21,420
Wenn George's Dad stirbt...

348
00:17:21,420 --> 00:17:23,870
Ich weiß.

349
00:17:23,870 --> 00:17:28,250
Wenn Thatcher stürbe, würde mein Leben
überhaupt nicht anders sein.

350
00:17:29,390 --> 00:17:34,910
Ist es eigenartig, dass ich auf George
ein wenig eifersüchtig bin?

351
00:17:35,790 --> 00:17:38,890
Ja.

352
00:17:41,560 --> 00:17:44,880
Bailey hat ihn re-intubierte, aber, uhm...

353
00:17:44,880 --> 00:17:48,650
er war für, ich weiß nicht,
ein paar Minuten, ohne S... Sauerstoff.

354
00:17:48,650 --> 00:17:51,170
O'Malley...

355
00:17:51,770 --> 00:17:54,930
es gibt hier keine Schuld.

356
00:17:55,450 --> 00:18:00,050
Der Körper Ihres Vaters ist krank und
hat ein enormes Trauma durchgemacht.

357
00:18:00,050 --> 00:18:04,210
Jetzt machen seine Organe nicht mehr mit.

358
00:18:05,180 --> 00:18:06,740
Es gibt hier keine Schuld.

359
00:18:06,740 --> 00:18:10,570
Können sich Leute davon noch erholen?

360
00:18:11,070 --> 00:18:13,000
Sein, uh, B.U.N. und Kreatinin sind hoch.

361
00:18:13,000 --> 00:18:16,040
Das ist mir bewusst.

362
00:18:16,040 --> 00:18:22,730
Ich frage mich nur, nach... nach Ihrer Erfahrung,
können sich Leute davon noch erholen?

363
00:18:24,180 --> 00:18:26,760
Ich habe keinerlei Statistiken.

364
00:18:26,760 --> 00:18:31,870
Ich habe keinerlei Medizin mehr für Sie.

365
00:18:32,170 --> 00:18:35,880
Jetzt geht es nur noch über den Glauben.

366
00:18:36,130 --> 00:18:39,170
Wir sind Männer der Wissenschaft.

367
00:18:39,170 --> 00:18:44,150
Nach meiner Erfahrung,
ist Wissenschaft nicht genug, O'Malley.

368
00:18:44,150 --> 00:18:49,190
Aber wenn Sie möchten, dass ich mit Ihnen hoffe...

369
00:18:49,190 --> 00:18:56,600
wenn Sie gern hätten, dass ich ein Gebet spreche,
das ist eine Sache, die ich gerne tun werde.

370
00:19:06,050 --> 00:19:09,330
Haben Sie hier einen Familieangehörigen?

371
00:19:09,330 --> 00:19:11,410
Yeah, eine Tochter.

372
00:19:11,410 --> 00:19:12,860
Sie ist 17.

373
00:19:12,860 --> 00:19:15,660
Oh, das tut mir sehr leid.

374
00:19:16,790 --> 00:19:19,200
Sie hatte eine Operation an ihrem Rückgrat.

375
00:19:19,200 --> 00:19:21,820
Und sie haben gesagt, es wäre gut gelaufen.

376
00:19:21,820 --> 00:19:25,960
Aber dann hat sie Ärger mit ihren Nieren und...

377
00:19:25,960 --> 00:19:29,530
Nun, sie ist nicht aufgewacht.

378
00:19:29,560 --> 00:19:32,010
Mein Mann genauso.

379
00:19:32,010 --> 00:19:34,820
Es war eine gefährliche Operation.

380
00:19:34,820 --> 00:19:36,380
Das hatten sie uns gesagt.

381
00:19:36,380 --> 00:19:39,410
Bei meinem Mann auch.

382
00:19:39,410 --> 00:19:42,820
Er hat... Krebs, also...

383
00:19:42,820 --> 00:19:46,290
Ich war überrascht, als sie es durchzogen.

384
00:19:46,290 --> 00:19:50,870
Ich dachte, ich würde ihn mit nach Hause nehmen.

385
00:19:53,720 --> 00:19:57,550
Entschuldigung, Mrs. Douglas.

386
00:19:57,550 --> 00:19:59,650
Heather fragt nach ihnen.

387
00:19:59,650 --> 00:20:01,240
Sie ist aufgewacht?

388
00:20:01,240 --> 00:20:02,660
Ist sie.

389
00:20:02,660 --> 00:20:03,920
Und sie sieht toll aus.

390
00:20:03,920 --> 00:20:06,040
Meinen Glückwunsch.

391
00:20:06,040 --> 00:20:07,180
Das ist wunderbar.

392
00:20:07,180 --> 00:20:12,250
Alles Gute. Ich werde... alles Gute.

393
00:20:12,250 --> 00:20:15,530
Danke.

394
00:20:22,020 --> 00:20:24,310
Warum haben Sie es gemacht?

395
00:20:24,310 --> 00:20:25,040
Dr. O'Malley.

396
00:20:25,040 --> 00:20:28,690
Warum haben Sie die Operation gemacht, als Sie
erkannten, dass sich der Krebs ausgebreitet hatte?

397
00:20:28,690 --> 00:20:30,630
George...

398
00:20:30,630 --> 00:20:35,100
Er hat Sie darum gebeten, richtig?

399
00:20:35,100 --> 00:20:37,840
Er hat Sie darum gebeten es zu tun,
ganz egal wie?

400
00:20:37,840 --> 00:20:43,290
Wir müssen die Wünsche
unserer Patienten respektieren.

401
00:20:45,470 --> 00:20:50,280
Sie sagten, Sie würden offen zu mir sein.

402
00:20:50,280 --> 00:20:53,810
Er... er hätte noch für Wochen
gelebt haben können...

403
00:20:53,810 --> 00:20:56,230
oder Monate.

404
00:20:56,230 --> 00:20:58,980
Wir hätten Monate mit ihm haben können.

405
00:20:58,980 --> 00:21:01,550
Meine Mom... sie hätte Monate mit
ihm haben können!

406
00:21:01,550 --> 00:21:03,080
Er wollte mit dem Krebs kämpfen, George.

407
00:21:03,080 --> 00:21:08,000
- Es war seine Wahl.
- Er wusste es nicht besser!

408
00:21:08,000 --> 00:21:11,760
Sie wussten es besser!

409
00:21:13,410 --> 00:21:17,340
Sie hätten es nicht machen sollen.

410
00:21:18,300 --> 00:21:20,610
Sie hätten es nicht machen sollen!

411
00:21:36,310 --> 00:21:38,910
Oh, mein Gott. Du siehst aus.

412
00:21:38,910 --> 00:21:40,550
Mir geht es furchtbar.

413
00:21:40,550 --> 00:21:42,890
Das ist der Regen...

414
00:21:42,890 --> 00:21:45,700
Die andauernde Feuchtigkeit in der Luft.

415
00:21:45,700 --> 00:21:47,930
Der Körper braucht eine Weile, um sich anzupassen.

416
00:21:47,930 --> 00:21:50,200
Ich will mich nicht anpassen.

417
00:21:50,200 --> 00:21:53,880
Dann geh nach Hause.

418
00:21:53,880 --> 00:21:58,070
Wenn Du das Baby bekommen hättest,
würden wir jetzt zusammen in New York sein.

419
00:21:58,070 --> 00:22:03,280
Es würde nicht regnen und selbst wenn, würde
es uns nicht kümmern, weil wir zusammen wären.

420
00:22:03,280 --> 00:22:05,080
Wir wären zusammen...

421
00:22:05,081 --> 00:22:07,481
und ich hätte eine Familie,
statt einer vorübergehenden Lungenentzündung

422
00:22:07,481 --> 00:22:08,681
und einem Ex-besten Freund,
der mich hasst.

423
00:22:08,780 --> 00:22:11,050
Du wolltest kein Kind großziehen, Mark.

424
00:22:11,050 --> 00:22:12,590
Du wolltest Derek übertrumpfen.

425
00:22:12,590 --> 00:22:13,700
Du wolltest gewinnen.

426
00:22:13,700 --> 00:22:15,340
Mach das nicht zu meiner Schuld.

427
00:22:15,340 --> 00:22:16,410
Du wolltest kein Baby.

428
00:22:16,410 --> 00:22:21,520
Nein, ich wollte ein Baby, Mark.

429
00:22:21,520 --> 00:22:25,160
Diese letzte Frau mit der Du geschlafen hast
bevor ich New York verließ... Charlene,

430
00:22:25,161 --> 00:22:26,161
die Kinderkrankenschwester?

431
00:22:26,260 --> 00:22:30,740
Ich... dachtest Du, dass sie die einzige wäre,
von der ich wusste?

432
00:22:30,740 --> 00:22:33,270
Du schreibst die Vergangenheit um, Mark.

433
00:22:33,270 --> 00:22:35,010
Wir würden nicht mehr zusammen sein.

434
00:22:35,010 --> 00:22:37,030
Wir waren kein tolles Paar.

435
00:22:37,030 --> 00:22:39,450
Und Du hättest einen...

436
00:22:39,450 --> 00:22:43,990
schrecklicher Vater abgegeben, Mark.

437
00:22:44,310 --> 00:22:45,590
Ich wollte wirklich ein Baby.

438
00:22:45,590 --> 00:22:48,020
Das tat ich. Ich...

439
00:22:48,020 --> 00:22:52,000
Ich wollte einfach keines mit Dir.

440
00:23:26,820 --> 00:23:28,150
Was?

441
00:23:28,150 --> 00:23:29,090
Ist das sein Mittagessen?

442
00:23:29,090 --> 00:23:31,200
- Ich habe überall danach gesucht.
- Oh, nein. Er kann das nicht bekommen.

443
00:23:31,200 --> 00:23:32,050
Was?

444
00:23:32,050 --> 00:23:33,390
Er ist uh, auf bestimmte Nahrung eingeschränkt.

445
00:23:33,390 --> 00:23:34,910
- Nein, er ist nicht.
- Nein, ich bin seine Ärztin.

446
00:23:34,910 --> 00:23:35,630
Sind Sie nicht.

447
00:23:35,630 --> 00:23:37,520
Ich will einfach wissen wie es ihm geht.

448
00:23:37,520 --> 00:23:41,920
Und wie kann sie das durch
vorenthalten von Essen erhahren?

449
00:23:41,920 --> 00:23:43,400
Schön.

450
00:23:43,400 --> 00:23:44,490
Füttern Sie ihn.

451
00:23:44,490 --> 00:23:47,230
Was auch immer.

452
00:23:47,230 --> 00:23:50,340
Möchten Sie, dass ich den
Sicherheitsdienst anrufe?

453
00:24:06,030 --> 00:24:09,540
- Hey.
- Hey.

454
00:24:09,540 --> 00:24:12,390
Habe Sie die letzten paar Tage gar nicht gesehen.

455
00:24:12,390 --> 00:24:14,600
Yeah, ich habe in der Aufnahme
geholfen und, uh,

456
00:24:14,601 --> 00:24:18,601
ich wurde bei einem Blinddarm-Notfall
und einer gerissenen Milz hinzugezogen.

457
00:24:18,700 --> 00:24:21,540
Es ist ziemlich chaotisch gewesen.

458
00:24:21,540 --> 00:24:25,110
Sehen Sie, Karev, ich bin Ihr betreuender Arzt.

459
00:24:25,110 --> 00:24:26,800
Das was geschehen ist tut mir leid.

460
00:24:26,800 --> 00:24:28,890
Es war eine, uhm...

461
00:24:28,890 --> 00:24:32,550
eine eigenartige Woche für mich.

462
00:24:32,550 --> 00:24:35,770
Also normalerweise...

463
00:24:35,770 --> 00:24:40,010
jedenfalls möchte ich mich entschuldigen.

464
00:24:40,010 --> 00:24:43,610
Das Baby, uh, funktioniert der Darm noch?

465
00:24:43,610 --> 00:24:45,450
Uh, yeah, tatsächlich, uhm...

466
00:24:45,450 --> 00:24:48,600
sie hatte heute ihren ersten
Windel-Wechsel, also...

467
00:24:48,600 --> 00:24:50,560
Das ist gut.

468
00:24:50,560 --> 00:24:53,710
Yeah, ist es.

469
00:25:15,750 --> 00:25:20,560
Dieses Nachbarkind, Mike Wilden?

470
00:25:20,560 --> 00:25:24,710
Ich habe ihm tatsächlich mit einem
Stock ins Gesicht geschlagen.

471
00:25:27,180 --> 00:25:30,460
Und... als sein Dad kam und brüllte und...

472
00:25:30,460 --> 00:25:34,810
und... und Du mich gefragt hast,
ob das wahr war...

473
00:25:35,990 --> 00:25:39,040
habe ich gelogen.

474
00:25:39,680 --> 00:25:45,880
Und Du dachtest, dass ich niemals log,
also warst Du auf meiner Seite.

475
00:25:46,080 --> 00:25:49,080
Und Du und sein Dad habt diesen
riesigen Streit bekommen

476
00:25:49,081 --> 00:25:56,181
und dann beschmierten seine Kinder unser Haus
und dann drehten Ronnie und Jerry durch und...

477
00:25:56,200 --> 00:25:57,590
sprengten seinen Rasenmäher.

478
00:25:57,590 --> 00:26:00,460
Jedenfalls...

479
00:26:00,460 --> 00:26:03,890
ich habe es getan.

480
00:26:04,330 --> 00:26:06,530
Er zog mich auf...

481
00:26:06,530 --> 00:26:10,240
und er war größer als ich...

482
00:26:10,240 --> 00:26:14,530
also brauchte ich den Stock,
um sein Gesicht zu erreichen.

483
00:26:17,600 --> 00:26:20,790
Und habe Dich belogen, Dad.

484
00:26:24,680 --> 00:26:28,720
Also...

485
00:26:28,720 --> 00:26:31,450
Ich möchte sagen, dass es mir leid tut.

486
00:26:34,690 --> 00:26:37,140
Dad...

487
00:26:41,400 --> 00:26:45,910
wenn Du noch etwas Kampfgeist hast...

488
00:26:45,910 --> 00:26:49,210
wenn Du diese Sache einfach ein...

489
00:26:49,210 --> 00:26:54,580
ein wenig stärker bekämpfen könntest, wäre es gut.

490
00:26:55,350 --> 00:26:58,970
Das wäre gut, genau in diesem Augenblick.

491
00:27:09,960 --> 00:27:11,810
Wo ist Derek?

492
00:27:11,810 --> 00:27:15,010
Er schlief bei sich.

493
00:27:15,650 --> 00:27:17,930
Schnarche ich wirklich?

494
00:27:17,930 --> 00:27:23,690
Also, ich wuchs an einer Fernstraße auf, daher
stört es mich nicht wirklich, aber, yeah, tust Du.

495
00:27:24,100 --> 00:27:26,070
Hast Du letzte Nacht etwas Schlaf bekommen?

496
00:27:26,070 --> 00:27:28,130
Nein.

497
00:27:28,430 --> 00:27:31,810
Nein, ich bin aufgeblieben, habe gebacken
und den Badezimmer-Fußboden gereinigt,

498
00:27:31,811 --> 00:27:35,111
für den Fall, dass sich
George dort hinlegen will.

499
00:27:36,870 --> 00:27:40,240
Das ist eigenartig.
Ich habe dieses ganze Geld. Ich...

500
00:27:40,240 --> 00:27:43,260
ich habe dieses ganze Geld, und ich würde
jeden Penny davon ausgeben,

501
00:27:43,261 --> 00:27:46,161
um George vor dem zu bewahren
was er durchmacht, aber ich...

502
00:27:46,260 --> 00:27:48,460
kann es nicht.

503
00:27:48,460 --> 00:27:51,060
Es ist nutzlos.

504
00:27:51,060 --> 00:27:54,480
Also habe ich Fruchtpastete gemacht.

505
00:27:54,480 --> 00:27:56,700
Nun, Fruchtpastete ist gut.

506
00:27:56,700 --> 00:27:59,040
Yeah.

507
00:28:18,470 --> 00:28:20,890
Sie hat es Dir erzählt.

508
00:28:23,070 --> 00:28:25,380
Yeah.

509
00:28:29,770 --> 00:28:31,900
Denkst Du, dass ich ein
schrecklicher Vater sein würde?

510
00:28:31,900 --> 00:28:36,580
Oh, denke ich nicht...
denke ich nicht... Du bist...

511
00:28:36,580 --> 00:28:39,020
Okay, magst Du Kinder?

512
00:28:39,020 --> 00:28:40,190
Ich weiß nicht.

513
00:28:40,190 --> 00:28:43,780
Hängt davon ab wie laut sie sind.

514
00:28:43,780 --> 00:28:45,460
Okay. Magst Du Deine Familie?

515
00:28:45,460 --> 00:28:48,340
Ich meine, bist Du mehr der Familientyp?

516
00:28:48,340 --> 00:28:50,340
Ich habe keine wirkliche Familie.

517
00:28:50,340 --> 00:28:52,130
Derek...

518
00:28:52,130 --> 00:28:53,870
war meine Familie.

519
00:28:53,870 --> 00:28:55,210
Okay.

520
00:28:55,210 --> 00:28:58,160
Nun, wie steht's mit, uh,
Geburtstagen und Jahrestagen?

521
00:28:58,160 --> 00:28:59,770
Erinnerst Du Dich an derartige Dinge?

522
00:28:59,770 --> 00:29:03,480
Nein. Ich weiß nicht.

523
00:29:03,480 --> 00:29:05,040
Manchmal.

524
00:29:06,330 --> 00:29:08,320
Ist das nicht immer das gleiche mit...
mit allen Männern?

525
00:29:08,320 --> 00:29:09,610
Nein.

526
00:29:09,610 --> 00:29:11,140
Einige Männer sind genau wie Kinder.

527
00:29:11,140 --> 00:29:15,770
Für, uh, einige Männer ist Familie alles.

528
00:29:15,770 --> 00:29:18,040
Gut.

529
00:29:18,040 --> 00:29:19,620
Und Du kennst solche Männer?

530
00:29:19,620 --> 00:29:21,700
Tue ich.

531
00:29:21,700 --> 00:29:24,990
Ich kenne einen.

532
00:29:32,210 --> 00:29:36,000
Ich würde einen schrecklichen Vater abgeben.

533
00:29:41,670 --> 00:29:44,170
Sie sagen...

534
00:29:44,170 --> 00:29:46,460
Sie sagen, dass es nicht besser wird.

535
00:29:46,460 --> 00:29:49,240
Sie sagen, dass er nicht aufwachen wird.

536
00:29:49,240 --> 00:29:51,770
Frau O'Malley...

537
00:29:51,770 --> 00:29:55,080
alle seine Organe machen nicht mehr mit.

538
00:29:55,080 --> 00:29:58,440
Seine Leber und seine Nieren
versorgen ihn nicht mehr,

539
00:29:58,441 --> 00:30:02,941
und er ist völlig auf seine
lebenserhaltenden Maschinen angewiesen.

540
00:30:03,040 --> 00:30:06,710
Wir sagen, dass er nicht
mehr aufwachen wird.

541
00:30:06,710 --> 00:30:09,980
Sie können ihn an der
Lebens-Erhaltung angeschlossen lassen

542
00:30:09,981 --> 00:30:12,481
und darauf warten,
dass die Natur ihren Gang geht.

543
00:30:12,580 --> 00:30:16,720
Das könnte Tage oder Wochen dauern.

544
00:30:16,720 --> 00:30:19,030
Oder Sie können...

545
00:30:19,030 --> 00:30:22,910
ihn von der Lebens-Erhaltung abkoppeln.

546
00:30:22,910 --> 00:30:24,560
Ihn abnehmen?

547
00:30:24,560 --> 00:30:27,430
Ja, Ma'am.

548
00:30:29,520 --> 00:30:32,080
Georgie.

549
00:30:32,080 --> 00:30:34,290
Yeah?

550
00:30:34,290 --> 00:30:39,630
Was denkst Du?

551
00:30:41,210 --> 00:30:43,930
Dad hat Schmerzen.

552
00:30:43,930 --> 00:30:45,790
Seine Organe machen nicht mehr mit.

553
00:30:45,790 --> 00:30:47,900
Er kann nicht selbstständig atmen.

554
00:30:47,900 --> 00:30:51,490
Das ist schmerzhaft.

555
00:30:51,490 --> 00:30:55,450
Und er steht unter Medikamenten, aber...

556
00:30:55,450 --> 00:30:59,790
Medikamente helfen nur bedingt.

557
00:30:59,790 --> 00:31:03,110
Du denkst...

558
00:31:03,110 --> 00:31:07,970
Du sagst, dass Du denkst es ist Zeit...

559
00:31:07,970 --> 00:31:12,180
ihn gehen zu lassen?

560
00:31:20,200 --> 00:31:26,600
Wir können Ihnen nicht sagen
was hier zu tun ist, George.

561
00:31:36,580 --> 00:31:42,450
So ist er nicht wie Dad.

562
00:31:43,240 --> 00:31:47,350
Und er wird nicht aufwachen, Mom.

563
00:32:22,750 --> 00:32:27,040
Gibt es da irgendwo eine Schublade
mit ungeöffneten Briefen?

564
00:32:27,040 --> 00:32:30,460
Entschuldigung, wie bitte?

565
00:32:30,460 --> 00:32:31,740
Ich...

566
00:32:31,740 --> 00:32:32,510
möchte es wissen.

567
00:32:32,510 --> 00:32:37,550
Ich habe bei der Geschichte warum Du uns verlassen
hast, immer nur Version meiner Mutter gehört.

568
00:32:37,550 --> 00:32:44,730
Und ich fragte mich einfach, ob Du vielleicht eine
Seite hast, von der ich nichts gehört habe.

569
00:32:47,900 --> 00:32:52,530
Deine Mutter zog nach Boston und uh...

570
00:32:53,050 --> 00:32:55,140
ich wollte es auch...

571
00:32:55,140 --> 00:32:57,680
aber sie sagte mir, das ich nicht...

572
00:32:57,680 --> 00:33:01,670
anrufen oder vorbeizukommen sollte und uh...

573
00:33:01,670 --> 00:33:07,920
sie... sie war, uh, uhm...

574
00:33:09,060 --> 00:33:11,870
schließlich heiratete ich wieder.

575
00:33:11,870 --> 00:33:16,120
Und ich...

576
00:33:19,840 --> 00:33:22,770
es tut... es tut mir leid.

577
00:33:22,910 --> 00:33:24,210
Schnarchst Du?

578
00:33:24,210 --> 00:33:26,110
Was?

579
00:33:26,110 --> 00:33:28,920
Es scheint, dass ich schnarche.

580
00:33:28,920 --> 00:33:32,530
Meine Mutter hat es nie getan,
also habe ich mich gerade...

581
00:33:32,530 --> 00:33:34,510
vergiss es.

582
00:33:34,510 --> 00:33:37,550
Ich schnarche.

583
00:33:37,550 --> 00:33:41,250
Ich schnarche wie ein Lastwagenfahrer.

584
00:33:41,770 --> 00:33:44,790
Du hast das von mir bekommen.

585
00:33:46,130 --> 00:33:50,660
Diese Wachs-Ohrstöpsel funktionieren sehr gut.

586
00:33:54,440 --> 00:33:57,610
Danke.

587
00:34:11,650 --> 00:34:13,630
Hey.

588
00:34:14,640 --> 00:34:16,850
Derek.

589
00:34:16,850 --> 00:34:20,240
Ich warte auf Neuigkeiten über Mr. O'Malley.

590
00:34:20,240 --> 00:34:23,260
Ich möchte mich nicht aufdrängen, aber, uh...

591
00:34:23,260 --> 00:34:25,480
haben Sie Neuigkeiten?

592
00:34:25,480 --> 00:34:29,210
Sie lassen ihn gehen.

593
00:34:40,930 --> 00:34:44,970
Habe keinerlei Zittern mehr gehabt.

594
00:34:44,970 --> 00:34:48,440
Die ganze Woche nicht.

595
00:34:48,870 --> 00:34:50,950
Wie steht's damit?

596
00:34:50,950 --> 00:34:56,930
Yeah.
Wie steht's damit?

597
00:38:03,290 --> 00:38:05,770
Ich bin beides.

598
00:38:05,770 --> 00:38:07,340
Was?

599
00:38:07,340 --> 00:38:10,090
Ich bin beides.

600
00:38:10,090 --> 00:38:15,810
Ich bin eine Chirurgin und ich bin eine Person,
die emotionalen Anteil nimmt.

601
00:38:15,810 --> 00:38:19,960
Und ich werde niemals wieder eine Linie
überschreiten, wie ich es bei Denny getan habe.

602
00:38:19,960 --> 00:38:22,560
Ich habe meine Lektion gelernt.

603
00:38:22,560 --> 00:38:25,230
Aber ich bin weiterhin beides.

604
00:38:25,230 --> 00:38:28,270
Und ich werde keinen Teil von mir aufgeben.

605
00:38:28,270 --> 00:38:33,900
Und ich werde mich dafür nicht entschuldigen.

606
00:39:00,450 --> 00:39:07,860
Da ist ein Club... der Club der toten Väter...
und Du kannst nicht dabei sein, bis Du dabei bist.

607
00:39:07,860 --> 00:39:10,230
Du kannst es versuchen und verstehen,
Du kannst mitfühlen,

608
00:39:10,231 --> 00:39:13,931
aber bis Du diesen Verlust fühlst...

609
00:39:14,890 --> 00:39:18,890
Mein Dad starb als ich 9 war.

610
00:39:20,770 --> 00:39:23,880
George...

611
00:39:23,880 --> 00:39:28,950
Es tut mir wirklich leid, dass Du Dich
dem Club anschließen musstest.

612
00:39:33,450 --> 00:39:38,140
Ich...

613
00:39:38,140 --> 00:39:45,660
Ich weiß nicht, wie ich in einer Welt leben soll,
in der mein Dad nicht da ist.

614
00:39:47,930 --> 00:39:53,050
Yeah, das ändert sich niemals wirklich.

615
00:40:14,330 --> 00:40:17,100
Bier bitte, Joe.

616
00:40:18,500 --> 00:40:20,790
George's Dad?

617
00:40:27,990 --> 00:40:31,140
Hey.

618
00:40:34,890 --> 00:40:36,570
Hey.

619
00:40:39,000 --> 00:40:41,410
Hattest Du einen Dad?

620
00:40:41,410 --> 00:40:43,160
Nicht wirklich.

621
00:40:43,160 --> 00:40:45,960
Nicht mehr.

