1
00:00:00,000 --> 00:00:01,670
Bisher bei Greys Anatomy...

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:01,670 --> 00:00:03,670
- Ich möchte das Seattle Grace
als freie Klinik öffnen.

4
00:00:03,671 --> 00:00:04,271
Warum?

5
00:00:04,370 --> 00:00:06,350
Ich brauche etwas, zum festzuhalten.

6
00:00:06,350 --> 00:00:07,160
Sie brauchen immer
noch die Finanzierung.

7
00:00:07,160 --> 00:00:10,160
Ich habe $8 Millionen.
Die Denny Duquette Gedächtnisklinik.

8
00:00:12,040 --> 00:00:13,740
- Was ist hier los?
- Sie wollen alle Chief sein.

9
00:00:13,740 --> 00:00:15,720
Sie ist in einem Pflegeheim.
Alzheimer.

10
00:00:15,720 --> 00:00:18,040
Ich habe alles für ihn aufgegeben.
Ich hätte niemals ein Kind haben sollen.

11
00:00:18,040 --> 00:00:19,690
Heirate mich, Christina Yang.

12
00:00:19,690 --> 00:00:21,160
Heirate mich.

13
00:00:23,080 --> 00:00:26,980
<i>Als Chirurgen leben wir in einer Welt
der Worst-Case-Szenarios.</i>

14
00:00:27,900 --> 00:00:30,370
<i>Wir halten uns selbst davon ab,
auf das Beste zu hoffen,</i>

15
00:00:30,370 --> 00:00:33,610
<i>weil das Beste viel zu oft nicht eintritt.</i>

16
00:00:35,010 --> 00:00:38,710
<i>Aber dann und wann geschieht
etwas außergewöhnliches...</i>

17
00:01:02,740 --> 00:01:04,710
<i>und plötzlich...</i>

18
00:01:05,280 --> 00:01:08,210
<i>scheint das Beste doch möglich zu sein.</i>

19
00:01:08,210 --> 00:01:10,360
8 Tage, $8 Millionen...

20
00:01:10,360 --> 00:01:12,960
und wir sind bereit für den Betrieb.

21
00:01:12,960 --> 00:01:16,780
<i>Und dann und wann geschieht etwas Erstaunliches...</i>

22
00:01:18,460 --> 00:01:20,310
Sie wachte heute Morgen
mit völlig klarem Bewusstsein auf.

23
00:01:20,310 --> 00:01:22,160
Sie ist ganz die Alte.
Es geschieht.

24
00:01:22,160 --> 00:01:25,200
Medizinisch wissen wir nicht warum.
Das ist einfach ein zufälliges Geschenk.

25
00:01:25,200 --> 00:01:26,820
Also ist sie bei klarem Verstand?
Sie erinnert sich?

26
00:01:26,820 --> 00:01:28,780
So ziemlich an alles,
außer der letzten fünf Jahre.

27
00:01:28,781 --> 00:01:30,981
Und, natürlich begreift sie nicht,
dass sie Alzheimer hat.

28
00:01:31,080 --> 00:01:33,380
Wir dachten, dass sie es von Ihnen hören sollte.

29
00:01:33,380 --> 00:01:35,140
Also wird sie mich erkennen?

30
00:01:35,440 --> 00:01:37,260
Ich werde da hineingehen
und sie wird wissen wer ich bin?

31
00:01:37,260 --> 00:01:39,090
Sie hat nach Ihnen gefragt.

32
00:01:39,670 --> 00:01:42,120
<i>Und entgegen unserem besseren Wissen...</i>

33
00:01:42,740 --> 00:01:44,700
<i>fangen wir an uns Hoffnung zu machen.</i>

34
00:01:45,900 --> 00:01:47,240
Hey, Chief.
Ich brauche eine Unterschrift.

35
00:01:47,240 --> 00:01:49,670
Ich würde gern den Hubschrauber benutzen, um
einen Patienten aus Denver zu transportieren.

36
00:01:49,770 --> 00:01:52,080
Guten Morgen, Chief. Ich habe einen Weg gefunden,
um einen stereotaktischen Roboter zu finanzieren.

37
00:01:52,080 --> 00:01:53,510
Ich möchte sicherstellen, dass Sie
das unterstützen, bevor ich weitermache.

38
00:01:53,510 --> 00:01:56,160
Langsam, dafür das Sie zwei mich hetzen,
ist es ein wenig zu früh am Morgen.

39
00:01:56,160 --> 00:01:59,690
Ich bin dabei eine unblutigen Lungenklappen
Austausch bei diesem Patienten durchzuführen.

40
00:01:59,690 --> 00:02:01,920
Diese Maschine ist eine
ausgezeichnete Einnahmequelle für...

41
00:02:02,020 --> 00:02:05,140
Willst Du da nicht mitmachen? Du willst Chief
sein, dann musst Du mit den großen Jungen kämpfen.

44
00:02:10,900 --> 00:02:12,850
Und dann gibt es da noch mich.

45
00:02:13,490 --> 00:02:15,600
Da hast Du's, Du unterschätzt mich schon wieder.

46
00:02:15,600 --> 00:02:18,700
Oh, es ist nicht so, dass ich Dich unterschätze.
Es ist nur, dass ich an Dich nicht denke...

47
00:02:18,980 --> 00:02:20,290
generell.

48
00:02:21,560 --> 00:02:23,080
Nun, das solltest Du.

49
00:02:24,850 --> 00:02:27,630
Ich war uh, gerade auf
dem Weg nach unter, zur Klinik.

50
00:02:27,630 --> 00:02:32,090
Die öffnet heute und ich dachte es wäre nett,
Dr. Bailey ein wenig Unterstützung zu geben.

51
00:02:32,090 --> 00:02:34,250
Sehr rücksichtsvoll, Dr. Sloan.

52
00:02:34,580 --> 00:02:37,250
Ich denke, dass ich mich Ihnen anschließen werde.
Gentlemen, wenn Sie mich entschuldigen würden.

53
00:02:37,350 --> 00:02:39,080
Sicher.

54
00:02:39,760 --> 00:02:41,120
- Sauber gemacht!
- Mm-hmm.

55
00:02:42,020 --> 00:02:44,860
Meredith, was ist hier los?
Wann bist Du aus Europa zurückgekommen?

56
00:02:44,860 --> 00:02:47,880
Ich war für zwei Monate
in Europa, aber das war...

57
00:02:47,880 --> 00:02:49,960
Ich habe hier gesessen und
an den Streit gedacht, den wir hatten,

58
00:02:49,961 --> 00:02:50,661
an die Sachen die ich gesagt habe.

59
00:02:50,760 --> 00:02:52,580
Ich... ich habe einige schreckliche Sachen gesagt.

60
00:02:52,580 --> 00:02:54,090
- Das ist in Ordnung.
- Nein, es ist nicht.

61
00:02:54,090 --> 00:02:56,350
Nachdem Du weg warst,...
war... war ich bestürzt.

62
00:02:57,310 --> 00:03:00,030
Hatte ich... hatte ich einen Zusammenbruch?
Ich muss einen Nervenzusammenbruch gehabt haben.

63
00:03:00,030 --> 00:03:02,130
Ich bin in einem...
ist das ein Krankenhaus?

64
00:03:02,130 --> 00:03:05,470
Denn ich kann mich an nichts mehr aus den
letzten zwei Monaten erinnern, Meredith.

65
00:03:05,470 --> 00:03:07,210
Das letzte Sache an die ich mich erinnere,
ist der Streit den wir hatten.

66
00:03:07,210 --> 00:03:09,910
Und hör mal, wenn Du nicht Medizin
studieren willst, ist das okay.

67
00:03:09,911 --> 00:03:11,211
Es ist Dein Leben.
Bring mich nur nach Hause.

68
00:03:11,410 --> 00:03:13,600
- Ich habe Medizin studiert.
- Ich... ich möchte nach Hause, Meredith.

69
00:03:13,600 --> 00:03:15,520
Ich... ich muss nach Hause zu gehen.

70
00:03:16,480 --> 00:03:18,240
Du bist Zuhause.

71
00:03:18,750 --> 00:03:21,290
Ich ging vor fünf Jahren nach Europa.

72
00:03:21,590 --> 00:03:23,400
Du wurdest krank.

73
00:03:23,400 --> 00:03:25,560
Du hast Alzheimer.

74
00:03:26,290 --> 00:03:28,170
Das ist Dein zu Hause.

75
00:03:28,720 --> 00:03:30,620
Du lebst jetzt hier.

76
00:03:34,200 --> 00:03:36,110
Nein.
Nein!

77
00:03:36,880 --> 00:03:37,940
Mom.

78
00:03:37,940 --> 00:03:39,370
Nein!

79
00:03:41,580 --> 00:03:43,230
Mom?
Mom?

80
00:03:43,630 --> 00:03:45,990
Mom!
Rufen Sie 911 an!

81
00:03:51,760 --> 00:03:53,260
Sie hatte unterhalb des
Sternums Brustschmerzen...

82
00:03:53,260 --> 00:03:56,950
Brustschmerzen und Synkope. Mein Puls
war über 200, hat sich von allein beruhigt.

83
00:03:57,450 --> 00:03:59,090
Sie ist bei absolut klarem Verstand.

84
00:03:59,090 --> 00:04:00,490
Sie ist was?

85
00:04:00,490 --> 00:04:02,640
Sie ist bei klarem Bewusstsein.
Sie ist wieder sie selbst.

86
00:04:02,640 --> 00:04:04,260
Oh, mein Gott.
Ist das...

87
00:04:04,260 --> 00:04:06,010
- Sind wir im Seattle Grace?
- Ja, Mom.

88
00:04:06,010 --> 00:04:07,450
Das ist es, wo ich
meine Assistenzzeit absolviere.

89
00:04:07,450 --> 00:04:09,510
Ihre Tochter ist einer unserer
besten Assistenzärzte,

90
00:04:09,511 --> 00:04:11,811
sie tritt in Ihre sehr großen Fußstapfen.

91
00:04:12,010 --> 00:04:14,540
Kennen Sie Richard Webber?
Ist er hier immer noch Arzt?

92
00:04:14,980 --> 00:04:16,320
Was, der Chief?

93
00:04:16,520 --> 00:04:19,120
Richard Webber ist der Chief?
Der Chirurgie?

94
00:04:20,050 --> 00:04:23,050
Okay, willkommen bei der
Denny Duquette Gedächtnisklinik.

95
00:04:23,050 --> 00:04:25,150
Abgesehen von irgendwelchen
chirurgischen Notfällen,

96
00:04:25,251 --> 00:04:27,451
werden Sie heute hier arbeiten.

97
00:04:28,150 --> 00:04:29,420
Woran arbeiten?

98
00:04:29,420 --> 00:04:34,330
Olivia wird Sie gleich mit dem Protokoll
für den Grippe-Impfstoff vertraut machen.

99
00:04:34,870 --> 00:04:37,230
Oh, nein, nicht, nicht.
Tu das nicht... nicht... fass das nicht an.

100
00:04:37,230 --> 00:04:39,610
Das waren $79.

101
00:04:40,830 --> 00:04:43,610
Oh, mein Gott.
Ich muss hier rauskommen.

102
00:04:43,610 --> 00:04:47,760
Burke hat einen unblutigen Lungenklappen
Austausch, der morgen von Denver einfliegt.

103
00:04:47,760 --> 00:04:49,000
Ich sollte mich vorbereiten.

104
00:04:49,000 --> 00:04:50,900
Du wirst nicht bei dem
Klappe Austausch assistieren.

105
00:04:50,900 --> 00:04:52,720
- Woher weißt Du das?
- Weil ich es werde.

106
00:04:53,240 --> 00:04:54,900
- Er hat Dich ausgesucht?
- Seid Ihr bereit?

107
00:04:54,900 --> 00:04:56,570
Wo sind die alle?

108
00:04:56,570 --> 00:04:59,770
Uh, Grey wird sich verspäten.
O'Malley sollte vom Urlaub zurück sein.

109
00:04:59,770 --> 00:05:01,210
Nein, nein, nein, die Patienten...

110
00:05:01,210 --> 00:05:04,330
Die ohne Einkommen, die nicht versicherte
Bevölkerung, der wir helfen sollten.

111
00:05:04,330 --> 00:05:07,000
Die ohne Einkommen, die nicht
versicherten, werden kommen.

112
00:05:07,001 --> 00:05:07,501
Sie werden schon sehen.

113
00:05:07,600 --> 00:05:09,890
Beobachten Sie einfach die Tür.
Sie werden dort durchkommen.

114
00:05:09,890 --> 00:05:12,070
Ich kann den ersten Patienten
gar nicht erwarten. Es ist fantastisch.

115
00:05:12,070 --> 00:05:14,500
Es ist fantastisch,
was Denny's Geld tun kann, oder?

116
00:05:16,540 --> 00:05:18,580
Beobachten Sie einfach die Tür, Stevens.

117
00:05:29,390 --> 00:05:32,890
Dr. Bailey, Glückwunsch zur
Eröffnung der Klinik.

118
00:05:32,890 --> 00:05:34,940
Es ist offen, nicht wahr?

119
00:05:38,110 --> 00:05:39,830
Geht es Stevens gut?

120
00:05:39,830 --> 00:05:41,720
Sie beobachtet die Tür, Sir.

121
00:05:42,220 --> 00:05:43,810
Okay, dann.

122
00:05:49,240 --> 00:05:50,680
Jemand kommt.

123
00:05:51,890 --> 00:05:52,870
Verdammt!

124
00:05:52,870 --> 00:05:55,010
O'Malley, willkommen zurück.
Sie sind spät.

125
00:06:00,760 --> 00:06:02,440
Geht es O'Malley gut?

126
00:06:03,300 --> 00:06:05,560
Wir sind in Vegas getraut worden!

127
00:06:10,540 --> 00:06:12,130
Wir sind verheiratet!

128
00:06:14,900 --> 00:06:17,760
Alter, sie...
sie ist Callie O'Malley.

129
00:06:24,660 --> 00:06:28,930
dt. Subs: Corax
www.tvfreaks.dl.am

130
00:06:29,280 --> 00:06:31,070
Das ist...
das ist schnell.

131
00:06:31,070 --> 00:06:34,260
Weißt Du, das erscheint wirklich sehr schnell.

132
00:06:34,870 --> 00:06:36,450
Bist...
bist Du auch glücklich?

133
00:06:36,450 --> 00:06:37,600
Wir sind unglaublich glücklich.

134
00:06:37,600 --> 00:06:40,000
Oh, yay. Nun, toll.
Yay.

135
00:06:40,610 --> 00:06:42,250
- Zeig ihr den Ring.
- Oh.

136
00:06:42,830 --> 00:06:45,270
Oh.
Das ist ja so toll.

137
00:06:45,270 --> 00:06:48,600
Winzige Diamanten sind toll, weil wisst Ihr,
niemand wird jemals versuchen die zu stehlen.

138
00:06:53,050 --> 00:06:55,650
Okay, das reicht!
Yang, Burke braucht Sie in der Kardio.

139
00:06:55,650 --> 00:06:58,680
O'Malley, der Chief hat einen Patienten für die
Chirurgie, der in die Aufnahme eingeliefert wird.

140
00:06:58,680 --> 00:07:01,240
Stevens, Karev, gehen Sie und
suchen Sie mir ein paar Patienten.

141
00:07:01,240 --> 00:07:03,540
Es ist mir egal wo Sie sie herbekommen,
nur schaffen Sie sie her.

142
00:07:04,480 --> 00:07:05,720
Glückwunsch.

143
00:07:05,720 --> 00:07:07,170
- Danke.
- Dank.

144
00:07:07,930 --> 00:07:11,070
Okay, wir haben unsere Vegas-Hotelzimmer-Blase vor
sechs Stunden verlassen und es gefällt mir nicht.

145
00:07:11,070 --> 00:07:13,160
Es ist wird alles gut.
Wir sind verheiratet.

146
00:07:14,570 --> 00:07:15,830
Wir sind verheiratet.

147
00:07:17,590 --> 00:07:18,820
Gut.

148
00:07:21,300 --> 00:07:23,810
Also, Chief wir sind ein
Paar verheirateter Männer.

149
00:07:24,430 --> 00:07:27,520
Uh, Adele und ich lassen uns scheiden.

150
00:07:27,520 --> 00:07:28,800
Nein...

151
00:07:30,720 --> 00:07:32,450
Ich habe nicht...
Ich habe nichts davon gewusst.

152
00:07:32,790 --> 00:07:34,730
So ist das Leben, O'Malley.

153
00:07:34,930 --> 00:07:36,530
So ist das Leben.

154
00:07:37,400 --> 00:07:38,890
Nun, zu der Patientin...

155
00:07:38,890 --> 00:07:42,140
Ich habe vor acht Monaten einen
großen Tumor aus ihrem Darm entfernt.

156
00:07:42,140 --> 00:07:44,840
Seitdem unterzieht sie sich
einer Chemo und Strahlentherapie.

157
00:07:45,250 --> 00:07:46,990
Wir dachten, dass sie es geschafft hätte.

158
00:07:46,990 --> 00:07:48,190
Entschuldigung.

159
00:07:48,520 --> 00:07:50,740
Sind Sie die Ärzte von Mairana Wagner?

160
00:07:50,740 --> 00:07:51,670
Ja.
Sie haben sie hergebracht?

161
00:07:51,670 --> 00:07:53,380
Als ich heute Morgen aufwachte,
atmete sie kaum.

162
00:07:53,381 --> 00:07:54,281
Denken Sie, dass es eine
Nahrungsmittelvergiftung sein könnte?

163
00:07:54,380 --> 00:07:56,800
Weil wir gestern Sushi hatten,
aber ich... ich mir geht es gut.

164
00:07:56,800 --> 00:07:58,940
Es könnten Folgeschäden der Strahlentherapie sein.

165
00:07:58,940 --> 00:08:01,100
- Was meinen Sie damit, Strahlentherapie?
- Von ihrer Krebs Behandlung.

166
00:08:01,100 --> 00:08:04,370
Sie hat keinen Krebs.
Ich bin ihr Freund. Das würde ich wissen.

167
00:08:06,250 --> 00:08:08,340
O'Malley, machen Sie ein großes Blutbild.

168
00:08:08,341 --> 00:08:11,541
Ein Chem 19 und ein dreifaches
Kontrast CT des Unterleibs.

169
00:08:11,630 --> 00:08:13,010
- Entschuldigen Sie mich.
- Ja, Sir.

170
00:08:16,150 --> 00:08:17,590
Moment.
Ist sie in Ordnung?

171
00:08:17,590 --> 00:08:19,100
- Sie ist...
- Richard Webber.

172
00:08:19,510 --> 00:08:21,470
Mein Gott, Du bist gealtert.

173
00:08:21,750 --> 00:08:23,750
- Ellis.
- Ich hatte eine Herzrhythmusstörung.

174
00:08:24,340 --> 00:08:28,600
Sie wollten Tests machen. Und ich höre,
dass Du jetzt der Chief der Chirurgie bist.

175
00:08:28,600 --> 00:08:30,200
Das ist wunderbar.

176
00:08:30,200 --> 00:08:33,700
Ja, bin ich...
aber ich trete bald zurück.

177
00:08:33,700 --> 00:08:35,200
Zurücktreten?

178
00:08:35,200 --> 00:08:37,650
Nun, ich kann nur annehmen,
dass das die Idee von Adele war.

179
00:08:39,850 --> 00:08:40,800
Meredith.

180
00:08:40,800 --> 00:08:43,120
Ich bin gleich da, Mom.
Gehen Sie vor.

181
00:08:47,930 --> 00:08:49,430
Sie ist bei klarem Verstand.

182
00:08:49,730 --> 00:08:52,380
Sie wachte heute Morgen auf
und hatte ihr Gedächtnis wieder.

183
00:08:52,380 --> 00:08:54,510
Sie sagen, dass es temporär ist.

184
00:08:55,880 --> 00:08:57,270
Mein Gott.

185
00:08:57,270 --> 00:08:59,780
Selbstverständlich brauchen
Sie heute nicht zu arbeiten.

186
00:08:59,780 --> 00:09:03,110
Sie müssen bei ihr sein.
Ich meine, diese Zeit...

187
00:09:04,590 --> 00:09:06,030
ist ein Geschenk.

188
00:09:06,810 --> 00:09:08,990
Es ist ein Geschenk.
Richtig.

189
00:09:15,980 --> 00:09:19,440
Merediths Mutter hatte einige SVT-Anfälle.
Ich habe ein Echo angeordnet.

190
00:09:19,810 --> 00:09:22,470
- Und Sie ist bei klarem Verstand.
- Was?

191
00:09:22,470 --> 00:09:25,550
- Es passiert, aber es wird nicht andauern.
- Ist Meredith okay?

192
00:09:25,550 --> 00:09:26,250
Sie scheint in Ordnung zu sein,

193
00:09:26,251 --> 00:09:28,251
aber ihrer Mutter wird die beste
Versorgung brauchen, die wir zu bieten haben.

194
00:09:28,350 --> 00:09:31,530
Und Sie, Dr. Yang... sind die Beste.

195
00:09:36,100 --> 00:09:38,400
Du trägst den Ring noch immer nicht.
Ich hätte gerne eine Antwort.

196
00:09:38,401 --> 00:09:39,101
Es ist vor mehr als einer Woche gewesen.

197
00:09:39,300 --> 00:09:41,610
Ich habe Dir gesagt,
es bedarf sorgfältiger Überlegung.

198
00:09:41,610 --> 00:09:43,800
Nun, magst Du den Ring nicht?

199
00:09:43,800 --> 00:09:47,660
Es ist ein Ring. 3 Karat,
geschliffener Diamant, Platin...

200
00:09:47,660 --> 00:09:49,980
- Es ist... es ist der Ring.
- Was sonst?

201
00:09:53,190 --> 00:09:56,590
Nutzt Du die Operation morgen dazu, mich unter
Druck zu setzen, um Dir eine Antwort zu geben?

202
00:09:56,590 --> 00:09:58,270
Ist es das, weshalb ich
nicht dabei assistiere?

203
00:09:58,270 --> 00:09:59,920
Ich muss den anderen
Assistenzärzten eine Chance geben.

204
00:09:59,920 --> 00:10:01,180
Warum?

205
00:10:01,180 --> 00:10:03,890
Das Echo, bitte, Dr. Yang.

206
00:10:10,050 --> 00:10:11,570
- Hey.
- Hi.

207
00:10:12,240 --> 00:10:13,470
Haben Sie schon lange gewartet?

208
00:10:13,470 --> 00:10:15,070
Fast eine Stunde.

209
00:10:16,130 --> 00:10:17,780
- Sind Sie meine Ärztin?
- Ich kann es werden.

210
00:10:17,780 --> 00:10:19,940
Wir haben eine Klinik direkt vor diesen Türen.
Keine Wartezeit.

211
00:10:19,940 --> 00:10:21,630
Was stimmt nicht mit Ihnen?

212
00:10:23,230 --> 00:10:24,870
Es tut weh wenn ich pinkle.

213
00:10:26,000 --> 00:10:28,460
- Wir können dabei helfen.
- Yeah, das ist einfach. Es ist nichts.

214
00:10:28,460 --> 00:10:30,780
Wir können Sie in weniger
als einer Stunde hier raus haben.

215
00:10:32,100 --> 00:10:33,770
Wollen Sie mich auf den Arm nehmen?

216
00:10:34,680 --> 00:10:38,040
Wir brauchen Patienten. Sie brauchen Ärzte.
Und wir sind gerade zufällig Chirurgen.

217
00:10:38,310 --> 00:10:40,140
Sie denken, dass ich eine Operation brauche?

218
00:10:40,140 --> 00:10:41,470
Man kann nie wissen.

219
00:10:41,470 --> 00:10:44,020
Es ist frei.
Eine freie Klinik.

220
00:10:44,020 --> 00:10:47,080
- Meine Zuzahlung beträgt nur 10 Dollar.
- Das ist ein Mittagessen.

221
00:10:51,440 --> 00:10:54,650
- Klingt wie T.B.
- Yeah. Sehr ansteckend.

222
00:11:02,810 --> 00:11:04,720
Sie und Meredith sind gute Freunde.

223
00:11:06,780 --> 00:11:08,060
Ich kann das sagen...

224
00:11:08,740 --> 00:11:10,790
weil Sie Angst haben mich anzusehen...

225
00:11:11,530 --> 00:11:14,170
als ob ich Ihnen persönliche
Fragen über sie stellen,

226
00:11:14,171 --> 00:11:16,171
und Ihnen zufällig etwas
rausrutschen könnte.

227
00:11:20,250 --> 00:11:22,300
Aber Sie tun nichts zufällig, stimmt's?

228
00:11:25,360 --> 00:11:27,140
Hat Meredith eine Spezialisierung gewählt?

229
00:11:27,140 --> 00:11:29,490
Das ist eine persönliche Frage.

230
00:11:29,490 --> 00:11:32,170
Für einen Chirurgen, ist das die
persönlichste Frage, die man fragen kann.

231
00:11:32,171 --> 00:11:33,471
Es sagt einem, wer sie sind.

232
00:11:33,540 --> 00:11:36,250
Meine Mutter würde wissen wollen
ob ich einen Freund hätte.

233
00:11:36,250 --> 00:11:38,560
Ihre Mutter klingt nach einer frivolen Frau.

234
00:11:42,270 --> 00:11:45,030
Wenn ich mich für Kardiothorax entscheide,
was würde das über mich sagen?

235
00:11:45,030 --> 00:11:48,400
Herzchirurgen sind die Besserwisser.
Sie sind die Ambitioniertesten, die ehrgeizigsten.

236
00:11:48,400 --> 00:11:51,960
Sie wollen alles und sie wollen es sofort. Und
sie wollen, dass ihnen nichts in die Quere kommt.

237
00:11:55,420 --> 00:11:58,810
Meredith sagt, dass ich Teil einer
Forschungsstudie zu Alzheimer bin.

238
00:11:59,550 --> 00:12:02,850
Ich will ein neurologisches Beratungsgespräch mit
dem Arzt, der mich in die Studie gebracht hat.

239
00:12:05,010 --> 00:12:07,440
He, Mer.
Ich habe Dich gesucht.

240
00:12:07,440 --> 00:12:09,470
Burke hat mich auf Deine Mom angesetzt.
Bist Du okay?

241
00:12:09,470 --> 00:12:11,740
Ich meide sie.
Ich meide dieses Geschenk.

242
00:12:11,740 --> 00:12:14,270
Yeah, naja, uh,
Dein Geschenk möchte Derek treffen.

243
00:12:14,270 --> 00:12:15,610
Was?
Was hast Du gesagt?

244
00:12:15,610 --> 00:12:18,590
Oh, nein, nein, nein, nicht Derek, Deinen Freund.
Dr. Shepherd, den Neurochirurgen.

245
00:12:18,590 --> 00:12:21,340
Aber sie wird es irgendwie herausbekommen,
dass er Dein Freund ist. Sie hat ihre Mittel.

246
00:12:21,680 --> 00:12:22,860
Ich bin übrigens ganz angetan von ihr.

247
00:12:22,861 --> 00:12:25,661
Diesen Effekt übt sie auf Leute aus,
die nicht ihre Tochter sind.

248
00:12:25,860 --> 00:12:28,500
Hey, ich habe von Deiner Mutter gehört.
Das ist unglaublich.

249
00:12:28,500 --> 00:12:30,440
- Yeah, es ist ein Geschenk.
- Sie meidet sie.

250
00:12:30,440 --> 00:12:32,510
Mer, sie ist Deine Mutter
und sie ist wirklich hier.

251
00:12:32,510 --> 00:12:34,140
Das ist Deine Chance.
Du solltest mit ihr reden.

252
00:12:34,140 --> 00:12:35,520
Du solltest etwas Zeit mit ihr verbringen.

253
00:12:35,520 --> 00:12:38,230
Sie hat eine sehr lange Vorgeschichte darin,
von mir enttäuscht zu sein.

254
00:12:38,230 --> 00:12:41,030
Du bist jetzt eine Ärztin. Elterliche Enttäuschung
endet mit einem medizinischen Diplom.

255
00:12:41,380 --> 00:12:43,850
Können wir weiter?
Es tut weh, wenn ich pinkle.

256
00:12:44,560 --> 00:12:46,730
Stiehlst Du Patienten aus der Notaufnahme?

257
00:12:47,430 --> 00:12:50,450
Ja, aber nur weil ich das wissen muss,
dass ich nicht mein ganzes Erbe

258
00:12:50,451 --> 00:12:52,351
für einen leeren Raum mit
leeren Betten ausgegeben habe.

259
00:12:52,450 --> 00:12:54,430
Denn wenn ich das täte,
könnte ich verrückt werden,

260
00:12:54,431 --> 00:12:55,731
und diese Woche hat George
ein Anrecht auf alles Idiotsche.

261
00:12:55,830 --> 00:12:58,180
- Glaubst Du das Callie schwanger ist?
- Ich gehe in die Notaufnahme zurück.

262
00:12:58,180 --> 00:12:59,960
Regen Sie sich nicht auf!
Wir gehen schon. Wir gehen schon.

263
00:12:59,960 --> 00:13:01,600
Was... was... was...
was geht hier vor?

264
00:13:01,600 --> 00:13:03,750
Oh, yeah.
Bambi hat geheiratet.

265
00:13:06,310 --> 00:13:07,520
Psst.

266
00:13:07,520 --> 00:13:09,060
Entschuldigung.
Eine Sekunde.

267
00:13:10,240 --> 00:13:11,940
Alles okay?
Hast... hast Du heute frei?

268
00:13:11,940 --> 00:13:13,530
Du hast geheiratet?

269
00:13:14,140 --> 00:13:16,300
Yeah, habe ich.

270
00:13:16,300 --> 00:13:18,450
Es war ein...
Ich weiß, dass war impulsiv.

271
00:13:18,450 --> 00:13:21,060
Nun, war es ein "gutes" impulsiv,
oder war es ein "Meredith" impulsiv?

272
00:13:21,060 --> 00:13:24,090
Weil, wenn es "Meredith" impulsiv war, könnte
ich Dir vielleicht helfen da raus zu kommen.

273
00:13:24,090 --> 00:13:27,240
Nein. Nein, es war eine...
es ist eine gute Sache.

274
00:13:27,240 --> 00:13:28,450
- Gut.
- Das ist gut.

275
00:13:28,450 --> 00:13:32,100
Uhm, aber, uh, aber vielen Dank
für die Unterstützung.

276
00:13:32,100 --> 00:13:34,860
Nichts zu danken.
Glückwunsch, Georg.

277
00:13:36,220 --> 00:13:37,580
Danke.

278
00:13:40,540 --> 00:13:43,170
Hast Du vor in der nächsten Zeit
vorbeizukommen, um mit mir zu reden?

279
00:14:00,120 --> 00:14:01,250
Entschuldigen Sie mich.

280
00:14:03,150 --> 00:14:06,380
Uh, kennen Sie diese Cartoons,
wo es einen Bären oder so etwas gibt

281
00:14:06,380 --> 00:14:08,280
und er hungert und er sieht auf einen Tisch,

282
00:14:08,281 --> 00:14:10,881
und der Tisch verwandelt sich in
einen köstlichen gegarten Truthahn,

283
00:14:10,980 --> 00:14:13,700
mit einer ganzen Reihe
weiterer Köstlichkeiten?

284
00:14:13,700 --> 00:14:16,610
Ich habe ihn nicht auf diese Art angesehen,

285
00:14:16,610 --> 00:14:20,440
denn er ist die Hilfskraft,
und ich werde nicht mit der Hilfskraft schlafen.

286
00:14:20,980 --> 00:14:22,500
Ich habe die Hilfskraft geheiratet.

287
00:14:23,180 --> 00:14:24,660
- Was?
- Wir sind nach Vegas gegangen.

288
00:14:24,660 --> 00:14:26,570
Meine Idee.
Ich stehe auf diesen Kitsch.

289
00:14:26,570 --> 00:14:27,850
Das ist...

290
00:14:27,850 --> 00:14:32,020
nicht, dass ich mich nicht für Sie freue,
aber warum haben Sie so schnell geheiratet?

291
00:14:32,020 --> 00:14:33,680
Kennen Sie diese Cartoons,
wo es einen Bären gibt

292
00:14:33,681 --> 00:14:37,081
und er hungert und er sieht
auf einen süßen Assistenzarzt?

293
00:14:37,180 --> 00:14:38,590
Naja...

294
00:14:38,870 --> 00:14:40,480
- Glückwunsch.
- Danke.

295
00:14:44,040 --> 00:14:45,890
Oh, er ist klein.
Ich weiß, er ist klein.

296
00:14:45,890 --> 00:14:48,140
- Der ist schön.
- Finden Sie?

297
00:14:48,140 --> 00:14:50,440
- Ja.
- Ja.

298
00:14:51,010 --> 00:14:53,190
Also, erzähl mir von Dir.

299
00:14:55,680 --> 00:14:57,180
Nun...

300
00:15:00,240 --> 00:15:01,800
wie sieht Dein Leben aus?

301
00:15:02,510 --> 00:15:05,870
Ich...
möchte Dich wirklich kennen, Meredith.

302
00:15:07,700 --> 00:15:08,850
Nun, ich habe einen Freund.

303
00:15:08,850 --> 00:15:10,590
Versteht er die Anforderungen,
die Deine Karriere an Dich stellt?

304
00:15:10,590 --> 00:15:12,950
Denn nicht alle Männer tun das. Sie sagen,
dass sie aufgeschlossen sind, aber sie...

305
00:15:12,950 --> 00:15:15,790
Er ist toll.
Er ist auch ein Arzt, also versteht er es.

306
00:15:15,790 --> 00:15:17,640
- Gut
- Er ist wirklich...

307
00:15:17,640 --> 00:15:18,970
Hast Du Dich für eine Spezialisierung entschieden?

308
00:15:18,970 --> 00:15:20,710
Nein, das ist noch zu früh.

309
00:15:20,710 --> 00:15:22,700
Christina hat sich bereits
für Kardiothorax entschieden.

310
00:15:22,700 --> 00:15:25,200
Yeah.
Naja, ich schätze ich...

311
00:15:25,750 --> 00:15:27,700
warte einfach noch auf eine Inspiration.

312
00:15:27,700 --> 00:15:30,540
Ich bin im Augenblick glücklich. Weißt Du,
ich fühle mich, als wüsste ich wer ich bin.

313
00:15:30,540 --> 00:15:32,840
Außerdem denke ich, wenn Du jemanden
in Deinem Leben hast, den Du liebst...

314
00:15:32,841 --> 00:15:35,641
wirklich liebst...
ich denke das ist...

315
00:15:35,780 --> 00:15:37,500
Ich weiß nicht.
Ich...

316
00:15:40,060 --> 00:15:41,820
Ich bin wirklich glücklich.

317
00:15:42,620 --> 00:15:43,950
Was ist mit Dir passiert?

318
00:15:44,210 --> 00:15:46,500
- Wie meinst Du das?
- Du bist glücklich? Du bist jetzt glücklich?

319
00:15:47,440 --> 00:15:49,270
Die Meredith, die ich kannte,
war eine Naturgewalt,

320
00:15:49,271 --> 00:15:51,071
leidenschaftlich, konzentriert,
eine Kämpferin.

321
00:15:51,170 --> 00:15:53,090
Was ist mit Dir passiert?
Du bist verweichlicht.

322
00:15:53,090 --> 00:15:55,870
Das Gestammel über einen Freund und...
das Gerede das Du auf eine Inspiration wartest?

323
00:15:55,870 --> 00:15:57,990
Du wartest auf eine Inspiration?
Willst du mich auf den Arm nehmen?

324
00:15:57,990 --> 00:15:59,980
Ich habe eine Krankheit,
für die es kein Heilmittel gibt.

325
00:15:59,981 --> 00:16:01,281
Ich denke, dass das genug
Inspiration sein sollte.

326
00:16:01,380 --> 00:16:03,460
- Mom...
- Hör mir zu, Meredith,

327
00:16:03,860 --> 00:16:07,310
jeder kann sich verlieben
und blind glücklich sein,

328
00:16:07,310 --> 00:16:10,780
aber nicht jeder kann ein
Skalpell führen und ein Leben retten.

329
00:16:11,380 --> 00:16:13,930
Ich habe Dich dazu erzogen,
ein außergewöhnlicher Mensch zu sein.

330
00:16:14,210 --> 00:16:16,900
Also stell Dir meine Enttäuschung vor,
als ich nach fünf Jahren aufwache

331
00:16:16,901 --> 00:16:20,301
und entdecke, dass Du
nicht mehr als gewöhnlich bist.

332
00:16:22,120 --> 00:16:23,950
Was ist mit Dir passiert?

333
00:16:27,470 --> 00:16:30,790
Wir leben in demselben Haus, also ich hatte sie
in der Wäscherei gesehen und, uh...

334
00:16:32,040 --> 00:16:33,990
sie ist wirklich sexy, wenn sie Kleidung faltet.

335
00:16:34,090 --> 00:16:35,600
Als wir anfingen uns zu treffen,
war das wie ein Boom, verstehen Sie?

336
00:16:35,601 --> 00:16:37,301
Es wurde uns sehr schnell wirklich ernst.

337
00:16:37,400 --> 00:16:40,700
Jetzt bin ich einfach irgendwie wie...
ich weiß noch nicht einmal ihren zweiten Vornamen.

338
00:16:41,090 --> 00:16:43,840
Ich versuche diese Formulare auszufüllen,
und ich scheitere bei der ersten Frage.

339
00:16:44,540 --> 00:16:45,930
Rose.

340
00:16:47,310 --> 00:16:48,990
Das ist ihr zweiter Vorname.

341
00:16:48,990 --> 00:16:50,560
Rose.

342
00:16:55,320 --> 00:16:58,350
Sie ist charmant, sie ist fabelhaft,
und dann plötzlich, ist sie der Feind.

343
00:16:58,350 --> 00:17:00,630
- Ich treffe mich mit dem Feind?
- Werde nicht persönlich.

344
00:17:00,630 --> 00:17:03,110
- Du bist lächerlich.
- Ich bin nicht lächerlich.

345
00:17:03,110 --> 00:17:05,980
- Okay, es wird schon gut gehen.
- Sei einfach vorsichtig. Sie hat ihre Mittel.

346
00:17:08,220 --> 00:17:09,170
- Hey, George.
- Hey.

347
00:17:09,170 --> 00:17:10,690
- Bist Du okay?
- Yeah.

348
00:17:10,690 --> 00:17:14,260
Du siehst irgendwie zittrig und
verschwitzt und blass aus.

349
00:17:14,860 --> 00:17:16,520
Ist das die Ehe?
Bereust Du es völlig?

350
00:17:16,520 --> 00:17:17,620
Nein, die Ehe ist in Ordnung.

351
00:17:17,621 --> 00:17:20,421
Uh, hast Du etwas dagegen, uh,
das hier mitzunehmen, uh, sorry,

352
00:17:20,430 --> 00:17:23,070
diese Blutabnahme für mich
mit zum Labor zu nehmen?

353
00:17:23,070 --> 00:17:24,670
- Sicher.
- Danke.

354
00:17:25,120 --> 00:17:26,370
Ich glaube ich muss mich hinsetzen.

355
00:17:26,370 --> 00:17:28,440
George, wenn Du reden möchtest...

356
00:17:28,900 --> 00:17:30,330
Danke.

357
00:17:31,580 --> 00:17:34,050
Hey.
Bist Du okay? Du schwitzt.

358
00:17:34,050 --> 00:17:36,410
Yeah, es geht mir gut.
Wie ist Dein... wie ist Dein zweiter Vorname?

359
00:17:36,410 --> 00:17:37,680
Das ist übel.
Das erzähle ich niemandem.

360
00:17:37,680 --> 00:17:40,740
Komm schon. Wir sind verheiratet, und ich
kenne nicht einmal Deinen zweiten Vornamen.

361
00:17:43,230 --> 00:17:44,390
Okay, ich wusste es.

362
00:17:44,391 --> 00:17:46,691
Es sind Deine seltsamen und voreingenommenen
Freunde. Sie haben Dich dazu gebracht.

363
00:17:46,790 --> 00:17:49,560
Nein, es ist... ich kenne...
ich kenne...

364
00:17:50,120 --> 00:17:52,970
Deinen zweiten Vorname nicht. Gott, ich kann...
ich kann... ich kann kaum atmen.

365
00:17:52,970 --> 00:17:56,400
Weißt Du was? Letzte Woche kanntest Du meinen
zweiten Vornamen nicht und Du konntest gut atmen.

366
00:17:56,950 --> 00:17:57,690
Was?

367
00:17:57,690 --> 00:18:00,510
Was ist mit einem Funktions M.R.I.,
jetzt, solange ich bei klarem Verstand bin?

368
00:18:02,370 --> 00:18:04,950
Ein M.R.I. würde uns nichts Neues zeigen.

369
00:18:05,440 --> 00:18:08,110
Kein Test wird uns zu
verstehen helfen, was da los ist.

370
00:18:09,060 --> 00:18:11,160
Also haben Sie in fünf Jahren
keine Fortschritte gemacht,

371
00:18:11,160 --> 00:18:14,570
und es gibt nichts mehr
was Sie für mich tun können.

372
00:18:14,570 --> 00:18:15,710
Ich verstehe nicht wie Sie es schaffen,

373
00:18:15,711 --> 00:18:19,111
Tag für Tag mit Leuten zu arbeiten,
die diese schreckliche Krankheit haben.

374
00:18:19,390 --> 00:18:21,480
Oh, ich...
ich verstehen...

375
00:18:21,880 --> 00:18:24,540
tatsächlich bin ich kein Spezialist für Alzheimer.

376
00:18:25,440 --> 00:18:29,830
Ich hatte einfach ein spezielles Interesse
in diesem Fall, wegen Meredith.

377
00:18:32,140 --> 00:18:33,430
- Sie sind das, was ihr passiert ist.
- Wie bitte?

378
00:18:33,430 --> 00:18:35,820
Ich dachte sie seien meinetwegen hier,
um mir etwas Hoffnung zu machen,

379
00:18:35,821 --> 00:18:37,921
um mir etwas über eine neue Behandlung
zu erzählen. Aber Sie sind für sie hier.

380
00:18:38,020 --> 00:18:40,180
- Dr. Grey...
- Ein Oberarzt? Ein Neurochirurg?

381
00:18:40,180 --> 00:18:42,080
- Kein Wunder das sie so unkonzentriert ist.
- Ich glaube nicht, dass Sie das verstehen.

382
00:18:42,080 --> 00:18:43,970
Ich...oh, ich verstehe.
Ich verstehe vollkommen.

383
00:18:43,970 --> 00:18:46,770
Männer wie Sie habe ich schon früher gesehen, von
einer Frau bedroht, die ihnen gleichwertig ist.

384
00:18:46,770 --> 00:18:49,180
Sie wollen, dass Sie jemand bewundert.

385
00:18:49,180 --> 00:18:52,510
Und Sie kümmern sich nicht um den Schaden
den Sie ihr dabei antun.

386
00:18:55,150 --> 00:18:56,510
Ich muss mich hinlegen.

387
00:18:56,510 --> 00:18:58,440
Whoa. Nein, nicht, nicht.
Hey, hey, hey,

388
00:18:58,440 --> 00:19:02,170
Freundchen, weißt Du wie viel
es kostet, diese Wäsche reinigen zu lassen?

389
00:19:02,170 --> 00:19:07,060
Ich bin krank, zittrig, verschwitzt,
mein Mund ist trocken und mir tut alles weh.

390
00:19:07,400 --> 00:19:08,730
Schön.

391
00:19:09,020 --> 00:19:11,320
Uh, Karev, vertreten Sie O'Malley im OP.

392
00:19:11,320 --> 00:19:12,590
Ja.

393
00:19:13,510 --> 00:19:15,930
Also ist das Marina Wagner,
Ihre Darmkrebs Patientin?

394
00:19:15,930 --> 00:19:18,520
- Karev, wo zu Teufel ist O'Malley?
- Zu einer Kugel zusammengerollt in der Klinik.

395
00:19:18,520 --> 00:19:20,680
- Ist er okay?
- Naja, er ist verheiratet.

396
00:19:20,680 --> 00:19:22,130
Richtig.

397
00:19:22,130 --> 00:19:24,410
Okay, Boki, 10er-Klinge.

398
00:19:30,350 --> 00:19:34,510
Aus der Notausnahme gestohlene, nicht auftauchende
Fälle und krankes Krankenhaus Personal...

399
00:19:34,510 --> 00:19:36,470
das ist es, was $8 Millionen einem einbringen.

400
00:19:36,470 --> 00:19:40,710
Dr. Stevens, ich schwöre bei meinem Leben, wenn
ich Sie noch einmal $8 Millionen sagen höre...

401
00:19:40,710 --> 00:19:42,930
Es ist nicht wegen des Geldes.
Es ist...

402
00:19:43,790 --> 00:19:46,550
Es ist Denny.
Es ist sein Vermächtnis. Es ist...

403
00:19:47,240 --> 00:19:49,770
Ich habe nach einem Sinn gesucht.
Das sollte sinnvoll sein.

404
00:19:49,770 --> 00:19:52,560
- Das wird sinnvoll sein.
- $8 Millionen wert?

405
00:19:53,750 --> 00:19:55,950
Uh, Entschuldigung.
Sind... sind Sie,

406
00:19:55,950 --> 00:19:58,590
uh, kann ich...
sind... sind Sie die Ärzte?

407
00:19:58,590 --> 00:20:00,620
- Ja, wir sind.
- Sind Sie ein Patient?

408
00:20:00,620 --> 00:20:02,970
Wie ein echter Patient der freien Klinik?

409
00:20:03,210 --> 00:20:04,750
Nicht ich.
Meine... meine Tochter.

410
00:20:04,750 --> 00:20:06,950
- Oh, ist Ihre Tochter krank?
- Ich bin nicht krank.

411
00:20:06,950 --> 00:20:08,290
Können wir bitte gehen?

412
00:20:08,290 --> 00:20:13,390
Kelley meint plötzlich, dass
sie diese Produkte benötigt.

413
00:20:13,390 --> 00:20:18,280
Und uh, und wir hofften, dass Sie ihr
zeigen könnten, wie man sie verwendet.

414
00:20:26,610 --> 00:20:30,350
George, Du bist verheiratet. Du solltest
glücklich sein. Du siehst nicht glücklich aus.

415
00:20:30,350 --> 00:20:32,130
Ich, bin krank Olivia.

416
00:20:32,130 --> 00:20:34,750
Gut, Sie könnten...
uh, Sie, sollten nach Hause gehen, O'Malley.

417
00:20:34,750 --> 00:20:36,840
Offensichtlich ist das, was auch
immer Sie haben, ansteckend.

418
00:20:38,490 --> 00:20:41,050
- Sind Sie nicht aus dem Labor?
- Yeah, ich fühle mich beschissen.

419
00:20:41,050 --> 00:20:43,540
Ist das die Dame, der Du
Marinas Blut gegeben hast?

420
00:20:43,540 --> 00:20:45,210
Uh, yeah.

421
00:20:45,210 --> 00:20:47,700
- Und Sie fühlen sich auch zittrig und übel?
- Das ist schrecklich.

422
00:20:49,750 --> 00:20:50,810
Sie ist toxisch.

423
00:20:50,810 --> 00:20:52,740
Callie?
Yeah. Eine ganze Menge von uns meinen das.

424
00:20:52,740 --> 00:20:55,550
Nein, das Blut der Patientin ist toxisch.
Es macht uns krank.

425
00:20:55,940 --> 00:20:58,440
Hat der Chief schon, uh,
mit Marina's Operation angefangen?

426
00:20:58,440 --> 00:21:00,950
Sie haben sie umgedreht als ich herunterkam.

427
00:21:01,260 --> 00:21:03,080
Wie ist die Durchwahl für OP 1?

428
00:21:13,790 --> 00:21:16,430
Das Blut der Patienten ist anscheinend hoch
toxisch. Jeder Kontakt ist gefährlich.

429
00:21:16,430 --> 00:21:18,730
Niemand geht da hinein, bis wir herausgefunden
haben, was zum Teufel da los ist.

430
00:21:18,730 --> 00:21:19,920
Wie geht es ihm?

431
00:21:19,920 --> 00:21:23,750
Er ist tachypnoeisch, aber sein Blutdruck beginnt
sich zu stabilisieren. Der Sauerstoff tut ihm gut.

432
00:21:23,750 --> 00:21:25,530
- Es ist gut, dass er da rausgekommen ist.
- Yeah.

433
00:21:25,530 --> 00:21:26,500
- Dr. Shepherd.
- Was ist?

434
00:21:26,500 --> 00:21:28,890
- Können Sie das unterzeichnen?
- Ich habe es gerade gehört. Wie kann ich helfen?

435
00:21:28,890 --> 00:21:30,150
Du hast keinen Dienst.
Du solltest bei Deiner Mutter sein.

436
00:21:30,151 --> 00:21:31,151
Ich mag nicht bei meiner Mutter sein.

437
00:21:31,250 --> 00:21:33,550
Der Chief ist zusammengebrochen. Alex ist
zusammengebrochen. Ich würde gerne helfen.

438
00:21:33,550 --> 00:21:36,490
Dr. Grey... Sie wollen helfen?
Sagen Sie das Ihrem Oberarzt.

439
00:21:39,390 --> 00:21:40,230
Was haben sie erreicht?

440
00:21:40,230 --> 00:21:42,220
Sie haben ein Kräuterpräparat
in ihrer Handtasche gefunden.

441
00:21:42,220 --> 00:21:45,060
Die Labortypen denken, dass es sich mit
den Chemikalien der Chemo verbunden hat

442
00:21:45,061 --> 00:21:46,661
und ihr Blut in eine Art
Neurotoxin verwandelte.

443
00:21:46,760 --> 00:21:48,180
Wir haben Glück dass sie nicht alle tot sind.

444
00:21:48,180 --> 00:21:50,070
Der einzige Grund weshalb sie am
Leben ist, ist, weil sie intubiert ist.

445
00:21:50,070 --> 00:21:51,550
- Wer hat sie da rausgeholt?
- O'Malley.

446
00:21:53,720 --> 00:21:56,090
- George.
- Callie, sie war toxisch.

447
00:21:56,090 --> 00:21:58,760
Ihr Blut war toxisch, nicht unsere Ehe.

448
00:21:58,760 --> 00:22:00,660
Dachtest Du, dass unsere Ehe toxisch wäre?

449
00:22:00,660 --> 00:22:03,940
Okay, unsere Leute werden alle behandelt.
Was machen wir jetzt mir ihr?

450
00:22:09,810 --> 00:22:15,110
Dr. Grey, Ihr Holter-Monitor zeigt, dass Sie pro
Stunde häufige Anfälle von Tachykardie haben,

451
00:22:15,110 --> 00:22:17,330
daher würde Dr. Burke gerne
eine Radioablation durchführen.

452
00:22:17,330 --> 00:22:20,240
Warum er empfiehlt eine Operation, wenn es
auch ein Medikament unter Kontrolle bekommt?

453
00:22:23,870 --> 00:22:26,600
Weil Alzheimer Patienten nicht immer
ihre Medikamente einnehmen.

454
00:22:26,600 --> 00:22:29,370
Und anscheinend sagt Meredith...

455
00:22:30,820 --> 00:22:32,610
Sie seien besonders schwierig.

456
00:22:36,260 --> 00:22:38,310
Ich könnte mich dafür entscheiden,
es überhaupt nicht behandeln zu lassen.

457
00:22:38,310 --> 00:22:40,950
Ihr Belastungstest zeigt eine
Koronararterienerkrankung.

458
00:22:41,270 --> 00:22:44,260
Im Zusammenhang mit der Tachykardie könnte
das eine zu große Beanspruchung für Ihr Herz sein,

459
00:22:44,260 --> 00:22:47,160
was schließlich...
möglicherweise...

460
00:22:52,470 --> 00:22:56,040
was würden Sie tun,
wenn die Sache, die festlegt

461
00:22:56,300 --> 00:22:59,870
wer Sie sind, weg ist?

462
00:23:05,830 --> 00:23:07,490
Sagen Sie Dr. Burke...

463
00:23:09,910 --> 00:23:11,510
Ich will die Operation nicht.

464
00:23:11,510 --> 00:23:13,060
Ich... es tut...

465
00:23:13,060 --> 00:23:17,830
Es tut mir sehr leid, Dr. Grey,
aber technisch ist das nicht Ihre Entscheidung.

466
00:23:18,650 --> 00:23:20,220
Es ist Merediths.

467
00:23:22,010 --> 00:23:23,880
Das ist ein Maxi Einlage...
starker Ausfluss Tag.

468
00:23:23,880 --> 00:23:25,740
Mini Einlage...
ziemlich selbsterklärend...

469
00:23:25,740 --> 00:23:28,200
Einfach den Aufkleber abnehmen und ankleben.

470
00:23:28,200 --> 00:23:31,600
Und den Tampon sind wir bereits durchgegangen.
Also ist uns alles klar?

471
00:23:34,780 --> 00:23:35,800
Kelley...

472
00:23:36,210 --> 00:23:39,470
Ich verstehe, dass Du etwas gekränkt bist,
weil Dein Dad Dich hierher gezerrt hat,

473
00:23:39,470 --> 00:23:42,520
aber kannst Du nicht einfach
reden oder nicken oder etwas?

474
00:23:42,520 --> 00:23:44,600
- Ich habe's begriffen, okay?
- Toll.

475
00:23:44,600 --> 00:23:46,590
Wie läuft es mit unserem
allerersten Patienten?

476
00:23:46,690 --> 00:23:47,590
Kelley ist eine Frau.

477
00:23:47,591 --> 00:23:51,591
Kann ich nach oben gehen und etwas lernen,
wenn das für Sie in Ordnung ist?

478
00:23:56,530 --> 00:23:59,840
Uh, Mr. Hanson, wenn Sie zur Rezeption
gehen könnten, um einige Papiere auszufüllen,

479
00:23:59,841 --> 00:24:00,541
könnte ich Sie hier entlassen.

480
00:24:00,640 --> 00:24:02,240
Natürlich, natürlich.

481
00:24:02,240 --> 00:24:04,220
Uh... ich danke Ihnen.

482
00:24:04,220 --> 00:24:06,910
Seit meine Frau starb...

483
00:24:07,530 --> 00:24:09,920
bin ich ein wenig hilflos mit Kelley gewesen.

484
00:24:10,430 --> 00:24:11,570
Okay.

485
00:24:15,260 --> 00:24:18,010
Bist Du okay, Kelley? Irgendwelche Krämpfe?
Denn ein Heizkissen...

486
00:24:18,010 --> 00:24:19,640
Könnte ich schwanger sein,
wenn ich letzte Woche Sex hatte?

487
00:24:19,641 --> 00:24:21,341
Kurz bevor dieses Periode-Ding angefangen hat?

488
00:24:21,440 --> 00:24:23,720
Denn das hatte ich und es wäre wirklich
Scheiße, wenn ich schwanger wäre,

489
00:24:23,720 --> 00:24:27,090
weil der Kerl jetzt ein echter Arsch ist
und er mich in der Schule total ignoriert.

490
00:24:27,440 --> 00:24:29,500
Also hoffe ich wirklich, dass ich
nicht schwanger sein kann.

491
00:24:29,500 --> 00:24:31,250
Ich kann nicht, oder?

492
00:24:33,820 --> 00:24:36,830
Könnten Sie mir auf jeden Fall antworten,
bevor mein Dad zurückkommt?

493
00:24:37,630 --> 00:24:40,310
Ich bin nicht sicher, ob die Behandlung
abzulehnen, das ist was Du willst.

494
00:24:40,310 --> 00:24:42,410
Offenbar ist es egal was ich will.

495
00:24:42,410 --> 00:24:44,620
Es ist sogar nicht einmal
gesetzlich verbindend.

496
00:24:44,990 --> 00:24:47,670
Also geht es tatsächlich darum, was Du
willst, Meredith. Du bist verantwortlich.

497
00:24:47,670 --> 00:24:50,500
Denkst Du, dass ich diese
Entscheidungen gerne für Dich treffe?

498
00:24:50,740 --> 00:24:52,880
Denkst Du, dass es Spaß macht,
Anrufe vom Pflegeheim zu bekommen,

499
00:24:52,881 --> 00:24:54,981
in denen sie Fragen, ob ich daran
gedacht habe der Krankenschwester,

500
00:24:55,080 --> 00:24:57,870
die Dich jeden Morgen umzieht,
ein Weihnachts-Trinkgeld zu geben?

501
00:24:57,870 --> 00:25:02,440
Aber ich tue es, weil Du es geschafft hat, jeden
anderen in Deinem Leben vor den Kopf zu stoßen.

502
00:25:02,680 --> 00:25:06,930
Und ich bin die einzige,
also muss aufstehen und es tun.

503
00:25:08,350 --> 00:25:11,510
Willst Du wissen warum ich so unkonzentriert bin,

504
00:25:12,640 --> 00:25:14,360
so gewöhnlich?

505
00:25:15,190 --> 00:25:17,080
Willst Du wissen, was mit mir passiert ist?

506
00:25:17,080 --> 00:25:18,950
Du.
Du bist mir passiert.

507
00:25:18,950 --> 00:25:20,500
Dann lass mich diese
Herzoperation ablehnen.

508
00:25:20,500 --> 00:25:21,580
- Nein.
- Warum nicht?

509
00:25:21,580 --> 00:25:26,320
Weil, meine Mutter umzubringen keine weitere
Sache sein muss, die mir passiert.

510
00:25:31,460 --> 00:25:32,580
Diese Anzüge sind luftdicht.

511
00:25:32,580 --> 00:25:35,440
Yeah, im Inneren dieser Anzüge
zirkuliert die Luft.

512
00:25:35,780 --> 00:25:37,540
Diese Batterien sind nicht
lange aufgeladen worden.

513
00:25:37,540 --> 00:25:40,620
Ich schätze, dass Sie ungefähr 30 Minuten haben,
bevor sie leer sind und Sie herauskommen müssen.

514
00:25:40,620 --> 00:25:43,270
Oh, mein Gott. Die Anästhesie wirkt nicht mehr.
Sie wacht auf.

515
00:25:44,760 --> 00:25:47,210
- 30 Minuten, ab jetzt.
- Sie kämpft gegen die Intubation an.

516
00:25:47,210 --> 00:25:49,310
Wir gehen da nicht rein, bevor die
Dichtungen sicher sind.

517
00:25:49,311 --> 00:25:51,111
Wir haben keine fünf Minuten,
bis sie sterben wird.

518
00:25:51,210 --> 00:25:53,930
- Diese Typen sind in zwei Minuten da.
- Sie hat keine zwei Minuten.

519
00:25:53,930 --> 00:25:55,240
Addison!

520
00:26:03,410 --> 00:26:05,550
- Zum Teufel, komm das raus!
- Sie wacht auf, Mark.

521
00:26:05,550 --> 00:26:07,070
Sie wacht auf und ist noch
offen auf dem OP-Tisch.

522
00:26:07,070 --> 00:26:09,900
Ich muss ihr Gewicht wissen,
so dass ich ihr Propofol geben kann.

523
00:26:09,900 --> 00:26:11,940
Sie sieht nach etwa 60 Kilo aus.

524
00:26:13,400 --> 00:26:15,690
Es ist okay.
Sie sind okay.

525
00:26:17,020 --> 00:26:18,890
Das ist okay.
Ich hab's.

526
00:26:24,990 --> 00:26:26,350
Ich habe Sie.
Ich habe Sie.

527
00:26:38,070 --> 00:26:39,520
sieht wie SVT aus.

528
00:26:40,290 --> 00:26:41,950
Verabreichen Sie 10 Adenosin
und piepsen Sie Dr. Burke an.

529
00:26:41,950 --> 00:26:43,960
Er operiert bereits.
Ich werde das Adenosin verabreichen.

530
00:26:46,150 --> 00:26:48,200
Karotismassage.
Karotismassage.

531
00:26:48,630 --> 00:26:51,580
Karotismassage kann das Herz neu
anregen und den SVT beenden.

532
00:26:51,580 --> 00:26:53,220
Okay, okay, bleiben Sie.

533
00:26:54,600 --> 00:26:56,390
Oh, bleiben Sie, bitte.
Bleiben Sie, bitte.

534
00:27:01,880 --> 00:27:03,490
Bleiben Sie.
Bleiben Sie.

535
00:27:05,270 --> 00:27:06,350
Okay.

536
00:27:06,800 --> 00:27:08,430
Okay, okay, okay, okay.

537
00:27:23,550 --> 00:27:24,670
Sie sind gut.

538
00:27:25,120 --> 00:27:26,820
Unter Druck scharfsinnig.

539
00:27:27,280 --> 00:27:29,400
Sie werden eine
außergewöhnliche Chirurgin sein.

540
00:27:38,530 --> 00:27:40,960
Dr. Grey ich muss Sie fragen...

541
00:27:42,360 --> 00:27:44,210
Wird mir das im Weg sein?

542
00:27:45,000 --> 00:27:46,590
Kann ich beides haben?

543
00:27:46,590 --> 00:27:48,800
Kann ich ein großer Chirurg
sein und ein Leben haben?

544
00:27:48,800 --> 00:27:51,180
Denn, da ist dieser Mann, der
mich gebeten hat ihn zu heiraten,

545
00:27:51,180 --> 00:27:52,780
und ich weiß, dass Sie
versuchten beides zu haben,

546
00:27:52,881 --> 00:27:55,181
aber Sie haben sich von
Merediths Dad getrennt und...

547
00:27:56,000 --> 00:27:57,550
Ich weiß, dass mich das nicht angeht.

548
00:27:57,550 --> 00:27:59,660
Es geht Sie nichts an.

549
00:28:06,420 --> 00:28:08,700
Und ich habe mich nicht stark genug bemüht.

550
00:28:11,480 --> 00:28:12,820
Danke.

551
00:28:23,860 --> 00:28:25,260
Fühlen Sie sich besser?

552
00:28:25,790 --> 00:28:29,050
Oh, das werde ich,
sobald meine Patientin vom Tisch ist.

553
00:28:29,480 --> 00:28:30,750
Sehen Sie sich die beiden an...

554
00:28:30,980 --> 00:28:34,580
ein Herzchirurg und ein Neurochirurg führen
eine Darmresektion durch.

555
00:28:34,930 --> 00:28:38,890
Du denkst, dass sich die Welt nicht weiterdreht,
wenn du stillstehst, aber es geht weiter.

556
00:28:42,780 --> 00:28:45,450
Leute führen deine Operationen
besser durch, als du es könntest.

557
00:28:45,450 --> 00:28:50,130
Die folgende Generation taucht auf, und du
ängstigst dich, dass Du in Vergessenheit gerätst.

558
00:28:53,520 --> 00:28:57,280
Ihre Mutter stand für fünf Jahre still
und aus Ihnen wurde jemand.

559
00:28:58,770 --> 00:29:00,750
Nach ihrer Meinung nicht.

560
00:29:00,750 --> 00:29:03,250
Nach ihrer Meinung bin ich eine Enttäuschung.

561
00:29:04,280 --> 00:29:07,420
Nun, in einer vollkommenen Welt wäre sie in der
Lage, Ihnen zu sagen, dass sie auf Sie stolz ist.

562
00:29:07,420 --> 00:29:09,430
Aber das ist keine vollkommene Welt,

563
00:29:11,040 --> 00:29:13,150
und Ihre Mutter keine vollkommene Frau.

564
00:29:17,990 --> 00:29:21,170
Ich denke die Person, die sie in diesem
Augenblick am liebsten sehen würde, sind Sie.

565
00:29:26,470 --> 00:29:28,540
Die einzige Sache die Ihre Mutter
von mir hören möchte ist,

566
00:29:28,541 --> 00:29:30,541
dass ich es bedauere bei
Adele geblieben zu sein.

567
00:29:30,980 --> 00:29:33,330
Das ist das einzige Geschenk,
das ich ihr machen könnte.

568
00:29:34,570 --> 00:29:36,550
Und das kann ich ihr nicht sagen.

569
00:29:38,010 --> 00:29:39,550
Es ist nicht wahr.

570
00:29:55,080 --> 00:29:56,600
Die werden nicht passen.

571
00:29:58,940 --> 00:30:00,230
Hören sie sofort auf.

572
00:30:00,230 --> 00:30:03,600
Der Darm ist geschwollen. Sie werden nicht genug
Platz haben. Wie viel Zeit haben Sie noch?

573
00:30:03,600 --> 00:30:05,290
Acht Minuten.

574
00:30:06,030 --> 00:30:09,750
Okay, jetzt hören Sie mir zu
und tun alles was ich sage.

575
00:30:10,370 --> 00:30:14,480
Kelley, Dein Schwangerschafts-Test ist negativ,
und Du hast keine sexuellen Krankheiten.

576
00:30:14,480 --> 00:30:15,640
- Oh, Gott sei Dank.
- Klasse.

577
00:30:15,640 --> 00:30:17,960
Ich danke Ihnen, ich werde
für den Rest meines Lebens Hausarrest haben.

578
00:30:17,960 --> 00:30:19,100
Kelley, sei höflich.

579
00:30:19,100 --> 00:30:22,770
Es tut mir leid, Sir, aber mit Höflichkeit
scheinen Sie zwei nicht sehr weit zu kommen.

580
00:30:25,160 --> 00:30:28,750
Kelley, Dein Dad sagte mir, dass Du Deine Mutter
vor ein paar Jahren verloren hast,

581
00:30:28,960 --> 00:30:31,710
und ich möchte sagen,
wie leid es mir tut.

582
00:30:31,710 --> 00:30:33,940
Du hast wahrscheinlich eine Million Fragen.

583
00:30:33,940 --> 00:30:38,680
Und wenn Deine Mutter hier wäre, bin ich sicher,
dass sie viel elegantere Antworten hätte als ich.

584
00:30:38,680 --> 00:30:42,200
Aber ich denke, dass sie und ich wirklich
dasselbe sagen würden,

585
00:30:42,200 --> 00:30:46,820
und zwar, wenn Du so wie jetzt weitermachst,

586
00:30:46,820 --> 00:30:49,130
wirst Du eine sexuelle Krankheit bekommen.

587
00:30:49,130 --> 00:30:55,040
Du wirst schwanger werden, Du wirst das Risiko
Gebärmutterhalskrebs zu bekommen steigern.

588
00:30:57,050 --> 00:30:58,930
Du bist nicht smart.

589
00:30:59,280 --> 00:31:01,950
Und Du bist zu jung, als das
irgendjemand von Dir erwarten kann

590
00:31:01,951 --> 00:31:06,251
auf die Art smart zu sein,
die Du brauchst wenn Du Sex hast,

591
00:31:06,330 --> 00:31:08,950
was bedeutet, dass Du
es nicht machen solltest.

592
00:31:11,550 --> 00:31:13,640
Ich dachte, dass er mich gemocht hätte.

593
00:31:15,220 --> 00:31:17,540
Oh, Schatz, ich weiß,
dass Du das getan hast.

594
00:31:19,480 --> 00:31:21,190
Ich weiß, dass Du das getan hast.

595
00:31:34,810 --> 00:31:36,640
Okay, Du wirst leben.

596
00:31:36,640 --> 00:31:37,960
Callie, warte.

597
00:31:38,220 --> 00:31:40,330
Ich war ein klein bisschen heroisch da drinnen.

598
00:31:41,420 --> 00:31:43,080
- Ich dachte, dass Du stolz auf mich sein würdest.
- Stolz?

599
00:31:43,080 --> 00:31:45,470
Du wurdest vergiftet und Du dachtest,
dass es meinetwegen war.

600
00:31:45,470 --> 00:31:47,830
- Es hat sich wie eine Angstattacke angefühlt.
- Meinetwegen!

601
00:31:48,130 --> 00:31:50,820
Sieh mal, wir... es ging uns gut,
als wir in unserer Vegas-Blase waren,

602
00:31:50,820 --> 00:31:53,970
als es nur Zimmerservice und PayTV und uns gab,
es war reine Glückseligkeit,

603
00:31:53,970 --> 00:31:56,930
aber dann bist Du einen Tag mit Deinen seltsamen
und voreingenommen Freunden zusammen,

604
00:31:56,930 --> 00:32:00,780
und plötzlich wird Du von Ungewissheit gequält,
hochansteckender Ungewissheit.

605
00:32:01,130 --> 00:32:03,260
Ich schätze, es war zu viel darauf zu hoffen,
dass Du für mich eintreten würdest.

606
00:32:03,260 --> 00:32:05,300
- Cal...
- und mein zweiter Vorname ist Iphegenia.

607
00:32:06,350 --> 00:32:07,400
Okay?

608
00:32:07,400 --> 00:32:10,180
Ich kann es gar nicht abwarten zu hören,
was Deine Kumpel darüber zu sagen haben.

609
00:32:24,460 --> 00:32:26,060
Also das war ziemlich cool,
was Sie da gerade getan haben,

610
00:32:26,061 --> 00:32:27,561
reingehen und sie wieder zu narkotisieren.

611
00:32:27,660 --> 00:32:29,790
Cool oder dumm...

612
00:32:30,390 --> 00:32:31,940
Sie können es sich aussuchen.

613
00:32:37,530 --> 00:32:39,590
Okay. Gut.
Ich muss...

614
00:32:41,490 --> 00:32:42,900
gehen.

615
00:32:48,630 --> 00:32:49,890
Was ist los?

616
00:32:49,890 --> 00:32:53,520
Der Chief meint, das der Anästhesiologe keine
Zeit hat eine transnasale Magensonde zu legen.

617
00:32:53,520 --> 00:32:57,810
Also müssen sie jetzt eine legen und den Druck
verringern, sie einpacken und schließen.

618
00:32:57,810 --> 00:33:00,300
Außerdem geht ihnen die Luft aus.

619
00:33:01,070 --> 00:33:02,530
Heilige Scheiße.

620
00:33:02,530 --> 00:33:04,450
Also das schlägt eine Tampon-Ausbildung.

621
00:33:04,450 --> 00:33:08,370
Preston, Sie werden den Darm melken müssen,
um die überflüssige Flüssigkeit herauszubekommen.

622
00:33:08,970 --> 00:33:11,450
Packen Sie sie ein und hüllen Sie sie ein und
stabilisieren Sie sie für den Transport.

623
00:33:11,450 --> 00:33:13,490
- Wie geht es George?
- Medizinisch ist er in Ordnung.

624
00:33:13,490 --> 00:33:15,520
Emotional?
Er ist etwas unterentwickelt, wenn Du mich fragst.

625
00:33:15,520 --> 00:33:17,990
Man heiratet kein Mädchen das zurückkommt,
nachdem man sie fallengelassen hat. Stimmt's?

626
00:33:17,990 --> 00:33:19,550
Man heiratet niemanden
aus einer Laune heraus.

627
00:33:19,550 --> 00:33:21,920
- Nun, er braucht unsere Hilfe.
- Er braucht uns nicht.

628
00:33:21,920 --> 00:33:24,290
Er hat seine Vegas-Vorzeigefrau.

629
00:33:24,700 --> 00:33:27,320
Chief, sie sind bei 32 Minuten.
Sie müssen sie da raus holen.

630
00:33:27,950 --> 00:33:29,550
Wie sieht es mit Ihrer Luft aus?

631
00:33:34,360 --> 00:33:36,020
- Ich habe nichts mehr.
- Sie gehen.

632
00:33:36,930 --> 00:33:38,720
- Ich werde es einhüllen.
- Allein?

633
00:33:40,340 --> 00:33:42,270
Das können Sie nicht.

634
00:33:44,200 --> 00:33:45,980
Burke?
Burke!

635
00:33:46,710 --> 00:33:48,300
Burke.

636
00:33:49,590 --> 00:33:50,750
Burke.

637
00:34:01,950 --> 00:34:02,930
Das ist nicht gut.

638
00:34:07,090 --> 00:34:08,180
Okay, Schadenskontrolle.

639
00:34:08,181 --> 00:34:11,781
Wir müssen sie noch einpacken und verhüllen,
so dass sie für den Transport stabil ist.

640
00:34:11,880 --> 00:34:16,070
Wir arbeiten in Schichten, ein Arzt zurzeit,
keiner bleibt länger drin als 20 Sekunden.

641
00:34:16,450 --> 00:34:17,960
Dr. Sloan, wollen Sie zuerst gehen?

642
00:34:17,960 --> 00:34:19,460
Ich gehe da nicht hinein.

643
00:34:19,880 --> 00:34:20,700
Was?

644
00:34:20,700 --> 00:34:23,820
Es wäre für die verbliebenen
gesunden Ärzte unverantwortlich,

645
00:34:23,821 --> 00:34:26,021
sich selbst dem Neurotoxin auszusetzen,

646
00:34:26,120 --> 00:34:29,490
einem Neurotoxin, dessen langfristige
Wirkung wir noch einmal kennen.

647
00:34:29,490 --> 00:34:31,420
Also bleibe ich hier.

648
00:34:34,660 --> 00:34:37,650
Ich kann im Pool meiner Eltern
3 Längen unter Wasser schwimmen.

649
00:34:37,650 --> 00:34:40,290
Sie sind dabei, Dr. Yang.
Gut, besorgen Sie ihr eine Maske.

650
00:34:42,700 --> 00:34:44,770
Sloan, geben Sie ihr die Laborauflagen.

651
00:34:44,770 --> 00:34:47,540
Sie müssen sie nass machen
und die Bauchhöhle abdichten.

652
00:34:51,410 --> 00:34:53,380
Wenn Sie sich schwach fühlen,
kommen Sie raus.

653
00:34:55,420 --> 00:34:56,870
Na los Yang.
Beeilung.

654
00:35:01,440 --> 00:35:04,170
Ich... oh, ich...
Ich habe die Wunde abgedichtet.

655
00:35:04,170 --> 00:35:05,110
Dr. Stevens.

656
00:35:05,110 --> 00:35:07,050
Ich habe es nicht geschafft...
Ich habe es nicht geschafft es einzuwickeln.

657
00:35:07,050 --> 00:35:09,610
Entfernen Sie den Vorhang und befestigen
die Plastikfolie an den beiden Seiten.

658
00:35:09,610 --> 00:35:11,530
Es muss dicht sein.

659
00:35:19,330 --> 00:35:20,340
Schnell.

660
00:35:21,760 --> 00:35:23,200
Na los Stevens.

661
00:35:23,660 --> 00:35:24,990
Na los.

662
00:35:31,660 --> 00:35:34,530
Es ging nicht, uhm...
es... es... es ist verdreht.

663
00:35:34,530 --> 00:35:37,570
Okay, die Abdichtung muss so
vakuumdicht sein, wie möglich.

664
00:35:37,570 --> 00:35:40,350
Es wird aufgeblasen und dann werden
Sie wissen, dass das sicher ist.

665
00:35:47,150 --> 00:35:48,470
Na los Grey.

666
00:35:49,470 --> 00:35:50,960
Na los.

667
00:36:02,890 --> 00:36:04,310
Ist sie noch toxisch?

668
00:36:04,310 --> 00:36:05,810
Sie am C.R.R.T. angeschlossen

669
00:36:05,810 --> 00:36:08,760
Das ist eine Art von Dialyse, um
das Toxin vom Blut zu entfernen.

670
00:36:09,360 --> 00:36:11,630
Sie sollten in der Lage sein, in ein
paar Stunden da hineinzugehen.

671
00:36:26,650 --> 00:36:29,230
Du bist aufgewacht.
Du wirst wieder in Ordnung sein.

672
00:36:30,280 --> 00:36:33,390
Ich hatte gehofft, dass Du das
nie über mich wissen würdest.

673
00:36:33,880 --> 00:36:37,250
Ich dachte dieser ganze Mist in meinem Leben
wäre vorbei, als ich Dich traf.

674
00:36:38,030 --> 00:36:39,480
Ist es...

675
00:36:40,490 --> 00:36:42,270
Marina Rose.

676
00:36:43,760 --> 00:36:45,720
Das ist mein Name.

677
00:36:47,170 --> 00:36:48,800
Heldenhafte Arbeit, jeder von Ihnen.

678
00:36:49,230 --> 00:36:50,180
Heldenhaft.

679
00:36:50,180 --> 00:36:52,440
Dr. Sloan, lassen Sie uns
unsere Patientin überprüfen.

680
00:36:57,840 --> 00:37:00,300
Wie kommt es, dass wir die ganze Arbeit
machen und er den ganzen Ruhm bekommt?

681
00:37:00,660 --> 00:37:02,530
Weil er Mark ist.

682
00:37:09,650 --> 00:37:11,230
Es tut mir leid, dass ich abgehauen bin.

683
00:37:11,230 --> 00:37:12,950
Ich...
es war...

684
00:37:15,340 --> 00:37:17,800
Ich musste eine Schadenskontrolle
bei der toxischen Frau durchführen.

685
00:37:17,800 --> 00:37:19,570
Gut für Sie.

686
00:37:20,960 --> 00:37:22,550
Haben Sie überhaupt noch
irgendwelche Patienten bekommen?

687
00:37:22,550 --> 00:37:24,320
Nur diesen einen.

688
00:37:24,680 --> 00:37:25,690
Einer.

689
00:37:27,580 --> 00:37:30,450
Einer im Wert von $8 Millionen.

690
00:37:32,700 --> 00:37:34,620
Schließen Sie für mich ab.

691
00:37:47,380 --> 00:37:49,610
Ich habe gehört, dass Du morgen operiert wirst.

692
00:37:50,920 --> 00:37:52,470
Hast Du...

693
00:37:55,280 --> 00:37:58,950
Weiß ich, wer Meredith ist?
Erkenne ich wenigstens Meredith?

694
00:37:58,950 --> 00:38:02,100
Weißt Du, sie ist jemand wichtiges,

695
00:38:02,700 --> 00:38:04,590
jemand, der Dich liebt.

696
00:38:04,590 --> 00:38:06,410
Du wirst auf sie aufpassen?

697
00:38:07,420 --> 00:38:10,560
Denn, sie muss noch so viel mehr lernen und ich
werde nicht im Stande sein, sie zu unterrichten.

698
00:38:10,560 --> 00:38:12,640
Ich werde auf sie aufpassen.

699
00:38:13,150 --> 00:38:15,280
Ich wünschte, ich könnte zurückgehen.

700
00:38:16,970 --> 00:38:20,460
Ich würde alles so anders machen.
Ich würde härter um Dich kämpfen.

701
00:38:21,190 --> 00:38:24,750
Ich glaube... wenn ich härter
um Dich gekämpft hätte, vielleicht...

702
00:38:34,130 --> 00:38:37,110
wir hätten ein wunderbares
Leben zusammen gehabt, Ellis.

703
00:38:37,740 --> 00:38:39,510
- Glaubst Du?
- Ja.

704
00:38:40,260 --> 00:38:42,530
Wir hätten unser Stipendiat hier absolviert,

705
00:38:43,660 --> 00:38:46,460
und dann hättest Du mit mir um den Chief
gekämpft und wahrscheinlich gewonnen.

706
00:38:47,400 --> 00:38:48,710
Und...

707
00:38:49,110 --> 00:38:53,240
es hätte mich nicht gekümmert,
weil wir zuhause Kinder gehabt haben würden.

708
00:38:54,520 --> 00:38:55,840
Wir hätten Kinder?

709
00:38:56,230 --> 00:38:58,790
Meredith hätte einen Bruder
und Schwester gebraucht.

710
00:39:00,820 --> 00:39:02,450
Kinder brauchen Familie.

711
00:39:02,450 --> 00:39:03,650
Wir wären eine Familie gewesen.

712
00:39:03,650 --> 00:39:07,390
Wahrscheinlich hätten wir das
große Haus bei Parker. Das mit der Scheune.

713
00:39:07,830 --> 00:39:10,520
Yeah, das ist es ein guter Ort für eine Familie.

714
00:39:12,260 --> 00:39:16,240
Und ich wäre glücklich gewesen, genauso
wie Meredith sagt, dass sie glücklich ist.

715
00:39:18,200 --> 00:39:20,340
Und so wäre es, wenn ich...

716
00:39:20,890 --> 00:39:22,790
alles anders gemacht hätte.

717
00:39:23,790 --> 00:39:25,150
Vielleicht...

718
00:39:26,420 --> 00:39:29,380
Mir würde es gut gehen und
wir könnten zusammen alt werden.

719
00:39:30,690 --> 00:39:33,820
und das Leben würde so
vollkommen gewöhnlich sein.

720
00:39:37,690 --> 00:39:38,980
Ja.

721
00:39:46,690 --> 00:39:51,700
Mein Leben ist so unvollendet.
Es ist unvollendet und ich bin nicht vollendet.

722
00:39:51,700 --> 00:39:53,220
Nein.

723
00:39:53,640 --> 00:39:55,210
Nein, Ellis.

724
00:39:56,800 --> 00:39:59,990
Denk das nicht.
Schließ einfach Deine Augen...

725
00:40:01,170 --> 00:40:03,880
und denke an die Familie,

726
00:40:04,460 --> 00:40:06,390
das Haus...

727
00:40:06,840 --> 00:40:09,520
und Dich, wie Du dort jeden Abend
nach Hause kommst.

728
00:40:12,320 --> 00:40:14,240
und mich.

729
00:40:16,590 --> 00:40:18,270
Ich bin dort.

730
00:40:25,220 --> 00:40:28,280
Ich bin super geschrubbt.
Meine Epidermis ist weg.

731
00:40:28,280 --> 00:40:30,340
Ich fühle mich immer noch nicht sauber.

732
00:40:31,610 --> 00:40:33,930
Hey.
Es ist die kleine Frau.

733
00:40:34,670 --> 00:40:37,840
Also, was haben Sie jetzt vor?
Sie ziehen doch nicht ein, oder?

734
00:40:40,460 --> 00:40:41,890
Nett.

735
00:40:43,810 --> 00:40:44,770
- Warte Callie.
- Vergiss es.

736
00:40:44,770 --> 00:40:46,270
Nein.

737
00:40:46,840 --> 00:40:48,030
Unglaublich.

738
00:40:48,030 --> 00:40:51,270
Ihr Leute... ihr solltet meine Freunde sein...
meine besten Freunde.

739
00:40:52,250 --> 00:40:55,170
Callie ist eine große...
sie ist jetzt der wichtigste Teil meines Lebens.

740
00:40:55,170 --> 00:40:57,590
Wenn Ihr sie vertreiben wollen...
und darin seid Ihr wahre Meister...

741
00:40:57,590 --> 00:41:00,360
dann tut es, aber wenn
sie weg ist, bin ich weg.

742
00:41:00,360 --> 00:41:02,420
Sie ist meine Frau.

743
00:41:02,420 --> 00:41:05,360
Calliope Iphegenia Torres ist meine Frau.

744
00:41:09,100 --> 00:41:10,550
- Ipheg...
- Wag' es nicht.

745
00:41:10,550 --> 00:41:11,820
Okay.

746
00:41:13,730 --> 00:41:17,500
<i>Als Ärzte werden wir ausgebildet,
unseren Patienten nur die Tatsachen zu sagen.</i>

747
00:41:17,500 --> 00:41:20,140
<i>Aber was unsere Patienten wirklich
wissen möchten ist,</i>

748
00:41:20,580 --> 00:41:22,400
<i>wird der Schmerz jemals aufhören?</i>

749
00:41:22,400 --> 00:41:24,010
<i>Werde ich mich besser fühlen?</i>

750
00:41:24,440 --> 00:41:25,920
<i>Werde ich geheilt?</i>

751
00:41:25,920 --> 00:41:28,180
Ich dachte, Du hast gesagt,
dass Du nicht an mich denkst.

752
00:41:28,180 --> 00:41:29,480
Tue ich nicht.

753
00:41:29,890 --> 00:41:33,680
Aktiv denke ich nicht an Dich...

754
00:41:34,590 --> 00:41:35,950
genau...

755
00:41:37,070 --> 00:41:38,430
jetzt.

756
00:41:39,360 --> 00:41:42,670
<i>Was unsere Patienten wirklich
wissen möchten, ist...</i>

757
00:41:43,100 --> 00:41:44,600
<i>Gibt es Hoffnung?</i>

758
00:41:49,780 --> 00:41:51,480
Ich trage keine Ringe.

759
00:42:00,910 --> 00:42:03,260
Erwarte nicht von mir,
dass ich mich plötzlich ändere.

760
00:42:03,610 --> 00:42:06,220
Ich bin eine Chirurgin, genau wie Du.

761
00:42:07,390 --> 00:42:10,180
Und wir werden Geld haben.
Wir können eine Frau anstellen.

762
00:42:14,350 --> 00:42:16,340
Sagst Du ja?

763
00:42:17,900 --> 00:42:19,330
Yeah.

764
00:42:21,530 --> 00:42:24,030
- Ich lasse Dich morgen nicht assistieren.
- Nun, ich trage keinen Ring.

765
00:42:24,030 --> 00:42:25,830
- Okay.
- Okay, dann.

766
00:42:27,010 --> 00:42:28,710
Ja!

767
00:42:29,950 --> 00:42:32,000
Okay, okay, okay, okay!

768
00:42:32,000 --> 00:42:35,860
<i>Aber zwangsläufig gibt es Zeiten,
in denen man sich selbst...</i>

769
00:42:35,861 --> 00:42:38,161
<i>in dem Worst-Case-Szenario wieder findet.</i>

770
00:42:40,080 --> 00:42:42,880
- Meredith...
- Ich muss das einfach sagen...

771
00:42:44,520 --> 00:42:47,490
der Grund weshalb ich möchte,
dass Du operiert wirst

772
00:42:47,970 --> 00:42:53,000
ist, weil ich die Hoffnung habe, dass sie
in einem Jahr oder zwei Jahre oder fünf,

773
00:42:53,000 --> 00:42:55,070
einen Durchbruch erzielen werden.

774
00:42:55,070 --> 00:42:57,530
Sie werden Heilmittel für Alzheimer finden.

775
00:42:57,790 --> 00:43:02,030
Und Du und ich werden eine weitere Chance haben
einander kennen zu lernen.

776
00:43:02,960 --> 00:43:06,070
Du wirst eine Chance haben, mich kennen zu lernen,

777
00:43:06,070 --> 00:43:10,930
zu sehen, dass ich nicht
im Entferntesten gewöhnlich bin.

778
00:43:12,600 --> 00:43:15,540
Also...
wünsche ich, dass Du diese Operation haben wirst.

779
00:43:16,560 --> 00:43:19,520
Aber es liegt bei Dir, Mom.
Es ist Dein Leben.

780
00:43:29,270 --> 00:43:31,440
Sie erinnern mich an meine Tochter.

781
00:43:38,380 --> 00:43:40,210
Vor ungefähr einer Stunde.

782
00:43:40,800 --> 00:43:43,400
Die eine Minute war sie hier, die andere...

783
00:43:44,860 --> 00:43:46,600
Es tut mir sehr leid.

784
00:43:48,490 --> 00:43:49,950
Mir auch.

785
00:43:54,140 --> 00:43:56,650
<i>Wenn der Körper eines Patienten ihn verraten hat</i>

786
00:43:57,440 --> 00:44:01,130
<i>und die ganze Wissenschaft
die wir bieten bei ihm versagt,</i>

787
00:44:01,130 --> 00:44:03,840
<i>wenn das Worst-Case-Szenario eintritt,</i>

788
00:44:04,180 --> 00:44:07,540
<i>ist das Festklammern an die Hoffnung
alles was uns geblieben ist.</i>

789
00:44:10,080 --> 00:44:12,100
- =www.ydy.com/bbs =-
sync:YTET-gagegao

