1
00:00:00,000 --> 00:00:01,860
Bisher bei Greys Anatomy...

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:01,880 --> 00:00:03,560
Heirate mich, Christina Yang.

4
00:00:03,600 --> 00:00:06,260
- Sagst ja?
- Y... yeah.

5
00:00:06,280 --> 00:00:07,250
Wir sind verheiratet!

6
00:00:07,260 --> 00:00:09,400
Adele und ich lassen uns scheiden.

7
00:00:09,410 --> 00:00:12,200
Ist Ihnen nie der Gedanke gekommen,
dass ich vielleicht gar nicht interessiert bin?

8
00:00:12,210 --> 00:00:14,890
Ich habe Dich dazu erzogen,
ein außergewöhnlicher Mensch zu sein.

9
00:00:14,900 --> 00:00:17,520
Also stell Dir meine Enttäuschung vor,
als ich nach fünf Jahren aufwache

10
00:00:17,530 --> 00:00:20,100
und entdecke, dass Du
nicht mehr als gewöhnlich bist.

11
00:00:20,120 --> 00:00:23,270
Willst Du wissen warum ich so gewöhnlich bin?

12
00:00:23,280 --> 00:00:25,880
Willst Du wissen, was mit mir passiert ist?
Du.

13
00:00:25,900 --> 00:00:27,140
Du bist mir passiert.

14
00:00:31,220 --> 00:00:34,200
<i>Verschwinden kommt in der Wissenschaft vor...</i>

15
00:00:34,210 --> 00:00:38,690
<i>Krankheiten können plötzlich abklingen,
Tumore lösen sich auf.</i>

16
00:00:40,420 --> 00:00:44,020
<i>Wir schneiden jemanden auf,
um zu entdecken, dass der Krebs weg ist.</i>

17
00:00:44,030 --> 00:00:48,990
<i>Das ist unerklärlich, es ist selten,
aber es geschieht.</i>

18
00:00:49,010 --> 00:00:51,960
<i>Wir nennen es Fehldiagnose...</i>

19
00:00:51,970 --> 00:00:54,480
<i>sagen, dass wir es
niemals zuvor gesehen haben...</i>

20
00:00:55,020 --> 00:00:57,500
<i>irgendeine Erklärung, außer der Wahrheit.</i>

21
00:00:59,900 --> 00:01:02,680
<i>Das Leben ist voll von
verschwindenden Ereignissen.</i>

22
00:01:04,570 --> 00:01:09,920
<i>Wenn etwas, von dem wir nicht wussten das wir
es hatten, verschwindet, vermissen wir es dann?</i>

23
00:01:15,190 --> 00:01:16,640
Meredith.

24
00:01:20,460 --> 00:01:23,320
Meredith! Was tust Du?

25
00:01:33,340 --> 00:01:34,420
Ich habe ein Bad genommen.

26
00:01:34,440 --> 00:01:35,690
Das ist kein Bad.
Ich weiß, wie ein Bad aussieht.

27
00:01:35,720 --> 00:01:37,240
- Hör auf!
- Sieh mal, Deine Mutter...

28
00:01:37,240 --> 00:01:39,460
- Hör auf!
- Deine Mutter...

29
00:01:39,470 --> 00:01:41,970
Sieh mal, Deine Mutter war bei klarem Verstand
und sie hat Dinge gesagt und jetzt ist sie...

30
00:01:42,020 --> 00:01:45,160
weg und alles ist wieder normal.
Das ist nichts von Bedeutung.

31
00:01:45,180 --> 00:01:47,200
Yeah, außer das sie
heute einer Herzoperation hat.

32
00:01:47,210 --> 00:01:49,400
Hey, möchtest Du,
dass ich mit dem Chief rede?

33
00:01:49,410 --> 00:01:52,190
Ich weiß, dass Du heute dieses Sichtungs-
Ding hast, aber er wird Dir den Tag frei geben.

34
00:01:52,200 --> 00:01:54,220
Stopp. Ich muss nicht gerettet werden.

35
00:01:54,230 --> 00:01:56,970
Oh, Du hättest in der Badewanne ertrinken
können, wenn ich nicht da gewesen wäre.

36
00:01:58,710 --> 00:02:01,360
Ich bin eine Chirurgin. Ich erledige das Retten.

37
00:02:01,370 --> 00:02:03,790
Du bist nicht mein Ritter
in leuchtender... was auch immer.

38
00:02:03,800 --> 00:02:06,290
Also streiten wir, weil ich Dich
aus der Wanne gezogen habe?

39
00:02:06,310 --> 00:02:08,330
Du hast einen Ort...
an dem Du schlafen kannst.

40
00:02:08,350 --> 00:02:10,250
Und daher musst Du mich nicht
aus der Badewanne ziehen.

41
00:02:10,260 --> 00:02:12,380
Überall, die ganze Zeit über, sagst Du Sachen.

44
00:02:16,100 --> 00:02:18,730
die ganze Zeit über, Sachen zu sagen
und das Mädchen liebt es.

45
00:02:18,750 --> 00:02:20,300
Geh zur Arbeit. Wir sehen uns dort.

46
00:02:20,320 --> 00:02:23,950
Nur für das Protokoll, ich bin Dein
Ritter in leuchtender was auch immer.

47
00:02:29,080 --> 00:02:31,700
Ich habe nicht versucht,
mich in der Badewanne zu ertränken.

48
00:02:31,710 --> 00:02:34,650
Hey, ich habe gestern Nacht den
ganzen Kühlschrank leer gegessen,

49
00:02:34,660 --> 00:02:37,500
alles, einschließlich einer Packung Butter.

50
00:02:37,920 --> 00:02:39,650
Hier gibt es keine Verurteilungen.

51
00:02:41,670 --> 00:02:44,170
Hast Du Dich jemals gefühlt,
als ob Du verschwunden wärest?

52
00:02:44,180 --> 00:02:45,600
Die ganze Zeit.

53
00:02:45,610 --> 00:02:48,020
Warum kann ich nicht einfach diese
glückliche seit-diesem-Tag Person sein?

54
00:02:48,030 --> 00:02:49,870
Warum kann ich nicht daran glauben?

55
00:02:50,730 --> 00:02:53,030
Ich weiß nicht, woran ich noch glaube.

56
00:03:02,130 --> 00:03:04,000
Wir sagen den Leuten nichts.

57
00:03:04,010 --> 00:03:06,760
- Ich habe niemanden etwas gesagt.
- Ich weiß, ich weiß. Nur, tu's nicht.

58
00:03:07,450 --> 00:03:09,320
Ich komme gar nicht dazu... bisher.

59
00:03:09,330 --> 00:03:12,050
Nein, ich... ich... ich muss es
zuerst meinen Freunden hier erzählen.

60
00:03:12,060 --> 00:03:14,000
Aber ich habe auch Freunde hier.

61
00:03:17,280 --> 00:03:18,700
Shepherd.

62
00:03:18,720 --> 00:03:19,810
Oh, nein.
Du kannst es nicht Shepherd erzählen.

63
00:03:19,820 --> 00:03:21,910
Du kannst es nicht Shepherd erzählen,
bis ich Meredith erzählt habe.

64
00:03:21,910 --> 00:03:23,260
Es wäre ein Ding.

65
00:03:23,750 --> 00:03:25,870
Du tust so, als wäre das eine Katastrophe.

66
00:03:25,880 --> 00:03:28,250
Die Welt wird nicht implodieren,
wenn es die Leute wissen.

67
00:03:30,150 --> 00:03:32,790
Ich werde ihnen erzählen... heute.

68
00:03:32,810 --> 00:03:35,610
Nur... warte.

69
00:03:53,370 --> 00:03:54,460
- Guten Morgen.
- Morgen.

70
00:03:54,490 --> 00:03:55,790
Morgen.

71
00:03:58,190 --> 00:03:59,860
Was ist hier anders?

72
00:04:00,430 --> 00:04:02,720
- Nichts.
- Lass ihn in Ruhe.

73
00:04:04,030 --> 00:04:06,680
- Was ist mit Ihrem Haar passiert?
- Nichts.

74
00:04:19,770 --> 00:04:22,830
- Was ist mit Ihrem Haar passiert?
- Lassen Sie ihn in Ruhe.

75
00:04:22,840 --> 00:04:26,090
- Er hat es gefärbt.
- Aber warum?

76
00:04:26,320 --> 00:04:27,530
- Ow!
- Lass ihn in Ruhe.

77
00:04:27,550 --> 00:04:29,390
Was mache ich denn? Was?

78
00:04:29,430 --> 00:04:30,830
Okay, aber warum?

79
00:04:33,830 --> 00:04:38,170
Männer, die graues Haar haben,
werden weniger bemerkt als Männer ohne.

80
00:04:39,420 --> 00:04:41,450
Von wem?

81
00:04:44,400 --> 00:04:46,610
- Naja...
- Von den Ladies?

82
00:04:52,020 --> 00:04:54,660
- Sieht gut aus, Chief.
- Oh, sehr natürlich.

83
00:04:54,680 --> 00:04:56,000
Die Ladies werden es lieben.

84
00:04:57,570 --> 00:05:01,500
Er ist allein... ganz allein.

85
00:05:01,520 --> 00:05:03,300
Kann sich etwa irgendeiner
von Euch vorstellen wie das ist?

86
00:05:03,310 --> 00:05:06,210
Sie leben mit Christina,
Du triffst die perfekte 12 Jahre alte...

87
00:05:06,230 --> 00:05:07,540
männliche Hure...

88
00:05:07,550 --> 00:05:11,330
sein Frau verließ ihn, nach 25 Jahren Ehe.

89
00:05:11,360 --> 00:05:14,350
Also, wenn der Mann sich seine
Haare für die Ladies färben will,

90
00:05:14,351 --> 00:05:16,551
lasst ihn sich seine Haare für die Ladies färben.

91
00:05:16,640 --> 00:05:17,790
Lasst ihn in Ruhe.

92
00:05:21,690 --> 00:05:25,170
Das ist... das ist seltsam. Das ist seltsam.
Das ist seltsam, oder?

93
00:05:25,190 --> 00:05:27,630
Ich brauche mehr Sichtungs-Abriss-Kennzeichen.

94
00:05:27,650 --> 00:05:29,780
Mit jemandem zu Leben,
mit dem ich verheiratet bin, ist seltsam.

95
00:05:29,810 --> 00:05:32,110
Ich meine, ich bin sein Boss und seine Frau.

96
00:05:32,130 --> 00:05:34,000
Bei der Arbeit gebe ich ihm Anordnungen.

97
00:05:34,010 --> 00:05:35,550
Im Bett gibt er mir...

98
00:05:35,560 --> 00:05:37,550
Das reicht jetzt.
Das brauche ich nicht zu wissen.

99
00:05:37,560 --> 00:05:39,030
Ich bin müde. Ich bin beschäftigt.

100
00:05:39,040 --> 00:05:42,460
Während, wie ich zugebe, Sie und O'Malley
einige Herausforderungen zu bewältigen haben,

101
00:05:42,490 --> 00:05:45,470
bitte ich Sie sich zu erinnern,
dass dieser Tag ein Marathon ist

102
00:05:45,490 --> 00:05:47,470
und ich kann nur das behalten,
was ich wissen muss.

103
00:05:47,490 --> 00:05:49,730
Und über Ihr Sexualleben
kann ich heute nichts behalten.

104
00:05:49,750 --> 00:05:51,860
Überhaupt.
Das kann ich überhaupt niemals behalten.

105
00:05:51,870 --> 00:05:53,470
Wie auch immer.

106
00:05:53,480 --> 00:05:57,990
Sydney ist hier, um zu helfen.
Hey. Hi. Hallo.

107
00:05:58,000 --> 00:06:01,080
Oh, Miranda, hey.
Nette Klinik. Sehr nett.

108
00:06:01,100 --> 00:06:05,260
- Hey, Sydney.
- Ich meine wirklich, wirklich nett. Heiter.

109
00:06:05,280 --> 00:06:08,000
Es gibt keinen besseren Weg,
sich als Chefarzt zu profilieren,

110
00:06:08,010 --> 00:06:12,270
als, eine Multimillionen-Dollar Klinik
zu eröffnen. Schlau gedacht. Strategisch.

111
00:06:12,290 --> 00:06:13,370
Chefarzt?

112
00:06:13,380 --> 00:06:17,460
Ich selbst habe die Zeit darauf verwendet, einige
komplizierte chirurgische Verfahren zu meistern.

113
00:06:17,470 --> 00:06:20,130
Aber das, ist uhm, eine andere Möglichkeit.

114
00:06:20,140 --> 00:06:22,120
- Worüber spricht sie?
- Den Chefarzt.

115
00:06:22,140 --> 00:06:24,290
Den Chefarzt. Yeah, für das nächste Jahr.

116
00:06:24,300 --> 00:06:27,250
Der eine Facharzt,
der fünf Jahre über alle Fachärzte herrscht.

117
00:06:27,260 --> 00:06:30,020
Oh, sie... okay, ist sie goldig.

118
00:06:30,060 --> 00:06:32,100
Sie tut so, als wüsste Sie nichts darüber.
Goldig.

119
00:06:32,110 --> 00:06:34,090
- Ich bin nicht goldig.
- Ich achte auf Sie.

120
00:06:34,110 --> 00:06:36,440
Okay, bin ich ein Mitbewerber.

121
00:06:36,470 --> 00:06:39,290
- Ich beiße.
- Okay.

122
00:06:39,310 --> 00:06:41,360
Nun, ich warte in der Aufnahme auf Sie.

123
00:07:09,590 --> 00:07:13,330
- Was?
- Nichts.

124
00:07:23,710 --> 00:07:25,330
Was?!

125
00:07:25,910 --> 00:07:28,020
Okay, verrückt. Ver... vergiss es.

126
00:07:28,040 --> 00:07:30,660
Bin ich der einzige der denkt, dass dieser
Sichtungs-Test reine Zeitverschwendung ist?

127
00:07:30,660 --> 00:07:32,210
Es gibt eine Platysma Z-Plastik auf dem Plan.

128
00:07:32,230 --> 00:07:34,050
Ich hatte Sloan schon darauf vorbeireitet,
mich dabei assistieren zu lassen.

129
00:07:34,070 --> 00:07:35,640
- George, hey.
- Hey.

130
00:07:35,650 --> 00:07:37,070
- Wie geht es?
- Gut.

131
00:07:37,080 --> 00:07:40,430
- Du lebst gerne in einem Hotel?
- Yeah, es ist gut.

132
00:07:40,470 --> 00:07:42,100
Denn Dein Zimmer ist immer noch da...

133
00:07:42,650 --> 00:07:44,560
- Neben meinem.
- Oh, Izzie.

134
00:07:44,570 --> 00:07:46,120
Ich sage nur, wenn Du keine Lust mehr hast...

135
00:07:46,550 --> 00:07:49,650
auf das Hotel, kannst Du
jederzeit einfach dahin zurück.

136
00:07:49,670 --> 00:07:52,290
Du denkst, ich bin dieser Junge,
den Du retten musst.

137
00:07:52,290 --> 00:07:57,360
Ich verstehe das, aber... und es... es wäre süß,
wenn... wenn es nicht so herablassend wäre.

138
00:07:57,370 --> 00:08:00,450
Im Ernst, ist es zu viel, darum zu bitten
eine wirkliche Operation durchzuführen?

139
00:08:00,460 --> 00:08:02,850
Wir sind wirkliche Chirurgen.

140
00:08:06,380 --> 00:08:09,310
- Was?
- Nichts.

141
00:08:11,120 --> 00:08:14,970
Starke Schwellung am Arm,
aber guter Distal-Puls, also...

142
00:08:14,980 --> 00:08:17,120
können wir ein Kompartmentsyndrom ausschließen.

143
00:08:17,140 --> 00:08:18,850
Ich vermute einen Unterarmbruch,

144
00:08:18,851 --> 00:08:22,051
also würde ich schienen und
die Nachbereitung der Ortho überlassen.

145
00:08:22,060 --> 00:08:23,900
Irgend etwas anderes?

146
00:08:24,810 --> 00:08:26,140
- Nein.
- Okay.

147
00:08:26,730 --> 00:08:28,920
- Dann schätze ich, dass bedeutet...
- Zeit ist um.

148
00:08:28,930 --> 00:08:30,830
- Und ich bin tot.
- Tot?

149
00:08:33,900 --> 00:08:36,220
Sie haben Sie nach Hause geschickt.
Der Knochen hatte ihr Haut durchbrochen.

150
00:08:36,230 --> 00:08:38,220
Ja, aber sie hatte multiple Wunden
und Abschürfungen...

151
00:08:38,230 --> 00:08:41,200
eine Durchbruch über einem Bruch ist, bis zum
Beweis des Gegenteils, ein offener Bruch.

152
00:08:41,210 --> 00:08:43,710
Yeah, ich wurde septisch und
dank Ihnen bin ich zu Hause gestorben.

153
00:08:43,720 --> 00:08:44,450
Oh, was auch immer.

154
00:08:44,470 --> 00:08:47,690
Das "was auch immer" sieht der tote Typ, mit der
"kleinen durchbrochenen Wunde" wohl nicht so.

155
00:08:47,720 --> 00:08:50,850
Sie müssen schnell und gründlich sein,
während Sie Ihre Instinkte benutzen.

156
00:08:50,860 --> 00:08:52,710
Durch das, was Ihre Augen sehen,
können Sie nicht getäuscht werden.

157
00:08:52,730 --> 00:08:55,320
Wenn Sie es falsch abschätzen, könnte Ihr Patient
streben, während er auf die Behandlung wartet.

158
00:08:55,330 --> 00:08:56,550
Karev, Sie sind der Nächste.

159
00:08:57,950 --> 00:09:00,630
Denke einfach daran, dass ich sie bereits getötet
habe. Du kannst keinen Schaden mehr anrichten.

160
00:09:00,640 --> 00:09:04,250
Leute, Sichtung ist eines der
wichtigsten Werkzeuge, die ein Arzt hat.

161
00:09:04,270 --> 00:09:07,110
In einem echten Notfallszenario
werden Sie nur Minuten haben.

162
00:09:07,120 --> 00:09:10,530
Und Sie werden daraufhin getestet werden,
wenn Sie Ihre chirurgische Abschl...

163
00:09:10,540 --> 00:09:12,650
- Entschuldigung.
- George.

164
00:09:12,660 --> 00:09:14,480
Ich habe nur den Drill aufgenommen.

165
00:09:15,600 --> 00:09:17,490
- Gut, wir arbeiten, George, okay?
- Yeah.

166
00:09:17,500 --> 00:09:18,820
- Ich bin in diesem Augenblick Dein Boss.
- Ja.

167
00:09:18,830 --> 00:09:19,700
- Alles klar?
- Ja.

168
00:09:19,710 --> 00:09:21,170
- Ein ziemlich sexy Boss.
- Nein, nein, nein.

169
00:09:21,210 --> 00:09:22,940
- Du kannst nicht meine Autorität untergraben...
- Yeah.

170
00:09:22,980 --> 00:09:24,720
nicht vor den anderen Assistenzärzten
und meinen Kollegen.

171
00:09:24,740 --> 00:09:25,880
Nein.

172
00:09:25,900 --> 00:09:28,130
O'Malley, bringen Sie das
zur Klinik zurück, wo es hingehört.

173
00:09:28,150 --> 00:09:29,220
Entschuldigung.

174
00:09:29,230 --> 00:09:31,050
Achtung, Leute. Sehen Sie, es tut mir leid.

175
00:09:31,070 --> 00:09:32,540
Ich muss die Übung
für einen Moment unterbrechen.

176
00:09:32,550 --> 00:09:35,920
Chief, ich mag Ihr neues Haar.
Es hebt wirklich Ihre Augen heraus.

177
00:09:37,050 --> 00:09:38,270
Brauchen Sie etwas, Sir?

178
00:09:38,290 --> 00:09:41,100
Wir haben gerade etwas von einen
Massenunfall in der Nähe gehört.

179
00:09:41,110 --> 00:09:43,980
Alle verfügbaren Level 1 Unfallkliniken
sind um Hilfe gebeten worden.

180
00:09:44,000 --> 00:09:46,080
Ich muss da sofort ein Team rausschicken.

181
00:09:46,090 --> 00:09:47,510
Ist das ein Teil der Übung?

182
00:09:47,540 --> 00:09:49,980
Sollen wir entsprechend, uh, angespannt tun?

183
00:09:49,990 --> 00:09:52,270
Das ist keine Übung oder Drill, Yang.

184
00:09:52,290 --> 00:09:55,040
Das ist eine Notfallsituation und
ich brauche jede helfende Hand.

185
00:09:55,050 --> 00:09:56,230
- Ehrlich?
- Was ist passiert?

186
00:09:56,240 --> 00:09:58,030
Ich kenne keine Details, nur die Anordnungen.

187
00:10:05,370 --> 00:10:08,490
Meredith, ich habe da eine Sache, Neuigkeiten.

188
00:10:09,140 --> 00:10:10,460
Du bist nicht wieder schwanger, oder?

189
00:10:10,461 --> 00:10:12,661
Denn ich kann diese Monate der
Jämmerlichkeit nicht gebrauchen.

190
00:10:12,880 --> 00:10:15,430
Wir haben eine Fahrt mit Seattle 34 bekommen.

191
00:10:15,440 --> 00:10:17,950
Raum ist knapp, also behalten Sie
Ihre Ausrüstung auf Ihrer Schoß.

192
00:10:17,960 --> 00:10:19,920
- Wohin fahren wir?
- Wir werden es wissen, wenn wir ankommen.

193
00:10:19,940 --> 00:10:22,580
Feuer, Überschwemmung, Vulkan? Ich bin
nicht unbedingt für einen Vulkan angezogen.

194
00:10:22,590 --> 00:10:23,790
- Stevens.
- Entschuldigung.

195
00:10:23,800 --> 00:10:24,930
- Unangemessen.
- Sorry.

196
00:10:24,931 --> 00:10:26,231
Whoa, whoa, whoa, whoa.

197
00:10:26,240 --> 00:10:28,440
Ich habe Versorgungsgüter geladen.
Ich habe nur für fünf Leute Platz.

198
00:10:29,970 --> 00:10:31,200
- Yang.
- Yeah?

199
00:10:31,230 --> 00:10:32,140
Bleiben Sie beim Chief.

200
00:10:32,160 --> 00:10:34,640
Passen Sie auf die reinkommenden Verletzten auf.
Der Rest von Ihnen, mitkommen.

201
00:10:34,650 --> 00:10:36,660
Stevens war unangemessen.

202
00:10:37,280 --> 00:10:39,880
Hey, was war Deine, uh, Neuigkeit?

203
00:10:41,120 --> 00:10:43,000
Vergiss es einfach. Vergiss es.

204
00:11:06,560 --> 00:11:10,300
Oh, an alle, tragen Sie Ihre ID's
an der Außenseite Ihrer Jacke.

205
00:11:10,310 --> 00:11:13,490
Wenn wir da sind, denken Sie daran, Sichtung.
Karev.

206
00:11:13,510 --> 00:11:15,850
Grüne Kennzeichen...nicht dringend.
Gelb... spätere Versorgung.

207
00:11:15,851 --> 00:11:17,151
Rote Kennzeichen...
brauchen sofortige Behandlung.

208
00:11:17,170 --> 00:11:19,070
Gut. Bewerten Sie sorgfältig.

209
00:11:19,080 --> 00:11:21,020
Kennzeichen Sie alle kritischen Patienten

210
00:11:21,021 --> 00:11:22,921
und schaffen Sie sie so schnell
wie möglich in die Krankenwagen.

211
00:11:22,930 --> 00:11:26,250
Seien Sie den Such- und Rettungskräften
nicht im Weg und bleiben Sie ruhig.

212
00:11:26,260 --> 00:11:27,580
Irgendeine Ahnung davon was passiert ist?

213
00:11:27,600 --> 00:11:29,790
Alles was wir wissen ist,
dass es viele Verletzungen gibt.

214
00:11:53,700 --> 00:11:55,960
Heilige Mutter...

215
00:12:26,970 --> 00:12:31,490
Greys Anatomy
Season 3  -  Episode 15

216
00:12:36,340 --> 00:12:38,490
Dr. Bailey, wo brauchen Sie uns?

217
00:12:39,800 --> 00:12:41,980
Wo sollen wir zuerst anfangen?

218
00:12:42,760 --> 00:12:45,570
- Dr. Bailey...
- Ich habe nicht die Zeit Händchen zu halten.

219
00:12:45,590 --> 00:12:47,210
Sie kennen das Protokoll. Los, tun Sie es.

220
00:12:47,240 --> 00:12:49,480
- Was?
- Gehen Sie Leuten helfen.

221
00:13:09,520 --> 00:13:10,720
Brauchen Sie Hilfe?

222
00:13:10,730 --> 00:13:12,390
Hier gibt es nichts mehr zu tun.

223
00:13:12,400 --> 00:13:14,150
Wie ist das passiert?

224
00:13:14,160 --> 00:13:16,860
Es war eine Nebelbank.
Das Containerschiff rammte das Fährschiff.

225
00:13:22,090 --> 00:13:24,090
Gut. Atmen Sie tief ein für mich.

226
00:13:24,110 --> 00:13:26,720
Okay, Sie werden okay sein.
Ihre Verletzungen sind gering.

227
00:13:26,740 --> 00:13:29,520
Ein Krankenwagen wird kommen und
Sie ins Krankenhaus bringen, okay?

228
00:13:36,750 --> 00:13:38,260
Ist das Deine Mommy?

229
00:13:41,770 --> 00:13:43,610
Mit wem bist Du hier?

230
00:13:46,890 --> 00:13:50,390
Okay, ich möchte, dass Du genau
hier bleibst, okay? Bleib genau hier.

231
00:13:53,750 --> 00:13:56,060
Hast Du... Dir in die Hose gemacht?

232
00:13:56,070 --> 00:13:59,170
- Das ist okay. Das passiert manchmal...
- Lassen Sie mich durch! Okay, okay, gut.

233
00:14:13,710 --> 00:14:17,560
Das macht keinen Sinn.
Fähren verunglücken nicht.

234
00:14:17,560 --> 00:14:19,870
Sie sind sicher. Sie sind zuverlässig.

235
00:14:19,880 --> 00:14:23,200
In dem Moment, wo man das für selbstverständlich
hält, kommt ein Containerschiff und... Boom.

236
00:14:26,510 --> 00:14:28,270
Ich habe etwas für Fähren übrig.

237
00:14:30,080 --> 00:14:33,340
Verschieben Sie den Termin für,
uh, Swanson's, uh, Herzklappenersatz.

238
00:14:33,360 --> 00:14:36,950
Wir werden den OP für die, vom Fährunfall
reinkommenden Fälle brauchen.

239
00:14:36,960 --> 00:14:38,780
Ich meine, dieser ganze Tag war schon...

240
00:14:41,580 --> 00:14:43,380
irgendetwas ist mit Meredith nicht in Ordnung.

241
00:14:43,390 --> 00:14:45,540
Ich habe sie gefragt was los ist.
Sie sagt nichts.

242
00:14:45,550 --> 00:14:47,480
Dann versucht sie sich selbst
in der Wanne zu ertränken.

243
00:14:47,490 --> 00:14:50,840
N... nicht wirklich zu ertränken,
das glaube ich nicht.

244
00:14:50,850 --> 00:14:54,270
Aber irgendetwas geht da vor
und sie will nicht darüber reden.

245
00:14:54,290 --> 00:14:56,550
Es ging uns gut und jetzt ist als ob...

246
00:14:57,400 --> 00:14:59,580
ich mit einem Geist lebe.

247
00:14:59,600 --> 00:15:02,290
- Sie vertrauen mir.
- Ja.

248
00:15:05,270 --> 00:15:08,580
Christina und ich sind verlobt.

249
00:15:09,910 --> 00:15:11,700
Glückwunsch.

250
00:15:12,340 --> 00:15:14,580
Ich meine, sie will es niemanden erzählen.

251
00:15:14,590 --> 00:15:16,770
Zumindest nicht, bis sie es
Meredith zuerst erzählt hat.

252
00:15:17,340 --> 00:15:19,200
Yeah, sie sind anders als andere Frauen.

253
00:15:19,220 --> 00:15:22,520
Ja, diese Frauen... ja, sind sie.

254
00:15:22,530 --> 00:15:25,280
Wissen Sie, vielleicht werden wir Sie niemals
verstehen. Ich meine, sie wirklich verstehen.

255
00:15:25,290 --> 00:15:28,600
Und jetzt, wo Sie und Christina verlobt sind,
haben Sie eine Menge Arbeit zu tun.

256
00:15:29,530 --> 00:15:31,780
Sie und Yang werden heiraten?

257
00:15:35,340 --> 00:15:40,400
Dort kommt ein Massenunfall herein, okay?

258
00:15:40,420 --> 00:15:43,710
Es wird wahrscheinlich einige Brandwunden
Opfer geben. Du solltest bereit sein.

259
00:15:52,840 --> 00:15:54,750
Oh, Sydney.

260
00:15:54,760 --> 00:15:57,020
Ich... ich dachte, ich könnte
Ihnen einige Patienten...

261
00:15:57,120 --> 00:15:57,880
abnehmen.

262
00:15:57,890 --> 00:16:00,860
Ich schätze die Geste, Dr. Callie O'Malley,

263
00:16:00,870 --> 00:16:04,190
aber der Chef bat mich, die nicht
dringenden Fälle der Notaufnahme

264
00:16:04,191 --> 00:16:05,491
in die Klinik zu bringen
und mich um sie zu kümmern,

265
00:16:05,510 --> 00:16:08,580
also habe ich diese Patienten gesichtet
und bis jetzt sieht es aus wie...

266
00:16:08,600 --> 00:16:11,910
eine Halsentzündung, eine Verstauchung
und Bauchweh... leicht und locker.

267
00:16:11,930 --> 00:16:13,500
Also ist bei der Klinik und mir alles schön.

268
00:16:13,520 --> 00:16:16,680
Okay, ich versuche nicht, uh,
die Klinik zu übernehmen,

269
00:16:16,700 --> 00:16:20,670
uh, Bailey's Klinik, übrigens...
Ihnen wegzunehmen. Ich biete nur Hilfe an...

270
00:16:20,690 --> 00:16:23,260
Ihr Angebot zu helfen wurde ordnungsgemäß
zur Kenntnis genommen und ist sehr freundlich,

271
00:16:23,261 --> 00:16:24,761
aber ich verspreche Ihnen...

272
00:16:24,770 --> 00:16:27,440
ich habe alles unter Kontrolle.
Also... Jason Kaye?

273
00:16:28,500 --> 00:16:29,790
Schön.

274
00:16:29,810 --> 00:16:31,030
Ich werde Sie damit allein lassen

275
00:16:31,040 --> 00:16:34,180
und, uh, dann suche ich mir selbst eine der
kürzlich traumatisierten Notfalloperation aus,

276
00:16:34,181 --> 00:16:36,281
um dort zu assistieren, während

277
00:16:36,300 --> 00:16:40,910
Sie hier unten bleiben, bei Ihrer
Halsentzündung, Ihrer Verstauchung und...

278
00:16:40,920 --> 00:16:44,200
- was war der andere?
- Bauchweh.

279
00:16:50,840 --> 00:16:52,350
Jason Kaye?

280
00:17:02,100 --> 00:17:04,670
Entschuldigung, sind Sie eine Krankenschwester,
eine Ärztin, Sani... Sanitäter oder so etwas?

281
00:17:04,680 --> 00:17:06,390
- Ich bin eine Ärztin, aber...
- Alles klar, kommen Sie mit mir mit.

282
00:17:06,410 --> 00:17:08,130
Uhm, nein, Sie...
Sie müssen kontrolliert werden.

283
00:17:08,140 --> 00:17:10,320
- Es gibt ein Behandlungszone, gleich da vorne.
- Folgen mir bitte.

284
00:17:10,330 --> 00:17:12,300
Sie haben einige wirklich schlimme Brandwunden.
Sie müssen behandelt werden.

285
00:17:12,320 --> 00:17:15,220
Mein Kumpel ist eingeklemmt.
Er ist unter einem Auto eingeklemmt.

286
00:17:15,230 --> 00:17:17,600
Wenn er unter einem Auto eingeklemmt ist,
brauchen Sie die Such- und Rettungskräfte.

287
00:17:17,610 --> 00:17:18,420
Sie haben... sie haben Personal...

288
00:17:18,440 --> 00:17:19,710
- ihr medizinisches Personal...
- Ich habe sie schon gerufen. Sie sichern ab,

289
00:17:19,720 --> 00:17:22,850
und er kann nicht warten.
Er geht ihm wirklich schlecht. Bitte.

290
00:17:22,860 --> 00:17:24,400
Er ist mein bester Kumpel.

291
00:17:24,410 --> 00:17:26,070
Bitte.

292
00:17:30,240 --> 00:17:32,510
- Shepherd, nehmen Sie die nächste Fahrt.
- Okay.

293
00:17:32,530 --> 00:17:35,160
- Ich möchte das Sie am Unfallort sind.
- Sie brauchen mich hier nicht?

294
00:17:35,170 --> 00:17:36,960
Es werden viele geschlossene
Schädelverletzungen gemeldet.

295
00:17:36,980 --> 00:17:39,330
Ich möchte, dass Sie dort hingehen
und sie lebend zurückbringen.

296
00:17:40,780 --> 00:17:43,830
- Okay, was gibt es Neues?
- Shepherd und Grey haben Schwierigkeiten.

297
00:17:43,840 --> 00:17:46,440
Burke und Yang haben sich verlobt.

298
00:17:52,680 --> 00:17:54,840
Sie brauchen Strähnchen.

299
00:17:55,670 --> 00:17:58,690
In Ihrem Haar...
deshalb sieht des so sonderbar aus.

300
00:18:00,200 --> 00:18:02,210
Ich werde Leben retten gehen.

301
00:18:10,060 --> 00:18:11,740
Bringen Sie ihn in die Behandlungszone.

302
00:18:11,760 --> 00:18:13,360
Die werden Sie dort in Ordnung bringen, okay?

303
00:18:20,490 --> 00:18:22,220
Ich habe hier unten noch jemanden.

304
00:18:27,360 --> 00:18:30,210
Hey! Das ist nicht sicher.

305
00:18:32,930 --> 00:18:34,390
Hey!

306
00:18:42,510 --> 00:18:43,940
Doktor, Sie müssen wieder hier hoch kommen.

307
00:18:43,941 --> 00:18:46,341
Da ist eine schwangere Frau hier unten!
Halten Sie...

308
00:18:46,440 --> 00:18:47,840
Oh, verdammt.

309
00:18:47,860 --> 00:18:49,460
Ist sie tot?

310
00:18:51,540 --> 00:18:53,010
Yeah.

311
00:19:10,040 --> 00:19:13,420
Eine Sekunde.
Halten sie durch. Halten sie durch.

312
00:19:23,600 --> 00:19:25,930
Sofort! Sofort! Ich brauche hier unten Hilfe!

313
00:19:31,260 --> 00:19:32,670
Er ist zurück.

314
00:19:32,690 --> 00:19:34,380
Er hat Hilfe geholt.

315
00:19:34,390 --> 00:19:36,680
Hast Du gehört, Rick?
Wir haben Hilfe bekommen.

316
00:19:36,700 --> 00:19:38,440
Wir haben einen Arzt bekommen.

317
00:19:38,450 --> 00:19:41,900
- Du wirst wieder in Ordnung kommen, Mann.
- Er wird doch in Ordnung kommen?

318
00:19:43,610 --> 00:19:45,010
Stimmt's?

319
00:19:53,620 --> 00:19:54,360
<i>Was wir zu diesem Zeitpunkt wissen...</i>

320
00:19:54,420 --> 00:19:57,380
<i>oder was wir Ihnen sagen können ist,
dass es Tote gegeben hat.</i>

321
00:19:57,460 --> 00:20:01,050
<i>Wir können nicht sagen wie viele und das
gilt für die nächsten Stunden oder sogar Tage.</i>

322
00:20:01,120 --> 00:20:04,130
<i>Wir wissen auch, dass noch
Passagiere evakuiert werden...</i>

323
00:20:04,131 --> 00:20:06,431
<i>Ein Fähre dieser Größe
kann bis zu eintausend...</i>

324
00:20:07,160 --> 00:20:09,310
Alles klar, das hier werden Sie brauchen,
um den Zustrom zu handhaben.

325
00:20:09,350 --> 00:20:11,670
Wir werden jede Menge freie
Thorax-Siebe brauchen,

326
00:20:11,720 --> 00:20:14,660
Zentralvenenkatheter Sets und
einen Notfall-Intubationswagen.

327
00:20:14,710 --> 00:20:15,840
Ja, Sir.

328
00:20:15,850 --> 00:20:19,540
<i>...wer weiß, welche Schäden im Innenbereich
vorliegen, wir wissen nicht wie viele Leute...</i>

329
00:20:19,590 --> 00:20:21,340
- Oh, Yang.
- Ich... ich weiß.

330
00:20:21,410 --> 00:20:23,880
Uhm, wenn erforderlich,
mit dem Unfallort korrespondieren.

331
00:20:23,930 --> 00:20:27,290
Nein, ich habe gehört Sie seien verlobt.

332
00:20:27,350 --> 00:20:29,210
Glückwunsch.

333
00:20:29,300 --> 00:20:31,170
Danke, Sir.

334
00:20:31,240 --> 00:20:33,470
Gut, gehen Sie und erinnern Sie daran,
wir hoffen auf das Beste,

335
00:20:33,471 --> 00:20:35,571
bereiten uns aber auf das Schlimmste vor.

336
00:20:45,740 --> 00:20:47,130
Haben Sie irgendjemanden für mich?

337
00:20:47,180 --> 00:20:49,000
Uh, yeah, diese zwei müssen
abtransportiert werden.

338
00:20:49,080 --> 00:20:52,730
Uh, diese fünf haben es nicht geschafft...
vier Erwachsene und ein Kind.

339
00:20:52,780 --> 00:20:53,620
Ein Kind?

340
00:20:53,690 --> 00:20:55,230
Sie haben ein totes Kind gefunden?

341
00:20:55,290 --> 00:20:56,110
Ein Junge oder ein Mädchen?

342
00:20:56,150 --> 00:20:57,500
Ma'am, Sie sind verletzt.
Sie müssen sich hinlegen.

343
00:20:57,530 --> 00:20:58,940
Besorgen Sie sofort eine Tragbahre.

344
00:20:59,010 --> 00:21:00,610
Ist das Kind ein Junge oder ein Mädchen?

345
00:21:00,670 --> 00:21:02,070
Ich kann meinen Sohn nicht finden.

346
00:21:02,110 --> 00:21:03,600
Wir wurden getrennt.

347
00:21:03,650 --> 00:21:05,540
Ich... ich muss wissen, ob mein
kleiner Junge noch am Leben ist.

348
00:21:05,580 --> 00:21:06,330
Es war ein Mädchen.

349
00:21:06,400 --> 00:21:07,040
Das Kind war ein kleines Mädchen.

350
00:21:07,070 --> 00:21:08,840
Nein, nein, nein, nein.
Ich muss Sie untersuchen.

351
00:21:08,870 --> 00:21:10,110
Ich werde Sie ins Krankenhaus bringen müssen.

352
00:21:10,170 --> 00:21:11,160
Nein, ich kann nicht weg!

353
00:21:11,210 --> 00:21:12,180
Er ist nur 7.

354
00:21:12,230 --> 00:21:13,960
Nicht!
Und... und er ist ganz allein.

355
00:21:14,000 --> 00:21:15,970
Nicht. Nein, ich werde
meinen Sohn nicht zurücklassen.

356
00:21:16,050 --> 00:21:17,550
Nicht!
Nein, ich werde ihn finden.

357
00:21:17,600 --> 00:21:20,490
Hören Sie mir zu. Ich werde ihn finden.

358
00:21:20,530 --> 00:21:24,570
Wenn ich Sie zur Sichtung bringen darf,
verspreche ich Ihnen, dass ich Ihren Sohn finde.

359
00:21:24,670 --> 00:21:25,950
Er ist so verängstigt.

360
00:21:26,010 --> 00:21:28,530
Yeah, ich weiß. Ich weiß.

361
00:21:28,810 --> 00:21:30,340
Ich werde ihn finden.

362
00:21:30,440 --> 00:21:32,350
- Okay?
- Gut.

363
00:21:36,250 --> 00:21:37,510
Er ist Mechaniker.

364
00:21:37,540 --> 00:21:38,310
Wir... wir arbeiten zusammen.

365
00:21:38,350 --> 00:21:42,120
Wir... fahren zusammen zur Arbeit und...
und plötzlich gab es diesen enormen Ruck.

366
00:21:42,160 --> 00:21:43,020
Das war schrecklich.

367
00:21:43,060 --> 00:21:44,100
Wir haben nur versucht hier rauszukommen.

368
00:21:44,150 --> 00:21:45,930
- Aber Rick ging wieder rein...
wollte nachsehen ob wir helfen könnten.

369
00:21:45,950 --> 00:21:46,930
Wir sollten helfen.

370
00:21:46,970 --> 00:21:47,510
Er ging zurück.

371
00:21:47,550 --> 00:21:48,460
Da waren Leute eingeklemmt.

372
00:21:48,500 --> 00:21:49,280
Er hat versucht zu helfen.

373
00:21:49,350 --> 00:21:49,950
Wir waren hinter ihm.

374
00:21:50,010 --> 00:21:50,990
Wir... wir waren direkt hinter ihm.

375
00:21:51,040 --> 00:21:52,420
Es sind Verletzungen an
seiner Brust und seinem Bein.

376
00:21:52,470 --> 00:21:53,590
Es sieht aus, als sei sein Arm gebrochen,

377
00:21:53,630 --> 00:21:55,810
und ich nehme an, dass es Schäden an
seiner Wirbelsäule und am Becken gibt.

378
00:21:55,860 --> 00:21:57,730
Ich kann nicht... es gibt...
es gibt nicht viel was

379
00:21:57,780 --> 00:22:00,190
ich kann tun,
bis wir ihn aus hier rausbekommen.

380
00:22:02,860 --> 00:22:04,650
Sie müssen tun was Sie können.

381
00:22:05,890 --> 00:22:07,850
Ich meine, wir werden, uh...

382
00:22:08,150 --> 00:22:09,770
Greg, geh los und hol noch ein paar Kerle.

383
00:22:09,820 --> 00:22:12,300
Hey, versuchen Sie die
Such- und Rettungskräfte zu finden, okay?

384
00:22:12,330 --> 00:22:13,710
Geben Sie ihnen das.

385
00:22:13,740 --> 00:22:15,520
Sagen Sie ihnen, dass ich gesagt habe,
er könne nicht warten.

386
00:22:15,560 --> 00:22:16,960
Er muss in ein Krankenhaus.

387
00:22:17,010 --> 00:22:18,660
Alles klar, ich gehe.

388
00:22:22,250 --> 00:22:23,480
Sagen Sie ihnen, dass er ein Ct braucht.

389
00:22:23,520 --> 00:22:25,860
Stellen sie sicher, dass sein Hals stabil ist.
Ich habe einen Versatz gefühlt.

390
00:22:25,890 --> 00:22:26,690
Fragen Sie nach Waller.

391
00:22:26,720 --> 00:22:29,100
Wenn Waller nicht verfügbarer ist,
fragen Sie nach Krychek, okay?

392
00:22:29,130 --> 00:22:30,310
Halten Sie ihn stabil.
Was hatten Sie?

393
00:22:30,330 --> 00:22:31,890
Oh, hey, Schwester,
geben Sie mir ein paar Binden.

394
00:22:31,910 --> 00:22:33,280
Danke. Halten Sie hier.

395
00:22:33,850 --> 00:22:34,580
Derek.

396
00:22:34,630 --> 00:22:35,520
Hey, Meredith, hast Du einen Augenblick Zeit?

397
00:22:35,540 --> 00:22:37,110
- Kannst Du diesen Verband für mich halten?
- Yeah.

398
00:22:38,370 --> 00:22:39,080
Bist Du in Ordnung?

399
00:22:39,110 --> 00:22:41,220
Yeah, es ist nur sehr viel los.

400
00:22:42,210 --> 00:22:45,420
Willst Du heiraten und hast es mir nicht gesagt
und ich habe nicht gefragt,

401
00:22:45,460 --> 00:22:46,300
haben wir jetzt daher ein Problem?

402
00:22:46,340 --> 00:22:47,800
Was?

403
00:22:47,830 --> 00:22:49,240
Nein, ich will nicht heiraten.

404
00:22:49,270 --> 00:22:50,600
Willst Du heiraten?

405
00:22:50,640 --> 00:22:51,520
Nein.

406
00:22:51,560 --> 00:22:52,410
Gut.

407
00:22:52,450 --> 00:22:54,280
Also, wenn es das nicht ist, was ist es dann?

408
00:22:54,320 --> 00:22:56,380
Es ist gar nichts.

409
00:22:58,280 --> 00:22:59,610
Kommst Du klar? Denn ich muss
dieses Kind zur Sichtung bringen.

410
00:22:59,660 --> 00:23:00,690
- Yeah. alles klar.
- Okay. Gehen wir.

411
00:23:00,730 --> 00:23:01,520
Sie ist on Ordnung?

412
00:23:01,520 --> 00:23:03,600
Yeah, es geht ihr gut. Sie ist nur allein.

413
00:23:04,740 --> 00:23:05,440
Halten Sie durch, sie kommen
gleich in ein Krankenhaus.

414
00:23:11,200 --> 00:23:13,820
Alle nicht dringenden Operationen
sind verschoben worden.

415
00:23:13,860 --> 00:23:16,730
- Gut.
- Ich werde die Entlassungen überprüfen.

416
00:23:16,810 --> 00:23:19,960
Ich versuche in der Chirurgie so viele
Betten wie möglich frei zu bekommen.

417
00:23:20,000 --> 00:23:23,790
- Oh, ich war gerade dabei das zu tun, aber...
- Ich kann das übernehmen.

418
00:23:23,850 --> 00:23:26,040
Oh, sicher. Gut.

419
00:23:26,480 --> 00:23:27,470
Es sei denn, Sie wollen es.

420
00:23:27,520 --> 00:23:28,800
Nein, nein. Machen Sie weiter.

421
00:23:28,850 --> 00:23:30,320
Sie sind immer noch der Chief.

422
00:23:30,360 --> 00:23:32,080
Das weiß ich.

423
00:23:33,930 --> 00:23:36,150
Das scheint so ruhig, verstehen Sie?

424
00:23:36,190 --> 00:23:37,010
Yeah.

425
00:23:37,040 --> 00:23:40,090
Wir erwarten bald die
erste Welle vom Unfallort.

426
00:23:48,290 --> 00:23:50,430
Ich habe meine Haare blond gefärbt...

427
00:23:51,910 --> 00:23:55,090
einen Tag nachdem Derek ausgezogen war.

428
00:23:55,960 --> 00:23:57,630
Veränderung ist gut.

429
00:23:57,650 --> 00:23:58,630
Ihre Ehe ist zu Ende.

430
00:23:58,690 --> 00:24:02,500
Sie... Sie fangen neu an.

431
00:24:02,840 --> 00:24:04,170
So wie ich.

432
00:24:09,680 --> 00:24:11,120
Richtig.

433
00:24:16,690 --> 00:24:20,760
Ich hatte Dir ausdrücklich gesagt,
dass ich es zuerst Meredith erzählen müsste.

434
00:24:20,800 --> 00:24:23,000
Ich habe mit Shepherd gesprochen und...

435
00:24:23,050 --> 00:24:24,460
dabei kam es einfach raus.

436
00:24:24,510 --> 00:24:26,100
Es war keine große Sache.

437
00:24:26,130 --> 00:24:29,520
Es ist eine große Sache,
weil sie sich jetzt sogar nicht einmal

438
00:24:29,550 --> 00:24:30,940
für die Tatsache das ich heirate,
interessieren wird.

439
00:24:30,990 --> 00:24:33,830
Alles was sie interessieren wird ist
das ich es ihr nicht selbst erzählt habe.

440
00:24:33,870 --> 00:24:35,990
Warum hast Du es dann nicht getan?

441
00:24:36,970 --> 00:24:39,260
Es gab eine große Katastrophe.

442
00:24:39,310 --> 00:24:42,080
Das war 45 Minuten,
nachdem wir darüber geredet haben.

443
00:24:42,130 --> 00:24:45,600
Du hast mit Deinen Freunden 45 Minuten
lang Sichtungs-Übungen gemacht,

444
00:24:45,630 --> 00:24:48,470
und Du bist nicht dazu gekommen, es zu erwähnen?

445
00:24:49,710 --> 00:24:52,270
Der Chef sagt, dass sie bald reinströmen, also...

446
00:24:56,340 --> 00:24:57,870
Ihr Druck ist niedrig... kaum zu registrieren...

447
00:24:57,910 --> 00:24:59,920
und ich sehe keine guten Adern für einen IV.

448
00:24:59,980 --> 00:25:01,390
Die Hypothermie hält sie ruhig.

449
00:25:01,430 --> 00:25:02,340
Deshalb konnte ich keinen Puls finden.

450
00:25:02,380 --> 00:25:05,860
Ich habe noch nie erlebt, das jemand mit so
schlimmen Quetschungsverletzungen überlebt hat.

451
00:25:05,880 --> 00:25:07,270
Sie muss auf ihrer linken Seite liegen.

452
00:25:07,290 --> 00:25:09,410
Wir müssen sie auf ihre linke Seite drehen.

453
00:25:09,440 --> 00:25:10,630
Das müssen wir beide zusammen machen.

454
00:25:10,670 --> 00:25:12,100
Wir müssen Blutdruck hochbekommen.

455
00:25:12,140 --> 00:25:13,950
Ich zähle bis drei.

456
00:25:14,960 --> 00:25:17,220
Eins... zwei...

457
00:25:20,120 --> 00:25:22,260
Ihr Baby... Ihr Baby ist okay.

458
00:25:22,290 --> 00:25:24,240
Bis jetzt sieht es okay aus.

459
00:25:24,290 --> 00:25:25,960
Versuchen Sie einfach zu atmen.

460
00:25:26,010 --> 00:25:28,880
Wir müssen Sie drehen,
um Ihrem Kreislauf zu unterstützen okay?

461
00:25:29,940 --> 00:25:32,980
Eins, Zwei, Drei.

462
00:25:37,130 --> 00:25:38,400
Puls ist bereits besser.

463
00:25:38,440 --> 00:25:39,800
Ich werde noch einmal einen IV-Zugang versuchen.

464
00:25:39,840 --> 00:25:41,380
Atmen Sie obwohl es weh tut.

465
00:25:41,410 --> 00:25:43,860
Was Sie für Ihr Baby tun können,
ist jetzt vor allem auf sich selbst aufzupassen.

466
00:25:43,910 --> 00:25:45,890
Gutes Mädchen.
Ich weiß, dass es weh tut.

467
00:25:45,950 --> 00:25:48,000
Na los jetzt.
Atmen Sie weiterhin für mich, okay?

468
00:25:48,380 --> 00:25:52,770
So ist's recht!
Atmen.

469
00:26:05,270 --> 00:26:06,710
Gut.

470
00:26:07,580 --> 00:26:11,240
Uhm, was machen wir...
also, was machen wir?

471
00:26:11,430 --> 00:26:12,660
Wir warten.

472
00:26:17,960 --> 00:26:21,600
- Wir warten?
- Wir warten.

473
00:26:30,590 --> 00:26:32,890
Okay, wir müssen einen Erwachsenen finden...

474
00:26:32,991 --> 00:26:37,191
einen anderen Erwachsenen,
der Dir hilft, Deine Mom zu finden.

475
00:26:46,120 --> 00:26:49,570
Hey, uh, Sie müssen dieses kleine
Mädchen zu den Sichtungs-Zelten zu bringen.

476
00:26:49,590 --> 00:26:50,720
Ich muss zu meiner Einheit zurück.

477
00:26:50,750 --> 00:26:52,720
Nein, ich brauche Sie,
um dieses kleine Mädchen

478
00:26:52,721 --> 00:26:54,521
für mich zu den Sichtungs-Zelten
zu bringen, bitte.

479
00:26:55,200 --> 00:26:56,380
Du wirst okay sein.

480
00:26:56,420 --> 00:26:57,970
Es wird Dir gut gehen.

481
00:26:58,040 --> 00:26:59,700
Ich verspreche es, okay?

482
00:26:59,730 --> 00:27:01,800
Danke.

483
00:27:07,300 --> 00:27:09,880
Hilfe!
Ich brauche hier Hilfe!

484
00:27:10,130 --> 00:27:12,330
Bleib genau hier stehen.

485
00:27:20,140 --> 00:27:21,120
Wie steht es?

486
00:27:21,160 --> 00:27:22,070
Es ist schlimm.

487
00:27:22,200 --> 00:27:23,990
Viele Überlebende, das ist immerhin etwas.

488
00:27:24,020 --> 00:27:24,930
Yeah, ist es.

489
00:27:24,970 --> 00:27:25,890
Haben Sie Stevens gesehen?

490
00:27:25,930 --> 00:27:26,700
Nein.

491
00:27:26,750 --> 00:27:28,530
Was ist mit O'Malley, Grey?

492
00:27:28,580 --> 00:27:30,310
Grey war...
ich habe Grey vor circa zehn Minuten gesehen.

493
00:27:30,340 --> 00:27:31,750
Sie war auf dem Weg hierher, mit einem Kind.

494
00:27:31,800 --> 00:27:33,470
- Sie haben sie nicht gesehen?
- Nein.

495
00:27:33,520 --> 00:27:37,320
Ich muss den hier begleiten, also achten Sie
auf meine Assistenzärzte, okay?

496
00:27:37,360 --> 00:27:39,710
Yeah, ich werde mich bemühen.

497
00:27:49,800 --> 00:27:52,130
Jane Doe, circa im sechsten Monat schwanger,
gefunden unter einem Haufen Trümmer.

498
00:27:52,180 --> 00:27:53,740
Sie hat Quetschungen an ihrer rechten Seite und

499
00:27:53,790 --> 00:27:56,610
oberen Extremitäten erlitten,
sowie ein schweres Trauma im Gesicht.

500
00:27:56,660 --> 00:27:59,100
Blutdruck zu Beginn niedrig, aber jetzt
bei 90 zur 60, nach einem ein Liter Flüssigkeit

501
00:27:59,140 --> 00:27:59,910
und Lagerung auf ihrer linken Seite.

502
00:27:59,940 --> 00:28:01,430
Was machen wir?

503
00:28:01,460 --> 00:28:03,410
Karev?

504
00:28:03,830 --> 00:28:06,320
ABC... ihr Luftweg muss geschützt werden.

505
00:28:06,360 --> 00:28:08,840
Ihre Atmung ist wegen der
Quetschung eingeschränkt,

506
00:28:08,850 --> 00:28:10,190
und wir müssen Blut verfügbar haben.

507
00:28:10,230 --> 00:28:12,520
Ich würde ein Trauma-Management durchführen,
Blutgruppenbestimmung und Blutkonserven kreuzen,

508
00:28:12,521 --> 00:28:13,421
und ein Ct von Schädel und Halswirbelsäule.

509
00:28:13,560 --> 00:28:14,810
Ausgezeichnet. Lassen Sie uns mit ihr anfangen.

510
00:28:14,850 --> 00:28:16,560
Uh, Trauma-Raum zwei. Los geht's.

511
00:28:16,810 --> 00:28:19,250
Eins, zwei und drei.

512
00:28:20,210 --> 00:28:22,130
Wollen wir mal sehen, was wir hier haben.

513
00:28:28,820 --> 00:28:30,230
Das Baby... das Babys wird...

514
00:28:30,260 --> 00:28:32,530
Stellen Sie sicher, dass Sie
sie in der Radiologie abschirmen.

515
00:28:32,570 --> 00:28:35,550
Wir müssen sie zuerst stabilisiert bekommen,
bevor Sie anfangen, sich über das Baby zu sorgen.

516
00:28:35,580 --> 00:28:36,880
Die Rad-Dosis unerheblich.

517
00:28:36,920 --> 00:28:39,420
Stimmt, aber sie wird einige brauchen,
bevor das alles vorbei ist.

518
00:28:39,450 --> 00:28:41,240
Wir müssen beide schützen.

519
00:28:41,280 --> 00:28:42,760
Yang, Sie kümmern sich darum.

520
00:28:42,790 --> 00:28:44,300
Alex, gehen Sie zur Klinik.

521
00:28:44,350 --> 00:28:45,530
Die Familien der Opfer sind dort.

522
00:28:45,570 --> 00:28:46,670
Sie brauchen Antworten.

523
00:28:46,690 --> 00:28:47,490
Das ist meine Patientin.

524
00:28:47,520 --> 00:28:48,740
Ich habe sie aus dem
verdammten Wasser gezogen.

525
00:28:48,780 --> 00:28:52,430
Was heroisch und männlich ist, und jetzt
müssen Sie noch mit den Familien sprechen.

526
00:28:52,460 --> 00:28:53,510
Warum kann Yang das nicht tun?

527
00:28:53,550 --> 00:28:54,870
Wir brauchen jede Hand.

528
00:28:54,900 --> 00:28:57,540
Yang kann das erledigen. Jetzt gehen Sie.

529
00:29:09,560 --> 00:29:10,880
Okay.

530
00:29:11,040 --> 00:29:12,950
Er mag Feuerwehrautos...

531
00:29:13,010 --> 00:29:16,200
und Polizeiautos...
irgendetwas mit blinkenden Lichtern.

532
00:29:16,240 --> 00:29:18,760
Carlee Heit, 45-jährige Frau,
aufgefunden am Unfallort.

533
00:29:18,810 --> 00:29:21,290
Offene Wunde im Unterleib mit omental eviration.

534
00:29:21,330 --> 00:29:22,750
Okay, müssen wir sie in einen OP bringen.

535
00:29:22,790 --> 00:29:23,860
So schnell wie möglich.

536
00:29:23,910 --> 00:29:25,870
Er wird nicht darauf reagieren,
wenn Sie ihn Christopher nennen.

537
00:29:25,910 --> 00:29:26,880
Er hasst das.

538
00:29:26,930 --> 00:29:27,520
Einfach Chris.

539
00:29:27,550 --> 00:29:28,780
Okay. Er mag "Chris The Best".

540
00:29:28,800 --> 00:29:29,990
Okay, O'Malley, wovon spricht sie?

541
00:29:30,030 --> 00:29:31,680
Beim Unfall hat sie
jede Spur ihres Sohns verloren.

542
00:29:31,730 --> 00:29:33,660
Dr. O'Malley und ich haben ein Abkommen.

543
00:29:33,700 --> 00:29:38,040
Er wird meinen Sohn finden, so weiß ich,
dass Chris okay ist, bevor ich operiert werde.

544
00:29:38,070 --> 00:29:40,190
Mrs. Heit, Ihre Verletzung ist äußerst ernst.

545
00:29:40,220 --> 00:29:42,030
Wir müssen uns so bald wie möglich
darum kümmern.

546
00:29:42,070 --> 00:29:43,340
Sobald er gefunden ist.

547
00:29:43,380 --> 00:29:45,870
Ich kann nicht operiert werden, bevor ich
nicht über meinen Sohn Bescheid weiß.

548
00:29:45,900 --> 00:29:47,160
Ich bin sicher, dass er hier ist.
Alle Familien sind direkt...

549
00:29:47,200 --> 00:29:50,920
O'Malley, finden Sie einfach schnell den Jungen,
und wir werden mit der Aufarbeitung anfangen.

550
00:30:16,460 --> 00:30:18,050
Ich brauche mehr Gaze.

551
00:30:18,110 --> 00:30:20,060
Hier gibt es nichts mehr.

552
00:30:20,740 --> 00:30:23,350
Vielleicht kannst Du oben einige, uh,
Küchenrollen finden?

553
00:30:23,380 --> 00:30:24,600
Ich werde etwas finden.

554
00:30:24,620 --> 00:30:28,480
Vince... Vince, es tut höllisch weh.

555
00:30:28,510 --> 00:30:29,340
Können Sie irgendetwas dagegen tun?

556
00:30:29,380 --> 00:30:31,160
Ich meine, können...
haben Sie irgendetwas gegen die Schmerzen?

557
00:30:31,310 --> 00:30:32,980
Ich habe ihm alles gegeben, was ich hatte.

558
00:30:33,010 --> 00:30:34,300
Wo ist die Such- und Rettungskräfte?

559
00:30:34,350 --> 00:30:36,040
Es tut weh.

560
00:30:36,080 --> 00:30:38,010
Was tut weh, Mann?

561
00:30:40,840 --> 00:30:42,610
A... alles.

562
00:30:42,690 --> 00:30:45,680
Vielleicht, wenn... wenn ich versuche, seinen Arm
zu richten, würde es etwas beim Schmerz helfen.

563
00:30:45,740 --> 00:30:47,740
Worauf warten Sie?

564
00:30:47,790 --> 00:30:50,660
- Ich, uh, uhm...
- Was?

565
00:30:50,680 --> 00:30:52,930
Nichts. Bleiben Sie einfach da
und halten seine Hand.

566
00:30:52,960 --> 00:30:53,820
Seine Hand halten?

567
00:30:53,860 --> 00:30:54,480
Sie denken, dass er jetzt Schmerzen hat?

568
00:30:54,510 --> 00:30:56,420
Hat er nicht. Halten Sie seine Hand.

569
00:30:56,460 --> 00:30:59,780
Beide Hände auf die entgegengesetzten
Seiten des des gebrochenen Knochens legen...

570
00:30:59,840 --> 00:31:07,100
den Patienten ablenken und den Knochen mit einer
durchgehenden Bewegung wieder richten.

571
00:31:08,880 --> 00:31:10,290
Sie sind doch Arzt, oder?

572
00:31:10,310 --> 00:31:11,230
Halten Sie den Mund!

573
00:31:11,300 --> 00:31:13,380
Okay, okay.

574
00:31:13,440 --> 00:31:15,530
Rick, sind Sie bereit?

575
00:31:16,300 --> 00:31:18,260
Yeah.

576
00:31:22,050 --> 00:31:30,000
Eins... zwei...

577
00:31:37,920 --> 00:31:39,050
Was ist passiert?

578
00:31:39,100 --> 00:31:42,270
Etwas metallisches...
irgendetwas in meinem Bein... weg damit.

579
00:31:42,900 --> 00:31:44,370
Gott, es tut weh. Es tut weh.

580
00:31:44,400 --> 00:31:46,650
Okay. Ich fing an zu schwimmen.

581
00:31:46,680 --> 00:31:50,800
Ich muss... los... zu einer Besprechung.

582
00:31:53,420 --> 00:31:55,200
Es tut mir leid.
Es tut mir leid, Sir.

583
00:31:55,220 --> 00:31:57,740
Aber versuchen Sie ruhig zu bleiben.

584
00:32:08,970 --> 00:32:11,530
Sieh da nicht zu.
Dreh Dich um.

585
00:32:15,310 --> 00:32:17,230
Du musst ganz tapfer für mich sein.

586
00:32:17,290 --> 00:32:21,060
Bleib genau da stehen und bewege Dich nicht
und nicht gucken.

587
00:32:34,280 --> 00:32:35,150
Was haben wir da bekommen?

588
00:32:35,180 --> 00:32:37,120
Oh, wir haben gerade erst angefangen.

589
00:32:37,420 --> 00:32:38,850
Gut.

590
00:32:38,880 --> 00:32:40,660
Aber ich übernehme das.

591
00:32:40,710 --> 00:32:42,560
Es gibt niemanden der mich vertritt.

592
00:32:42,590 --> 00:32:47,200
Ich brauche Dich oben in der Telemetrie und
kontrolliere meine Patienten, pre-Op und post-Op.

593
00:32:47,530 --> 00:32:49,300
Und dann soll ich mich
Dir bei der Operation anschließen?

594
00:32:49,340 --> 00:32:52,420
Nein. Und dann solltest Du in der
Aufnahme Bericht erstatten.

595
00:32:52,580 --> 00:32:54,810
Uh, der Chef hat Jane Doe mir zugewiesen.

596
00:32:54,840 --> 00:32:56,360
Ja. Jetzt weise ich Dir etwas anderes zu.

597
00:32:56,420 --> 00:32:58,460
Um was zu tun, vernähen?

598
00:32:58,670 --> 00:33:00,000
Ja.

599
00:33:01,310 --> 00:33:04,270
Okay, also... also Du sagst, dass Du nicht...
das Du nicht möchtest, dass ich dabei assistiere.

600
00:33:04,290 --> 00:33:08,650
Dr. Yang, ich sage, dass ich eine
unbeaufsichtigte kardiologische Abteilung habe

601
00:33:08,680 --> 00:33:11,960
und eine Aufnahme voller Patienten,
denen zu helfen, Sie in der Lage sind.

602
00:33:12,010 --> 00:33:13,410
Ich brauche Sie nicht im OP.

603
00:33:13,450 --> 00:33:14,680
Ich brauche Sie in der Abteilung.

604
00:33:14,740 --> 00:33:17,450
Haben Sie ein Problem damit?

605
00:33:18,560 --> 00:33:22,210
- No
- Danke.

606
00:33:27,560 --> 00:33:30,350
Nein, nicht... Chris Heit.

607
00:33:30,380 --> 00:33:31,300
Er ist 7 Jahre alt.

608
00:33:31,350 --> 00:33:32,100
Er hat braunes Haar.

609
00:33:32,150 --> 00:33:33,390
Ich weiß nicht ob er verletzt ist.

610
00:33:33,420 --> 00:33:38,250
Ich bin... könnten Sie zumindest
überprüfen und nachsehen ob er da ist?

611
00:33:38,820 --> 00:33:40,410
Ja, ich weiß, dass alle Familien
hierher geschickt wurden.

612
00:33:40,450 --> 00:33:42,520
Könnten Sie es einfach überprüfen?

613
00:33:42,550 --> 00:33:43,630
Danke. Yeah.

614
00:33:43,680 --> 00:33:46,400
Callie, ich brauche etwas Hilfe.

615
00:33:46,440 --> 00:33:47,430
Ich kann nicht. Ich bin beschäftigt.

616
00:33:47,480 --> 00:33:48,250
Yeah, okay.

617
00:33:48,290 --> 00:33:50,000
Es ist nur, uh, ich versuche
herauszufinden wo dieses...

618
00:33:50,001 --> 00:33:50,901
George, ich bin beschäftigt.

619
00:33:50,930 --> 00:33:52,170
Ich muss gleich eine Operation durchführen, okay?

620
00:33:52,230 --> 00:33:53,180
Ich kann im Augenblick nicht Deine Frau sein.

621
00:33:53,210 --> 00:33:54,380
Ich arbeite.

622
00:33:54,420 --> 00:33:55,100
Ich arbeite auch.

623
00:33:55,140 --> 00:33:55,910
Ich habe eine Patientin,
die eine Operation braucht.

624
00:33:55,930 --> 00:33:57,280
Also genau wie ich.

625
00:34:00,050 --> 00:34:01,710
Ja, Glück gehabt?

626
00:34:02,670 --> 00:34:04,510
Danke.

627
00:34:05,860 --> 00:34:08,610
Okay. Verdammt.

628
00:34:11,990 --> 00:34:14,690
Kann ich hier drüben etwas Hilfe bekommen?

629
00:34:17,880 --> 00:34:19,730
Schätzchen, hör mir zu.

630
00:34:19,750 --> 00:34:21,890
Du musst Dich umzudrehen.

631
00:34:22,790 --> 00:34:24,680
Ich weiß, ich habe Dir gesagt,
dass Du von mir weggucken sollst,

632
00:34:24,710 --> 00:34:27,520
aber wir müssen zusammenarbeiten,
um diesem Mann zu helfen.

633
00:34:30,020 --> 00:34:32,310
Ich spreche auch nicht, wenn ich mich fürchte.

634
00:34:32,860 --> 00:34:34,860
Ich spreche nicht...

635
00:34:34,910 --> 00:34:37,470
wenn schlimme Dinge passieren.

636
00:34:37,520 --> 00:34:39,780
Du musst nichts sagen.

637
00:34:39,860 --> 00:34:42,490
Aber ich brauche Deine Hilfe.

638
00:34:50,300 --> 00:34:52,030
Okay, sieh nicht nach unten.
Sieh nicht auf das Blut.

639
00:34:52,080 --> 00:34:55,020
Sieh mich an. Sieh mich an.

640
00:34:55,540 --> 00:34:57,690
Kannst Du meine Assistentin sein?

641
00:34:58,880 --> 00:35:00,390
Okay, gut.

642
00:35:00,440 --> 00:35:02,250
Ich kann meine Hände
im Augenblick nicht wegnehmen.

643
00:35:02,290 --> 00:35:05,280
Also musst Du zu meiner Tasche gehen und, uh,

644
00:35:05,320 --> 00:35:07,730
die Dinger rausnehmen...
die ähnlich wie Pinzetten aussehen.

645
00:35:07,800 --> 00:35:10,970
Weißt Du was Deine Mommy benutzt,
um einen Splitter herauszuziehen?

646
00:35:18,100 --> 00:35:20,300
Hey, wie war das am Einsatzort?

647
00:35:20,330 --> 00:35:21,080
War es blutig?

648
00:35:21,110 --> 00:35:23,740
War es eine Trauma-Goldgrube?

649
00:35:23,790 --> 00:35:26,310
Ich meine, offensichtlich schrecklich.

650
00:35:26,710 --> 00:35:28,310
Ich spreche nicht mit Dieben.

651
00:35:28,340 --> 00:35:28,990
Was?

652
00:35:29,050 --> 00:35:30,860
Du hast mir meine Jane Doe
direkt unter meinen Augen gestohlen.

653
00:35:30,900 --> 00:35:32,000
Ich bin kein Dieb.

654
00:35:32,060 --> 00:35:32,810
Du hast gezaudert.

655
00:35:32,860 --> 00:35:33,520
Du bist ein Zauderer.

656
00:35:33,570 --> 00:35:34,320
Ich habe nachgedacht.

657
00:35:34,360 --> 00:35:37,490
Nun, noch einmal, nicht mein Problem, dass Denken
bei Dir ein derart zeitaufwändiger Prozess ist.

658
00:35:37,530 --> 00:35:38,210
Ich habe sie gerettet.

659
00:35:38,290 --> 00:35:38,840
Ich kletterte da runter.

660
00:35:38,900 --> 00:35:40,920
Ich zog einen massiven Pylon von ihr weg.

661
00:35:40,960 --> 00:35:41,890
Ich habe sie hier lebend hergeschafft.

662
00:35:41,950 --> 00:35:42,510
Pylone?

663
00:35:42,590 --> 00:35:43,720
Da sind Pylone auf Leuten?

664
00:35:43,750 --> 00:35:44,480
Was auch immer.

665
00:35:44,510 --> 00:35:48,870
Jetzt stecke ich hier beim babysitting der
Angehörigen fest, während Du assistieren darfst.

666
00:35:48,920 --> 00:35:50,990
Naja, ich assistiere nicht dabei.

667
00:35:51,020 --> 00:35:53,050
Ich nähe in der Aufnahme Patienten.

668
00:35:53,080 --> 00:35:55,210
Huh. Wem hast Du ans Bein gepinkelt,
um das zu bekommen?

669
00:35:55,240 --> 00:35:59,730
Zufällig ziehe ich auseinander klaffende
Fleischstücke wieder zusammen.

670
00:35:59,800 --> 00:36:01,130
Du nähst.

671
00:36:01,160 --> 00:36:04,140
Du bist nur einen Schritt davon entfernt
Deiner Großmutter einen Pullover zu stricken.

672
00:36:04,190 --> 00:36:05,430
Nun, zumindest mache ich etwas medizinisches.

673
00:36:05,480 --> 00:36:06,520
Naja, Du strickst.

674
00:36:06,560 --> 00:36:08,690
Ich ziehe Pylone von Leuten.

675
00:36:10,810 --> 00:36:14,130
Orangensaft? Orangensaft? Orangensaft?

676
00:36:14,160 --> 00:36:16,210
Oh, Schätzchen.

677
00:36:16,240 --> 00:36:18,100
Yeah, seine Farbe sieht nicht gut aus.

678
00:36:18,160 --> 00:36:20,000
Möchtest Du etwas Orangensaft?

679
00:36:20,040 --> 00:36:23,390
Vielleicht ein paar Weizen Kräcker,
damit Du etwas in Deinen Bauch bekommst?

680
00:36:23,460 --> 00:36:25,830
Nein.

681
00:36:26,140 --> 00:36:29,250
Hören Sie, wenn Sie... wenn Sie darauf warten,
etwas von Ihren Angehörigen zu erfahren,

682
00:36:29,320 --> 00:36:32,640
wir sollten sehr bald etwas hören.

683
00:36:33,040 --> 00:36:35,400
Es tut mir leid.

684
00:36:40,050 --> 00:36:42,880
Er muss mindestens einen Dutzend Leute gerettet
haben, die unter Autos eingeklemmt waren.

685
00:36:42,940 --> 00:36:44,470
Wir haben ihm gesagt,
dass er nicht zurückgehen soll.

686
00:36:44,520 --> 00:36:46,270
So eine Art Typ er ist.

687
00:36:46,310 --> 00:36:48,400
Er ist der Typ, der zurückgeht.

688
00:36:48,420 --> 00:36:50,120
Er hat auch Kinder... fünf.

689
00:36:50,160 --> 00:36:52,340
Okay, ich bin in dieser Sache voll engagiert.

690
00:36:52,390 --> 00:36:54,730
Ich brauche nichts über die Kinder zu erfahren.

691
00:36:56,330 --> 00:36:58,180
Lass das Mädchen in Ruhe, Vince.

692
00:36:58,200 --> 00:37:01,590
Sorry. Sie machen Ihre
Aufgabe wirklichen gut, Doc.

693
00:37:02,500 --> 00:37:03,890
Hey, wie geht es ihm?

694
00:37:03,970 --> 00:37:04,760
Es geht ihm recht gut.

695
00:37:04,820 --> 00:37:06,550
Nein, nein, tut es nicht.

696
00:37:06,590 --> 00:37:08,840
Ich kann nichts mehr tun, bis wir ihn
unter diesem Auto rausbekommen.

697
00:37:08,880 --> 00:37:10,980
Können Sie mir bitte sagen,
warum Sie alleine zurückgekommen sind?

698
00:37:11,020 --> 00:37:12,650
Die Such- und Rettungskräfte...
sie sind beschäftigt.

699
00:37:12,690 --> 00:37:13,780
Sie sagten, dass sie kommen, sobald sie können.

700
00:37:13,830 --> 00:37:14,910
Haben Sie ihnen das rote Kennzeichen gezeigt?

701
00:37:14,970 --> 00:37:15,630
Er hat ein rotes Kennzeichen.

702
00:37:15,700 --> 00:37:18,400
Sie sagten, dass sie 15 rote Kennzeichen hätten.

703
00:37:22,590 --> 00:37:24,400
Kommt schon, Leute.
Macht Euch um mich keine Sorgen.

704
00:37:24,460 --> 00:37:25,800
Es wird mir gut gehen.

705
00:37:25,850 --> 00:37:27,450
Nein, nein, nein, nein.
Tu das nicht, Mann.

706
00:37:27,530 --> 00:37:28,390
Bleib bei mir. Bleib bei mir.

707
00:37:28,420 --> 00:37:29,540
Was ist passiert?

708
00:37:29,570 --> 00:37:30,920
Er... er... er ließ meine Hand los.

709
00:37:30,970 --> 00:37:32,340
Er ist ganz schlaff geworden.

710
00:37:32,730 --> 00:37:34,810
Wach auf Rick!

711
00:37:45,650 --> 00:37:50,870
Hey. Ich werde nicht in der Lage sein,
bei Ihrer Operation mitzumachen.

712
00:37:52,030 --> 00:37:58,070
Aber die Sache sieht so aus...
Sie wurden von einem Zementpylon zerquetscht.

713
00:37:58,920 --> 00:38:02,050
Im Augenblick sind Dutzende von Leuten,
auf diesem Fähreboot gestorben.

714
00:38:02,700 --> 00:38:04,360
Aber Sie leben noch.

715
00:38:04,390 --> 00:38:06,560
Also, wenn ich nach der Operation
vorbeikomme, um nach Ihnen zu sehen,

716
00:38:06,600 --> 00:38:09,060
sind Sie besser noch am Leben.

717
00:38:09,110 --> 00:38:10,920
Alles klar?

718
00:38:10,940 --> 00:38:12,910
Hören Sie mich?

719
00:38:12,960 --> 00:38:14,940
Alles klar.

720
00:38:20,650 --> 00:38:21,770
Blutdruck ist stabil...

721
00:38:21,790 --> 00:38:24,030
Genauso wie beim Baby.

722
00:38:25,660 --> 00:38:27,820
Das haben Sie gut gemacht, Karev.

723
00:38:28,130 --> 00:38:30,480
Wird Sie okay sein?

724
00:38:31,870 --> 00:38:33,590
Wissen Sie, wir werden...

725
00:38:33,650 --> 00:38:35,730
wir werden alles tun, was wir können.

726
00:38:35,770 --> 00:38:36,430
Wie steht's mit dem Baby?

727
00:38:36,480 --> 00:38:39,240
Ich meine, wird sie
im Stande sein es auszutragen?

728
00:38:39,800 --> 00:38:44,610
Uhm..., Sie sollten runter gehen,
zurück zur Klinik.

729
00:38:58,440 --> 00:39:00,140
Sehen Sie, Mrs. Heit, es ist Zeit.

730
00:39:00,160 --> 00:39:05,230
Wir müssen wirklich operieren bevor Sie noch mehr
Blut verlieren oder Ihr Darm anfängt abzusterben.

731
00:39:05,420 --> 00:39:11,190
Warten Sie... nur...bis Dr. O'Malley
meinen Sohn findet. Bitte.

732
00:39:19,590 --> 00:39:23,470
Dr. O'Malley... George...
haben Sie ihn gefunden?

733
00:39:23,470 --> 00:39:26,730
Ist... ist er okay? Ist er munter?

734
00:39:32,600 --> 00:39:33,710
Eine seiner Pupillen ist geweitet.

735
00:39:33,760 --> 00:39:34,960
Wir haben nicht viel Zeit.

736
00:39:34,990 --> 00:39:36,170
Was werden Sie tun?

737
00:39:36,210 --> 00:39:37,740
Gott, Sie können ihn nicht sterben lassen.

738
00:39:37,790 --> 00:39:38,860
Es tut mir leid.

739
00:39:38,910 --> 00:39:40,300
Ich tue was ich kann.

740
00:39:40,340 --> 00:39:41,270
Nun, das ist nicht genug.

741
00:39:41,330 --> 00:39:45,390
Bitte... sehen Sie, die werden ihn hier
niemals in der nächsten Zeit rausholen.

742
00:39:45,430 --> 00:39:48,870
Also müssen Sie sich etwas ausdenken,
um ihm hier, jetzt sofort zu helfen.

743
00:40:02,760 --> 00:40:04,620
Endlich.

744
00:40:04,670 --> 00:40:05,280
Kelly Winter.

745
00:40:05,320 --> 00:40:06,770
- Fatima? Fatima ist ein kleines Mädchen...
- Warten Sie!

746
00:40:06,810 --> 00:40:07,870
Warten Sie.

747
00:40:07,920 --> 00:40:09,810
Ich bin... ich bin uh, ich bin Dr. Karev.

748
00:40:09,860 --> 00:40:12,620
Das ist eine sehr unübersichtliche Situation
und ich kann Ihnen versichern,

749
00:40:12,660 --> 00:40:14,840
dass wir alles tun, was wir können.

750
00:40:14,880 --> 00:40:18,570
Im folgenden die Patienten,
die wir zu dieser Zeit identifiziert haben...

751
00:40:18,610 --> 00:40:21,530
John J. Anders,
Kirk Demorast...

752
00:40:21,560 --> 00:40:23,850
Das ist dieselbe Liste, die sie uns
vor einer halben Stunde gegeben haben.

753
00:40:23,890 --> 00:40:25,410
Die wurde da drüben ausgehängt.

754
00:40:25,470 --> 00:40:26,590
Ich... ich verstehe, aber...

755
00:40:26,630 --> 00:40:29,780
Bitte, nur Kelly... sie hat braunes Haar.
Sie ist ungefähr 5'4".

756
00:40:29,830 --> 00:40:32,310
Okay, sehen Sie,
wir hatten viele Leute, die ohne ID reinkamen.

757
00:40:32,360 --> 00:40:33,650
Nehmen Sie uns einfach mit zur Notaufnahme

758
00:40:33,710 --> 00:40:35,520
und wir werden nach uns selbst umsehen.

759
00:40:35,560 --> 00:40:36,690
Wir können Sie das nicht tun lassen.

760
00:40:36,740 --> 00:40:37,590
Warum nicht?

761
00:40:37,640 --> 00:40:40,560
Das sind unsere Kinder da drinnen!

762
00:40:55,470 --> 00:40:57,010
Okay. Wollen wir mal sehen.

763
00:40:57,270 --> 00:41:02,500
Jetzt muss ich die Luft aus der Blutdruck
Manschette lassen und sehen ob er blutet.

764
00:41:04,010 --> 00:41:05,910
Gut. Okay. Wir haben ihn gerettet.

765
00:41:05,950 --> 00:41:07,180
Sie hast geholfen.

766
00:41:07,260 --> 00:41:09,520
Wir müssen ihn nur verbinden,
wir werden jemanden finden

767
00:41:09,680 --> 00:41:12,500
um ihn ins Krankenhaus zu bringen
und dann werden wir Deine Mom finden, okay?

768
00:41:18,810 --> 00:41:20,870
Ich halte das nicht aus. Diese Schmerzen!

769
00:41:20,910 --> 00:41:21,940
Ich muss hier raus!

770
00:41:21,970 --> 00:41:23,920
Sir, nicht bewegen!
Nicht bewegen!

771
00:41:25,920 --> 00:41:31,810
sync:Colleen Mina
www.ydy.com

772
00:41:31,920 --> 00:41:36,700
dt. Subs: Corax
www.tvfreaks.dl.am

