1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:00,630 --> 00:00:02,690
Bisher bei Grey's Anatomy...

3
00:00:03,510 --> 00:00:05,050
Ich werde Burke heiraten.

4
00:00:05,050 --> 00:00:05,980
Autsch.

5
00:00:05,980 --> 00:00:08,860
Ich bin heute Morgen zum Ausschuss gegangen und
habe ihnen gesagt, dass ich mich zurückziehe.

6
00:00:08,860 --> 00:00:10,280
Einer von uns könnte Chief sein.

7
00:00:10,280 --> 00:00:12,680
Wir waren schon lange hier,
bevor Sie und George anfingen herumzualbern.

8
00:00:12,680 --> 00:00:13,300
Er ist mein Mann.

9
00:00:13,301 --> 00:00:14,601
Hören Sie auf so zu tun,
als ob es etwas bedeuten würde.

10
00:00:14,700 --> 00:00:17,760
Jane Doe, ungefähr im sechsten Monat schwanger.
Aufgefunden unter einem Haufen Trümmer.

11
00:00:18,150 --> 00:00:20,220
Sie kann sich an nichts aus
der Zeit vor dem Unfall erinnern.

12
00:00:20,220 --> 00:00:23,030
Halte 60 Tage ohne Sex durch,
keine anderen Frauen.

13
00:00:23,030 --> 00:00:25,530
- Meine Mutter ist tot, oder?
- Ja.

14
00:00:25,530 --> 00:00:27,740
Warum bist Du nicht geblieben
und hast um uns gekämpft?

15
00:00:27,740 --> 00:00:29,420
Ich... ich habe es versucht.

16
00:00:31,220 --> 00:00:32,580
Alex, es tut mir leid.
Ich kann nicht.

17
00:00:40,440 --> 00:00:44,140
<i>Leute haben Narben an allen
möglichen unerwarteten Stellen,</i>

18
00:00:44,140 --> 00:00:47,380
<i>wie geheime Straßenkarten,
zu ihrer persönlichen Vergangenheit,</i>

19
00:00:47,610 --> 00:00:50,460
<i>Diagramme aller ihrer alten Wunden.</i>

20
00:00:51,450 --> 00:00:53,350
Alex!
Gott.

21
00:00:53,880 --> 00:00:56,270
Yeah, yeah, yeah.
Habe ich alles schon früher gesehen.

22
00:00:56,270 --> 00:00:57,970
Was zum Teufel tust Du hier?

23
00:00:57,970 --> 00:00:59,420
- Einziehen.
- Was?

24
00:00:59,420 --> 00:01:03,770
<i>Die meisten unserer alten Wunden heilen ab,
und hinterlassen nichts als eine Narbe.</i>

25
00:01:04,000 --> 00:01:05,210
<i>Aber einige von ihnen tun das nicht.</i>

26
00:01:05,210 --> 00:01:07,720
Alex zieht ein?
In dieses Haus?

27
00:01:07,720 --> 00:01:09,950
- Er nimmt das Zimmer von George.
- Warum?

28
00:01:09,950 --> 00:01:11,230
Bis vor einer Minute
habe ich noch geschlafen.

29
00:01:11,230 --> 00:01:13,950
Yeah. Und ich war nackt im
Badezimmer, als Alex hereinkam.

30
00:01:14,060 --> 00:01:16,650
Ich bin froh, dass ich nicht aus der Dusche kam
und ihn vorfinde wie er den Sitz vollpinklet.

31
00:01:16,650 --> 00:01:17,700
Und wir sind auf.

32
00:01:17,700 --> 00:01:19,490
Was stimmt nicht mit dem,
wo er vorher lebte?

33
00:01:19,490 --> 00:01:22,470
- Ich weiß nicht, wo er vorher lebte.
- Wahrscheinlich ein Bordell.

34
00:01:22,470 --> 00:01:25,440
Ich kann ihn nicht im Nachbarzimmer
wohnen haben. Das ist unheimlich.

35
00:01:25,440 --> 00:01:26,850
Menschen sind das, was sie bedeuten.

36
00:01:26,850 --> 00:01:29,700
Alex ist einer von uns. Wir können ihn
nicht draußen ihn in der Kälte lassen.

37
00:01:29,700 --> 00:01:32,160
"Menschen sind das, was sie bedeuten"?
Du magst keine Menschen.

38
00:01:32,270 --> 00:01:34,170
- Ist das wegen Deiner Mutter?
- Nein.

39
00:01:34,170 --> 00:01:36,390
Ich hatte eine
Nahtod-Erfahrung oder so und...

40
00:01:36,810 --> 00:01:38,940
ich war tot.
Und jetzt bin ich es nicht.

41
00:01:38,940 --> 00:01:43,020
Also würde ich diese Chance, die mir gegeben
wurde, gerne nutzen, um positiver zu sein.

44
00:01:48,460 --> 00:01:50,820
Oh.
Okay.

45
00:01:51,310 --> 00:01:52,660
Jetzt bist Du verrückt.

46
00:01:52,660 --> 00:01:54,590
- Ich bin lebendig.
- Yeah, okay.

47
00:01:55,150 --> 00:01:57,440
Nein, nein.
Uhm, ich bin da drinnen noch nicht fertig.

48
00:01:58,060 --> 00:02:00,670
Oh, keine Angst.
Ich gucke nicht, kein Interesse.

49
00:02:00,670 --> 00:02:03,310
<i>Einige Wunden tragen
wir überall mit uns herum,</i>

50
00:02:03,310 --> 00:02:04,980
<i>und obwohl der Schnitt lange her ist...</i>

51
00:02:04,980 --> 00:02:07,160
Nein, sie ist selbstsüchtig,
das ist Izzie's Problem.

52
00:02:07,160 --> 00:02:09,250
<i>verweilt der Schmerz immer noch.</i>

53
00:02:09,250 --> 00:02:11,480
Sie ist nicht selbstsüchtig.
Sie ist großzügig. Aber...

54
00:02:11,680 --> 00:02:13,520
sie... sie ist mit sich selbst beschäftigt.

55
00:02:13,520 --> 00:02:17,840
Ich meine, ihr Problem besteht darin, dass
sie die Perspektiven anderer Leute nicht sieht.

56
00:02:17,840 --> 00:02:19,920
Hey, gib mir einen Bissen.

57
00:02:22,250 --> 00:02:25,540
Weißt Du, das ist seltsam, weil sie mit
ihren Patienten so lächerlich mitfühlend ist.

58
00:02:25,540 --> 00:02:27,380
Man sollte denken, dass sie etwas
davon auf ihre Freunde übertragen würde,

59
00:02:27,380 --> 00:02:29,610
- Wie wäre es, wenn wir nicht mehr von ihr reden?
- aber keineswegs...

60
00:02:32,300 --> 00:02:33,890
Das ist eine gute Idee.

61
00:02:39,260 --> 00:02:42,650
Er ist in George's Zimmer und wenn es
in George's blöder Ehe kracht und brennt,

62
00:02:42,650 --> 00:02:45,190
wird er zurückkommen wollen
und das kann er jetzt nicht.

63
00:02:45,190 --> 00:02:48,410
Sein Leben wird in Scherben liegen, er wird
letztlich bemerken, dass sein Dad tot ist

64
00:02:48,410 --> 00:02:51,040
und er hat sich selbst zum Narren gemacht, indem
er jemanden heiratet, die er nicht wirklich liebt,

65
00:02:51,040 --> 00:02:53,720
und er wird keinen Ort haben an den
er gehen kann. Ist das, was Du willst?

66
00:02:53,720 --> 00:02:55,930
Das ist genau das, was ich will.

67
00:02:57,030 --> 00:02:59,100
- Hey, sieh mal, wer etwas zum Anziehen fand.
- Halt die Klappe.

68
00:02:59,100 --> 00:03:00,390
Wie geht es Dir?

69
00:03:00,390 --> 00:03:02,670
Okay, an alle, um das klarzustellen.

70
00:03:02,670 --> 00:03:05,570
Es geht mir gut, sie ist verbrannt worden,
ich habe eine hübsche Urne ausgesucht,

71
00:03:05,570 --> 00:03:07,590
und sie steht hinten in meinem Wandschrank.

72
00:03:07,590 --> 00:03:10,610
Noch irgendwelche Fragen zu meiner toten Mutter,
oder können wir zur Arbeit zurückkehren?

73
00:03:11,630 --> 00:03:13,590
Weiß irgendjemand, wer der
neue Chief-Anwärter ist?

74
00:03:13,590 --> 00:03:17,050
Der Chief holt ein Schwergewicht in die Runde, er
möchte den Job nicht einem Eurer Liebhaber geben.

75
00:03:17,050 --> 00:03:18,670
O'Malley, Sie sind heute bei Shepherd.

76
00:03:18,670 --> 00:03:21,510
Yang, Dr. Montgomery.
Stevens, zur Klinik.

77
00:03:21,510 --> 00:03:24,060
Karev, Jane Doe.
Grey, Routinearbeiten.

78
00:03:24,060 --> 00:03:26,020
Noch einmal, es geht mir gut.

79
00:03:26,020 --> 00:03:28,030
Sagen Sie allen, dass es Ihnen
gut geht, bis sie blau im Gesicht sind.

80
00:03:28,030 --> 00:03:30,220
Ihre Mom ist gestorben und Sie
haben sich ihr beinahe angeschlossen.

81
00:03:30,220 --> 00:03:32,320
Sie gehen es ruhig an.

82
00:03:32,720 --> 00:03:34,630
Hat sich bisher irgendjemand
nach mir erkundigt?

83
00:03:34,630 --> 00:03:38,510
Nein, keine Übereinstimmung mit Ihrem Foto.
Kein Treffer bei vermissten Personen, außerdem...

84
00:03:38,510 --> 00:03:41,140
ist mein Gesicht schwierig zu identifizieren.

85
00:03:41,140 --> 00:03:45,090
Nun, sobald die etwas über Ihre Identität
herausfinden, werde ich Ihnen Bescheid sagen.

86
00:03:45,920 --> 00:03:49,000
Dr. Sloan sagt, dass ich eine
Operation an meinem Auge benötige.

87
00:03:49,000 --> 00:03:51,700
Naja, er will nur sicherstellen, dass Sie
Ihr Sehvermögen dort nicht völlig verlieren.

88
00:03:51,700 --> 00:03:54,890
Aber Dr. Montgomery sagt, dass ich einen
oder zwei Tage warten sollte, wegen des Babys.

89
00:03:54,890 --> 00:03:57,540
Ich weiß nicht, was ich machen soll.

90
00:03:57,540 --> 00:03:59,380
Yeah, naja, ich meine, eine Operation
kann für ein Baby hart sein,

91
00:03:59,381 --> 00:04:01,381
aber Sie sind die ganze Zeit an einen
Wehenschreiber angeschlossen,

92
00:04:01,480 --> 00:04:03,820
also, wenn irgendetwas schief geht,
bekommen wir es mit.

93
00:04:04,660 --> 00:04:05,990
Danke.

94
00:04:07,400 --> 00:04:11,140
Wirklich... wirklich, ich schätze es,
dass Sie sich die Zeit nehmen...

95
00:04:11,530 --> 00:04:14,450
Ich meine, Sie sind... sie sind alles,
was ich an diesem Ort habe.

96
00:04:15,240 --> 00:04:16,440
Tut das weh?

97
00:04:16,440 --> 00:04:18,460
Natürlich tut das weh.
Stochern Sie da nicht so herum.

98
00:04:18,460 --> 00:04:20,170
Ist dieser Knoten schon
längere Zeit da gewesen?

99
00:04:20,170 --> 00:04:23,570
Ich wurde vor 50 Jahren angeschossen.
Die ist schon längere Zeit da gewesen.

100
00:04:23,830 --> 00:04:26,420
Aber es hat Sie nicht beeinträchtigt bis...
neulich?

101
00:04:26,420 --> 00:04:28,920
Es beeinträchtigt mich,
dass da drinnen eine Kugel ist.

102
00:04:28,920 --> 00:04:32,690
Das würde Sie auch beeinträchtigen, aber bis
vor einigen Monaten hat es nicht weh getan.

103
00:04:32,690 --> 00:04:33,880
Sie denken, dass es eine Kugel ist?

104
00:04:33,880 --> 00:04:35,900
Das "denke" ich nicht, Lady.
Ich weiß es.

105
00:04:35,900 --> 00:04:39,960
Ich wollte sie raus haben, aber die
Armeeärzte wollten sie nicht rausholen.

106
00:04:40,840 --> 00:04:44,010
Also haben die sie mir ein halbes
Leben lang da drinnen gelassen.

107
00:04:45,090 --> 00:04:46,380
Nun...

108
00:04:46,920 --> 00:04:49,330
lassen Sie uns ein paar Aufnahmen machen,
um zu sehen ob Sie Recht haben.

109
00:04:50,180 --> 00:04:52,120
Ich weiß, dass ich Recht habe.
Sparen Sie sich Ihren Film.

110
00:04:52,120 --> 00:04:54,700
Geben Sie mir nur etwas gegen den Schmerzen.

111
00:04:55,620 --> 00:04:59,490
Mr. Scofield ich bin sicher, dass Sie Recht
haben, aber wir machen das auf meine Weise.

112
00:05:01,660 --> 00:05:03,400
- Derek.
- Da bist Du ja.

113
00:05:03,890 --> 00:05:05,020
Wie war Dein Flug?

114
00:05:05,020 --> 00:05:07,310
Sie haben mir nichts zu Essen gegeben,
was ich gar nicht verstehe.

115
00:05:07,310 --> 00:05:10,530
Dr. O'Malley, Dr. Crawford.
Sie ist eine furchtbare Nervensäge.

116
00:05:10,621 --> 00:05:12,721
Er sagt das, weil wir in
New York zusammen arbeiteten,

117
00:05:12,820 --> 00:05:15,110
und ich war die einzige,
die nie in ihn verknallt war.

118
00:05:15,110 --> 00:05:17,280
Nein, das kaufe ich Dir nicht ab.

119
00:05:17,280 --> 00:05:18,350
Was haben wir, O'Malley?

120
00:05:18,350 --> 00:05:22,410
Dr. Crawford hat ein Falxmenigeom
entlang des Sinus sagittalis superior.

121
00:05:22,410 --> 00:05:24,900
Sie sind dreimal operiert worden.
Es ist immer wieder aufgetreten.

122
00:05:24,900 --> 00:05:25,930
Yeah, das ist ein gefährlicher Bereich,

123
00:05:25,931 --> 00:05:27,931
daher lassen wir jedes mal einen
kleinen Teil vom Tumor zurück,

124
00:05:28,030 --> 00:05:30,430
und gehen alle paar Jahre erneut
rein und, uh, kümmern uns darum.

125
00:05:30,430 --> 00:05:32,700
Aber dies ist das letzte Mal.

126
00:05:33,220 --> 00:05:35,130
- Wie bitte?
- So ist es, Derek.

127
00:05:35,130 --> 00:05:37,160
Danach bin ich damit durch.

128
00:05:39,100 --> 00:05:40,140
Helen...

129
00:05:40,140 --> 00:05:45,170
die Erholung dauert ewig und es ist nicht
mehr so, wie als Jake noch da war.

130
00:05:45,170 --> 00:05:47,290
Ich stehe das jetzt allein durch.

131
00:05:47,290 --> 00:05:49,030
Wirf nicht das Handtuch.

132
00:05:49,030 --> 00:05:51,720
Ich sehe die Situation, wie sie ist.

133
00:05:52,090 --> 00:05:54,110
Ich werde das jetzt machen,

134
00:05:54,110 --> 00:05:59,070
dann werde ich die nächsten beiden Jahre
meines Lebens an einem Strand liegen,

135
00:05:59,070 --> 00:06:00,840
und die Sonne genießen.

136
00:06:00,840 --> 00:06:01,350
Helen...

137
00:06:01,351 --> 00:06:04,151
Hör auf mich so anzusehen,
als hätte ich Deine Katze getötet.

138
00:06:04,280 --> 00:06:06,140
Die Entscheidung ist getroffen.

139
00:06:12,830 --> 00:06:14,200
Hat einer von Euch Bailey gesehen?

140
00:06:17,120 --> 00:06:19,710
- Was machen wir hier?
- Den neuen Chief-Anwärter auskundschaften.

141
00:06:19,980 --> 00:06:21,050
Der Chief ist mit dem
Schwergewicht da drinnen.

142
00:06:21,051 --> 00:06:23,451
Wir haben auf eine Art gelauert,
die subtil war, als wir zu zweit waren,

143
00:06:23,550 --> 00:06:26,410
- aber jetzt nicht mehr, wo wir 12 sind.
- Ich hörte, dass es jemand aus Stanford wäre.

144
00:06:26,770 --> 00:06:28,420
Die Professoren haben mich alle geliebt.

145
00:06:28,420 --> 00:06:31,050
- Sie haben Dich geliebt?
- Ich war eine tolle Studentin.

146
00:06:31,050 --> 00:06:33,250
- Wie geht es Ihnen, Grey?
- Oh, es geht mir gut, Sir. Danke.

147
00:06:33,250 --> 00:06:35,470
Sie mag es nicht, wenn
Leute danach fragen.

148
00:06:35,470 --> 00:06:36,900
Das Schwergewicht ist
da drinnen, mit dem Chief.

149
00:06:36,900 --> 00:06:40,990
Yeah, und wer auch immer, er wird Christina
lieben, weil alle in Stanford Christina liebten.

150
00:06:40,990 --> 00:06:43,460
- Halt die Klappe
- Sie ist eine motivierte Studentin.

151
00:06:43,460 --> 00:06:45,430
- Das ist nichts, weshalb man sich schämen muss.
- Danke.

152
00:06:45,430 --> 00:06:47,460
Ein kleiner Arschkriecher,
aber das ist schwierig zu kontrollieren.

153
00:06:47,460 --> 00:06:49,500
Oh, sie kommen raus.
Seht weg.

154
00:06:53,520 --> 00:06:54,930
Das ist Colin Marlowe.

155
00:06:54,930 --> 00:06:56,790
Wie die Marlowe-Tansplantation?

156
00:06:56,790 --> 00:06:59,930
Wie die größte Angelegenheit der
kardiologischen Chirurgie, der Generation.

157
00:06:59,930 --> 00:07:02,080
Uh, Dr. Marlowe...

158
00:07:02,530 --> 00:07:06,200
Ich bin, uh, Preston Burke.
Ich bin ein großer Bewunderer Ihrer Arbeit, Sir.

159
00:07:06,200 --> 00:07:08,360
- Uh, besonders der...
- Ja, danke. Ich...

160
00:07:08,360 --> 00:07:10,570
würden Sie mich eine Sekunde entschuldigen?

161
00:07:16,530 --> 00:07:17,510
Nun...

162
00:07:18,120 --> 00:07:20,020
Willst Du mich nicht umarmen oder was?

163
00:07:38,670 --> 00:07:41,380
Grey's Anatomy
Season 03  -  Episode 18

164
00:07:41,760 --> 00:07:43,500
Also was genau war das?

165
00:07:43,500 --> 00:07:44,960
Er war mein Professor.
Wir standen uns nahe.

166
00:07:44,960 --> 00:07:46,630
Naja, "nahe" scheint irgendwie
eine Untertreibung zu sein.

167
00:07:46,630 --> 00:07:48,460
Das war vor langer Zeit.

168
00:07:48,460 --> 00:07:50,850
Ich rede die ganze Zeit von ihm. Und Du
hast nie daran gedacht, es zu erwähnen?

169
00:07:50,850 --> 00:07:54,140
Naja, uhm, ich dachte nicht, dass Du von jedem
Kerl hören wolltest, mit dem ich jemals schlief.

170
00:07:54,940 --> 00:07:56,830
Ich habe eine Hysterektomie vorzubereiten.

171
00:07:56,830 --> 00:07:58,820
Sind wir mit Deiner Neugierde fertig?

172
00:07:59,250 --> 00:08:00,530
Schön.

173
00:08:01,570 --> 00:08:02,980
Was machst Du heute Abend?

174
00:08:02,980 --> 00:08:05,560
Denn ich will nicht nach Hause gehen
und mit Alex allein sein, verstehst Du?

175
00:08:05,560 --> 00:08:09,700
Und das ist seltsam und peinlich und
er weiß nicht, ob er mit mir reden oder nicht.

176
00:08:09,700 --> 00:08:12,020
Das ist einfach eine so peinliche Situation.

177
00:08:12,020 --> 00:08:14,570
Ich hätte lieber eine Gruppenverlegenheit,
verstehst Du?

178
00:08:14,570 --> 00:08:17,080
Ich möchte nicht einfach
dastehen, und ihn anstarren.

179
00:08:18,460 --> 00:08:19,020
Meredith?

180
00:08:19,020 --> 00:08:20,700
- Hey, hast Du Montgomery gesehen?
- Nein.

181
00:08:20,700 --> 00:08:23,170
Hey! Was tust Du heute Abend?
Willst Du vorbeikommen?

182
00:08:23,170 --> 00:08:25,680
Denn Du und ich, wir haben nie eine
echte Chance herumzuhängen und...

183
00:08:25,680 --> 00:08:29,140
das könnte doch Spaß machen. Alex zieht
gerade ein, was Meredith's brilliante Idee war.

184
00:08:29,140 --> 00:08:31,530
Und er hat noch etwas für mich übrig,
also ist es... was zum Teufel?

185
00:08:33,560 --> 00:08:35,880
Das ist mein Versteck. Mein Vater
ist da draußen. Geh woanders hin.

186
00:08:35,880 --> 00:08:37,920
- Ich brauche diese Kammer, Meredith.
- Colin Marlowe?

187
00:08:37,920 --> 00:08:39,730
Ja, er war mein Professor.
Wir standen uns nahe.

188
00:08:39,730 --> 00:08:41,980
Er hatte seine Hand auf Deinem Arsch.
Ich will hoffen, dass Ihr Euch nahe standet.

189
00:08:42,530 --> 00:08:43,790
Haben Sie jemanden dort hineingehen sehen?

190
00:08:43,790 --> 00:08:45,850
Habe ich.
Jemand versteckt sich vor mir.

191
00:08:45,850 --> 00:08:47,860
Ja, ich denke vor mir
versteckt sich auch jemand.

192
00:08:47,860 --> 00:08:51,170
Du warst so ein Mädchen, huh?
So ein Mädchen, das mit dem Professor schlief.

193
00:08:51,540 --> 00:08:54,500
Wir hatten eine in meiner Klasse.
Sie hat nur den Radiologen bekommen.

194
00:08:54,500 --> 00:08:56,380
Keine hat es in die Nähe
des Kardio Gottes geschafft.

195
00:08:56,380 --> 00:08:59,210
Yeah, yeah, yeah. Ich habe groß gepunktet.
Aber Du, sich im Badezimmer verstecken.

196
00:08:59,210 --> 00:09:02,080
Meinen ungeschickten Vater kennen alle.

197
00:09:02,080 --> 00:09:05,560
Du und der Kardio Gott andererseits,
habt einiges aufzuholen.

198
00:09:05,560 --> 00:09:08,060
Aber ich will nicht mit dem Kardio Gott reden.

199
00:09:08,060 --> 00:09:10,970
Ihr wisst, dass wir Euch da drinnen hören
können, oder? Laut und deutlich.

200
00:09:16,380 --> 00:09:17,970
Oh.
Hi.

201
00:09:17,970 --> 00:09:18,930
Hi.

202
00:09:18,930 --> 00:09:20,720
- Entschuldigen Sie mich. Kann ich?
- Yeah.

203
00:09:22,500 --> 00:09:25,600
- Oh, ich wollte eigentlich gerade gehen.
- Wir haben von Deiner Mutter gehört.

204
00:09:25,600 --> 00:09:27,890
- Es tut mir sehr leid.
- Danke.

205
00:09:27,890 --> 00:09:29,910
Gab es keine Beisetzung oder so etwas?

206
00:09:29,910 --> 00:09:31,940
Oh, das wollte sie nicht.

207
00:09:32,580 --> 00:09:34,390
Ich hoffe mit dem Baby ist alles okay?

208
00:09:34,390 --> 00:09:35,450
Oh, wir sind nicht mit dem Baby hier.

209
00:09:35,451 --> 00:09:37,851
Wir sind hier, weil wir sicher sein
wollten, dass es Dir gut geht.

210
00:09:37,950 --> 00:09:42,090
Oh, nun, das ist süß, aber das brauchen wir nicht.
Ich stehe nicht unter Schock.

211
00:09:42,090 --> 00:09:44,520
Ich bin nicht vom Kummer gebeugt.
Ich mache einfach weiter.

212
00:09:44,900 --> 00:09:46,420
Aber Du versteckst Dich in einer Besenkammer.

213
00:09:46,420 --> 00:09:48,760
Naja, wenn Du einfach meinen
Vater wegschicken könntest...

214
00:09:49,250 --> 00:09:52,290
Ich habe ihn losgeschickt, um etwas Kaffee
zu holen, aber wir würden wirklich gern...

215
00:09:52,600 --> 00:09:55,300
weißt Du, zu Abend essen oder sonst etwas...
für Dich.

216
00:09:56,240 --> 00:09:58,460
Er ist wirklich besorgt um Dich gewesen.

217
00:09:58,720 --> 00:10:00,680
Und er ist die Familie,
die Dir geblieben ist, Meredith.

218
00:10:00,680 --> 00:10:03,280
Ich... ich sehe das nicht so.

219
00:10:03,280 --> 00:10:05,590
Oh, wann hört das auf?

220
00:10:05,840 --> 00:10:08,640
Ja, er hat einige Fehler gemacht,
aber er ist kein Monster.

221
00:10:08,950 --> 00:10:10,030
Er ist einfach...

222
00:10:10,030 --> 00:10:13,230
eine schusselige Person, die eine ganze
Menge Essen auf sein Hemd verschüttet.

223
00:10:13,820 --> 00:10:16,070
Iss mit uns heute zu Abend.

224
00:10:16,070 --> 00:10:18,840
Ich werde etwas Chili machen. Die ganze
Sache wird in einer Stunde vorbei sein.

225
00:10:19,560 --> 00:10:21,110
Meinst Du, dass Du das tun könntest?

226
00:10:21,860 --> 00:10:24,080
Ich kann nicht glauben, dass Du Dich in einer
Kammer versteckst hast, als Du mich kommen sahst.

227
00:10:24,080 --> 00:10:27,000
Wenn es nicht so traurig wäre, könnte das die
reizendste Sache sein, die ich je gesehen habe.

228
00:10:27,000 --> 00:10:28,790
Du hättest mich warnen können.

229
00:10:28,790 --> 00:10:30,570
Ich dachte nicht, dass sich Christina Yang
in einer Kammer verstecken würde,

230
00:10:30,571 --> 00:10:31,471
nur weil sie nicht
mit mir sprechen mag,

231
00:10:31,570 --> 00:10:32,770
was sie ganz offensichtlich nicht will,

232
00:10:32,771 --> 00:10:35,871
da sie wie eine Kakerlake vorm
Sonnenlicht floh, als sie mich kommen sah.

233
00:10:35,970 --> 00:10:38,580
Weißt Du, ich bin nicht geflohen.
Ich war... ich habe Arbeit zu erledigen.

234
00:10:38,580 --> 00:10:40,710
Ich bin keine professionelle
Notenabnehmerin mehr.

235
00:10:40,710 --> 00:10:42,070
Du hast Dein Haar wachsen lassen.
Das ist hübsch.

236
00:10:42,070 --> 00:10:44,320
Flirte nicht mit mir.
Ich habe einen Freund.

237
00:10:44,320 --> 00:10:45,880
Tatsächlich?
Wer?

238
00:10:45,880 --> 00:10:47,670
Preston Burke.

239
00:10:48,240 --> 00:10:50,030
Du änderst Dich niemals.
Muss entzückend sein.

240
00:10:50,030 --> 00:10:52,500
Nein. Halt den Mund.
Es ist eine echte Beziehung.

241
00:10:52,500 --> 00:10:54,530
- Ich wette, dass es das ist.
- Ich heirate ihn.

242
00:10:54,530 --> 00:10:55,970
Oh...

243
00:10:55,970 --> 00:10:57,650
Gut.

244
00:10:58,860 --> 00:11:00,540
Glückwunsch.

245
00:11:01,720 --> 00:11:03,870
Nein, ich meine es ernst.

246
00:11:04,250 --> 00:11:05,690
Das ist wunderbar.

247
00:11:07,960 --> 00:11:10,370
Darf ich Dich zum Glückwunsch umarmen?

248
00:11:12,210 --> 00:11:13,580
Fass nicht meinen Arsch an.

249
00:11:14,450 --> 00:11:16,550
Mein Magen knurrt.

250
00:11:17,580 --> 00:11:19,840
Tut mir leid. Wir können Sie vor
der Operation nichts essen lassen.

251
00:11:19,840 --> 00:11:22,390
Das ist okay. Ich habe gestern
im Archfield übernachtet.

252
00:11:22,390 --> 00:11:24,630
Ich habe sie mir um Mitternacht
Frühstück machen lassen.

253
00:11:24,630 --> 00:11:28,050
Sie sollten den French Toast probieren.
Der wird Sie von den Socken hauen.

254
00:11:28,050 --> 00:11:30,910
Frühstück im Archfield, mit dem
Gehalt eines Assistenzarztes?

255
00:11:30,910 --> 00:11:34,350
Yeah, irgendwie lebe ich im Moment da.
Meine Frau hat mit denen einen Deal.

256
00:11:34,810 --> 00:11:36,820
Das ist ja ein höllischer Deal.

257
00:11:37,570 --> 00:11:40,730
Also ist unsere Zimmerservice Rechnung
im Archfield, ein Teil des Deals?

258
00:11:42,690 --> 00:11:43,600
Yeah, sicher.

259
00:11:43,600 --> 00:11:47,000
Ich meine, Frühstück allein kostet...,
was, wahrscheinlich 50 Dollar am Tag?

260
00:11:47,000 --> 00:11:48,870
Und sie berechnen uns nur $400 die Woche?

261
00:11:48,870 --> 00:11:50,910
Manchmal zahle ich ihnen für
den Zimmerservice etwas mehr.

262
00:11:51,600 --> 00:11:54,450
Okay. Nun, dann sag mir einfach wie viel es ist,
und wir teilen es, genau wie den Rest.

263
00:11:54,450 --> 00:11:55,780
- Mach Dir darüber keine Gedanken, George.
- Nein, komm schon.

264
00:11:55,780 --> 00:11:57,730
Ich werde Dich nicht für
das ganze Essen zahlen lassen.

265
00:11:57,731 --> 00:11:59,631
Sag mir einfach, wie hoch
die Zimmerservice-Rechnung ist.

266
00:11:59,730 --> 00:12:02,920
Wir zahlen etwa, hmm, 800 pro Woche.

267
00:12:02,920 --> 00:12:05,540
- Dollars?
- Ich habe Dir gesagt, mach Dir keine Gedanken.

268
00:12:05,540 --> 00:12:08,050
- Das kannst Du Dir nicht leisten.
- Doch, kann ich.

269
00:12:08,050 --> 00:12:09,210
Wie?

270
00:12:09,690 --> 00:12:11,980
Ich bin jetzt Dein Mann. Du solltest
diese Sache mit mir besprechen.

271
00:12:11,980 --> 00:12:13,770
Okay. Komm mit.

272
00:12:13,770 --> 00:12:16,030
Gut, meine Eltern besitzen eine Menge Geld...

273
00:12:16,030 --> 00:12:17,150
- Was?
- Und daher...

274
00:12:17,150 --> 00:12:19,160
habe ich mehr Geld, als ich verdiene.

275
00:12:19,160 --> 00:12:23,130
Und wir haben kein speziellen Deal
von Familienfreunden im Archfield.

276
00:12:23,130 --> 00:12:25,020
- Ich... ich zahle einfach dafür.
- Wie viel?

277
00:12:27,150 --> 00:12:29,150
$2.500 pro Woche.

278
00:12:29,870 --> 00:12:30,980
- Du bist eine Erbin.
- Okay.

279
00:12:30,980 --> 00:12:31,800
Siehst Du, das ist es,
weshalb ich den Leuten nichts erzähle.

280
00:12:31,801 --> 00:12:32,201
Du bist eine Erbin.

281
00:12:32,300 --> 00:12:33,420
- Nicht, hör auf zu reden.
- Du bist eine Erbin?

282
00:12:33,420 --> 00:12:36,810
Nicht... hör einfach auf, okay? Hör auf
zu reden. Hör auf zu reden. Ich meine es ernst.

283
00:12:36,810 --> 00:12:38,600
Ich... ich habe Dir nichts gesagt,
weil das Geld meiner Eltern

284
00:12:38,701 --> 00:12:40,901
jede einzelne Beziehung in
meinem Leben beeinträchtigt hat,

285
00:12:41,000 --> 00:12:42,620
und daher habe ich aufgehört,
darüber zu sprechen und so zu leben...

286
00:12:42,620 --> 00:12:44,710
Nein, warte, warte. Warte doch.
Also habe ich...

287
00:12:44,710 --> 00:12:48,140
Ich habe Dir $200 die Woche
bezahlt, für was, Spaß?

288
00:12:48,300 --> 00:12:51,060
Nein. Ich habe es als Trinkgeld
für die Haushälterin benutzt.

289
00:12:54,930 --> 00:12:56,610
Toll!
Oh!

290
00:12:56,610 --> 00:12:59,140
Oh, ich bin... weißt Du, ich freue mich,
dass ich dabei helfen konnte.

291
00:12:59,140 --> 00:13:01,520
Weißt Du, ist da noch irgend etwas anderes,
worüber ich Bescheid wissen sollte,

292
00:13:01,521 --> 00:13:03,921
ich weiß nicht, etwas gigantisches wie das hier?

293
00:13:04,020 --> 00:13:07,600
Uh, ich... ich... ich hatte 9 Jahre
lang ein Frettchen als Haustier.

294
00:13:07,900 --> 00:13:10,360
George...
Toll.

295
00:13:11,030 --> 00:13:13,330
Hör auf das Personal abzulenken.

296
00:13:13,330 --> 00:13:15,510
Du bist penetrant. Hat Dir das
irgendjemand schon einmal gesagt?

297
00:13:16,450 --> 00:13:20,190
Uhm, also was hältst Du von
einem Sinus sagittalis Bypass?

298
00:13:20,960 --> 00:13:24,420
Haben Sie jemals bei einem Sinus sagittalis
Bypass assistiert, Dr. O'Malley?

299
00:13:24,420 --> 00:13:25,200
Nein.

300
00:13:25,200 --> 00:13:27,550
Das ist, was man eine "big balls" Operation nennt.

301
00:13:28,040 --> 00:13:30,580
- Offensichtlich habe ich einen Chirurgen mit...
- Es war schon sehr erfolgreich.

302
00:13:30,580 --> 00:13:32,090
Falls der Patient keinen Schlaganfall bekam.

303
00:13:32,090 --> 00:13:35,080
Wenn es funktioniert, ist der Tumor weg.
Wir müssten nie wieder da rein.

304
00:13:35,080 --> 00:13:36,420
Wenn es nicht funktioniert, bin ich tot.

305
00:13:36,421 --> 00:13:38,421
Wenn Du Dich weigerst, in zwei Jahren
wiederzukommen, bist Du auf jeden Fall tot.

306
00:13:38,520 --> 00:13:41,800
- Es ist eine Option, mit der ich leben kann.
- Das ist keine Option, mit der ich leben kann.

307
00:13:41,800 --> 00:13:44,210
O'Malley, gehen Sie ihre
Untersuchungsergebnisse suchen.

308
00:13:50,000 --> 00:13:51,890
Also, was denkst Du, huh?

309
00:13:52,720 --> 00:13:55,650
Ein paar Jahre an einem Strand, und was dann?

310
00:13:55,650 --> 00:13:58,970
Nachdem Deine Ersparnisse flöten sind,
verabschiedet sich Dein Erinnerungsvermögen,

311
00:13:58,970 --> 00:14:02,480
die motorischen Fähigkeiten verschlechtern
sich, und Du stirbst ein sehr langsamen,

312
00:14:02,480 --> 00:14:04,840
- jämmerlichen, schmerzhaften Tod...
- Derek...

313
00:14:04,840 --> 00:14:07,800
Du wirst mich anrufen und fragen warum wir
nichts getan haben, als wir die Chance hatten.

314
00:14:07,800 --> 00:14:10,500
Und das ist nichts, mit dem ich leben kann.

315
00:14:11,870 --> 00:14:16,250
Nicht wenn wir in diesem Augenblick
etwas tun können, um es zu verhindern.

316
00:14:19,360 --> 00:14:21,890
Nun, es sieht aus, als hätte die
Kugel Ihr Schulterblatt beschädigt.

317
00:14:22,170 --> 00:14:23,600
Kein Wunder das es weh tut.

318
00:14:23,600 --> 00:14:25,470
Wie wurden Sie angeschossen, Sir?

319
00:14:25,470 --> 00:14:28,130
Korea. Aussichtsgarten.
Hab' da einen netten Urlaub gemacht.

320
00:14:28,130 --> 00:14:30,340
Kann ich ein verdammtes
Schmerzmittel bekommen?

321
00:14:30,340 --> 00:14:32,950
Ich denke, wir werden etwas besseres
für Sie tun. Wir werden sie rausholen.

322
00:14:32,950 --> 00:14:33,980
Meine Kugel?

323
00:14:33,980 --> 00:14:37,630
Als Sie getroffen wurden, gab es keinen Grund
sie zu entfernen, aber jetzt ist es entzündet.

324
00:14:37,630 --> 00:14:40,500
Sie dringt in Ihr Schulterblatt ein
und das können wir nicht zulassen.

325
00:14:40,500 --> 00:14:43,130
- Ich muss diese Kugel sehen.
- Werden Sie sie einrahmen?

326
00:14:43,130 --> 00:14:44,400
Nein, Klugscheißerin.

327
00:14:44,401 --> 00:14:47,401
Ich wurde, ein paar Wochen bevor
das alles zu Ende war, gefragged.

328
00:14:47,460 --> 00:14:50,000
- "Gefragged"?
- Yeah, von seinen eigenen Leute angeschossen.

329
00:14:50,000 --> 00:14:53,080
Ich traf eine Entscheidung, und die mochten
sie nicht. Und dann, wissen Sie was?

330
00:14:53,080 --> 00:14:56,790
Wir stehen feindlichem Beschuss gegenüber und
ich bekomme einen Treffer von der falschen Seite.

331
00:14:57,200 --> 00:15:00,270
Ich konnte es nie beweisen,
aber jetzt können wir es beweisen,

332
00:15:00,270 --> 00:15:02,170
wenn Sie das verdammte
Ding aus mir rausholen.

333
00:15:02,170 --> 00:15:05,360
- Besorgen Sie mir meine Kugel.
- Beruhigen Sie sich, Mr. Scofield.

334
00:15:05,360 --> 00:15:08,650
Wissen Sie wie das ist, wenn
Ihre eigenen Leute Sie reinlegen?

335
00:15:10,120 --> 00:15:11,860
Es ist kein gutes Gefühl.

336
00:15:17,190 --> 00:15:20,380
Ich habe gerade zugestimmt, heute Abend bei
meinem Vater zu Hause Abend zu essen.

337
00:15:20,940 --> 00:15:23,360
Und Christina hat mit
Colin Marlowe geschlafen.

338
00:15:23,360 --> 00:15:25,090
"Marlowe-Translantaion" Marlowe?

339
00:15:25,090 --> 00:15:26,640
Sie hatten etwas miteinander,
als sie Studentin war.

340
00:15:26,641 --> 00:15:27,941
Wie soll ich im Hause meines
Vaters essen können?

341
00:15:28,040 --> 00:15:29,740
- Er hat mit Christina geschlafen?
- Derek.

342
00:15:30,130 --> 00:15:31,670
Oh, richtig.
Entschuldigung. Okay.

343
00:15:31,670 --> 00:15:34,450
Uhm, esst bei Dir zu Hause zu Abend.

344
00:15:34,850 --> 00:15:36,550
Das ist Dein Ort.
Ich werde kommen.

345
00:15:36,550 --> 00:15:38,860
Ich werde Dir den Rücken stärken.
Das wird Spaß machen.

346
00:15:39,220 --> 00:15:41,840
Okay, es wird kein Spaß machen.
Aber es wird... es wird nett werden.

347
00:15:42,240 --> 00:15:44,540
- Sie sind Deine Familie.
- Warum meint jeder das?

348
00:15:44,540 --> 00:15:47,580
Du verdienst es eine Familie zu haben,
ob Du sie magst oder nicht.

349
00:15:50,440 --> 00:15:51,910
Ich dachte, wir hätten ein Abkommen.

350
00:15:51,910 --> 00:15:53,730
Wir haben abgemacht, dass ich für
zwei Monate mit niemandem schlafen würde.

351
00:15:53,731 --> 00:15:55,131
Wir haben nie gesagt,
dass ich nicht gucken würde.

352
00:15:55,230 --> 00:15:57,460
- Du dachtest nicht, dass ich das schaffen würde.
- Nein, tat ich nicht.

353
00:15:57,460 --> 00:16:00,100
- Du bist es wert.
- Darauf kannst Du Deinen Arsch verwetten.

354
00:16:01,090 --> 00:16:04,100
Sie ist reich, total reich,
Bootsladungen von Geld.

355
00:16:04,100 --> 00:16:06,100
- George, das ist fantastisch.
- Nein, das ist...

356
00:16:07,150 --> 00:16:08,960
das ist nicht fantastisch.

357
00:16:09,480 --> 00:16:11,480
Christina hatte etwas mit Colin Marlowe.

358
00:16:11,710 --> 00:16:13,210
Callie ist reich.

359
00:16:13,210 --> 00:16:14,880
- Sprich nicht mit ihr darüber.
- "Ihr"?

360
00:16:15,280 --> 00:16:18,250
- Schade, dass ich keinen Namen mehr habe.
- "Erzähl es niemandem". Das waren meine Worte.

361
00:16:18,720 --> 00:16:20,690
- Also... also ist sie reich.
- Hör einfach auf davon zu sprechen.

362
00:16:21,450 --> 00:16:23,190
Meinst Du, dass das möglich ist?

363
00:16:27,840 --> 00:16:29,800
Wenn Du mir wieder mit dem "Menschen
sind das, was sie bedeuten" Ding kommst,

364
00:16:29,801 --> 00:16:31,101
werde ich Dich umbringen.

365
00:16:31,510 --> 00:16:33,530
Colin Marlowe.

366
00:16:33,530 --> 00:16:35,510
War es gut?
War er gut?

367
00:16:36,010 --> 00:16:37,250
Hat er Dich zu einer
besseren Geliebten gemacht?

368
00:16:37,250 --> 00:16:39,800
Erinnerst Du Dich an die anderen Male,
als ich Dir von meinem Sexleben erzählt habe?

369
00:16:39,800 --> 00:16:40,930
Nein.
Genau.

370
00:16:40,930 --> 00:16:42,590
Habe ich etwas darüber verpasst,
was sie mit dem alten Knaben angestellt hat?

371
00:16:42,590 --> 00:16:44,300
- Sie redet nicht darüber.
- Oh, sie wird reden.

372
00:16:44,300 --> 00:16:45,910
Also ich sollte heute zurück im Spiel sein,

373
00:16:45,911 --> 00:16:48,511
aber stattdessen plane ich ein Essen für
meinen Vater, im Haus meiner toten Mutter.

374
00:16:48,610 --> 00:16:50,360
Ich koche nicht. Wie kann man von mir
annehmen, für sie zu kochen?

375
00:16:50,360 --> 00:16:52,000
Ich werde Dein blödes Abendessen machen.

376
00:16:52,000 --> 00:16:55,930
Also, waren da irgendwelche kleinen blauen Pillen
mit beteiligt oder ist er vor der Zeit unberührt?

377
00:16:55,930 --> 00:16:57,480
Alter, das ist einfach Blödsinn.
Antworte nicht darauf.

378
00:16:57,480 --> 00:16:58,920
Weil ich Deine Freundin bin,

379
00:16:58,921 --> 00:17:01,721
werde ich 45 Minuten nach dem Abendessen,
bei Dir zu Hause auftauchen,

380
00:17:01,721 --> 00:17:03,021
mit einem falschen Notfall.

381
00:17:03,100 --> 00:17:05,550
Wenn es also, uh,
unerträglich ist, könntest Du abhauen.

382
00:17:05,550 --> 00:17:06,620
Oh, vielen Dank.

383
00:17:06,620 --> 00:17:08,640
Komm schon.
Er ist nicht gerade ein junger Mann.

384
00:17:09,040 --> 00:17:10,680
Er hat ein bisschen Hilfe bekommen, oder?

385
00:17:10,680 --> 00:17:13,180
Poppin' die Pille?
Dad's bester Freund?

386
00:17:13,650 --> 00:17:16,620
Komm schon. Du erzählst mir nichts,
nach all dem was wir durchgemacht haben?

387
00:17:17,010 --> 00:17:18,630
Nichts?

388
00:17:20,730 --> 00:17:22,220
Es ist eine Wunderdroge.

389
00:17:22,220 --> 00:17:24,340
Und eines Tages wird sie Dein Leben retten.

390
00:17:26,940 --> 00:17:28,520
Ah, Dr. Marlowe?
Derek Shepherd.

391
00:17:28,980 --> 00:17:31,500
Ich habe heute einen sagittalen Sinuspass,
falls Sie gerne Zusehen würden.

392
00:17:31,500 --> 00:17:32,990
Wirklich?
Das ist ein beachtlicher Eingriff.

393
00:17:32,990 --> 00:17:33,840
Naja, das ein guter Trick,

394
00:17:33,841 --> 00:17:36,041
aber wenn Sie wirklich sehen wollen,
was dieses Krankenhaus kann:

395
00:17:36,140 --> 00:17:40,570
Ich führe heute Nachmittag eine
Transposition der großen Arterien durch.

396
00:17:40,570 --> 00:17:43,860
Gentlemen, falls Sie versuchen, die
Konkurrenz einzuschüchtern: es funktioniert.

397
00:17:44,370 --> 00:17:44,970
Gut.

398
00:17:44,970 --> 00:17:47,180
Ich werde Sie beide in der Chirurgie treffen.

399
00:17:49,830 --> 00:17:51,160
Colin Marlowe.

400
00:17:51,160 --> 00:17:52,310
Der einzig wahre.

401
00:17:52,310 --> 00:17:53,560
- Er...
- Ja.

402
00:17:53,560 --> 00:17:54,810
- Mit...
- Ja.

403
00:17:55,240 --> 00:17:56,520
- Whow.
- In der Tat.

404
00:17:56,520 --> 00:17:57,710
Yeah.

405
00:17:59,220 --> 00:18:00,260
Absaugen.

406
00:18:00,790 --> 00:18:02,870
Nein, nicht so, als ob Sie
einen Traktor lenken.

407
00:18:02,870 --> 00:18:04,070
Langsam.

408
00:18:04,660 --> 00:18:05,310
Schon besser.

409
00:18:05,310 --> 00:18:07,600
Wie hoch ist die Chance, dass sie
aufwacht und sich an alles erinnert?

410
00:18:07,830 --> 00:18:09,210
Ich würde nicht darauf zählen.

411
00:18:09,210 --> 00:18:10,980
Dr. Sloan, die Herzfrequenz
des Babys fällt ab.

412
00:18:10,980 --> 00:18:12,780
Sind Sie sicher?
Manchmal stimmt der Monitor nicht.

413
00:18:12,780 --> 00:18:13,950
Sie bekommen etwas Falsches angezeigt.

414
00:18:13,950 --> 00:18:15,910
Sie hat eine vaginale Blutung.
Das Baby ist in einer Notlage.

415
00:18:15,910 --> 00:18:17,580
- Oh, verdammt.
- Piepsen Sie Dr. Montgomery an.

416
00:18:17,580 --> 00:18:18,560
Sofort!

417
00:18:19,650 --> 00:18:21,900
Sie machen eine ehrenwerte
Frau aus Christina Yang.

418
00:18:21,900 --> 00:18:23,210
Das ist...

419
00:18:23,210 --> 00:18:24,290
das ist beeindruckend.

420
00:18:24,290 --> 00:18:26,810
Ich dachte immer, sie würde
uns sammeln, wie Baseball Karten.

421
00:18:27,140 --> 00:18:28,200
Baseball Karten?

422
00:18:28,600 --> 00:18:31,670
Naja, sie mag Autoritätsfiguren,
jemanden der ihr etwas beibringen kann.

423
00:18:31,670 --> 00:18:33,620
Aber ich hätte nie gedacht,
dass sie sich tatsächlich binden würde.

424
00:18:33,910 --> 00:18:37,430
Sie sagte mir, sie hielte die Ehe
als etwas, für Schwache und Ziellose.

425
00:18:38,310 --> 00:18:41,360
Ich habe ihr mehrere
Heiratsanträge gemacht.

426
00:18:41,810 --> 00:18:45,060
Es schien angebracht, nachdem
wir so lange Zeit zusammen waren,

427
00:18:45,060 --> 00:18:47,250
aber, uh, sie wollte es nicht.

428
00:18:47,250 --> 00:18:48,320
Nach der ganzen Zeit?

429
00:18:48,320 --> 00:18:49,910
Sie hatten doch nur eine
kurze Affäre mit einer Studentin.

430
00:18:49,910 --> 00:18:51,030
Eine kurze Affäre?

431
00:18:51,340 --> 00:18:53,830
Christina und ich waren drei Jahre zusammen.

432
00:18:58,820 --> 00:19:00,560
Ist das das Problem, das ich mit
meinem Professor geschlafen habe,

433
00:19:00,560 --> 00:19:02,660
oder das ich drei Jahre lang
mit ihm zusammen war?

434
00:19:02,660 --> 00:19:04,430
Oh, nein. Du hast ihm gesagt,
dass Du dachtest,

435
00:19:04,431 --> 00:19:05,831
die Ehe wäre eine idiotische Einrichtung.

436
00:19:05,930 --> 00:19:07,260
- Ist sie.
- Warum hast Du dann ja gesagt?

437
00:19:07,260 --> 00:19:08,640
- Weil ich Dich glücklich machen will.
- "Glücklich"?

438
00:19:08,640 --> 00:19:10,720
Weißt Du, ich werde eine Menge Dinge tun,
um Dich glücklich zu machen.

439
00:19:10,720 --> 00:19:13,940
Gebe ich einen Scheiß auf eine Zeremonie
mit einem Kleid und einem Flötisten?

440
00:19:13,940 --> 00:19:14,990
Nein.

441
00:19:14,990 --> 00:19:17,530
Aber ich bin glücklich, das zu tun,
wenn es Dich glücklich macht.

442
00:19:19,310 --> 00:19:20,580
Herzallerliebst.

443
00:19:20,860 --> 00:19:22,010
Danke.

444
00:19:27,280 --> 00:19:28,640
Hättest Du nicht noch
einen Tag warten können?

445
00:19:28,640 --> 00:19:32,300
Sie war auf ihrem rechten Auge zu 40%
sehbehindert. Das wäre Morgen hinüber gewesen.

446
00:19:32,300 --> 00:19:33,380
Nein, tatsächlich wäre es das nicht,

447
00:19:33,380 --> 00:19:36,290
aber da gibt es schicken neuen Chief Anwärter,
der heute durch das Haus marschiert,

448
00:19:36,290 --> 00:19:38,790
und Du musstest ein Held sein.
Das ist es, was heute sein musste.

449
00:19:38,790 --> 00:19:40,520
Der Patientin geht es gut, Addison.

450
00:19:40,520 --> 00:19:42,940
Das Baby ist noch in ihrer Gebärmutter,
und sie verliert nicht ihr eines Auge.

451
00:19:43,210 --> 00:19:44,820
Jede Operation ist riskant.

452
00:19:44,820 --> 00:19:46,660
Die Patientin hat sich für diese entschieden.

453
00:19:46,660 --> 00:19:48,870
Karev... stehen Sie da nicht einfach herum.

454
00:19:48,870 --> 00:19:50,990
Das Baby der Patientin war in einer Notlage.

455
00:19:50,990 --> 00:19:52,530
Los. Bleiben Sie bei ihr.

456
00:19:52,530 --> 00:19:53,620
Ist etwas mit Jane Doe passiert?

457
00:19:53,620 --> 00:19:55,770
Yeah, sie kann sehen und
Addison hat ein Problem damit.

458
00:19:55,770 --> 00:19:58,570
Er hat sie in diese Operation getrieben
und hat fast ihr Baby verloren.

459
00:19:58,570 --> 00:20:00,820
Ich musste ihren Muttermund zunähen.

460
00:20:00,820 --> 00:20:03,020
Die Komplikationen hatten
nichts mit der Operation zu tun.

461
00:20:03,020 --> 00:20:05,030
Und warum? Warum denkst Du,
hat Mark so schnell gehandelt, Derek?

462
00:20:05,030 --> 00:20:08,690
Denkst Du, es war wegen eines Stückchens des
Augenhöhlenknochens, der zum Gehirn driftete?

463
00:20:08,690 --> 00:20:11,180
Nun, ich denke, es ist
weil Mark eine Beförderung will.

464
00:20:11,180 --> 00:20:13,720
Du bist nicht ihr Mann.
Das ist nicht Deine Patientin.

465
00:20:13,720 --> 00:20:14,730
Halte Dich daraus!

466
00:20:14,730 --> 00:20:16,750
Was zum Teufel glaubt Ihr
Leute eigentlich was Ihr tut?

467
00:20:16,750 --> 00:20:18,910
Ihr solltet das Führungspersonal
dieses Krankenhauses sein.

468
00:20:18,910 --> 00:20:20,970
Und Ihr schreit wegen einer
Patientin auf dem Gang herum?

469
00:20:20,970 --> 00:20:23,010
Habt Ihr völlig den Verstand verloren?

470
00:20:29,600 --> 00:20:30,870
- Schwieriger Eingriff.
- Mm-hmm.

471
00:20:30,870 --> 00:20:32,220
Das ist eine mutige Entscheidung.

472
00:20:32,220 --> 00:20:34,080
Wir haben eine Zeit lang darüber gestritten.

473
00:20:34,570 --> 00:20:36,380
Ich hoffe, dass wird das Ende davon sein.

474
00:20:37,600 --> 00:20:38,380
Was ist passiert?

475
00:20:38,380 --> 00:20:41,220
- Endexspiratorisches CO2 von 30 auf 16 gefallen.
- Manuell beatmen.

476
00:20:41,220 --> 00:20:42,720
Der Doppler weist auf Luft
in der linken Herzkammer hin.

477
00:20:42,720 --> 00:20:44,170
O2 Status ist auf 89 gefallen.

478
00:20:44,170 --> 00:20:45,230
Aspirieren Sie die Mittellinie.

479
00:20:45,230 --> 00:20:46,870
- Sie ist bradykardisch.
- Geben eine Einheit Atropin.

480
00:20:46,870 --> 00:20:47,960
In der Mittellinie ist keine Luft.

481
00:20:47,960 --> 00:20:49,720
Gut, legen sie sie tiefer.
Ich werde das Areal spülen.

482
00:20:50,110 --> 00:20:52,110
Asystolie.
Geben Sie 1 Milligramm Epi.

483
00:20:52,110 --> 00:20:53,460
Mit der Massage beginnen.
Los.

484
00:20:53,860 --> 00:20:55,150
Machen Sie schon.
Machen Sie schon! Na los!

485
00:20:57,490 --> 00:20:59,610
Das Teil war seit dem
Korea Krieg da drinnen?

486
00:20:59,610 --> 00:21:01,940
Er hat Glück, dass sie nicht nach
unten zu seiner Aorta gewandert ist.

487
00:21:02,660 --> 00:21:04,060
Okay, dort ein wenig absaugen.

488
00:21:04,680 --> 00:21:05,850
Beinahe...

489
00:21:06,350 --> 00:21:07,350
Ich hab's.

490
00:21:10,380 --> 00:21:12,220
Stellen Sie sicher, dass wir sie wiederbekommen.
Der Patient will sie.

491
00:21:12,220 --> 00:21:14,270
Er hat einen schrägen Sinn
für die Vergangenheit.

492
00:21:14,270 --> 00:21:15,290
Hmm, ich verstehe das.

493
00:21:15,290 --> 00:21:18,190
Wenn man mir eine Kugel rausgeholt hätte, würde
ich sie in Gold einfassen und an die Wand hängen.

494
00:21:18,190 --> 00:21:20,050
Yeah, naja, Sie können sich das leisten.

495
00:21:20,370 --> 00:21:22,160
Ein wenig mehr Ansaugen.
Alles klar machen zum schließen.

496
00:21:28,900 --> 00:21:30,380
Sie reagiert nicht.

497
00:21:30,990 --> 00:21:32,780
- Ich werde sie aufmachen.
- Offne Herzmassage?

498
00:21:32,780 --> 00:21:34,300
Sie sind ein Neurochirurg.

499
00:21:34,300 --> 00:21:36,510
Sie haben keine Privilegien in diesem
Krankenhaus. Nehmen Sie die Brille ab.

500
00:21:36,510 --> 00:21:38,430
- Sollen wir, Dr. Burke anpiepsen?
- Nein, ich schaffe das.

501
00:21:38,430 --> 00:21:40,640
Kreuzklemme am Hilus.
Sie wollen ja keine Luft in der Mittellinie.

502
00:21:40,640 --> 00:21:42,260
Yeah, ich hab's..
Geben Sie mir eine 10er-Klinge.

503
00:21:42,260 --> 00:21:44,080
10er-Klinge bitte, schnell.
O'Malley, kommen Sie hier.

504
00:21:45,190 --> 00:21:46,810
Wir müssen sie drehen. Bereit?
Ein, zwei, drei, los.

505
00:21:49,640 --> 00:21:51,010
Okay, Rippenspreizer.

506
00:21:58,340 --> 00:21:59,500
Okay, Schere.

507
00:22:07,340 --> 00:22:08,810
Massieren Sie ihr Herz, O'Malley.

508
00:22:13,400 --> 00:22:14,680
Ich muss aspirieren.

509
00:22:16,850 --> 00:22:18,060
Etwas Luft raus?

510
00:22:18,060 --> 00:22:19,500
10 Cc.

511
00:22:25,820 --> 00:22:27,370
Endexspiratorisches CO2 steigt.

512
00:22:27,370 --> 00:22:29,040
Das Herz fängt an selbstständig zu schlagen.

513
00:22:29,040 --> 00:22:31,580
Druck 60 zu 40.
Das ist niedrig, aber vorhanden.

514
00:22:31,930 --> 00:22:33,340
Sie wird es schaffen.

515
00:22:40,650 --> 00:22:42,040
Soll ich anfangen sie zu schließen?

516
00:22:44,240 --> 00:22:45,490
Dr. Shepherd?

517
00:22:46,970 --> 00:22:49,590
O'Malley, ich habe gerade eine Freundin
aufgeschnitten. Geben Sie mir einen Moment.

518
00:22:53,100 --> 00:22:55,010
Das war sehr gute Arbeit, Dr. Shepherd.

519
00:22:55,010 --> 00:22:56,360
Sehr eindrucksvoll, wirklich.

520
00:22:56,360 --> 00:22:57,860
Nichts was ich jeden Tag
tun möchte, aber danke.

521
00:22:58,370 --> 00:22:59,140
Was ist passiert?

522
00:22:59,140 --> 00:23:02,100
Die Patientin von Dr. Shepherd
hatte eine venöse Luftembolie.

523
00:23:02,100 --> 00:23:04,800
Er musste ihren Brustkorb öffnen,
um ihr Herz zu massieren

524
00:23:05,350 --> 00:23:08,830
und sie, mitten während seines Eingriffs,
manuell aspirieren.

525
00:23:10,030 --> 00:23:11,200
Warum haben Sie mich nicht gerufen?

526
00:23:12,460 --> 00:23:15,440
- Uh, Sie haben operiert.
- Ich war nebenan. Sie hätten mich holen können.

527
00:23:15,440 --> 00:23:16,450
Dazu war keine Zeit.
Ich habe es getan.

528
00:23:16,450 --> 00:23:19,850
Glauben Sie, dass ich die Köpfe von Leuten knacke,
wenn Sie im Gebäude sind, nur weil ich meine,

529
00:23:19,850 --> 00:23:21,370
- dass ich eine Gehirnblutung behandeln kann?
- Der Patientin geht es gut.

530
00:23:21,370 --> 00:23:22,230
Die Patientin hatte Glück,

531
00:23:22,231 --> 00:23:23,331
- und Sie haben eine Theatervorführung gegeben.
- Theatervorführung?

532
00:23:23,430 --> 00:23:25,230
Was... haben Sie den Verstand verloren?
Ich war...

533
00:23:25,230 --> 00:23:28,400
Wir scheinen uns aus dem Weg zu gehen,
um Dr. Marlowe zu beeindrucken.

534
00:23:28,400 --> 00:23:30,380
- Ich würde wetten, dass wir das tun.
- Gentlemen...

535
00:23:34,740 --> 00:23:37,080
Schönen Tag noch... Doktoren.

536
00:23:45,520 --> 00:23:46,980
Wie fühlen Sie sich, Mr. Scofield?

537
00:23:48,370 --> 00:23:49,640
Wo ist meine Kugel?

538
00:23:58,230 --> 00:23:59,390
Das ist sie?

539
00:23:59,920 --> 00:24:01,490
Wo ist der Rest davon?

540
00:24:02,070 --> 00:24:03,420
Das war alles.

541
00:24:03,420 --> 00:24:05,030
Ist das ein Buchstabe?

542
00:24:05,480 --> 00:24:06,680
Können Sie das lesen?

543
00:24:06,680 --> 00:24:09,680
Ich... ich denke nicht, dass es irgendetwas ist.
Ich... ich denke, es ist einfach ein Kratzer.

544
00:24:10,780 --> 00:24:12,560
Sie ist so klein.

545
00:24:12,560 --> 00:24:14,740
Sie könnte einfach irgendetwas sein.

546
00:24:14,880 --> 00:24:16,370
Es war eine lange Zeit.

547
00:24:16,370 --> 00:24:18,090
Sie ist nicht gut erhalten.

548
00:24:18,640 --> 00:24:21,580
Könnten Sie sie in Ihr Labor bringen,
verstehen Sie, um die zu analysieren?

549
00:24:21,980 --> 00:24:23,990
Sagen Sie mir, ob es eine
von unseren ist oder...

550
00:24:23,990 --> 00:24:27,310
Für eine derartige Untersuchung
sind wir nicht ausgerüstet, Mr. Scofield.

551
00:24:27,760 --> 00:24:29,620
Sie könnten versuchen sie in
ein forensisches Labor zu schicken,

552
00:24:29,620 --> 00:24:32,190
aber ich weiß nicht, ob die
Ihnen viel mehr sagen werden.

553
00:24:37,490 --> 00:24:41,200
Ich habe seit 50 Jahren geschmort.

554
00:24:42,670 --> 00:24:44,350
Vielleicht ist es Zeit,
das hinter sich zu lassen.

555
00:24:44,350 --> 00:24:45,560
Wozu?

556
00:24:45,560 --> 00:24:48,240
Ich habe deswegen alles verloren.

557
00:24:49,370 --> 00:24:51,000
Ich kam nach Hause.

558
00:24:51,000 --> 00:24:53,510
Meine Frau konnte das nicht verstehen.

559
00:24:53,510 --> 00:24:56,970
Ich bin mein ganzes Leben
höllisch wütend gewesen.

560
00:24:59,000 --> 00:25:00,800
Ich habe nichts mehr hinbekommen.

561
00:25:03,760 --> 00:25:07,320
Es ist nicht es zu spät
loszulassen und neu anzufangen.

562
00:25:09,830 --> 00:25:11,680
Sie sind ein süßes Kind,

563
00:25:12,970 --> 00:25:17,680
aber Sie wissen nicht, wie es ist,
wenn etwas Ihrer Seele verändert.

564
00:25:20,520 --> 00:25:21,700
Doch.

565
00:25:22,960 --> 00:25:24,930
Ich wünschte, ich wüsste es nicht,
aber das tue ich.

566
00:25:26,340 --> 00:25:28,380
Lassen Sie sich davon nicht unterkriegen.

567
00:25:32,790 --> 00:25:34,700
Sie sehen aus, als hätten
Sie einen langen Tag gehabt.

568
00:25:35,990 --> 00:25:37,350
Wissen Sie was Fraggen ist?

569
00:25:37,770 --> 00:25:39,970
Wir haben davon heute eine Epidemie.

570
00:25:40,310 --> 00:25:42,820
Meine geschätzten Oberärzte
werden mein Tod sein.

571
00:25:42,820 --> 00:25:44,210
Gibt es einen Spitzenreiter?

572
00:25:44,210 --> 00:25:45,370
Ich weiß nicht.

573
00:25:46,230 --> 00:25:49,960
Was ich weiß ist, dass ich nicht will, dass sich
meine Oberärzte einander die Kehle rausreißen,

574
00:25:49,960 --> 00:25:52,250
wegen eines internen Machtkampfs.

575
00:25:52,550 --> 00:25:54,350
Das ist zu gefährlich für das Krankenhaus.

576
00:25:54,350 --> 00:25:55,550
Soll das bedeuten...

577
00:25:56,190 --> 00:25:58,890
wird Colin Marlowe der neue Chief sein?

578
00:26:00,270 --> 00:26:01,790
Gute Nacht, Dr. Bailey.

579
00:26:09,870 --> 00:26:11,240
Das ist fertig.

580
00:26:11,620 --> 00:26:13,860
Spritz nichts über. Es geht
vor allem ums Arrangement.

581
00:26:14,340 --> 00:26:15,500
Komm rein und iss mit uns.

582
00:26:15,500 --> 00:26:17,350
Du brauchst eine Bindung
zu Deinen Leuten, Meredith.

583
00:26:17,350 --> 00:26:18,950
Menschen sind das, was sie bedeuten.

584
00:26:18,950 --> 00:26:21,250
- Ich hasse Leute.
- Yeah, naja, sei bei der Unterhaltung Du selbst.

585
00:26:21,250 --> 00:26:22,110
Wir haben uns unterhalten.

586
00:26:22,110 --> 00:26:25,200
Wir haben über das Krankenhaus geredet,
über seine Forschung, die tote Mutter.

587
00:26:25,200 --> 00:26:26,780
- Mir gehen die Themen aus.
- Fragen Sie nach dem Baby.

588
00:26:27,220 --> 00:26:29,570
Fragen Sie ob es pubst. Darüber
können sich Leute Stunden auslassen.

589
00:26:33,380 --> 00:26:35,800
- Oh, das Huhn sieht köstlich aus.
- Yeah.

590
00:26:36,210 --> 00:26:37,690
Es ist aus dem Laden.

591
00:26:39,090 --> 00:26:40,920
Nun, die grünen Bohnen
sehen auch toll aus.

592
00:26:40,920 --> 00:26:43,150
Ich... die habe ich auch nicht gemacht.

593
00:26:47,580 --> 00:26:48,950
Es ist schön arrangiert.

594
00:26:48,950 --> 00:26:50,720
Das hat Izzie gemacht.

595
00:26:52,000 --> 00:26:53,410
Alex!

596
00:26:54,570 --> 00:26:55,880
Komm, setz Dich.

597
00:26:56,250 --> 00:26:57,410
Oh.
Nein, nehmen Sie.

598
00:26:57,410 --> 00:26:58,980
Iss.
Wir sind beim Essen.

599
00:26:59,860 --> 00:27:01,970
Das ist Susan und das ist mein Vater.

600
00:27:02,500 --> 00:27:03,370
Hi.

601
00:27:03,370 --> 00:27:05,400
- Hier, Du kannst diesen Teller haben.
- Cool.

602
00:27:05,550 --> 00:27:06,490
Okay.

603
00:27:07,750 --> 00:27:09,350
Also, wie geht es Dir?
Wie war Dein Tag?

604
00:27:09,350 --> 00:27:11,060
Okay.
Hungrig.

605
00:27:11,310 --> 00:27:12,420
Gut.

606
00:27:16,250 --> 00:27:18,120
Wie geht es dem Baby?

607
00:27:18,140 --> 00:27:21,610
- Toll.
- Sie lächelt jetzt... manchmal.

608
00:27:22,250 --> 00:27:25,920
Sie sieht genau wie Molly aus,
wenn sie lächelt.

609
00:27:25,950 --> 00:27:29,380
Ich meine, es ist erstaunlich.
Ich habe dieses alte Bild von Molly und mir

610
00:27:29,390 --> 00:27:31,830
als Molly... ich weiß nicht, 5 war

611
00:27:31,850 --> 00:27:35,580
und sie sitzt auf diesem roten Schlitten
im Schnee, diese große Tanne...

612
00:27:35,590 --> 00:27:37,620
- Weißt Du, ich bin nicht sicher, dass das...
- Yeah.

613
00:27:37,640 --> 00:27:40,470
Nein, Schatz, es ist eine riesige Douglasie.

614
00:27:40,480 --> 00:27:43,490
Und auf dem Bild, könnte sie
dem Baby nicht ähnlicher sein.

615
00:27:43,500 --> 00:27:47,060
- Ich meine, unglaublich.
- Das bin ich.

616
00:27:49,590 --> 00:27:53,310
Der rote Schlitten und
die große Tanne in dem

617
00:27:53,330 --> 00:27:59,140
Park bei der Grundschule, im dem
hässlichen, gelben, karierten Wollmantel.

618
00:27:59,150 --> 00:28:00,960
Das ist nicht Molly.

619
00:28:01,620 --> 00:28:03,740
Das bist Du und ich.

620
00:28:11,080 --> 00:28:13,150
- Oh, toll.
- Scheiße.

621
00:28:14,240 --> 00:28:16,040
Entschuldigung. Ich glaube,
ich habe eine Sicherung hochgejagt.

622
00:28:16,060 --> 00:28:17,950
- Ich werde das machen.
- Nein, weißt Du, ich kann es machen.

623
00:28:17,970 --> 00:28:20,310
- Es ist...
- Oh, in der Waschküche.

624
00:28:21,780 --> 00:28:24,530
- Das vergesse ich immer.
- Was?

625
00:28:24,550 --> 00:28:26,150
Das ist sein Haus.

626
00:28:30,710 --> 00:28:32,580
Ich gehe nach Hause.

627
00:28:38,520 --> 00:28:40,520
Gehst Du nach Hause?

628
00:28:40,990 --> 00:28:43,280
Wie ist es zu Ende gegangen?

629
00:28:44,480 --> 00:28:48,040
Es ist zu Ende gegangen.
Das Studium war zu Ende, ich ging weg.

630
00:28:48,080 --> 00:28:49,820
Du warst fertig.

631
00:28:49,850 --> 00:28:52,890
Ich kam hierher.
Ich verliebte mich in Dich.

632
00:28:52,890 --> 00:28:56,690
Ein neuer Mentor, der Dir eine
Menge neuer Dinge beibringt.

633
00:28:56,720 --> 00:28:58,870
Wenn Du denkst, dass ich mit Dir wegen
meiner Ausbildung zusammen bin...

634
00:28:58,870 --> 00:29:01,830
Findest Du nun mein Wissen und meine
Fähigkeit verlockend, oder nicht?

635
00:29:01,840 --> 00:29:03,930
Oh, Gott. Weißt Du was?
Du tust so, als ob...

636
00:29:03,950 --> 00:29:05,690
Ein Mann, der dreimal so alt ist wie Du,

637
00:29:05,710 --> 00:29:08,090
glaubte, dass er zu Dir eine
ernste Beziehung hätte...

638
00:29:08,110 --> 00:29:09,400
Nun, yeah, hatte er.

639
00:29:09,420 --> 00:29:12,590
Und eines Tages bist damit fertig, einfach so?

640
00:29:12,600 --> 00:29:14,190
Ja.

641
00:29:15,250 --> 00:29:18,710
Du öffnest Dich nicht...
niemandem gegenüber.

642
00:29:18,730 --> 00:29:21,690
Manchmal...
denke ich, dass ist bezaubernd...

643
00:29:21,700 --> 00:29:24,360
sie ist anders, sie ist
nicht so wie andere Frauen.

644
00:29:24,380 --> 00:29:27,540
Aber die einfache Tatsache ist,...
dass Du mich niemals miteinbezogen hast.

645
00:29:27,550 --> 00:29:30,290
Aber meinst Du, dass eine
solche Ehe gut gehen würde?

646
00:29:30,310 --> 00:29:32,030
Nun, ich nicht.

647
00:29:32,050 --> 00:29:35,430
Ich möchte nicht, dass Du mich heiratest,
weil Du mit einen Gefallen tust.

648
00:29:35,460 --> 00:29:37,680
Das interessiert mich nicht.

649
00:29:37,700 --> 00:29:40,160
Das interessiert mich überhaupt nicht.

650
00:29:45,280 --> 00:29:47,740
- Meinst Du das er okay ist?
- Er wird es schon finden.

651
00:29:47,760 --> 00:29:51,870
Er kann wahrscheinlich nichts sehen.
Uhm, da ist eine Taschenlampe im Schrank.

652
00:29:51,900 --> 00:29:53,060
- Ich gehe sie holen.
- Danke.

653
00:29:53,080 --> 00:29:54,390
Entschuldigt mich bitte.

654
00:29:57,680 --> 00:30:00,430
- Es tut mir leid.
- Es läuft gut.

655
00:30:01,260 --> 00:30:02,680
Ich...

656
00:30:02,700 --> 00:30:05,260
Ich weiß nicht, was ich ihm sagen soll.

657
00:30:05,280 --> 00:30:06,700
Naja, es ist nicht einfach.

658
00:30:06,720 --> 00:30:08,840
Das liegt daran, dass er sich vor Dir fürchtet.

659
00:30:09,470 --> 00:30:11,480
Ich werde ihm schon nicht den Kopf abreißen.

660
00:30:11,930 --> 00:30:13,870
Ich wünschte, ich könnte es einfach...

661
00:30:13,890 --> 00:30:16,880
Meredith, es ist okay wütend zu werden.

662
00:30:17,730 --> 00:30:20,100
Das bist Du auf dem Bild.

663
00:30:22,100 --> 00:30:23,310
Izzie Stevens?

664
00:30:23,320 --> 00:30:25,980
Ich habe etwas mit Dir geteilt,
was mir ganz eindeutig unangenehm ist,

665
00:30:26,000 --> 00:30:27,260
und Du erzählst es Izzie Stevens?

666
00:30:27,280 --> 00:30:29,000
Nein, ich habe es Izzie nicht erzählt. Ich
habe es Meredith erzählt. Meredith erzählte...

667
00:30:29,020 --> 00:30:30,900
Oh! Oh, also ist das besser?

668
00:30:30,920 --> 00:30:32,340
Nein, es war ein Versehen.
Ich...

669
00:30:32,370 --> 00:30:34,180
Es war ein Versehen.

670
00:30:34,200 --> 00:30:35,460
Ich war angepisst...

671
00:30:35,470 --> 00:30:37,710
Warum kannst Du mir nicht den Gefallen tun,
im Zweifelsfall zu glauben, dass...

672
00:30:37,730 --> 00:30:39,530
dass ich vielleicht auch
manchmal auf Deiner Seite bin?

673
00:30:39,550 --> 00:30:41,360
Weil Du Deine Freunde
mir gegenüber bevorzugst.

674
00:30:41,370 --> 00:30:43,100
- Bei jeder Gelegenheit die Du hast.
- Nein, tue ich nicht.

675
00:30:43,120 --> 00:30:46,380
Ich habe Dich geheiratet, und habe es meinen
besten Freunden wochenlang nicht gesagt.

676
00:30:46,410 --> 00:30:49,090
Währenddessen hast Du mich darüber belogen,
wo wir leben und warum.

677
00:30:49,120 --> 00:30:50,340
Du hast mich über Deine Herkunft belogen.

678
00:30:50,350 --> 00:30:52,030
Du hast mich über Deine Familie belogen!

679
00:30:52,040 --> 00:30:55,350
Und dennoch bin ich die
ganze Zeit der geprügelte Hund.

680
00:30:55,370 --> 00:30:56,410
Wann hört das auf?

681
00:30:56,440 --> 00:30:58,450
- Oh, also ist das mein Problem?
- Yeah, vielleicht ist es das.

682
00:30:58,470 --> 00:31:01,220
Oh, oh, Tatsache ist, dass Deine beste
Freundin unsere Ehe mit Gewalt schlecht macht,

683
00:31:01,230 --> 00:31:05,090
und zwar bei jeder Chance die sie bekommt,
in aller Öffentlichkeit, mehrmals...

684
00:31:05,110 --> 00:31:07,310
Warum denken Du, tut sie das, George?
Hast Du jemals darüber nachgedacht?

685
00:31:07,330 --> 00:31:09,730
Sie hat damit ein Problem.
Ich verstehe das.

686
00:31:09,760 --> 00:31:12,220
Sie hegt Gefühle für Dich.

687
00:31:12,230 --> 00:31:16,380
- Was?
- Sie will Dich.

688
00:31:16,410 --> 00:31:18,390
Sie will Dich.
Das ist es, worum es geht.

689
00:31:18,410 --> 00:31:20,350
Deshalb hasst sie mich.

690
00:31:22,680 --> 00:31:26,810
George, George, lach mich nicht aus.
Lach mich nicht aus.

691
00:31:26,830 --> 00:31:29,490
Nein.
Nein, tue ich nicht. Tue ich nicht.

692
00:31:29,500 --> 00:31:31,690
Oh, Gott.

693
00:31:31,710 --> 00:31:33,420
Tue ich nicht.
Ich...

694
00:31:33,430 --> 00:31:36,320
Es ist nur, komm schon, sie ist Izzie.
Sie ist...

695
00:31:36,340 --> 00:31:38,820
Sie ist bl... sie ist blond,
sie ist wohlproportioniert, sie ist...

696
00:31:38,830 --> 00:31:42,020
sie ist ein Supermodell.
Ich bin George.

697
00:31:45,390 --> 00:31:47,380
- Also zu was macht mich das?
- Nein.

698
00:31:47,400 --> 00:31:49,350
Nein, komm schon.
Du bist hinreißend...

699
00:31:49,370 --> 00:31:51,430
und Du bist kurvenreich und ich hätte nie
gedacht, dass Du Dir etwas aus mir machst.

700
00:31:51,450 --> 00:31:53,850
- Halt einfach die Klappe.
- Callie...

701
00:31:53,870 --> 00:31:58,550
Das ist mein Hotelzimmer, das ich aus
meinen riesigen Geldhaufen bezahle.

702
00:31:58,560 --> 00:32:00,930
Zum Teufel, verschwinde daraus!

703
00:32:10,920 --> 00:32:12,900
Es tut mir leid, wegen des Lichts.

704
00:32:12,910 --> 00:32:15,350
Hey, was auch immer.
Das Essen war gut.

705
00:32:15,370 --> 00:32:17,570
- Möchtest Du etwas Kuchen?
- Nee, ich muss los.

706
00:32:17,590 --> 00:32:20,280
Oh, große Pläne.
Hast Du eine heißes Date?

707
00:32:22,220 --> 00:32:24,220
Oh.

708
00:32:24,240 --> 00:32:26,550
Nun, schön für Dich.

709
00:32:27,630 --> 00:32:31,300
Ich schätze "nicht interessiert",
bedeutet tatsächlich nicht interessiert.

710
00:32:31,320 --> 00:32:33,100
Iz...

711
00:32:34,340 --> 00:32:37,450
- Du wolltest mich nicht.
- Yeah.

712
00:32:37,470 --> 00:32:40,950
Aber das heißt nicht, dass ich möchte,
dass Du jemanden anders willst.

713
00:32:43,070 --> 00:32:46,870
Werde ich allein bleiben, für ewig
nach einem toten Kerl schachten?

714
00:32:46,880 --> 00:32:49,630
Ich hoffe nicht.
Das wäre eine Art von Verschwendung.

715
00:32:51,300 --> 00:32:53,710
Soll ich jetzt einfach weitermachen?

716
00:32:53,720 --> 00:32:55,330
Sehen mich die Leute an und denken,

717
00:32:55,360 --> 00:32:58,730
"sie müsste darüber bereits
hinweggekommen sein. Es zerstört ihr Leben"?

718
00:32:58,750 --> 00:33:01,580
Du wirst weitermachen,
wenn Du dazu bereit bist.

719
00:33:11,140 --> 00:33:12,680
Warum sitzen Sie im Dunklen?

720
00:33:12,690 --> 00:33:15,660
- Izzie hat eine Sicherung hochgejagt.
- Okay, ich habe einen Notfall.

721
00:33:15,690 --> 00:33:17,960
Oh, ich brauche keine Rettung.

722
00:33:17,990 --> 00:33:21,520
Susan ist sehr nett, und wir stehen das durch.

723
00:33:21,540 --> 00:33:23,120
Hinken es durch, aber wir werden es schaffen.

724
00:33:23,150 --> 00:33:24,650
Okay, nein, das kein falscher Notfall.

725
00:33:24,670 --> 00:33:29,940
Das ist eine echte, "mein Ex ist dabei,
meine bevorstehende Ehe zu zerstören" Krise.

726
00:33:29,960 --> 00:33:31,140
Oh.

727
00:33:31,210 --> 00:33:33,190
Hey. Hey.
Wo ist Izzie?

728
00:33:33,210 --> 00:33:34,680
Küche.

729
00:33:34,700 --> 00:33:37,480
Entschuldigung.
Es ist nicht immer so.

730
00:33:38,340 --> 00:33:40,340
Yeah, es...
irgendwie doch.

731
00:33:42,910 --> 00:33:44,070
Die sind im anderen Zimmer.

732
00:33:44,100 --> 00:33:45,500
Ich bitte Dich, Dich zu überwinden.

733
00:33:45,520 --> 00:33:47,000
Ich bitte Dich, damit anzufangen
meine Frau zu mögen.

734
00:33:47,020 --> 00:33:48,890
Ich bitte Dich sie zu mögen,
denn manchmal tue ich das nicht,

735
00:33:48,900 --> 00:33:50,520
und ich bitte Dich, mir das auszureden.

736
00:33:50,540 --> 00:33:51,920
Du sagst, dass Du meine Freundin bist?
Dann ist das Deine Aufgabe.

737
00:33:51,950 --> 00:33:52,150
Okay.

738
00:33:52,180 --> 00:33:54,000
Ich muss mich abreagieren, ich
brauche das, um in Ordnung zu kommen.

739
00:33:54,020 --> 00:33:55,400
Okay.

740
00:33:55,420 --> 00:33:57,320
Und zum abreagieren,
brauche ich Alkohol.

741
00:34:04,310 --> 00:34:07,590
Ich habe geheiratet und ich habe Angst,
dass es eine schlechte Idee war.

742
00:34:08,920 --> 00:34:12,850
Niemand hat jemals geheiratet und
das nicht zumindest einmal gedacht.

743
00:34:20,400 --> 00:34:22,380
Haben Sie den Sicherungskasten gefunden?

744
00:34:22,400 --> 00:34:25,780
Yeah.
Yeah brauchte ich gerade dazu...

745
00:34:25,800 --> 00:34:30,820
- Nehmen Sie eine Auszeit?
- Ich weiß wie...

746
00:34:30,850 --> 00:34:33,080
oder was ich mit ihr bereden soll.

747
00:34:33,110 --> 00:34:35,130
Zu Beginn wäre die
Arbeit eine gute Möglichkeit.

748
00:34:35,150 --> 00:34:37,000
Wissen Sie, sie ist stolz auf das,
was sie tut.

749
00:34:37,030 --> 00:34:38,780
Sie ist darin auch gut.

750
00:34:38,800 --> 00:34:40,660
Ich würde damit anfangen.

751
00:34:40,690 --> 00:34:43,200
Sie verstehen einander.
Das ist schön.

752
00:34:43,220 --> 00:34:45,620
Manche Tagen ist das schön.

753
00:34:47,610 --> 00:34:51,970
An manche Tagen käme ich gern zu jemandem
nach Hause, der überhaupt nichts davon versteht.

754
00:34:51,990 --> 00:34:54,160
Harter Tag?

755
00:34:56,750 --> 00:34:59,630
Ich habe beinahe eine Freundin
in meinem eigenen OP verloren.

756
00:34:59,650 --> 00:35:01,900
War es Ihre Schuld?

757
00:35:02,920 --> 00:35:04,910
Ich weiß nicht.

758
00:35:08,130 --> 00:35:09,900
Sie beide waren heute Abend nervös.

759
00:35:10,520 --> 00:35:13,740
- Das wird einfacher werden.
- Sie war nervös?

760
00:35:13,760 --> 00:35:15,550
Yeah.

761
00:35:15,570 --> 00:35:17,430
Sie ist zäh.

762
00:35:17,450 --> 00:35:20,300
Sie versucht es zu verstecken.
Sie ist schwierig.

763
00:35:20,320 --> 00:35:23,270
Aber wenn Sie sich bemühen,
ist sie es wert.

764
00:35:24,910 --> 00:35:26,550
Sind Sie okay?

765
00:35:27,980 --> 00:35:29,750
Nicht unbedingt.

766
00:35:31,820 --> 00:35:34,080
Sie ist die Mühe wert.

767
00:35:38,050 --> 00:35:39,930
Gut.

768
00:35:42,790 --> 00:35:45,040
Ah, schön.

769
00:35:48,200 --> 00:35:48,850
Verdammt.

770
00:35:48,880 --> 00:35:51,040
- Sie müssen wieder dahin zurück, huh?
- Yeah.

771
00:35:58,270 --> 00:36:02,160
Warum ist da eine 30cm langer
Einschnitt in meinem Brustkasten

772
00:36:02,170 --> 00:36:05,150
Du bist auf dem OP-Tisch kollabiert...
Luft Embolus.

773
00:36:05,170 --> 00:36:07,250
Ich musste Dich aufmachen und aspirieren.

774
00:36:07,260 --> 00:36:10,170
Sieh mal, ich bin sicher, dass Du
eine klasse Arbeit geleistet hast,

775
00:36:10,210 --> 00:36:14,870
aber deshalb wirst Du wirkliche einige Probleme
haben, mich zu überzeugen es wieder zu tun.

776
00:36:14,880 --> 00:36:18,790
Helen...
wir haben es geschafft.

777
00:36:18,810 --> 00:36:22,430
Der Tumor... wir müssen da nicht wieder rein.

778
00:36:22,910 --> 00:36:25,520
- Bist Du sicher?
- Ich bin sicher.

779
00:36:25,550 --> 00:36:29,800
Du wirst ein langes, langes Leben haben.

780
00:36:29,810 --> 00:36:32,560
Und ich dachte hier gerade eben,
was für ein Esel Du wärest.

781
00:36:32,570 --> 00:36:35,110
Ah, ich war ein Esel.

782
00:36:40,290 --> 00:36:43,340
Ich hatte kein Recht
Dich so dazu zu drängen.

783
00:36:43,350 --> 00:36:45,910
Nein, das hast Du nicht getan.

784
00:36:45,930 --> 00:36:49,100
Ich habe gerade einiges
durchgemacht und ich...

785
00:36:49,120 --> 00:36:50,710
I... ich war ein Esel.

786
00:36:50,730 --> 00:36:52,120
Okay.

787
00:36:52,140 --> 00:36:58,210
Aber im Augenblick bist Du der Esel,
der mir mein Leben zurück gab.

788
00:36:59,380 --> 00:37:01,450
Ich freue mich so, dass wir das getan haben.

789
00:37:01,460 --> 00:37:04,100
Ich mich auch. Vielen Dank das Du
es vorgeschlagen hast. Denn ich...

790
00:37:04,120 --> 00:37:06,800
Du würdest es in einer
Million Jahre nicht getan haben.

791
00:37:06,810 --> 00:37:09,700
- Gute Nacht, Schätzchen.
- Danke. Gute Nacht.

792
00:37:12,450 --> 00:37:15,580
Es... es tut mir leid,
w... wegen Deiner Mutter.

793
00:37:15,600 --> 00:37:19,050
- Ich danke Dir.
- Danke.

794
00:37:20,590 --> 00:37:22,250
Die Schaukel ist immer noch hier.

795
00:37:22,270 --> 00:37:26,380
Ja, sie, uh, schwingt nicht.
Keiner benutzt sie.

796
00:37:35,190 --> 00:37:39,220
Ich habe das hier reingesteckt. Du hast
Dir immer Deine Finger darin geklemmt.

797
00:37:58,970 --> 00:38:04,610
Lass es sacken, geh mit eingezogenem
Schwanz zurück und entschuldige Dich einfach.

798
00:38:04,640 --> 00:38:06,190
- Nein!
- Nein, wirklich. Sieh mal, Du...

799
00:38:06,210 --> 00:38:09,550
- Ich entschuldige mich immer.
- Entschuldigung. Ich bin ein Esel. Blah blah

800
00:38:09,560 --> 00:38:11,680
Und das ist vorbei.
Und dann ist alles vorbei.

801
00:38:11,700 --> 00:38:15,650
Nein. Nicht wirklich...
Ich kann mich nicht die ganze Zeit geirrt haben.

802
00:38:15,690 --> 00:38:17,040
Ist das wirklich möglich?

803
00:38:17,060 --> 00:38:17,930
Tu es nicht...
beende es nicht.

804
00:38:17,970 --> 00:38:20,970
- Hey, sei nicht so gierig.
- Du... ich hab keinen mehr.

805
00:38:20,990 --> 00:38:22,610
Schreckschraube.

806
00:38:22,630 --> 00:38:26,350
Vielleicht hast Du Dich die ganze Zeit geirrt,
vielleicht ist sie wirklich nur unsicher.

807
00:38:26,380 --> 00:38:28,130
Das ist egal.
Du musst immer noch kriechen.

808
00:38:28,150 --> 00:38:30,720
Nicht bei Dir...
auffüllen...

809
00:38:30,740 --> 00:38:33,010
Yeah, uhm, sie ist...

810
00:38:33,030 --> 00:38:35,420
- Sie ist unsicher.
- Yeah.

811
00:38:35,440 --> 00:38:37,310
Das ist eine Tatsache.

812
00:38:37,350 --> 00:38:39,970
Sie ist unsicher.

813
00:38:39,990 --> 00:38:42,070
Was?

814
00:38:42,640 --> 00:38:45,910
Was?
Erzähl mir davon.

815
00:38:46,750 --> 00:38:48,620
- Komm schon.
- Nein.

816
00:38:48,650 --> 00:38:50,560
Komm schon!

817
00:38:50,570 --> 00:38:52,050
Halt die Klappe.

818
00:38:53,140 --> 00:38:55,570
Nein, es, ist, uhm,... nichts.

819
00:38:55,590 --> 00:39:00,830
Nur das sie denkt, dass Du Gefühle
für mich hegst, das ist das Problem.

820
00:39:00,850 --> 00:39:03,120
Ich liebe das.
Das ist fabelhaft.

821
00:39:03,140 --> 00:39:05,540
- Nein, und... und... und...
- Oh, ich brauche ein Taschentuch.

822
00:39:05,560 --> 00:39:08,900
Das, uh, ich... ich... ich Dich verzweifelt will.

823
00:39:14,060 --> 00:39:17,800
Ich heule.
Ich heule.

824
00:39:18,640 --> 00:39:20,780
Ist sie verrückt?

825
00:39:20,800 --> 00:39:24,850
Weißt Du, ich denke... ich denke,
dass sie vielleicht ein wenig verrückt ist.

826
00:39:25,540 --> 00:39:26,700
- Oh, ich bekomme keine Luft mehr.
- Sei still.

827
00:39:26,730 --> 00:39:28,320
Ich bekomme keine Luft mehr.

828
00:39:28,330 --> 00:39:30,200
Wir müssen leise sein.

829
00:39:30,220 --> 00:39:32,590
Au.

830
00:39:43,100 --> 00:39:45,770
- Schrecklicher Tag, huh?
- Yeah.

831
00:39:45,790 --> 00:39:49,660
Nun, Ihre Fruchtwasserblase ist intakt,
die Plazenta ist ein einer guten Position.

832
00:39:49,670 --> 00:39:53,360
Dr. Montgomery hat Ihren Muttermund
so eng vernäht, dass da nicht raus kommt.

833
00:39:53,380 --> 00:39:56,260
Also wird das Baby okay sein?

834
00:39:57,030 --> 00:39:59,840
Wir werden abwarten müssen,
wie es läuft.

835
00:40:00,330 --> 00:40:02,350
Es tut mir leid.

836
00:40:02,370 --> 00:40:07,180
Sie haben mich gefragt, was ich dachte und 
ich sagte Ihnen, dass sie es tun sollen und es...

837
00:40:07,200 --> 00:40:09,760
- Es tut mir wirklich leid.
- Das ist nicht Ihre Schuld.

838
00:40:09,780 --> 00:40:12,830
Nein, sehen Sie, als ich Sie aus
dem Wasser bei der Fähre zog, ich...

839
00:40:12,850 --> 00:40:14,570
Sie sind...

840
00:40:15,120 --> 00:40:18,430
Ich sprach mit Ihnen, als wären Sie meine
Schwester, und das hätte ich nicht tun sollen.

841
00:40:18,450 --> 00:40:20,500
Ich bin ein Assistenzarzt.

842
00:40:20,530 --> 00:40:23,040
Ihre medizinische Beratung müssen
Sie von einem Oberarzt bekommen.

843
00:40:23,050 --> 00:40:26,580
Ich habe Sie gefragt,
weil ich Ihnen vertraue.

844
00:40:26,600 --> 00:40:30,790
Warum setzen Sie sich nicht und erzählen mir
eine Gutenachtgeschichte oder so etwas?

845
00:40:30,800 --> 00:40:36,480
<i>Was ist schlimmer, neue Wunden,
die so furchtbar weh tun...</i>

846
00:40:37,280 --> 00:40:39,850
Rutsch rüber.
Du bist in der Mitte des Betts.

847
00:40:39,870 --> 00:40:44,560
<i>Oder alte Wunden, die seit Jahren verheilt
sein sollten, aber das nie taten?</i>

848
00:40:53,710 --> 00:40:57,420
Habe ich die Verlobung vermasselt?

849
00:40:58,170 --> 00:41:01,230
Ich weiß nicht.
Möchtest Du das?

850
00:41:03,470 --> 00:41:05,620
Ich weiß nicht.

851
00:41:07,910 --> 00:41:10,820
Meine Mom ist tot.

852
00:41:11,920 --> 00:41:15,110
Yeah, ist sie.

853
00:41:16,120 --> 00:41:19,460
<i>Vielleicht lehren uns unsere alten Wunden etwas.</i>

854
00:41:20,770 --> 00:41:26,410
<i>Sie erinnern uns daran, wo wir gewesen sind
und was wir überwunden haben.</i>

855
00:41:28,550 --> 00:41:33,520
<i>Sie lehren uns etwas darüber,
was wir in Zukunft vermeiden sollten.</i>

856
00:41:33,540 --> 00:41:36,330
<i>Das ist es, was wir gerne annehmen.</i>

857
00:41:36,780 --> 00:41:41,090
<i>Aber so ist es nicht wirklich, oder doch?</i>

858
00:41:41,100 --> 00:41:51,690
<i>Einige Dinge müssen wir einfach
immer wieder und wieder lernen.</i>

859
00:41:52,190 --> 00:41:59,070
sync:YTET-colleen gagegao
-=www.ydy.com/bbs=-

860
00:42:01,610 --> 00:42:07,350
dt. Subs: Corax
www.tvfreaks.to

