1
00:00:00,497 --> 00:00:01,887
Ich bin Agent Rick Martinez.

2
00:00:01,888 --> 00:00:03,865
Lassen Sie mich die Erste sein,
die Sie in der CIA willkommen heißt.

3
00:00:03,866 --> 00:00:06,677
Und das ist die Geschichte von Amerikas
großem Haus der Spione.

4
00:00:06,678 --> 00:00:09,641
Du hast von Büropolitik gehört?
Die unsere beinhaltet Giftpillen und Gewehre.

5
00:00:09,902 --> 00:00:10,902
Spionfalle.

6
00:00:10,903 --> 00:00:12,429
Ich wusste, dass das zu
einem Fiasko werden würde.

7
00:00:12,430 --> 00:00:14,567
Ich wurde einer speziellen,
verdeckten Einheit zugewiesen,

8
00:00:14,568 --> 00:00:16,296
konzipiert dahin zu gehen,
wohin andere nicht können,

9
00:00:16,297 --> 00:00:17,500
um das zu tun,
was andere nicht tun wollen,

10
00:00:17,501 --> 00:00:19,269
unabhängig davon,
ob die Einsätze genehmigt sind oder nicht.

11
00:00:19,270 --> 00:00:21,406
Wir alle jeder unsere eigenen,
speziellen Fähigkeiten, Martinez.

12
00:00:21,407 --> 00:00:22,415
Ich führe,

13
00:00:22,416 --> 00:00:23,630
Billy bezaubert Menschen,

14
00:00:23,631 --> 00:00:26,039
Casey verletzt Menschen,
und du übersetzt.

15
00:00:26,040 --> 00:00:29,797
Wir sind das ODS,
die letzten Spione der alten Schule.

16
00:00:43,742 --> 00:00:45,619
Ich fühle immernoch den Rausch, weißt du?

17
00:00:46,438 --> 00:00:48,484
- Entschuldigung?
- Den Rausch.

18
00:00:48,485 --> 00:00:50,698
Zukünftig für die CIA zu arbeiten.

19
00:00:51,119 --> 00:00:53,456
Amerika´s Spionagehaus.

20
00:00:53,457 --> 00:00:57,313
Ich bekomme jedes Mal Gänsehaut,
wenn ich einen Fuß in dieses Gebäude setze.

21
00:00:58,997 --> 00:01:00,902
Du stehst auf meine Sportschuhe?

22
00:01:02,338 --> 00:01:03,592
Sie sind... grell.

23
00:01:03,804 --> 00:01:05,283
Ja.

24
00:01:05,789 --> 00:01:09,722
Wußtest du, dass man hier in den Fluren
des HQ fast eine Meile zurücklegen kann?

25
00:01:10,153 --> 00:01:11,589
Das wußte ich nicht.

26
00:01:12,530 --> 00:01:14,531
Fangen wir hier bei den Haupt-Aufzügen an

27
00:01:14,532 --> 00:01:16,407
und schließen es oben
im Pausenraum auf niedriger Ebene

28
00:01:16,408 --> 00:01:18,957
mit ein wenig Fachsimpelei und Jorghurteis ab.

29
00:01:19,452 --> 00:01:20,921
Du solltest dich uns bei Gelegenheit anschließen.

30
00:01:20,922 --> 00:01:22,556
Ich glaube, du würdest dich auf Anhieb
mit der Bande verstehen.

31
00:01:23,072 --> 00:01:24,226
Ich...

32
00:01:24,337 --> 00:01:25,722
werde es mir merken.

33
00:01:25,723 --> 00:01:27,226
Wir werden es uns merken.

34
00:01:30,968 --> 00:01:34,245
Die Münchner Station hat eine 10-prozentige
Gehalterhöhung angefordert.

35
00:01:34,246 --> 00:01:35,751
Lassen Sie mich raten.

36
00:01:35,752 --> 00:01:38,656
Sie sagen, dass Al-Quaida
in ihr Biergeschäft eindringt.

37
00:01:39,561 --> 00:01:40,685
Ja?

38
00:01:41,979 --> 00:01:45,330
Sir, etwas ist bei der U. N. passiert,
ich glaube,

39
00:01:45,331 --> 00:01:46,830
das sollten Sie sehen.
Es läuft auf C-SPAN.

40
00:01:49,797 --> 00:01:52,074
Das ist ein Kabelfernseher, Sie Idiot.

41
00:01:55,351 --> 00:01:58,769
Sie müssen auf Kanal vier stellen.

42
00:02:02,621 --> 00:02:03,943
Was seht ihr euch an?

43
00:02:04,568 --> 00:02:07,810
Die spektakulÃ¤re Verbrennung

44
00:02:07,811 --> 00:02:09,373
der traurigen Karriere
eines traurigen kleinen Mannes.

45
00:02:09,374 --> 00:02:12,022
Der Mann, der ein Nickerchen macht,
ist der nordkoreanischer Gesandte

46
00:02:12,023 --> 00:02:13,459
Lee Quan Song.

47
00:02:13,916 --> 00:02:17,787
Das ist unser Botschafter von Südkorea,
der Nordkoreas Beschluss, einen Teil eines neuen

48
00:02:17,788 --> 00:02:19,936
Langstreckenraketensystems zu testen, verurteilt.

49
00:02:25,907 --> 00:02:29,804
Lee Quan Song hat eben bei der Verurteilung
seines eigenen Landes applaudiert.

50
00:02:31,871 --> 00:02:32,880
Es gibt keinen Zweifel darüber.

51
00:02:32,881 --> 00:02:35,068
Der arme Bastard steht uns zur Wahl.

52
00:02:35,069 --> 00:02:36,644
Zur Auswahl als Überläufer?

53
00:02:36,645 --> 00:02:39,920
Ja. Packt euer Zeug.
Higgins will, dass wir nach New York fahren.

54
00:02:39,921 --> 00:02:42,621
Song läuft über,
weil er entlassen wurde?

55
00:02:42,622 --> 00:02:45,662
In Nordkorea wird man

56
00:02:45,663 --> 00:02:47,637
mit einem Erschießungkommando entlassen.

57
00:02:51,887 --> 00:02:55,213
Sofern die Geheimdienstinformation reicht,
ist Nordkorea hermetisch abgeriegelt.

58
00:02:55,214 --> 00:02:57,685
Dieses neue Raketensystem, das sie testen,
kann einen Sprengkopf aufnehmen,

59
00:02:57,686 --> 00:03:00,456
dazu fähig,
die Vereinigten Staaten zu treffen.

60
00:03:00,457 --> 00:03:03,683
Song ist seit langer Zeit unsere beste Chance,
einige zuverlässige Informationen zu bekommen.

61
00:03:03,684 --> 00:03:05,243
Nun, vielleicht handeln wir voreilig.

62
00:03:05,244 --> 00:03:07,348
Dieser Typ hat überhaupt nicht versucht,
uns zu erreichen.

63
00:03:07,349 --> 00:03:09,127
Und das wäre ziemlich schwierig.

64
00:03:09,128 --> 00:03:12,492
Er steht in der Nordkoreanischen Gesandtschaft

65
00:03:12,493 --> 00:03:14,723
unter Hausarrest, bis er bei
der U. N. eine Abstimmung macht.

66
00:03:14,724 --> 00:03:16,289
- Am Dienstag.
- Wir haben fünf Tage.

67
00:03:16,290 --> 00:03:17,863
Danach fährt er zum Flughafen.

68
00:03:17,864 --> 00:03:19,514
Dann zum Galgen.

69
00:03:25,412 --> 00:03:28,391
Nordkorea besetzt die komplette 21. Etage,

70
00:03:28,392 --> 00:03:30,140
welche streng verriegelt ist.

71
00:03:30,141 --> 00:03:31,883
Genauso wie alle anderen Etagen.

72
00:03:31,884 --> 00:03:33,932
Nun, jetzt wissen wir,
warum Higgins uns gesandt hat.

73
00:03:34,101 --> 00:03:36,046
Die Konkurrenz sieht ziemlich steif aus.

74
00:03:36,047 --> 00:03:37,358
FBI,

75
00:03:37,359 --> 00:03:38,982
Heimatschutz.

76
00:03:38,983 --> 00:03:40,698
Energiebehörde.

77
00:03:40,699 --> 00:03:43,186
Seit wann verlassen diese Kadaver das Büro?

78
00:03:43,187 --> 00:03:46,048
Die CIA muss Song als erstes befragen.

79
00:03:46,049 --> 00:03:47,518
Was ist los, in den Kopf dieses Mannes
könnte man möglicherweise

80
00:03:47,519 --> 00:03:49,574
50 laufende Missionen packen.

81
00:03:49,575 --> 00:03:51,306
Also, was machen wir,
ziehen wir eine Nummer?

82
00:03:51,321 --> 00:03:54,066
Casey, Billy, warum mischt ihr euch
auf eine Unterhaltung unter?

83
00:03:54,067 --> 00:03:56,187
Sieh zu, ob du einen Möglichkeit findest,
abzukürzen.

84
00:03:56,188 --> 00:03:57,498
Rick.

85
00:04:00,387 --> 00:04:01,890
Ich brauche dich oben auf dem Dach.

86
00:04:01,891 --> 00:04:03,870
Prüfe, ob man dort einen 
Helikopter landen kann.

87
00:04:03,871 --> 00:04:06,193
Angenommen, wir können
eine Hausdachextraktion schaffen,

88
00:04:06,194 --> 00:04:07,907
dann brauchen wir eine freie Landefläche.

89
00:04:07,908 --> 00:04:09,830
Nicht weniger als 50 mal 50.

90
00:04:10,812 --> 00:04:12,661
50 mal 50. Okay.

91
00:04:44,432 --> 00:04:46,539
Okay. 50 mal 50.

92
00:04:48,575 --> 00:04:51,335
Eins, zwei, drei,

93
00:04:51,336 --> 00:04:52,991
vier, fünf,

94
00:04:52,992 --> 00:04:57,215
sechs, sieben, acht, neun, zehn.

95
00:04:57,644 --> 00:04:58,644
Entschuldigen Sie.

96
00:04:58,855 --> 00:05:01,591
- Entschuldigung. Ich...
- Bleiben Sie weg!

97
00:05:02,990 --> 00:05:04,373
Mr. Song?

98
00:05:05,503 --> 00:05:06,977
Warten Sie. Warten Sie.

99
00:05:06,978 --> 00:05:08,403
Warten Sie.

100
00:05:08,452 --> 00:05:10,912
Sehen Sie mich an.
Sehen Sie mich an.

101
00:05:10,913 --> 00:05:12,473
Sie müssen das nicht tun.

102
00:05:12,474 --> 00:05:15,293
Ich bin von der CIA.
Ich kann Ihnen Asyl anbieten.

103
00:05:16,044 --> 00:05:17,288
Ich kann nicht überlaufen.

104
00:05:17,289 --> 00:05:19,287
Doch, doch Sie können.
Ich habe...

105
00:05:19,288 --> 00:05:21,594
Ich habe ein Team von Agenten,

106
00:05:21,595 --> 00:05:23,005
die unten warten.
Wir können Sie beschützen.

107
00:05:23,405 --> 00:05:25,231
Aber Sie können nicht meine Frau beschützen.

108
00:05:25,232 --> 00:05:26,516
Sie können auch Ihre Frau mitbringen.

109
00:05:26,517 --> 00:05:28,521
Nein, sie ist noch in Pjöngjang.

110
00:05:31,658 --> 00:05:32,984
Wenn ich überlaufe,

111
00:05:33,594 --> 00:05:35,216
werden sie sie töten.

112
00:05:40,939 --> 00:05:42,195
Wir holen sie raus.

113
00:05:44,838 --> 00:05:47,123
Wir holen Ihre Frau aus Nordkorea raus.

114
00:05:47,787 --> 00:05:49,066
Können Sie das machen?

115
00:05:50,788 --> 00:05:52,381
Wir sind die CIA.

116
00:05:52,394 --> 00:05:53,975
Wir können alles machen.

117
00:05:59,810 --> 00:06:02,810
<i>..::www.SubCentral.de::..
präsentiert:</i>

118
00:06:03,555 --> 00:06:06,555
<i>Chaos S01E02
..::The Song Of The North::..</i>

119
00:06:07,653 --> 00:06:10,573
<i>Übersetzung:
SheeNaLee & weiserthomas</i>

120
00:06:10,809 --> 00:06:12,627
Also hatten Sie Song

121
00:06:13,261 --> 00:06:14,791
und haben ihn gehen lassen?

122
00:06:14,792 --> 00:06:17,192
Er wollte springen
und ich habe es ihm ausgeredet.

123
00:06:17,193 --> 00:06:19,069
Und...

124
00:06:19,079 --> 00:06:20,610
ließen ihn laufen.

125
00:06:21,265 --> 00:06:23,537
Wenn ich ihm etwas näher gekommen wäre,
wäre er gesprungen.

126
00:06:23,538 --> 00:06:26,832
Also machten Sie ein Versprechen,
dass wir vielleicht nicht halten können.

127
00:06:27,704 --> 00:06:30,807
Seine Frau aus Nordkorea zu holen?

128
00:06:30,808 --> 00:06:33,460
Verstehen Sie das Ausmaß

129
00:06:33,461 --> 00:06:34,738
meiner Zwickmühle?

130
00:06:34,739 --> 00:06:36,943
- Tue ich, Sir.
- Genau genommen tun Sie das nicht, Martinez.

131
00:06:36,944 --> 00:06:41,311
Weil, was Sie nicht wissen ist,
dass ich dem Direktor zugesichert habe,

132
00:06:41,312 --> 00:06:43,324
der im Gegenzug
dem Weißen Haus zugesichtert hat,

133
00:06:43,553 --> 00:06:46,393
dass wir Song reinholen.

134
00:06:46,595 --> 00:06:50,074
Begreifen sie jetzt
den vollen Umfang meines Problems?

135
00:06:51,992 --> 00:06:53,760
- Ja.
- Gut.

136
00:06:54,363 --> 00:06:56,769
Denn ich würde es gern zu Ihrem Problem machen.

137
00:06:56,770 --> 00:06:59,605
Also, was Sie tun werden,
Agent Martinez, ist,

138
00:06:59,606 --> 00:07:01,320
dass Sie sich einen
Plan einfallen lassen,

139
00:07:01,321 --> 00:07:04,993
wie Sie das Versprechen gegenüber
Botschafter Song einlösen können.

140
00:07:05,740 --> 00:07:06,974
Sie meinen...

141
00:07:08,460 --> 00:07:10,166
... seine Frau aus Nordkorea rauszuholen?

142
00:07:10,167 --> 00:07:11,564
Genau.

143
00:07:11,961 --> 00:07:13,369
Na los.

144
00:07:13,895 --> 00:07:15,270
Nehmen Sie sich den Tag frei.

145
00:07:15,906 --> 00:07:17,063
Viel Glück.

146
00:07:20,004 --> 00:07:21,770
Das wäre alles, Martinez.

147
00:07:26,186 --> 00:07:28,558
Bin ich entlassen?
Hat er mich eben entlassen?

148
00:07:28,680 --> 00:07:30,663
Ich weiß es wirklich nicht.

149
00:07:30,664 --> 00:07:33,248
- Da er sehr verärgert wirkte.
- Ja, das war er.

150
00:07:33,264 --> 00:07:35,446
Und seien wir doch ehrlich, er hat dir
einen unlösbare Aufgabe gegeben.

151
00:07:35,447 --> 00:07:36,398
Ich weiß. Also...

152
00:07:36,399 --> 00:07:39,254
Nun, die Prognose ist offensichtlich nicht gut.

153
00:07:39,255 --> 00:07:40,505
Richtig.

154
00:07:40,569 --> 00:07:42,920
Ich mache dir einen Vorschlag. Lass mich
mit ihm nach dem Mittagessen unterhalten.

155
00:07:42,921 --> 00:07:45,587
Ich finde, seine Stimmung verbessert sich
meist nachdem er gegessen hat.

156
00:07:50,640 --> 00:07:52,622
Also, was soll ich bis dahin machen?

157
00:07:53,714 --> 00:07:54,983
Locker bleiben.

158
00:07:55,491 --> 00:07:56,719
Versuche dich zu entspannen.

159
00:08:03,963 --> 00:08:06,442
Positive Schwingungen nur im Pausenraum.

160
00:08:06,443 --> 00:08:09,626
Dorthin kommen wir, um unsere Probleme
zur vergessen und einen Snack zu essen.

161
00:08:09,627 --> 00:08:11,427
Higgins hat mir bis zum Ende des Tages gegeben,

162
00:08:11,428 --> 00:08:14,513
um eine Möglichkeit zu finden,
Songs Frau aus Nordkorea rauszuholen.

163
00:08:15,635 --> 00:08:17,211
Andernfalls bin ich entlassen.

164
00:08:17,430 --> 00:08:19,655
- Glaube ich.
- Oh ja. Er wird dich entlassen.

165
00:08:19,656 --> 00:08:22,636
Du wärst besser dran gewesen,
Song einfach vom Dach zu schubsen.

166
00:08:22,637 --> 00:08:24,272
Du hast dem Kerl versprochen,
seine Frau aus Nordkorea zu holen?

167
00:08:24,273 --> 00:08:25,273
Was hast du dir dabei gedacht?

168
00:08:25,274 --> 00:08:29,672
Ich habe nach einer Möglichkeit gesucht,
den Einsatz im Spiel zu behalten.

169
00:08:31,278 --> 00:08:32,979
Was ich auch immer noch versuche.

170
00:08:32,980 --> 00:08:34,604
Das ist die richtige Einstellung.

171
00:08:35,523 --> 00:08:37,740
In Ordnung.
Lasst es uns rausfinden.

172
00:08:40,420 --> 00:08:42,577
Was macht Mrs. Song nochmal?

173
00:08:42,966 --> 00:08:44,369
Gemäß unserer nordkoreanischen Anmeldung,

174
00:08:44,370 --> 00:08:47,255
ist Unchin Song Abgeordnete im Kultusministerium.

175
00:08:47,256 --> 00:08:49,372
Der technische Kundendienst
hat einige Daten gewonnen

176
00:08:49,373 --> 00:08:51,827
und war in der Lage, eine Liste
ihrer öffentlichen Aufgaben auszugraben.

177
00:08:51,830 --> 00:08:52,938
Und?

178
00:08:52,939 --> 00:08:56,207
Es gibt wirklich nur eine Veranstaltung darauf,
die euch innerhalb der Beschränkungen

179
00:08:56,208 --> 00:08:58,922
eurer Zeitlinie eine geringe Chance gibt,
Kontakt herzustellen.

180
00:08:58,923 --> 00:09:01,151
Das internationale Pjöngjang-Film-Festival.

181
00:09:01,152 --> 00:09:02,324
Es startet dieses Wochenende.

182
00:09:02,325 --> 00:09:07,298
Es ist ein Nischenfestival, spezialisiert auf
unabhängige antikapitalistische Filmemacher.

183
00:09:07,380 --> 00:09:09,092
Wenn ihr eingeladen werdet,

184
00:09:09,122 --> 00:09:11,497
habt ihr direkten Zugriff auf Mrs. Song.

185
00:09:12,009 --> 00:09:13,623
Hast du irgendwas davon?

186
00:09:14,132 --> 00:09:15,897
Ja, vielleicht einen Weg rein.

187
00:09:15,898 --> 00:09:17,611
Kannst du daran arbeiten,
uns rauszuholen?

188
00:09:19,236 --> 00:09:20,409
Danke Fay.

189
00:09:22,431 --> 00:09:23,816
Ich will ehrlich zu dir sein, Micheal.

190
00:09:23,817 --> 00:09:26,641
Propaganda hat in Nordkorea
nichts gebracht seit...

191
00:09:26,642 --> 00:09:28,823
Nun, seit Eisenhower hinter dem Steuer war.

192
00:09:28,824 --> 00:09:31,102
Und offensichtlich können wir nicht
einfach zusammen einen Film drehen

193
00:09:31,103 --> 00:09:33,740
und ihn vor dem Wochenende einschreiben.

194
00:09:33,741 --> 00:09:36,314
Verkauf dich nicht unter Wert, Mann.

195
00:09:36,569 --> 00:09:39,620
Du bist Burt Hecker,

196
00:09:39,621 --> 00:09:45,226
das Genie hinter dem kleinen Film,
der "Reißt die Mauer ein!" heißt.

197
00:09:45,321 --> 00:09:48,672
Wir haben den Film gemacht
und sie haben die Mauer eingerissen.

198
00:09:48,673 --> 00:09:51,620
- Ja, das haben sie.
- In Ordnung. Schauen wir mal hier.

199
00:09:54,318 --> 00:09:57,188
Nun, sieht aus, als gäbe es nur
einen amerikanischen Eintrag

200
00:09:57,189 --> 00:09:59,591
zum internationalen Pjöngjang-Film-Festival.

201
00:09:59,592 --> 00:10:02,962
Er heißt "Amerikanischer Totalitarismus".

202
00:10:03,149 --> 00:10:05,098
Ich liebe einfach eine gute Komödie.

203
00:10:05,099 --> 00:10:06,875
Können wir uns irgendwie dranhängen?

204
00:10:06,876 --> 00:10:12,101
Die Filmemacher sind der linke Flügel eines anti-
amerikanischen Ideologen namens Lars Glockner.

205
00:10:12,553 --> 00:10:16,345
Nun, es gibt keinen Weg,
dass er sich von der CIA vereinnahmen lässt.

206
00:10:16,346 --> 00:10:17,351
Wisst ihr, es ist eine richtige Schande,

207
00:10:17,352 --> 00:10:19,955
dass dieser Kerl gegenüber
seinem Land so misstrauisch ist.

208
00:10:22,677 --> 00:10:24,869
Wir müssen nur seinen Film stehlen.

209
00:10:25,641 --> 00:10:27,422
- Seinen Film stehlen.
- Ja.

210
00:10:27,423 --> 00:10:29,961
Hast du immer noch einen Bekannten,
der über dem TSC arbeitet?

211
00:10:29,962 --> 00:10:32,596
Sie ist kürzlich zur Freundin befördert worden.

212
00:10:32,597 --> 00:10:36,937
Gut, ruf deine Freundin an
und lass Lars Glockner zu NT-22 deklarieren.

213
00:10:36,938 --> 00:10:38,322
Setz ihn auf die Liste unerwünschter Passagiere,
die ihn für einige Tage

214
00:10:38,323 --> 00:10:41,718
ins Gefängnis befördert
und dass wird ihn still halten,

215
00:10:41,761 --> 00:10:45,311
und dann kann uns Burt hier
als Produzenten des Filmes ausgeben

216
00:10:45,312 --> 00:10:48,421
und wir gehen an Glockners Stelle zum Festival.

217
00:10:49,897 --> 00:10:52,134
Das ist die CIA,
die ich kannte.

218
00:10:52,135 --> 00:10:54,857
Ist dir bewusst,
dass das all seine

219
00:10:54,858 --> 00:10:57,667
negativen Gefühle über Amerika rechtfertigt?

220
00:10:58,591 --> 00:11:02,143
Aber auf eine seltsame Art wird es ihn
wahrscheinlich glücklicher machen, also...

221
00:11:02,144 --> 00:11:04,375
Wir haben also einen Zugang.

222
00:11:04,376 --> 00:11:06,669
Lasst uns nur hoffen,
dass Martinez einen Ausgang hat.

223
00:11:08,508 --> 00:11:13,504
Lernen Sie Carol Cho kennen, eine amerikanische
Filmemacherin aus Los Angeles, Kalifornien.

224
00:11:13,505 --> 00:11:15,514
Ist das RFID verschlüsselt?

225
00:11:15,829 --> 00:11:19,178
Geburtsdatum, Privatanschrift,
Sozialversicherungsnummer,

226
00:11:19,179 --> 00:11:21,317
der gesamte Teil.
Solange wie sie das in ihrer Hand hat,

227
00:11:21,318 --> 00:11:23,940
ist Ihre Freundin, Mrs. Song, grundsätzlich
eine amerikanische Staatsbürgerin.

228
00:11:23,941 --> 00:11:24,981
Danke.

229
00:11:24,982 --> 00:11:26,149
Das ist sehr hilfreich.

230
00:11:26,305 --> 00:11:29,208
Ist es das? Ich verstehe einfach nicht,

231
00:11:29,209 --> 00:11:30,818
wie die Nordkoreaner
sie aus ihrem Land rauslassen sollen,

232
00:11:30,819 --> 00:11:31,879
wenn sie nie reingekommen ist.

233
00:11:31,914 --> 00:11:34,400
Der Plan ist, ihnen eine falsche
Mrs. Song von uns unterzujubeln,

234
00:11:34,401 --> 00:11:36,261
wenn wir ankommen und wenn wir abreisen,

235
00:11:36,262 --> 00:11:39,050
ist es für sie nur ein weiterer
Reisepass zum zurückgeben.

236
00:11:39,060 --> 00:11:40,800
Bei Ihnen klingt das so einfach.

237
00:11:40,810 --> 00:11:44,739
Das liegt daran, dass Sie nicht
wie ein Lakai in einem Tolitärstaat denken.

238
00:11:44,749 --> 00:11:47,816
Nordkoreaner sind nicht trainiert,
einen Zusammenhang herzustellen.

239
00:11:47,826 --> 00:11:52,757
Wenn sie es wären, würden sie ihrem geehrten
Anführer die Hungersnot vorwerfen und rebellieren.

240
00:11:54,625 --> 00:11:57,893
Also, irgendwelche anderen Fragen dazu,
wie wir unsere Missionen durchführen?

241
00:12:05,014 --> 00:12:07,853
Agent Martinez ist hier,
um Sie zu sprechen, Sir.

242
00:12:10,881 --> 00:12:12,211
Mr. Martinez.

243
00:12:14,880 --> 00:12:17,355
Ich hatte nicht erwartet,
Sie vor Ende des Tages zu sehen.

244
00:12:18,351 --> 00:12:20,850
Sie haben mir nicht ausreichend Zeit gegeben,
eine Lebwohl-Anmerkung zu schreiben.

245
00:12:20,942 --> 00:12:23,074
Ich bin nur gekommen, um Ihnen,
wie sie gebeten haben, zu sagen,

246
00:12:23,472 --> 00:12:25,695
dass ich einen Plan habe,
Songs Frau aus Nordkorea zu holen.

247
00:12:25,795 --> 00:12:27,858
Und Sie haben das in anderthalb
Stunden auf die Beine gestellt?

248
00:12:27,859 --> 00:12:28,859
Ja, Sir.

249
00:12:28,869 --> 00:12:31,813
- Dann kann das kein guter Plan sein, oder?
- Es ist ein guter Plan.

250
00:12:32,171 --> 00:12:35,607
Überprüft mit strategischen Diensten.
Reisedokumente sind bereits in Auftrag gegeben.

251
00:12:35,893 --> 00:12:38,861
Ich habe Mr. Song über eine sichere Leitung
kontaktiert und er stimmt überein.

252
00:12:38,862 --> 00:12:41,933
Wir erreichen ihn,
sobald seine Frau in unserem Gewahrsam ist.

253
00:12:41,943 --> 00:12:45,184
Das ODS ist vorbereitet, heute nach abzureisen,
vorausgesetzt Sie bewilligen es, was...

254
00:12:45,284 --> 00:12:47,088
ich annehme.

255
00:13:37,860 --> 00:13:39,172
Es ist schwer zu sagen,
ob diese Leute

256
00:13:39,173 --> 00:13:40,426
alle vom Sicherheitspersonal sind oder

257
00:13:41,427 --> 00:13:44,045
nur normale Nordkoreaner,
die aus Gewohnheit spionieren.

258
00:13:44,486 --> 00:13:45,486
Macht das einen Unterschied?

259
00:13:45,934 --> 00:13:48,656
Wer braucht Spione in einer Spion-Nation?

260
00:13:49,598 --> 00:13:51,689
Wir sind für diese Drohnen wie Marsmenschen.

261
00:13:54,152 --> 00:13:55,152
Habe sie gefunden.

262
00:13:57,228 --> 00:13:58,484
Ja, lasst uns die Wässer kosten.

263
00:14:01,119 --> 00:14:03,340
Guten Abend zusammen, wir sind...

264
00:14:03,725 --> 00:14:07,039
die Produzenten des Filmes
"Amerikanischer Totalitarismus",

265
00:14:07,946 --> 00:14:13,978
das sagt so ziemlich alles darüber,
wo wir stehen... Genossen.

266
00:14:13,979 --> 00:14:16,844
Willkommen in
der Demokratischen Volksrepublik Korea.

267
00:14:14,013 --> 00:14:20,010
Wir hoffen, Sie genießen die wunderbaren
Filme von unserem Festival.

268
00:14:20,011 --> 00:14:21,012
Dankeschön.

269
00:14:24,147 --> 00:14:28,327
Unchin Song? Stehen Sie in irgendeiner Beziehung
zu Botschafter Lee Quan Song?

270
00:14:28,427 --> 00:14:30,716
Ja, er ist mein Ehemann.

271
00:14:31,109 --> 00:14:33,423
Ich hatte kürzlich das Vergnügen,
ihn bei der U.N. sprechen zu hören.

272
00:14:33,424 --> 00:14:34,856
Ich war sehr beeindruckt.

273
00:14:35,001 --> 00:14:37,816
Dankeschön. Ich bin sehr stolz auf Lee Quan.

274
00:14:38,103 --> 00:14:41,936
Ich denke, er hat im Dienst unserer großartigen
Nation eine brillante Zukunft vor sich.

275
00:14:42,704 --> 00:14:44,621
Nun, danke, Unchin.

276
00:14:44,739 --> 00:14:46,195
Viel Glück beim Festival.

277
00:14:49,495 --> 00:14:51,171
Sie hat also keine Ahnung.

278
00:14:51,174 --> 00:14:51,779
Nö.

279
00:14:51,814 --> 00:14:54,044
Ihre gesamte Welt wird zusammenbrechen.

280
00:14:54,147 --> 00:14:57,586
Hoffen wir, dass sie niemandem befielt,
den Boten zu erschießen.

281
00:15:05,159 --> 00:15:07,192
Okay, jetzt.

282
00:15:08,080 --> 00:15:09,270
Was, wenn sie uns nicht glaubt?

283
00:15:10,073 --> 00:15:13,563
Dann werden wir alle für die nächsten 20 Jahre
in ein nordkoreanisches Arbeitslager geschleppt.

284
00:15:14,005 --> 00:15:15,114
Was einen Vorteil hat.

285
00:15:15,653 --> 00:15:17,425
Wir müssen das nicht schlucken,
was auch immer das ist.

286
00:15:21,076 --> 00:15:23,055
Mrs. Song, können wir uns Ihnen anschließen?

287
00:15:24,955 --> 00:15:25,955
Dankeschön.

288
00:15:26,771 --> 00:15:28,813
Wie gefällt Ihnen das Festival?

289
00:15:29,219 --> 00:15:33,917
Es ist wunderbar. Und die Menschen...
jeder war so freundlich zu uns.

290
00:15:33,980 --> 00:15:36,645
Wir sind ein freundliches, friedliebendes Volk.

291
00:15:37,221 --> 00:15:38,844
Ihr Führer erzählt Ihnen Lügen.

292
00:15:42,865 --> 00:15:45,818
Also, haben Sie Kinder?

293
00:15:46,443 --> 00:15:49,774
Nein, mein Mann reist ständig,

294
00:15:50,441 --> 00:15:52,649
aber wir hoffen, dass wir
eines Tages Kinder haben werden.

295
00:15:53,020 --> 00:15:55,141
Kinder sind toll.
Ich habe selbst zwei.

296
00:15:56,169 --> 00:15:58,269
Ich habe ein Video von Ihnen gemacht.
Möchten Sie es sehen?

297
00:16:05,063 --> 00:16:07,539
Das wurde bei der U.N. aufgenommen.
Vor zwei Tagen.

298
00:16:09,986 --> 00:16:11,995
Sehen Sie es sich bitte weiter an.

299
00:16:18,966 --> 00:16:23,140
Ihr Mann hat gerade für uns geklatscht
und ich glaube Sie wissen, was das bedeutet.

300
00:16:23,280 --> 00:16:25,683
- Wer sind Sie?
- Wir sind Freunde Ihres Mannes.

301
00:16:26,498 --> 00:16:28,704
- Ist er okay?
- Es geht ihm gut,

302
00:16:28,765 --> 00:16:31,576
solange er in der USA bleibt.
Wir sind hergekommen, um Sie zu ihm zu bringen.

303
00:16:39,866 --> 00:16:40,866
Auf geht´s.

304
00:17:09,413 --> 00:17:11,606
- Mrs. Song, Sie müssen uns vertrauen.
- Warum?

305
00:17:11,607 --> 00:17:13,360
Warum soll ich Ihnen vertrauen?

306
00:17:13,370 --> 00:17:16,128
Weil es Ihr Mann tat.
Er hat uns Ihr Leben anvertraut.

307
00:17:16,428 --> 00:17:19,186
Mrs. Song, wenn Sie nicht zu ihm kommen,
wird er hierher zurückkommen,

308
00:17:19,536 --> 00:17:21,868
und ich denke, Sie wissen,
was das bedeutet.

309
00:17:23,753 --> 00:17:25,150
Wie würden Sie mich rausholen?

310
00:17:25,250 --> 00:17:26,627
Wir haben einen Pass für Sie,

311
00:17:26,628 --> 00:17:28,104
eine ganz neue Identität.

312
00:17:29,104 --> 00:17:32,562
Mrs. Song, unser Film wird
morgen Nachmittag vorgeführt,

313
00:17:32,563 --> 00:17:35,581
und dann fahren wir zum Flughafen.
Sie können mit auf diesem Flug sein.

314
00:17:38,747 --> 00:17:39,747
Gehen Sie.

315
00:17:48,407 --> 00:17:49,407
Nun?

316
00:17:49,882 --> 00:17:51,071
Ich weiß nicht.

317
00:17:57,645 --> 00:18:00,221
Abgeordneter Fuller,
ich bin stellvertretende Direktorin Ferrer.

318
00:18:00,269 --> 00:18:02,205
Ich bin hier, um mich mit
Direktor Higgins zu treffen.

319
00:18:02,292 --> 00:18:05,145
Ja, er musste das Gebäude unerwartet verlassen,

320
00:18:05,146 --> 00:18:06,654
aber wir können in meinem Büro reden.

321
00:18:06,854 --> 00:18:09,835
Übrigens, Sie wissen, dass Sie Ihr Telefon
am Eingang überprüfen lassen sollten, oder?

322
00:18:09,935 --> 00:18:12,120
Keine Sorge,
Ihre Geheimnisse sind bei mir sicher.

323
00:18:13,484 --> 00:18:15,981
Also, was können wir für Sie tun, Herr Vorsitzender?

324
00:18:16,855 --> 00:18:20,420
Ich bin nur noch ein paar Tage Vorsitzender,
aber es hat einen schönen Klang.

325
00:18:20,964 --> 00:18:23,759
Ich kam vorbei, um über diesen
nordkoreanischen Diplomaten zu sprechen,

326
00:18:23,760 --> 00:18:25,090
der bei der U.N. ein Nickerchen machte.

327
00:18:25,448 --> 00:18:26,804
Lee Quan Song, ja.

328
00:18:27,168 --> 00:18:28,785
Sie erschießen Menschen
dort drüben für viel weniger.

329
00:18:30,243 --> 00:18:32,930
Wir sollten versuchen,
diesen Song-Typ zum Überlaufen zu bringen.

330
00:18:34,044 --> 00:18:37,570
Natürlich, Ihre Leute haben
bereits eine Operation laufen, oder?

331
00:18:37,562 --> 00:18:39,543
Ich kann geheime Informationen
nicht verraten.

332
00:18:39,856 --> 00:18:40,856
Raus damit.

333
00:18:41,181 --> 00:18:43,519
Nachdem ich am Dienstag den Hammer
des Vorsitzenden bekommen habe,

334
00:18:43,520 --> 00:18:45,732
sind Sie sowieso gezwungen,
mir alles zu erzählen.

335
00:18:46,520 --> 00:18:48,878
Dann sollten wir für Freitag morgen
etwas in die Bücher schreiben.

336
00:18:51,025 --> 00:18:53,652
Ich habe es nicht darauf abgesehen,
mich in Ihr Geschäft einzuschleichen.

337
00:18:54,424 --> 00:18:55,947
Nur um meine Neugier zu befriedigen.

338
00:18:56,248 --> 00:18:58,896
Wann glauben Sie,
wird diese Operation enden?

339
00:18:59,257 --> 00:19:00,257
Geschätzt.

340
00:19:00,669 --> 00:19:02,984
Der Geheimdienstausschuss muss sich
mit einer Antwort bereithalten.

341
00:19:06,314 --> 00:19:08,944
Wir hoffen, Mr. Song morgen um
diese Zeit in unserer Obhut zu haben.

342
00:19:10,925 --> 00:19:13,654
Und die sagen, dass Kongress und CIA
nicht zusammenarbeiten könnten.

343
00:19:15,825 --> 00:19:16,825
Hier entlang.

344
00:19:21,544 --> 00:19:27,211
<i>Amerikanischer Totalitarismus. Die Story von
Habgier, Unterdrückung und rot-weiß-blauen...</i>

345
00:19:28,161 --> 00:19:30,190
Wir haben Mrs. Song den ganzen Tag nicht gesehen.

346
00:19:30,482 --> 00:19:32,517
Es könnte gut sein,
dass wir sie verschreckt haben.

347
00:19:36,422 --> 00:19:37,839
Woher hast du das?

348
00:19:39,016 --> 00:19:41,084
Eingenäht in meinem Koffer.

349
00:19:41,705 --> 00:19:44,546
Hey...
wie sieht´s mit teilen aus?

350
00:19:48,497 --> 00:19:49,972
Würde ich liebend gern,

351
00:19:50,687 --> 00:19:53,554
aber wenn wir später Probleme bekommen,

352
00:19:53,654 --> 00:19:55,600
werde ich die meisten Kämpfe übernehmen müssen.

353
00:19:55,917 --> 00:19:57,964
Es ist ausschlaggebend,
dass ich meine Kohlenhydrate bekomme.

354
00:20:06,410 --> 00:20:07,410
Rick.

355
00:20:17,384 --> 00:20:20,312
Wir gehen gleich nach
dieser Ausstrahlung zum Flughafen.

356
00:20:20,656 --> 00:20:21,656
Kommen Sie mit uns?

357
00:20:22,180 --> 00:20:24,275
Ja, ich komme mit.

358
00:20:24,276 --> 00:20:25,276
Gut.

359
00:20:25,480 --> 00:20:27,872
Doch vorher muss ich Ihnen etwas zeigen.

360
00:20:40,440 --> 00:20:43,289
Das ist meine Schwester und ihre Familie.

361
00:20:43,357 --> 00:20:45,322
Sie kommen mit uns.

362
00:20:45,323 --> 00:20:48,160
Nein, nein, nein. Sie verstehen nicht.
Es gibt nur einen Pass für Sie

363
00:20:48,161 --> 00:20:50,139
und einen Platz im Flugzeug.
Wir können sonst niemand anderen mitnehmen.

364
00:20:50,140 --> 00:20:52,044
Ich kann sie nicht zurücklassen.

365
00:20:52,263 --> 00:20:54,888
Genauso wie ich für die Abtrünnigkeit
meines Mannes bestraft werden würde,

366
00:20:54,889 --> 00:20:56,321
würden sie es für meine.

367
00:20:57,008 --> 00:20:58,008
Wenn sie bleiben,

368
00:20:58,515 --> 00:21:00,196
werden sie umgebracht.

369
00:21:02,232 --> 00:21:03,577
Die würden diese Kinder umbringen?

370
00:21:03,978 --> 00:21:05,997
Zum Wohle des Staates.

371
00:21:06,341 --> 00:21:08,714
Mrs. Song, ich wünschte,
dass es etwas gäbe, was wir tun könnten.

372
00:21:08,715 --> 00:21:11,271
Aber es gibt einfach keine Möglichkeit,
diese Leute in das Flugzeug zu bekommen.

373
00:21:15,172 --> 00:21:19,220
Ich werde nicht gehen, doch ich werde
den Tod meines Mannes nicht akzeptieren.

374
00:21:19,320 --> 00:21:23,814
Ich vertraue Ihnen,
Ihnen allen, sein Leben an.

375
00:21:24,415 --> 00:21:26,115
Halten Sie ihn in den Vereinigten Staaten.

376
00:21:26,428 --> 00:21:30,288
Sagen Sie Lee Quan, dass ich ihn
von ganzem Herzen liebe,

377
00:21:30,835 --> 00:21:35,066
und dass ich will, dass er lebt.
Machen Sie ihm das verständlich.

378
00:21:36,137 --> 00:21:37,226
In Ordnung. Geben Sie uns eine Minute.

379
00:21:41,005 --> 00:21:43,391
Okay, ich bringe den Ball ins Rollen.

380
00:21:44,249 --> 00:21:46,145
Ich sage, dass wir keine Wahl
haben, außer sie zurückzulassen.

381
00:21:46,146 --> 00:21:47,146
Was?

382
00:21:47,499 --> 00:21:50,654
Song ist bereit für seine Frau
zu sterben, sie für ihn.

383
00:21:50,655 --> 00:21:52,037
Sie sind die genaue Definition von

384
00:21:52,038 --> 00:21:54,623
"Ein Herz und eine Seele".

385
00:21:54,724 --> 00:21:56,430
Jeder, der Shakespeare kennt

386
00:21:56,931 --> 00:21:59,515
oder Mittagstelenovelas schaut,

387
00:21:59,516 --> 00:22:01,507
wird dir sagen, dass unter "Ein Herz und eine Seele"

388
00:22:01,508 --> 00:22:04,778
alles vernichten, was in deren Orbit eindringt.

389
00:22:06,014 --> 00:22:09,041
- Was in diesem Fall wir wären.
- Wartet. Leute, kommt schon.

390
00:22:09,427 --> 00:22:11,459
Alles was wir tun müssen ist,
uns einen anderen Plan auszudenken.

391
00:22:11,930 --> 00:22:12,952
Pläne brauchen Zeit,

392
00:22:12,987 --> 00:22:15,814
und wir müssen in 90 Minuten im Flugzeug sein.

393
00:22:16,096 --> 00:22:19,117
Die kluge Entscheidung für uns ist, unsere Ärsche
zu diesem Flug zu bringen und heimzukommen.

394
00:22:20,585 --> 00:22:22,166
<i>Aber das ist, was Amerika tut.</i>

395
00:22:23,944 --> 00:22:27,030
<i>Sie machen sich aus dem Staub und
lassen ihre Verbündeten zurück.</i>

396
00:22:27,748 --> 00:22:29,593
<i>Sie sind Feiglinge.</i>

397
00:22:33,080 --> 00:22:35,187
Ich für meinen Teil habe einen Plan,
dass mein Name

398
00:22:35,188 --> 00:22:37,317
aus diesem verdammten Film genommen wird.

399
00:22:38,077 --> 00:22:39,769
Okay, hier ist, was wir bis jetzt haben.

400
00:22:41,280 --> 00:22:44,010
Wir bringen Mrs. Song und
ihre Familie in einen Ausflugsbus

401
00:22:44,050 --> 00:22:45,898
und flüchten zur chinesischen Grenze.

402
00:22:45,899 --> 00:22:48,983
Es gibt einen abgelegenen und
leicht bewachten Übergang

403
00:22:48,984 --> 00:22:51,141
beim Amnok-Fluss, Dongboo-Brücke genannt.

404
00:22:51,240 --> 00:22:53,830
Wir kommen sicher rüber,
Mr. und Mrs. Song sind wiedervereint

405
00:22:54,000 --> 00:22:55,870
und die Posaunen spielen uns bewusstlos.

406
00:22:57,084 --> 00:22:58,583
Okay, werft mit Steinen.

407
00:22:58,680 --> 00:23:01,178
Dafür gibt´s auf der Welt nicht genug Steine.

408
00:23:01,770 --> 00:23:04,021
Wo genau ist der Amnok-Fluss?

409
00:23:04,056 --> 00:23:06,272
Ziemlich im Norden, nordöstlich.

410
00:23:06,572 --> 00:23:08,314
Wir wissen also nicht, wohin wir gehen?

411
00:23:08,414 --> 00:23:09,414
Es ist gewagt.

412
00:23:09,514 --> 00:23:10,587
Handzeichen? Wer ist raus?

413
00:23:14,436 --> 00:23:16,846
Okay.
Riskantes Unterfangen.

414
00:23:23,905 --> 00:23:27,058
<i>Die Voraussicht und Weisheit
des geehrten Anführers hat Nordkorea</i>

415
00:23:27,093 --> 00:23:29,904
<i>- zu einem Land des Überflusses gemacht.</i>
- Ja, ein Land des Überflusses.</i>

416
00:23:31,922 --> 00:23:32,922
Endlich.

417
00:23:33,812 --> 00:23:35,420
Weißt du, ich nehme an, wir müssten
das Hauptquartier wissen lassen,

418
00:23:35,421 --> 00:23:36,421
was wir im Schilde führen,

419
00:23:36,444 --> 00:23:39,070
damit Higgins unsere Grenzüberquerung
mit den Chinesen abstimmen kann.

420
00:23:39,270 --> 00:23:41,258
Klingt ja nach einem lustigen Anruf.

421
00:23:41,358 --> 00:23:42,358
Ich mach´s.

422
00:23:43,023 --> 00:23:44,860
Es ist das Mindeste, was ich tun kann,
da ich uns hier reingebracht habe.

423
00:23:45,493 --> 00:23:46,548
Wir stimmen zu.

424
00:23:52,966 --> 00:23:55,348
Sir, wir haben Agent Martinez auf Leitung zwei.

425
00:23:57,351 --> 00:24:00,755
Agent Martinez, Sie sind auf dem Weg
zum Flughafen, hoffe ich.

426
00:24:01,769 --> 00:24:02,987
Nein Sir.

427
00:24:03,630 --> 00:24:05,868
Wir sind mit Mrs. Song und
einigen ihrer Angehörigen

428
00:24:05,869 --> 00:24:07,269
auf der Flucht zur chinesischen Grenze.

429
00:24:09,625 --> 00:24:10,625
Ich verstehe.

430
00:24:10,826 --> 00:24:12,416
Warten Sie einen Moment.

431
00:24:16,158 --> 00:24:17,158
Was hat er gesagt?

432
00:24:17,193 --> 00:24:19,810
Nichts. Hat mich in der Warteschleife.

433
00:24:22,655 --> 00:24:24,428
Wir müssen Song ergreifen und ihn herbringen.

434
00:24:24,480 --> 00:24:27,427
- Jetzt sofort?
- Diese Idioten sind auf dem Weg zur Grenze.

435
00:24:24,520 --> 00:24:25,540
Jetzt oder nie.

436
00:24:25,540 --> 00:24:27,550
Diese Idioten sind auf der Flucht zur Grenze.

437
00:24:27,550 --> 00:24:29,530
Entweder jetzt oder nie.

438
00:24:29,530 --> 00:24:32,500
Wenn er hört, dass wir seine Frau umgebracht
haben, werden wir ihn nie bekommen.

439
00:24:32,500 --> 00:24:34,540
Ja, Sir.

440
00:24:39,540 --> 00:24:40,580
Martinez?

441
00:24:40,580 --> 00:24:42,500
<i>Hi, Sir.</i>

442
00:24:42,500 --> 00:24:43,520
<i>Ich kann es erklären.</i>

443
00:24:43,520 --> 00:24:44,520
Oh, kein Bedarf.

444
00:24:44,520 --> 00:24:45,590
Sie sollen nur wissen, dass Sie unsere
vollste Unterstützung haben.

445
00:24:45,590 --> 00:24:48,520
<i>Das ist schön zu hören, Sir, denn...</i>

446
00:24:48,520 --> 00:24:50,570
wie Sie bestimmt wissen, muss jemand
für uns die Chinesen kontaktieren

447
00:24:50,570 --> 00:24:51,570
damit sie auch wissen,
dass wir kommen.

448
00:24:51,570 --> 00:24:52,580
<i>Natürlich.</i>

449
00:24:52,580 --> 00:24:54,520
Wir überqueren den Amnok-Fluss

450
00:24:54,520 --> 00:24:55,540
über die sogenannte Dongboo-Brücke.

451
00:24:55,540 --> 00:24:58,500
<i>Das wissen wir.
Wir können ihr Telefon verfolgen.</i>

452
00:25:00,570 --> 00:25:04,510
Okay. Tschüß.

453
00:25:05,570 --> 00:25:07,590
Er hat aufgelegt.

454
00:25:09,540 --> 00:25:12,560
Dieser Mann hört nie auf,
mir Zuversicht zu spenden.

455
00:25:12,560 --> 00:25:14,570
Er ist ein gebohrener Anführer.

456
00:25:20,570 --> 00:25:22,570
Also, rufen wir die Chinesen an?

457
00:25:22,570 --> 00:25:24,560
Oh, ja.

458
00:25:24,560 --> 00:25:27,530
Rufen Sie das Büro des Außenministers an,

459
00:25:27,530 --> 00:25:29,530
um eine Konferenzschaltung
mit Peking vorzubereiten.

460
00:25:29,530 --> 00:25:31,560
Sagen Sie denen, dass wir einen

461
00:25:31,560 --> 00:25:34,590
Fluchtpunkt an ihrer Grenze brauchen.

462
00:25:34,590 --> 00:25:36,550
Hm...

463
00:25:38,500 --> 00:25:40,520
Ich wusste, dass das ein Fiasko wird.

464
00:25:59,500 --> 00:26:00,580
Ja, ich zähle vier Wachen.

465
00:26:00,580 --> 00:26:03,500
Ich mag dieses Chancenverhältnis.

466
00:26:03,500 --> 00:26:06,580
Mrs. Song, wenn wir zu der Brücke gelangen,

467
00:26:06,580 --> 00:26:09,500
müssen Sie sich als unsere
Touristen-Führerin ausgeben.

468
00:26:09,500 --> 00:26:10,520
Können Sie das tun?

469
00:26:10,520 --> 00:26:12,500
Ja.

470
00:26:13,580 --> 00:26:16,570
Er möchte wissen,
worauf wir noch warten.

471
00:26:16,570 --> 00:26:18,540
Nun, Sie können ihm sagen,
dass wir darauf warten zu erfahren,

472
00:26:18,540 --> 00:26:21,520
ob es okay für die Chinesen ist,
wenn wir deren Grenze überqueren,

473
00:26:21,520 --> 00:26:22,560
oder ob die planen,

474
00:26:22,560 --> 00:26:24,580
uns zu erschießen, sobald wir
einen Fuß auf deren Land setzen.

475
00:26:29,590 --> 00:26:32,590
Nun, wenn die sie wirklich überqueren wollen,

476
00:26:32,590 --> 00:26:35,520
ist die Dongboo-Brücke ihre beste Möglichkeit.

477
00:26:35,520 --> 00:26:38,570
Sir?

478
00:26:38,570 --> 00:26:40,540
Botschafter Song.

479
00:26:40,540 --> 00:26:42,530
Director Higgins.
Entschuldigen Sie die Umstände.

480
00:26:42,530 --> 00:26:43,580
Wo ist meine Frau?

481
00:26:43,580 --> 00:26:45,530
Ihre Frau ist in guten Händen.

482
00:26:45,530 --> 00:26:47,530
Ja, aber wo ist sie?

483
00:26:47,530 --> 00:26:49,530
Sie hat Pjöngjang verlassen.

484
00:26:49,530 --> 00:26:51,520
Mit einem Flugzeug?

485
00:26:51,520 --> 00:26:53,530
Unser Team versucht sie über
die Grenze zu bekommen,

486
00:26:53,530 --> 00:26:55,550
über den Amnok-Fluss.

487
00:26:55,550 --> 00:26:57,520
Nein!

488
00:26:57,520 --> 00:26:59,530
Das wird denen nie gelingen!

489
00:26:59,530 --> 00:27:01,580
Ich erlaube meiner Frau nicht,
dies zu tun.

490
00:27:01,580 --> 00:27:03,550
Sir, ich versichere Ihnen, dass das
Team bei ihr das beste Team ist,

491
00:27:03,550 --> 00:27:05,550
welches wir für derartige Situationen haben.

492
00:27:05,550 --> 00:27:07,530
Sie würden es nicht versuchen,
wenn sie nicht zuversichtlich wären,

493
00:27:07,530 --> 00:27:08,520
dass es geschafft werden kann.

494
00:27:08,520 --> 00:27:10,520
Ich werde mich stellen.

495
00:27:10,520 --> 00:27:12,520
Ich werde ihnen sagen,
dass Sie sie entführt haben.

496
00:27:12,520 --> 00:27:15,230
Unser Arrangement ist vom Tisch.
Ich werde nicht überlaufen.

497
00:27:18,570 --> 00:27:21,500
Das ist unakzeptabel.

498
00:27:22,540 --> 00:27:25,590
Bitte gehen Sie mir aus dem Weg.

499
00:27:25,590 --> 00:27:27,540
Lassen Sie ihn gehen.

500
00:27:31,520 --> 00:27:33,540
Botschafter?

501
00:27:33,540 --> 00:27:35,560
Ihre Frau hat dem Plan bereits zugestimmt.

502
00:27:35,560 --> 00:27:38,540
Scheinbar haben Sie beide eine
Meinungsverschiedenheit.

503
00:27:38,540 --> 00:27:42,520
Vielleicht wäre es das Beste,
wenn Sie mit ihr reden,

504
00:27:42,520 --> 00:27:44,540
und diese Meinungsverschiedenheit auflösen.

505
00:27:51,510 --> 00:27:52,560
Es ist Higgins.

506
00:27:52,560 --> 00:27:53,590
Ja?

507
00:27:53,590 --> 00:27:55,520
Mhm.

508
00:27:55,520 --> 00:27:57,540
Okay. Warten Sie eine Sekunde.

509
00:27:57,540 --> 00:27:58,560
Die haben Song.

510
00:27:58,560 --> 00:28:01,520
Ihr Mann möchte Sie sprechen.

511
00:28:13,560 --> 00:28:15,520
"Du wirst zurück in die Hauptstadt gehen."

512
00:28:15,520 --> 00:28:17,520
"Ich werde mich stellen."

513
00:28:19,560 --> 00:28:20,580
"Du wirst verschont,"

514
00:28:20,580 --> 00:28:22,500
"wenn ich meine Strafe akzeptiere."

515
00:28:24,580 --> 00:28:26,560
"Wenn es überhaupt eine Chance gibt,
dass wir wieder zusammen sein können,"

516
00:28:26,560 --> 00:28:28,070
"ist sie mir es wert."

517
00:28:28,570 --> 00:28:30,530
"Es gibt keine Chance."

518
00:28:32,590 --> 00:28:34,590
"Diese Männer haben dein Leben gefährdet."

519
00:28:36,550 --> 00:28:40,540
"Du und die Famile werdet
Abstand von ihnen nehmen."

520
00:28:42,530 --> 00:28:43,570
"Ich kann nicht tatenlos zusehen,
wie du hingerichtet wirst."

521
00:28:43,570 --> 00:28:45,500
"Ich kann es nicht."

522
00:28:46,520 --> 00:28:48,580
"Bitte respektiere meine Wünsche."

523
00:28:52,550 --> 00:28:54,570
"Auf Wiedersehen, mein Liebster."

524
00:28:54,570 --> 00:28:57,510
Lassen sie mich mit ihm sprechen.

525
00:28:57,510 --> 00:28:58,520
Mr. Song,

526
00:28:58,520 --> 00:28:59,570
hier ist Michael Dorset.

527
00:28:59,570 --> 00:29:02,500
Sie müssen mir zuhören.
In den letzten fünf Jahren,

528
00:29:02,500 --> 00:29:04,520
bin ich drei Mal in Norkorea
hinein und wieder hinaus.

529
00:29:04,520 --> 00:29:06,520
Ich weiß, dass es machbar ist,
und ich weiß, wie man es macht.

530
00:29:06,520 --> 00:29:10,510
Wir holen Ihre Familie zu Ihnen zurück, Sir.
Das ist ein Versprechen.

531
00:29:16,570 --> 00:29:18,560
Martinez, er vertraut dir.

532
00:29:18,560 --> 00:29:21,520
Es wird Zeit , dass du ihm wieder
den Absprung ausredest.

533
00:29:26,520 --> 00:29:29,520
Mr. Song, hier ist Rick Martinez.

534
00:29:29,520 --> 00:29:32,530
Was kann ich tun um Sie zu überzeugen,
dass wir Ihre Frau retten dürfen?

535
00:29:32,530 --> 00:29:34,570
Sie können ehrlich sein.

536
00:29:34,570 --> 00:29:37,510
Halten Sie die Männer bei Ihnen fähig dazu,

537
00:29:37,510 --> 00:29:39,510
meine Familie zu mir zu bringen?

538
00:29:41,530 --> 00:29:43,530
Ja.

539
00:29:43,530 --> 00:29:44,580
Ja, das tue ich.

540
00:29:47,590 --> 00:29:49,530
Machen Sie es.

541
00:29:49,530 --> 00:29:52,520
Bitte beschützen Sie sie.

542
00:29:52,520 --> 00:29:54,530
Wir sehen uns in Washington.

543
00:29:56,580 --> 00:29:57,590
Es wird schon wieder okay.

544
00:30:03,300 --> 00:30:05,500
Du bist mehrfach in Nordkorea hinein-
und wieder hinausgekommen?

545
00:30:05,500 --> 00:30:07,500
Natürlich nicht.

546
00:30:07,500 --> 00:30:09,580
Niemand kommt jemals aus Nordkorea heraus.

547
00:30:19,570 --> 00:30:20,530
Ja?

548
00:30:20,530 --> 00:30:22,570
Das kam gerade von der chinesischen Botschaft.

549
00:30:22,570 --> 00:30:24,570
Danke.

550
00:30:26,500 --> 00:30:28,520
Nun, gute Nachtrichten, Botschafter.

551
00:30:28,520 --> 00:30:30,580
Unsere Männer können Kooperation erwarten,
wenn sie die Grenze in die

552
00:30:30,580 --> 00:30:32,570
Provinz Liaonong überquert haben.

553
00:30:34,570 --> 00:30:36,520
Ja?

554
00:30:36,520 --> 00:30:37,580
<i>Sir, ich muss Sie privat sprechen.</i>

555
00:30:37,580 --> 00:30:40,520
<i>Es ist dringend.</i>

556
00:30:41,520 --> 00:30:43,520
Entschuldigen Sie mich, Botschafter.

557
00:30:50,550 --> 00:30:52,530
Fuller hat vorzeitig gehandelt.

558
00:30:52,530 --> 00:30:55,510
Er läuft auf CNN und spricht über Song's Überlauf.

559
00:30:55,510 --> 00:30:56,550
Was zur Hölle macht er da?

560
00:30:56,550 --> 00:30:58,500
Wir haben Leute im Einsatzfeld!

561
00:30:58,500 --> 00:30:59,520
Sir, wenn es auf CNN kommt,

562
00:30:59,520 --> 00:31:02,540
dann wissen die Nordkoreaner auch davon.

563
00:31:12,760 --> 00:31:14,770
Na schön, wenn ich durch die Kanalisation gehe,

564
00:31:14,770 --> 00:31:17,700
sollte ich bis auf 20 Fuß herankommen,

565
00:31:17,700 --> 00:31:18,780
und ihr komt einfach lauthals über die Straße.

566
00:31:18,780 --> 00:31:19,780
Das verschafft mir genug Zeit,

567
00:31:19,780 --> 00:31:21,720
um ihn auszuschalten.

568
00:31:21,720 --> 00:31:23,720
Wenn ich lauthals hereinspaziere,
werde ich nicht erschossen?

569
00:31:23,720 --> 00:31:24,720
Und?

570
00:31:24,720 --> 00:31:26,730
Ich bin nicht kugelsicher.

571
00:31:26,730 --> 00:31:28,700
Das ist mir bewusst.

572
00:31:28,700 --> 00:31:30,760
Wir werden versteckt in den Bäumen bleiben.

573
00:31:31,780 --> 00:31:34,780
Wir werden heulen wie wütende Waldhexen,

574
00:31:34,780 --> 00:31:36,790
aber mehr Ablenkung bekommst du nicht.

575
00:31:36,790 --> 00:31:38,720
Erstmal warten wir,
bis Higgins grünes Licht

576
00:31:38,720 --> 00:31:40,720
zur Grenzüberquerung gibt.

577
00:31:42,720 --> 00:31:44,720
Darf ich euch etwas fragen?

578
00:31:44,720 --> 00:31:47,780
Das Liebespärchen hat mich nachdenklich gemacht:

579
00:31:47,780 --> 00:31:51,730
Habe ich jemals eine Frau gekannt,
für die ich mein Leben geben würde?

580
00:31:54,790 --> 00:31:57,740
Julie Raines.

581
00:31:57,740 --> 00:31:59,760
High School.

582
00:32:02,700 --> 00:32:05,720
Ihr Vater war ein kleiner Rassist,
aber sie war...

583
00:32:05,720 --> 00:32:07,720
Sie war atemberaubend.

584
00:32:10,750 --> 00:32:12,750
Padma Dharuna.

585
00:32:12,750 --> 00:32:16,720
Wir wearen zwei Jahre in Kambodscha stationiert.

586
00:32:16,720 --> 00:32:18,780
Die meiste Zeit teilten wir uns ein Zelt.

587
00:32:18,780 --> 00:32:22,770
Sie... hatte dieses...

588
00:32:22,770 --> 00:32:26,730
Händchen für... Schlangen.

589
00:32:26,730 --> 00:32:28,730
Angstlos.

590
00:32:37,730 --> 00:32:39,730
Was kann ich sagen?

591
00:32:39,730 --> 00:32:42,730
Ich war immer bedacht,
mein Herz verschlossen zu halten.

592
00:32:42,730 --> 00:32:44,710
Ich kann nicht für Martinez sprechen,

593
00:32:44,710 --> 00:32:47,720
aber eure fehlende Offenheit verletzt mich.

594
00:32:48,730 --> 00:32:50,740
Ich bekam gerade einen Anruf aus Langley.

595
00:32:50,740 --> 00:32:52,710
Wir dürfen die Grenze nach China überqueren,

596
00:32:52,710 --> 00:32:54,730
aber jemand hat die Story von Songs Überlauf
durchsickern lassen.

597
00:32:54,740 --> 00:32:56,790
Läuft überall in den nationalen Nachrichten.

598
00:32:56,790 --> 00:32:58,790
Nun, vielleicht haben sie es
hier noch nicht gehört.

599
00:32:58,790 --> 00:33:00,720
Hast du zugehört, was ich gesagt habe?

600
00:33:00,720 --> 00:33:01,760
Es läuft überall,
natürlich wissen die davon.

601
00:33:01,760 --> 00:33:04,730
Whoa, whoa, wartet mal,
vielleicht hat Martinez Recht.

602
00:33:04,730 --> 00:33:07,540
In diesem Drecksloch funktioniert
nicht einmal die Toilettenspülung.

603
00:33:07,750 --> 00:33:10,720
Jetzt sollen wir erwarten, dass sie
gut genug ausgestattet sind,

604
00:33:10,720 --> 00:33:13,720
um jeden verdammten Grenzposten zu informieren?

605
00:33:13,720 --> 00:33:17,140
Die finden wahrscheinlich nicht einmal
ein funktionierendes Radio.

606
00:33:20,760 --> 00:33:22,700
Willst du das nochmal wiederholen?

607
00:33:22,700 --> 00:33:24,720
Der Touristen-Plan ist vom Tisch.

608
00:33:24,720 --> 00:33:25,730
Was, wenn wir den Fluss überqueren?

609
00:33:25,730 --> 00:33:26,730
Ich habe ihn bereits ausgekundschaftet.

610
00:33:26,730 --> 00:33:27,770
Er ist zu tief und rasant.

611
00:33:27,770 --> 00:33:29,490
Wir dürfen hier nicht zu oberschlau werden, Jungs.

612
00:33:29,560 --> 00:33:31,520
Wir müssen diese Brücke ansteuern,

613
00:33:31,520 --> 00:33:33,580
also schalge ich vor, den Van zu holen
und das Tor zu rammen. Wir werden dabei...

614
00:33:33,580 --> 00:33:35,540
zwar ein paar einstecken müssen,
aber...

615
00:33:35,540 --> 00:33:36,580
Nein, nein, wir haben Kinder.

616
00:33:36,580 --> 00:33:38,540
- Sie könnten erschossen werden.
- Wenn wir geschnappt werden,

617
00:33:38,540 --> 00:33:40,540
werden sie sowieso erschossen.

618
00:33:40,540 --> 00:33:44,500
Wir können den Fluss nicht überqueren,
wir können uns den Weg darüber nicht erkämpfen.

619
00:33:44,500 --> 00:33:45,540
Es muss über den Van laufen.

620
00:33:45,540 --> 00:33:46,560
Gehen wir.

621
00:34:18,530 --> 00:34:19,540
Ahh!

622
00:34:38,590 --> 00:34:40,590
Danke.

623
00:34:47,500 --> 00:34:49,500
Werdet die Waffen los.

624
00:35:12,580 --> 00:35:15,190
Einer mehr macht auch keinen Unterschied.

625
00:35:29,670 --> 00:35:32,600
Ich habe überlegt, eine Schutzweste anzuziehen,

626
00:35:32,600 --> 00:35:33,680
aber die verdammten Dinger sind zu schwer

627
00:35:33,680 --> 00:35:36,630
und ich bin nicht in Form.

628
00:35:36,630 --> 00:35:39,670
Schauen Sie, ich bin gekommen,
um mich zu entschuldigen.

629
00:35:39,670 --> 00:35:42,610
Ich war etwas überschnell
mit dieser Überlauf-Sache.

630
00:35:43,620 --> 00:35:47,650
Aber am Ende ist ja alles
gut gegangen, nicht wahr?

631
00:35:47,650 --> 00:35:48,670
Kein Schaden, kein Vergehen.

632
00:35:48,670 --> 00:35:49,670
Wir hatten Glück.

633
00:35:49,670 --> 00:35:51,670
Nun, wie sagt man so schön...

634
00:35:51,670 --> 00:35:56,620
Glück ist, wenn sich einer vorbereiteten Person
eine Gelegenheit ergibt.

635
00:35:56,620 --> 00:35:58,600
Sie und Ihr Team haben höllisch
gute Arbeit geleistet.

636
00:35:58,600 --> 00:36:01,680
Ja, das haben sie.
Trotz Ihrer Stunteinlage.

637
00:36:01,680 --> 00:36:06,600
Ist Ihnen klar, dass hier echte Menschenleben
auf dem Spiel standen?

638
00:36:07,610 --> 00:36:09,610
Natürlich ist mir das klar, Direktor.

639
00:36:09,610 --> 00:36:12,670
Was glaube Sie wer ich bin,
irgendein Monster?

640
00:36:12,670 --> 00:36:14,610
Nein.

641
00:36:14,610 --> 00:36:17,640
Sie sind ein Aufschneider, ein Prahlhans,
ein schamloser Opportunist,

642
00:36:17,640 --> 00:36:18,670
aber kein Monster.

643
00:36:18,670 --> 00:36:24,600
Ich hatte gehofft, dass Sie das politische Ausmaß
dieser ganzen Sache begreifen.

644
00:36:24,620 --> 00:36:28,600
Oh, ich verstehe die Politik völlig.

645
00:36:28,600 --> 00:36:31,620
Diese Akte...

646
00:36:31,620 --> 00:36:33,620
enthält genaue Aufzeichnungen darüber,
wie Sie über

647
00:36:33,620 --> 00:36:35,640
Ihre Verwicklung in Songs
Überlauf gelogen haben,

648
00:36:35,640 --> 00:36:37,660
und wie Sie beinahe fünf Zivilisten

649
00:36:37,660 --> 00:36:41,650
und vier amerikanische Agenten
den Tod beschert hätten.

650
00:36:41,650 --> 00:36:45,670
Ich muss diese Akte nur zwei Leuten zeigen,

651
00:36:45,670 --> 00:36:48,620
und Sie werden niemals dem
Geheimdienst-Kommittee vorsitzen.

652
00:36:48,620 --> 00:36:52,190
Tatsächlich sollten Sie froh sein,
wenn sie wieder in den Kongress gewählt werden.

653
00:36:53,690 --> 00:36:55,620
Aber das werde ich nicht machen.

654
00:36:55,620 --> 00:36:57,640
Wieso nicht?

655
00:36:57,640 --> 00:36:59,650
Weil ich glaube, dass Sie Recht haben.

656
00:36:59,650 --> 00:37:02,660
Wir können über diesen einen Vorfall hinweg sehen.

657
00:37:02,660 --> 00:37:06,690
Mit Ihnen als Vorsitzenden bin ich mir sicher,

658
00:37:06,690 --> 00:37:08,680
dass das Geheimdienst-Kommittee bestimmt

659
00:37:08,680 --> 00:37:12,640
eine noch gesündere Beziehung
mit der Behörde haben wird.

660
00:37:14,640 --> 00:37:17,610
Viel Glück, Abgeordneter.

661
00:37:17,610 --> 00:37:19,640
Wir beobachten Ihre Karriere

662
00:37:19,640 --> 00:37:22,610
mit großem Interesse.

663
00:37:26,620 --> 00:37:27,670
Vergessen Sie nicht:

664
00:37:27,670 --> 00:37:29,670
Sie können immer darauf zählen,

665
00:37:29,670 --> 00:37:33,630
dass diese Behörde mit Ihnen arbeitet.

666
00:37:35,640 --> 00:37:37,640
Aber wir arbeiten nicht für Sie.

667
00:37:54,110 --> 00:37:57,610
Ich hoffe unsere Behörde hat es
Ihnen bequem eingerichtet.

668
00:37:57,610 --> 00:38:00,600
Mir wird nicht bequem sein,
bis ich bei meiner Frau bin,

669
00:38:00,600 --> 00:38:04,620
aber ich danke Ihnen, Agent Martinez.

670
00:38:25,600 --> 00:38:27,100
Wow,

671
00:38:27,100 --> 00:38:29,400
nur ein Händedruck.

672
00:38:29,600 --> 00:38:32,640
Wie meine eigenen Leute,
sie sind nicht gerade scharf darauf,

673
00:38:32,640 --> 00:38:34,690
ihre Zuneigung öffentlich zu zeigen.

674
00:38:34,690 --> 00:38:38,620
Eines der wenigen Dinge,
die ich an Korea mag.

675
00:38:51,670 --> 00:38:53,670
Ich habe sie gefunden.

676
00:38:55,610 --> 00:38:58,660
Julie Raines.

677
00:38:58,660 --> 00:39:01,670
Sie lebt in Maine, hat Drillinge, einen Papagei,

678
00:39:01,670 --> 00:39:04,620
und spielt gern Schneeschuh-Softball im Winter.

679
00:39:04,620 --> 00:39:06,650
Wovon redest du da, Martinez?

680
00:39:06,650 --> 00:39:07,680
Julie Raines.

681
00:39:09,600 --> 00:39:11,640
Das Mädchen, für das ich mein
Leben gegeben hätte.

682
00:39:11,640 --> 00:39:13,690
Worüber wir gesprochen haben,
an der Grenze,

683
00:39:13,690 --> 00:39:15,650
im Wald.

684
00:39:15,650 --> 00:39:17,600
Wir haben uns ausgetauscht.

685
00:39:17,600 --> 00:39:20,600
Zumindest wir beide.

686
00:39:25,620 --> 00:39:26,650
Na schön.

687
00:39:27,670 --> 00:39:29,600
Olivia Drummond.

688
00:39:29,600 --> 00:39:31,690
Ich darf nicht mehr verraten,

689
00:39:31,690 --> 00:39:35,690
als dass unsere holprige Beziehung

690
00:39:35,690 --> 00:39:40,680
auf Befehl von Königin und
Vaterland besiegelt wurde,

691
00:39:40,680 --> 00:39:42,680
aber hätte ich Gelegenheit gehabt,

692
00:39:42,680 --> 00:39:46,600
hätte ich gern eine Kugel für sie eingesteckt.

693
00:39:46,600 --> 00:39:48,630
Wo ist sie jetzt?

694
00:39:50,690 --> 00:39:53,690
Oh, ich... habe keinen blassen Schimmer.

695
00:39:58,620 --> 00:39:59,640
Hey.

696
00:40:04,650 --> 00:40:06,610
Danke für's mitteilen.

697
00:40:07,110 --> 00:40:13,000
<i>..::www.SubCentral.de::..</i>

