1
00:00:00,000 --> 00:00:01,827
Ich bin Agent Rick Martinez.

2
00:00:01,828 --> 00:00:03,859
Lassen Sie mich die Erste sein,
die Sie in der CIA willkommen heißt

3
00:00:03,860 --> 00:00:06,499
Und dies ist die Geschichte von Amerikas
großem Haus der Spione.

4
00:00:06,500 --> 00:00:07,920
Du hast von Büropolitik gehört?

5
00:00:07,921 --> 00:00:10,058
Unsere beinhaltet Giftpillen und Gewehre.

6
00:00:10,059 --> 00:00:12,419
Spionfalle.
Ich wusste, dass das zu einem Fiasko werden würde.

7
00:00:12,420 --> 00:00:14,499
Ich wurde einer speziellen,
verdeckten Einheit zugewiesen,

8
00:00:14,500 --> 00:00:16,199
konzipiert dahin zu gehen,
wohin andere nicht können,

9
00:00:16,200 --> 00:00:17,600
um das zu tun, was andere nicht tun wollen,

10
00:00:17,601 --> 00:00:19,129
unabhängig davon,
ob die Einsätze genehmigt sind oder nicht.

11
00:00:19,130 --> 00:00:21,400
Wir haben jeder unsere eigenen,
speziellen Fähigkeiten, Martinez.

12
00:00:21,401 --> 00:00:23,619
Ich führe, Billy bezaubert Menschen,

13
00:00:23,620 --> 00:00:26,159
Casey verletzt Menschen und du übersetzt.

14
00:00:26,160 --> 00:00:29,583
Wir sind das ODS,
die letzten Spione der alten Schule

15
00:00:33,620 --> 00:00:36,785
- Ich glaube dir nicht.
- Martinez, es ist mir egal, ob du mir glaubst.

16
00:00:36,786 --> 00:00:38,859
- Es ist wahr.
- Ist es.

17
00:00:38,860 --> 00:00:42,244
Komm schon.
Du hattest Sex mit Tipper Gore?

18
00:00:42,245 --> 00:00:44,842
Kein Sex. Wir hatten zwei keusche,
angenehme Dates.

19
00:00:44,843 --> 00:00:47,977
Gar nicht zu reden von
der flüchtigen Tändelei hinten im Taxi.

20
00:00:47,978 --> 00:00:49,710
Ich stufe das nicht als Date ein.

21
00:00:49,711 --> 00:00:52,709
Guten Morgen die Herren! Ich hatte gehofft,
dass wir vielleicht reden könnten.

22
00:00:52,710 --> 00:00:54,110
Es ist wichtig, Hoffnung zu haben.

23
00:00:55,280 --> 00:00:56,680
Es geht um einen Einsatz.

24
00:00:56,681 --> 00:00:58,849
Ich habe für diesen Mördereinsatz
an diesem Mörderplan gearbeitet.

25
00:00:58,850 --> 00:01:01,254
Ich dachte, ich bringe es direkt zum ODS,
denn ihr seid die Besten der Besten,

26
00:01:01,255 --> 00:01:03,638
und ich arbeite nur mit den Besten.

27
00:01:03,639 --> 00:01:05,859
Nun, gehen Sie damit
woanders hausieren, Agent Blanke.

28
00:01:05,860 --> 00:01:08,260
Wir schließen uns nicht mit Flurratten zusammen.

29
00:01:15,200 --> 00:01:18,499
Was, wenn ich euch sage, dass ich
eine Einladung zum abgelegenen Lager

30
00:01:18,500 --> 00:01:23,939
vom international berüchtigten Verbrecher
Alexei Dratschev gesichert habe?

31
00:01:23,940 --> 00:01:25,879
Dratschev? Der Waffenhändler?

32
00:01:25,880 --> 00:01:29,679
Vom Drogenschmuggler,
Menschenhändler ganz zu schweigen...

33
00:01:29,680 --> 00:01:31,579
- King.
- King?

34
00:01:31,580 --> 00:01:35,008
Dratschev verkehrt in Transnistrien,
ein gesetzesloser kleiner Landstrich,

35
00:01:35,009 --> 00:01:37,389
abgespalten von der Sowjetunion,
als sie zusammenbrach.

36
00:01:37,390 --> 00:01:40,419
Offenbar sucht er ein neues Land,
dass er Heimat nennen kann.

37
00:01:40,420 --> 00:01:44,689
Ich habe einen Kontakt zu einer Firma,
die für Einwanderung und Asylbelange

38
00:01:44,690 --> 00:01:46,799
bei kompromittierten Leute
wie Dratschev verantwortlich ist.

39
00:01:46,800 --> 00:01:50,229
Du meinst, tyrannische Gewaltherrscher
oder brutale Kriegsherren.

40
00:01:50,230 --> 00:01:54,239
- Der gelegentliche Menschenfresser.
- Also, sagen wir mal,

41
00:01:54,240 --> 00:01:58,339
mein Freund hat Idi Amins so genanntes Exil

44
00:02:03,910 --> 00:02:07,975
Dratschev erwartet an diesem Wochenende
ein Team von Einwanderungsanwälten,

45
00:02:07,976 --> 00:02:10,449
um seinen Standortwechsel
nach Frankreich zu besprechen.

46
00:02:10,450 --> 00:02:13,840
Nun, wie ihr gleich sehen werdet,

47
00:02:13,841 --> 00:02:18,643
in Abschnitt 13, Untersektion C,
meines Einsatzentwurfes,

48
00:02:18,644 --> 00:02:22,669
werden wir als diese Anwälte reingehen.

49
00:02:22,670 --> 00:02:24,999
Dratschev wird den roten Teppich
für uns ausrollen,

50
00:02:25,000 --> 00:02:30,939
völlig ahnungslos von unserer Absicht, einen
gefährlichen Kriminellen der Justiz zuzuführen.

51
00:02:30,940 --> 00:02:34,509
Wir gehen rein, weil du denkst,
dass du auch mitkommst, stimmt´s?

52
00:02:34,510 --> 00:02:36,509
Nun, selbstverständlich.

53
00:02:36,510 --> 00:02:38,950
Die Mission erfordert die Fachkenntnis
eines ausgebildeten Anwalts.

54
00:02:40,420 --> 00:02:42,950
Ihr wisst schon, dass ich
Jura in Yale absolviert habe.

55
00:02:48,530 --> 00:02:53,029
Okay. Du hast dir deine Mission besorgt.
Also, wie kommen wir raus?

56
00:02:53,030 --> 00:02:55,806
Wir müssen durch 20 Meilen Privatarmee kommen.

57
00:02:55,807 --> 00:02:58,019
Das ist der gute Teil.
Denn innerhalb der Anlage...

58
00:02:58,020 --> 00:02:59,639
fühlt sich Dratschev sicher.

59
00:02:59,640 --> 00:03:02,169
Wir müssen nur eine Handvoll Bodygards entfernen

60
00:03:02,170 --> 00:03:03,939
und ihn dann mit einem
Helikopter herausfliegen.

61
00:03:03,940 --> 00:03:07,709
Ja, aber sein Gelände hat Luftabwehrressourcen.

62
00:03:07,710 --> 00:03:09,509
Wir würden vom Himmel geblasen werden.

63
00:03:09,510 --> 00:03:11,449
Wie willst du sie deaktivieren?

64
00:03:11,450 --> 00:03:13,979
Ich... ich bin immer noch

65
00:03:13,980 --> 00:03:15,749
sehr beschäftigt mit diesem...

66
00:03:15,750 --> 00:03:17,220
...Schluckauf.

67
00:03:18,350 --> 00:03:19,860
Ich kann uns rausholen.

68
00:03:23,990 --> 00:03:26,693
Ich komme in einem Fach, eingebaut

69
00:03:26,694 --> 00:03:28,329
in den Rücksitz unseres SUV, auf das Gelände.

70
00:03:28,330 --> 00:03:30,769
Während die Anderen
mit Dratschev beschäftigt sind,

71
00:03:30,770 --> 00:03:33,439
schleiche ich mich raus und
deaktiviere sein Flugabwehrsystem.

72
00:03:33,440 --> 00:03:35,139
Trojanisches Pferd - Strategie.

73
00:03:35,140 --> 00:03:37,239
- Eine alte, aber gute.
- Nun, das ist ein wundervoller Plan,

74
00:03:37,240 --> 00:03:41,009
außer dass es kein Mann in so
einem engen Raum wie dem

75
00:03:41,010 --> 00:03:43,079
für eine irgendeine Dauer aushält.

76
00:03:43,080 --> 00:03:46,649
- Ich kann es.
- Sie könnten 14 Stunden darin verharren?

77
00:03:46,650 --> 00:03:48,219
Ja.

78
00:03:48,220 --> 00:03:51,489
Sie sind sogar noch wahnsinniger,
als ich ursprünglich vermutete.

79
00:03:51,490 --> 00:03:53,319
Es ist nur eine Frage der mentalen Stärke.

80
00:03:53,320 --> 00:03:57,159
Entwickle ein stoisches Zentrum, und die
Kapazität menschlicher Ausdauer ist grenzenlos.

81
00:03:57,160 --> 00:04:00,399
Ist irgendwie wie trantrischer Sex.

82
00:04:00,400 --> 00:04:04,669
Das ist nicht möglich.

83
00:04:04,670 --> 00:04:07,369
Für einen Mann mit Ihrem Alter, Gewicht
und mentaler Belastbarkeit wohl nicht,

84
00:04:07,370 --> 00:04:09,939
aber für mich ist das ein Kinderspiel.

85
00:04:09,940 --> 00:04:13,901
Wissen Sie, wenn Leute etwas von mir,
dem Direktor des Geheimdienstes,

86
00:04:13,902 --> 00:04:16,409
wollen, kriechen sie mir gewöhnlich in den Arsch.

87
00:04:16,410 --> 00:04:20,049
- Sie beleidigen mich nicht.
- Ich kann mir vorstellen, dass das wahr ist.

88
00:04:20,050 --> 00:04:23,750
Beweisen Sie mir das Gegenteil
und die Mission ist genehmigt.

89
00:04:34,730 --> 00:04:39,279
Casey, drück einfach den Kopf dort und
dieses Licht lässt uns wissen, dich rauszulassen.

90
00:04:39,280 --> 00:04:42,369
Ansonsten sehen wir uns in 14 Stunden.

91
00:04:42,370 --> 00:04:44,040
Mach es dicht.

92
00:05:04,660 --> 00:05:06,260
Ich habe gute Neuigkeiten.

93
00:05:07,022 --> 00:05:08,630
Hey!
Was ist das?

94
00:05:08,700 --> 00:05:10,730
Der CIA-Code vom Verhaltensleitfaden.

95
00:05:10,800 --> 00:05:12,530
Ich dachte, ich überprüfe es besser.
Wir sind sicher.

96
00:05:12,600 --> 00:05:15,240
Es stellte sich heraus, dass es keine Richtlinie
gegen Mitarbeitertreffen gibt.

97
00:05:15,241 --> 00:05:17,670
Wir müssen nur einige
Offenlegungsformulare ausfüllen.

98
00:05:17,740 --> 00:05:20,680
Das klingt sexy.

99
00:05:20,740 --> 00:05:23,050
Sind wir wirklich schon in
der Papierkramphase?

100
00:05:24,610 --> 00:05:26,580
Da ist was dran.

101
00:05:26,650 --> 00:05:28,120
Ja.

102
00:05:28,180 --> 00:05:29,950
Also, hast du es gehört?

103
00:05:30,020 --> 00:05:32,579
- Unsere Mission lautet Alexi Dratchev zu kriegen.
- Ja, habe ich gehört.

104
00:05:32,580 --> 00:05:34,703
Klingt riskant.

105
00:05:35,430 --> 00:05:37,160
- Sei vorsichtig.
- Werde ich.

106
00:05:49,340 --> 00:05:51,510
Zwölf Stunden sind fast um, Sir.

107
00:05:52,810 --> 00:05:55,039
Mr. Malick hat es bemerkenswert gut gemacht,

108
00:05:55,040 --> 00:05:57,310
aber dies ist eine kontrollierte Umgebung.

109
00:05:57,380 --> 00:06:00,150
Die Dinge sind im Feld etwas weniger vorhersehbar.

110
00:06:00,220 --> 00:06:02,180
Bringen Sie die Variablen ein.

111
00:06:08,590 --> 00:06:10,860
Bringen Sie Roger raus.

112
00:06:26,640 --> 00:06:29,991
Kommt schon. Das ist nicht fair.

113
00:06:43,460 --> 00:06:46,090
Ich habe meine Missionsanalyse abgeschlossen, Sir.

114
00:06:46,160 --> 00:06:48,310
Die Satellitenüberwachung
bestätigt ein begrenztes

115
00:06:48,311 --> 00:06:50,571
Sicherheitsteam auf dem Grundstück.

116
00:06:50,572 --> 00:06:53,140
Taktische Unterstützung steht bereit.

117
00:06:56,046 --> 00:06:58,493
Es sind 14 Stunden und zwei Minuten, Sir.

118
00:06:58,494 --> 00:07:01,714
Ich weiß nicht, ob man beeindruckt
oder entsetzt sein soll.

119
00:07:05,068 --> 00:07:08,057
Holen Sie Mr. Malick aus der Blechdose raus
und gratulieren Sie ihm.

120
00:07:08,250 --> 00:07:09,916
Mission bewilligt.

121
00:07:28,300 --> 00:07:30,569
Ihr Jungs seid meine besten Kunden.

122
00:07:30,604 --> 00:07:32,870
Verdammt, beinahe meine einzigen Kunden.

123
00:07:32,940 --> 00:07:35,879
Ich habe die Unterseite
genau nach Caseys Maßen geformt.

124
00:07:35,880 --> 00:07:37,480
Was meinst du?

125
00:07:37,481 --> 00:07:39,379
Das ist das Werk es echten Künstlers.

126
00:07:39,380 --> 00:07:42,320
Farmer, du bist die verdammt beste
taktische Unterstützung in dem Geschäft.

127
00:07:42,390 --> 00:07:43,820
Darauf kannst du deinen Arsch verwetten.

128
00:07:43,890 --> 00:07:46,190
Das Metall ist handgedreht.

129
00:07:46,260 --> 00:07:49,690
Ich habe das Aluminium gedämpft,
um Körperwärme abzuleiten.

130
00:07:50,182 --> 00:07:51,790
Probiere mal die Größe.

131
00:07:53,160 --> 00:07:54,830
Ein gutes altes trojanisches Pferd.

132
00:07:54,900 --> 00:07:56,500
Genialität.

133
00:07:56,501 --> 00:07:58,830
Klassiker kommen nie aus der Mode.

134
00:07:58,900 --> 00:08:00,500
Wie Tunnel.

135
00:08:00,501 --> 00:08:03,870
Niemand will sich mehr die Fingernägel
schmutzig machen, aber ich sage euch...

136
00:08:03,940 --> 00:08:05,640
gebt mir eine Schaufel und eine Woche,

137
00:08:05,641 --> 00:08:08,281
und ich bringe euch
in Vladimir Putins Schlafzimmer.

138
00:08:08,830 --> 00:08:10,658
- Gut zu wissen.
- In Ordnung, meine Herren.

139
00:08:10,659 --> 00:08:13,439
- Wie fühlt es sich an?
- Wie in den Armen meiner Geliebten.

140
00:08:13,720 --> 00:08:15,458
Knöpft mich zu.

141
00:08:29,455 --> 00:08:32,940
In Ordnung, 3 Uhr.
Ich überfliege das Gelände im Helikopter

142
00:08:32,941 --> 00:08:34,350
für max. 60 Sekunden.

143
00:08:34,351 --> 00:08:35,918
Das ist die Zeit, die wir brauchen.

144
00:08:35,919 --> 00:08:38,110
Ihr steuert Ödland an, Jungs.

145
00:08:38,111 --> 00:08:41,140
Ihr tuckert den Fluss hinauf ins
sprichwörtliche Herz der Finsternis.

146
00:08:41,210 --> 00:08:45,109
Und am Ende des Flusses lebt ein gemeiner,
abscheulicher Tyrann, der Angst

147
00:08:45,110 --> 00:08:47,980
in die Herzen aller bringt, die ihm begegnen.

148
00:08:48,250 --> 00:08:50,649
Ich will euch nicht anlügen, meine Herren.

149
00:08:50,650 --> 00:08:53,233
Ich bin super-froh,
nicht in euren Schuhen zu stecken.

150
00:09:41,040 --> 00:09:43,282
Ich mache nur Spaß mit euch, Jungs.

151
00:09:43,283 --> 00:09:44,970
Hast du ihn gesehen?

152
00:09:45,210 --> 00:09:47,610
Ich dachte Sie beginnen zu heulen.

153
00:09:47,680 --> 00:09:49,280
Das war lustig.

154
00:09:56,351 --> 00:09:59,647
<i>..::www.SubCentral.de::..
präsentiert:</i>

155
00:09:59,716 --> 00:10:03,005
<i>..::CHAOS S01E03::..
"Love And Rockets"</i>

156
00:10:03,073 --> 00:10:06,360
<i>Übersetzung:
SheeNaLee & weiserthomas</i>

157
00:10:12,010 --> 00:10:16,110
Unsere Firma kümmert sich um alle
relevanten Einwanderungsvoraussetzungen,

158
00:10:16,180 --> 00:10:17,780
und das Beschleunigen eines Visums.

159
00:10:20,650 --> 00:10:22,727
Verdammt, diese Hasen werden schneller!

160
00:10:23,350 --> 00:10:24,850
Und ich werde langsamer.

161
00:10:25,150 --> 00:10:28,560
Unsere Dienstleistungen schließen
eine vertrauliche Verdrahtung aller Gelder

162
00:10:28,630 --> 00:10:30,061
von privaten Konten ein.

163
00:10:30,062 --> 00:10:33,060
Sie müssen lediglich dem Aufnahmeland
eine Anerkennungsgebühr zahlen.

164
00:10:33,335 --> 00:10:34,909
Geld ist kein Thema.

165
00:10:40,435 --> 00:10:42,807
Nikolai, dieses Gewehr ist nicht gut.

166
00:10:43,275 --> 00:10:44,694
Gib mir eine Bessere.

167
00:10:58,237 --> 00:10:59,918
Haben Sie es mit einem Raketenwerfer versucht?

168
00:11:01,695 --> 00:11:03,268
Meine Art Jäger.

169
00:11:03,441 --> 00:11:05,546
Und die Hasen leben noch einen Tag.

170
00:11:06,258 --> 00:11:08,017
Wir können auch einen Wohnsitz bereitstellen.

171
00:11:08,330 --> 00:11:09,853
Obwohl ich nicht glaube,
dass es die gleiche Größe

172
00:11:09,854 --> 00:11:11,394
Ihres jetzigen Hauses haben wird,
Mr. Dratschev.

173
00:11:11,549 --> 00:11:13,307
Es ist eine Schande, diesen Ort zu verlassen.

174
00:11:13,342 --> 00:11:15,270
Ich bin nicht der, der mein Zuhause verlässt.

175
00:11:15,696 --> 00:11:17,742
Aber darüber haben wir gesprochen.

176
00:11:17,777 --> 00:11:20,005
Sie verlassen das Land, deshalb sind wir hier.

177
00:11:21,046 --> 00:11:23,056
Nein, Sie verstehen nicht.

178
00:11:23,110 --> 00:11:25,817
Ich bin nicht derjenige, den Sie verlegen.

179
00:11:29,175 --> 00:11:31,105
Das sind sie... meine Töchter.

180
00:11:31,603 --> 00:11:33,128
Deshalb sind Sie hier.

181
00:11:33,489 --> 00:11:36,404
Ich will, dass sie irgendwo sicher leben.

182
00:11:36,430 --> 00:11:39,695
Mit mir werden sie nie sicher sein.

183
00:11:45,148 --> 00:11:48,988
Ich hatte den Eindruck,
dass das alles abgesprochen war.

184
00:11:49,611 --> 00:11:51,066
Haben wir jetzt ein Problem?

185
00:11:51,316 --> 00:11:53,770
Nein, nein, nein, nein. Keineswegs, Mr. Dratschev.

186
00:11:54,080 --> 00:11:56,935
Wir wären mehr als glücklich,
Ihren Töchtern zu helfen.

187
00:12:07,483 --> 00:12:10,530
Meine Herren, ich übernehme
die volle Verantwortung für die falsche Information,

188
00:12:10,590 --> 00:12:12,864
mit der ich euch versorgt habe,

189
00:12:12,865 --> 00:12:14,289
und ich unterwerfe mich bereitwillig jeder Strafe

190
00:12:14,290 --> 00:12:17,057
- oder Vergeltung von euch.
- Das ändert den Plan nicht.

191
00:12:17,630 --> 00:12:20,923
Eigentlich könnten wir das zu
unserem Vorteil zu nutzen.

192
00:12:21,683 --> 00:12:23,575
Wir müssen die Sache
immernoch außer Landes bringen.

193
00:12:23,576 --> 00:12:26,573
Vielleicht hätten die Damen nichts dagegen,
uns herumzuführen.

194
00:12:27,010 --> 00:12:28,711
Fühlst du dich heute charmant, William?

195
00:12:28,850 --> 00:12:31,806
- Zumindest reizvoll.
- Nimm Martinez mit.

196
00:12:31,807 --> 00:12:33,658
Ich beschäftige den lieben alten Papa weiter.

197
00:12:34,263 --> 00:12:36,920
Mr. Dratschev, Sie können

198
00:12:36,990 --> 00:12:39,193
diese traumhaften Geschöpfe
nicht für sich behalten.

199
00:12:40,990 --> 00:12:43,227
- Tatiana.
- Hey, Richard.

200
00:12:43,463 --> 00:12:46,008
- Hi, Richard.
- Ja, ja. Freut mich, dich kennenzulernen.

201
00:12:46,550 --> 00:12:49,147
- Was ist meine Aufgabe?
- Nur hier stehen und gut aussehen, Blanke.

202
00:12:51,578 --> 00:12:54,202
Nach reiflichem Überlegen
kannst du jetzt wohl aufhören.

203
00:12:55,442 --> 00:12:59,275
Also... der Gang führt
zum Arbeitszimmer meines Vaters,

204
00:12:59,310 --> 00:13:02,428
und... die Küche ist dort.

205
00:13:06,550 --> 00:13:11,812
Komm. Hier geht´s... zu meinem Schlafzimmer.

206
00:13:11,847 --> 00:13:13,288
Möchtest du es sehen?

207
00:13:14,490 --> 00:13:16,851
Ich glaube nicht, dass deine Bewacher
sehr viel Verständnis dafür haben.

208
00:13:17,060 --> 00:13:18,498
Mach dir nichts aus ihnen.

209
00:13:18,500 --> 00:13:20,623
Sie machen die meiste Zeit ein Nickerchen.

210
00:13:23,024 --> 00:13:24,530
Also, was machen du und deine Schwester,

211
00:13:24,600 --> 00:13:26,440
um euch hier zu vergnügen?

212
00:13:26,500 --> 00:13:28,300
Ich glaube meine Vorstellung von Spaß

213
00:13:28,370 --> 00:13:30,178
unterscheidet sich sehr von Tatianas.

214
00:13:31,655 --> 00:13:33,067
Du bist also Anwalt?

215
00:13:33,210 --> 00:13:36,004
- Wo hast du Jura belegt?
- Ich bin ein Oxford-Mann.

216
00:13:37,520 --> 00:13:39,572
Ich hoffe, eines Tages dort zu studieren.

217
00:13:39,650 --> 00:13:42,784
Ich bin besonders
an deren Biochemie-Institut interessiert.

218
00:13:42,819 --> 00:13:45,320
Es hat eine tolle Fakultät
und ich empfehle sie sehr.

219
00:13:45,390 --> 00:13:48,070
- Ebenso die örtlichen Pubs.
- Was hast du studiert?

220
00:13:48,071 --> 00:13:49,966
Primär internationals Recht und Finanzen.

221
00:13:49,967 --> 00:13:51,430
Wo hast du auf dem Campus gewohnt?

222
00:13:51,883 --> 00:13:56,354
Du weißt schon... hier und da. Überall.

223
00:13:57,870 --> 00:13:59,525
- Lasst uns baden gehen!
- Baden?

224
00:13:59,560 --> 00:14:01,258
Ist es nicht eiskalt draußen?

225
00:14:01,259 --> 00:14:03,521
Nein, der Swimmingpool ist beheizt.

226
00:14:07,514 --> 00:14:09,032
Das wird toll!

227
00:14:14,011 --> 00:14:15,821
Auf geht´s!

228
00:14:17,420 --> 00:14:20,568
- Bist du keine Schwimmerin?
- Ich ziehe mich nicht vor Fremden aus.

229
00:14:21,103 --> 00:14:23,988
Scheinbar eine unnötig strenge Regel.

230
00:14:27,960 --> 00:14:30,745
Ist das das Sicherheitssystem?

231
00:14:31,618 --> 00:14:34,340
Scheint ein wenig übertrieben,
angesichts der kleinen Armee

232
00:14:34,400 --> 00:14:37,707
- die diesen Ort umzingelt.
- Sie ist nicht da, um die Leute fernzuhalten,

233
00:14:37,748 --> 00:14:39,825
sondern um meine Schwester drinnen zu behalten.

234
00:14:39,860 --> 00:14:42,504
- Das ist ein wenig extrem.
- Als Tatiana sich das letzte Mal rausschlich,

235
00:14:42,505 --> 00:14:44,578
fand mein Vater sie in Tansania.

236
00:14:45,380 --> 00:14:47,515
Ich schätze, das bedeutet, ihr sitzt beide fest.

237
00:14:47,820 --> 00:14:49,220
Tatiana schon.

238
00:14:49,221 --> 00:14:53,130
Ich nicht. Ich kann sehr gut mit Zahlen umgehen.

239
00:15:59,051 --> 00:16:01,351
Ich hatte bat dich, einen Rundgang zu machen,
Martinez, nicht nacktbaden zu gehen.

240
00:16:01,352 --> 00:16:04,729
Um es klarzustellen,
der Pool war nicht beheizt.

241
00:16:04,730 --> 00:16:08,099
Ich glaube, ich habe mir selbst
einen beträchtlichen Schaden zugefügt, okay?

242
00:16:08,100 --> 00:16:10,569
Bist du sicher,
dass diese Wachen in dem Raum bleiben?

243
00:16:10,570 --> 00:16:14,231
Ja. Tatiana sagte, dass sie ziemlich viel trinken
und die ganze Nacht fernsehen.

244
00:16:14,232 --> 00:16:17,140
Nicht anders als ihre amerikanischen Kollegen.

245
00:16:17,141 --> 00:16:20,379
In Ordnung. Lass das nicht fallen...
das ist Halothan,

246
00:16:20,380 --> 00:16:23,679
eine Vollnarkose, die die Wächter für mindestens
fünf Stunden umhauen sollte.

247
00:16:23,680 --> 00:16:26,479
Also, der Timer ist bereits darauf eingestellt,
um 2 Uhr hochzugehen,

248
00:16:26,480 --> 00:16:27,979
was uns reichlich Zeit gibt,

249
00:16:27,980 --> 00:16:29,919
Dratschev um 3 Uhr
in den Hubschrauber zu schaffen.

250
00:16:29,920 --> 00:16:32,089
Du musst es nur noch in
den Sicherheitsraum bringen.

251
00:16:32,090 --> 00:16:33,859
Kein Problem.

252
00:16:33,860 --> 00:16:36,029
Das Sicherheitssystem...

253
00:16:36,030 --> 00:16:38,059
ist ein Problem.

254
00:16:38,060 --> 00:16:40,929
Von dem, was ich erfassen konnte,
gibt es mindestens drei Verstärkungen.

255
00:16:40,930 --> 00:16:43,769
In der Zeit, in der wir die Erste entwaffnen,
wird die Zweite bereits ausgelöst.

256
00:16:43,770 --> 00:16:46,184
Kann Agent Malick sie von draußen entwaffnen?

257
00:16:46,185 --> 00:16:47,585
Möglicherweise.
Falls nicht,

258
00:16:47,586 --> 00:16:50,069
ist der Code unser einziger Weg hier heraus.

259
00:16:50,070 --> 00:16:51,854
Weshalb ich jeglichen Grund habe, zu glauben,

260
00:16:51,855 --> 00:16:54,439
dass er sich im Kopf
seiner bezaubernden Tochter befindet.

261
00:16:54,440 --> 00:16:55,849
Klinkt nach deinem Fachgebiet.

262
00:16:55,850 --> 00:16:57,409
Ich weiß nicht.

263
00:16:57,410 --> 00:16:59,449
Diese Mascha ist ein harter Brocken.

264
00:16:59,850 --> 00:17:04,590
Ich habe vollstes Vertrauen in deine Begabung
zu umwerben, zu verführen und zu schmeicheln.

265
00:17:19,940 --> 00:17:22,339
- Habt ihr es?
- Wir sehen sie gerade.

266
00:17:22,340 --> 00:17:24,431
Zwei Kisten, zwei Raketen pro Kiste.
Und habt ihr das...

267
00:17:24,432 --> 00:17:27,124
- Radioaktiv-Zeichen gesehen?
- Haben wir.

268
00:17:27,125 --> 00:17:30,249
Mein Bericht über Dratschev weist
keinen Handel mit Atomwaffen auf.

269
00:17:30,250 --> 00:17:32,479
Nun, er erweitert offensichtlich seinen Katalog.

270
00:17:32,480 --> 00:17:34,318
Wir lassen die Raketen
durch die Waffendatenbank laufen.

271
00:17:34,319 --> 00:17:35,839
Wir melden uns, sobald wir etwas wissen.

272
00:17:35,840 --> 00:17:37,240
Macht es schnell.

273
00:17:38,889 --> 00:17:40,689
Wir setzen Dratschev heute Nacht

274
00:17:40,690 --> 00:17:42,790
in den Helikopter und fliegen hier raus.

275
00:17:58,470 --> 00:18:00,779
Ich will für beide Mädchen neue Identitäten haben.

276
00:18:00,780 --> 00:18:02,879
Nichts, das sie mit mir in Verbindung bringt.

277
00:18:02,880 --> 00:18:04,779
Sehr einfach auszuführen.

278
00:18:04,780 --> 00:18:07,019
Und es darf ihnen an nichts fehlen.

279
00:18:07,020 --> 00:18:09,349
Egal wie viel Geld sie brauchen, sie bekommen es.

280
00:18:09,350 --> 00:18:11,519
Abgesehen von Tatiana.

281
00:18:11,520 --> 00:18:13,119
Sie ist nicht so vernünftig.

282
00:18:13,120 --> 00:18:15,359
Jegliche Gelder von Ihnen werden
auf Schweizer Konten transferiert.

283
00:18:17,048 --> 00:18:21,859
Wir... wir setzen ein monatliches Gehalt fest,
das ihren Ausgabendrang kontrolliert.

284
00:18:21,860 --> 00:18:23,269
Machen Sie einen Versuch.

285
00:18:23,270 --> 00:18:25,839
Danke, Sir. Ich fühle mich geehrt.

286
00:18:25,840 --> 00:18:28,969
Ihre Sicherheit... steht an erster Stelle.

287
00:18:28,970 --> 00:18:32,339
Ich brauche Ihre Garantie.

288
00:18:32,340 --> 00:18:34,809
Ihre Töchter werden sicherer
denn je sein, Mr. Dratschev.

289
00:18:34,810 --> 00:18:37,810
Entschuldigung, haben Sie eine Brücke, die ich...

290
00:18:39,150 --> 00:18:42,819
Sie haben einen Bruder verloren.

291
00:18:42,820 --> 00:18:44,289
Mikhail.

292
00:18:44,290 --> 00:18:46,189
Das tut uns leid.

293
00:18:46,190 --> 00:18:48,559
Danke, junger Mann.

294
00:18:48,560 --> 00:18:50,659
Aber Sie müssen sich für nichts entschuldigen.

295
00:18:50,660 --> 00:18:52,229
Ich dagegen...

296
00:18:52,230 --> 00:18:55,669
Versehen Sie, in meinem Geschäft,

297
00:18:55,670 --> 00:18:59,706
sind Kinder ein Luxus,
den sich ein kluger Mann nicht leisten kann.

298
00:18:59,707 --> 00:19:03,339
Aber ich habe das nicht erkannt,
bis es zu spät war.

299
00:19:03,340 --> 00:19:06,479
Mikhail wollte im Ausland studieren,
und ich lies es zu,

300
00:19:06,480 --> 00:19:08,039
mit Schutz natürlich.

301
00:19:08,040 --> 00:19:10,049
Aber man weiß, wie junge Menschen sind.

302
00:19:10,050 --> 00:19:12,519
Sie wollen frei sein.

303
00:19:12,520 --> 00:19:17,620
Er umging seinem Sicherheitstrupp,
um auf eine Party zu gehen.

304
00:19:19,120 --> 00:19:22,189
Und so hat mein Feind ihn allein angetroffen.

305
00:19:22,190 --> 00:19:24,159
Entschuldigen Sie, Sir,
haben Sie eine längere Brücke?

306
00:19:24,160 --> 00:19:25,929
Spiel doch einfach.

307
00:19:25,930 --> 00:19:28,699
Ich war geduldig.

308
00:19:28,700 --> 00:19:32,869
Ich wartete viele Jahre auf meine Rache,
und als...

309
00:19:32,870 --> 00:19:34,939
es soweit war...

310
00:19:34,940 --> 00:19:37,309
bezahlten Sie.

311
00:19:37,310 --> 00:19:39,309
Sie bezahlten für das Verletzen meiner Familie.

312
00:19:39,310 --> 00:19:41,380
Sie bezahlten und ihre Kinder bezahlten.

313
00:19:47,080 --> 00:19:50,589
Ich muss meine Töchter loslassen,

314
00:19:50,590 --> 00:19:53,719
ungeachtet dem, was ihrem Bruder passiert ist.

315
00:19:53,720 --> 00:19:56,400
Mascha kann alles sein, was sie will.

316
00:19:56,401 --> 00:20:00,060
Zur Hälfte verstehe ich nicht einmal,
wovon sie redet.

317
00:20:01,752 --> 00:20:04,354
Es ist an der Zeit für sie,
den Käfig zu verlassen.

318
00:20:06,428 --> 00:20:08,376
Deshalb kam ich zu Ihnen.

319
00:20:12,810 --> 00:20:14,527
Und ich bin dankbar.

320
00:20:17,050 --> 00:20:18,506
Danke.

321
00:20:25,941 --> 00:20:29,857
Also, was wird mit den Mädchen geschehen,
wenn ihr Vater verhaftet wurde?

322
00:20:29,858 --> 00:20:32,574
Nun, sie werden seinen Schutz nicht mehr haben.

323
00:20:32,575 --> 00:20:35,347
Sie werden sich einfach
allein durchschlagen müssen.

324
00:20:35,348 --> 00:20:37,149
Also ich fühle mich gerade irgendwie beschissen.

325
00:20:37,150 --> 00:20:39,498
Versuch an daran zu denken,
dass zehntausende Menschen

326
00:20:39,499 --> 00:20:42,233
die er ermordet hat,
eine Folge seines Waffenhandels sind.

327
00:20:42,234 --> 00:20:44,839
- Du wirst dich besser fühlen.
- Es ist fast Mitternacht.

328
00:20:44,840 --> 00:20:47,210
Ich denke, es ist Zeit,
dass du den Spaziergang machst.

329
00:20:59,825 --> 00:21:01,707
Schön! Fußball!

330
00:21:01,708 --> 00:21:03,853
Ich mein, Fußball.

331
00:21:03,854 --> 00:21:06,988
Sehr schön. Schön.

332
00:21:06,989 --> 00:21:08,389
Vodka?

333
00:21:10,243 --> 00:21:12,238
In Ordnung. In Ordnung.

334
00:21:12,239 --> 00:21:13,639
Sicher.

335
00:21:13,640 --> 00:21:15,154
Los geht´s!

336
00:21:15,340 --> 00:21:16,670
Ja.

337
00:21:16,740 --> 00:21:18,770
Ja. Ja.

338
00:21:22,801 --> 00:21:24,909
Wisst ihr, was toll zu diesem Vodka passen würde?

339
00:21:24,910 --> 00:21:26,510
Oliven!

340
00:21:26,580 --> 00:21:27,750
Oliven?

341
00:21:28,780 --> 00:21:30,820
Oliven...

342
00:21:38,800 --> 00:21:40,200
Ah. Nein.
Ihr solltet...

343
00:21:40,201 --> 00:21:42,444
wirklich mehr Oliven einlagern.

344
00:21:44,582 --> 00:21:45,982
Ich gehe jetzt.

345
00:21:49,166 --> 00:21:51,668
Dieser Bericht kommt gerade aus der Analyse.

346
00:21:51,669 --> 00:21:53,305
Die Raketen, die Agent Malick auf

347
00:21:53,306 --> 00:21:55,818
Dratchev's Gelände gefunden hat
sind Alazan-Raketen.

348
00:21:55,819 --> 00:21:57,482
Alazan-Raketen? Nie davon gehört.

349
00:21:57,513 --> 00:22:01,743
Die Soviets entwickelten sie, um Wolken
kleine Nuklearexplosionen zu verpassen.

350
00:22:01,744 --> 00:22:03,241
"Die Wolken sprengen, damit es regnet."

351
00:22:03,242 --> 00:22:05,919
Der typisch-brilliante sovietische Denkansatz.

352
00:22:05,920 --> 00:22:08,399
Nachdem das Experiment scheiterte,
wurden die Raketen zu Waffen umfunktioniert.

353
00:22:08,400 --> 00:22:10,732
Klein, transportabel, radioaktiv.

354
00:22:10,733 --> 00:22:12,807
Klingt wie die perfekte dreckige Bombe.

355
00:22:17,230 --> 00:22:19,939
Mr. Dratchev erwartet Sie.

356
00:22:19,940 --> 00:22:21,340
Danke.

357
00:22:24,752 --> 00:22:27,049
Danke für Ihr Kommen.

358
00:22:30,110 --> 00:22:32,526
Gehen wir in mein Büro.

359
00:22:32,527 --> 00:22:33,927
Sicher, dass er es war?

360
00:22:33,928 --> 00:22:36,520
- Das war Firouz Moradi.
- Wer ist das?

361
00:22:36,521 --> 00:22:38,603
Er ist ein Colonel des iranischen Spezialkommandos.

362
00:22:38,604 --> 00:22:41,449
Die liegen irgendwo zwischen
den Navy-Seals und Al Kaida.

363
00:22:41,450 --> 00:22:43,749
Militärische Ausbildung für
terroristische Operationen.

364
00:22:43,750 --> 00:22:46,499
Nicht die freundlichsten Kinder im Hof,
mit anderen Worten.

365
00:22:46,500 --> 00:22:48,608
Die Frage ist, was will er hier?

366
00:22:48,609 --> 00:22:52,153
Ich weiß es nicht, aber wir sollten uns
diese Situation nicht entgehen lassen.

367
00:22:53,644 --> 00:22:55,483
Hauptquartier.

368
00:22:55,484 --> 00:22:58,249
- Das Spiel hat sich geändert.
- Über was für eine Veränderung reden wir hier?

369
00:22:58,250 --> 00:23:01,450
Dratchev erhielt heute Nacht
eine Ladung Nuklearsprengköpfe.

370
00:23:02,610 --> 00:23:04,669
Drei mal raten, wer der Abnehmer ist.

371
00:23:04,670 --> 00:23:06,799
Wenn die Iranier diese Raketen
in ihre Hände bekommen...

372
00:23:06,800 --> 00:23:09,259
Werden sie nicht.
Unsere Mission hat sich gerade verändert.

373
00:23:17,204 --> 00:23:18,859
Das ist Casey.

374
00:23:18,860 --> 00:23:21,039
<i>Also los.</i>

375
00:23:21,040 --> 00:23:24,073
Also, die Mission ist mehr oder weniger
die Gleiche mit anderem Gepäck.

376
00:23:24,074 --> 00:23:27,079
Anstatt Dratchev zu kidnappen,
werden wir ein paar Raketen stehlen.

377
00:23:27,080 --> 00:23:29,252
- Sollten wir nicht beide mitnehmen?
- Zu riskant.

378
00:23:29,253 --> 00:23:31,029
Dratchev nicht mitzubringen ist eine Sache,

379
00:23:31,030 --> 00:23:33,678
- Aber am Sichern der Atomraketen zu scheitern...
- Ist keine Option!

380
00:23:33,679 --> 00:23:35,079
Casey, wie lautet dein Status?

381
00:23:35,080 --> 00:23:36,879
Die Alazans sind sicher auf dem Truck,

382
00:23:36,880 --> 00:23:38,399
der kurzgeschlossen wurde
und fahrbereit ist.

383
00:23:38,400 --> 00:23:40,449
<i>Großartig. Wenn wir vier dann
erstmal aus dem Haus sind,</i>

384
00:23:40,450 --> 00:23:42,109
nehmen Martinez und ich den Truck.

385
00:23:42,110 --> 00:23:43,629
Wir treffen uns alle im LZ.

386
00:23:43,630 --> 00:23:45,405
Nicht vergessen, sobald die den Helikopter hören,
werden die wissen,

387
00:23:45,406 --> 00:23:47,099
dass das Flugabwehr-System aus ist,

388
00:23:47,100 --> 00:23:48,949
also werden wir uns beeilen müssen.

389
00:23:48,950 --> 00:23:51,020
<i>- Verstanden.
- Schon Glück am Alarmsystem?</i>

390
00:23:51,021 --> 00:23:53,079
Das Ding beleuchtet nur einen Weihnachtsbaum.

391
00:23:53,080 --> 00:23:55,365
Das Bedienungs-Panel ist im Haus.

392
00:23:55,366 --> 00:23:57,533
Ihr werdet euch auf eurer Seite
drum kümmern müssen.

393
00:24:02,470 --> 00:24:04,179
Alles in Ordnung, Operative Blake?

394
00:24:04,180 --> 00:24:06,079
Ja. Ich mache nur Nackenübungen.

395
00:24:06,080 --> 00:24:08,463
Ich bin stark verspannt im C4 und C5.

396
00:24:08,464 --> 00:24:10,579
Kannst du Masha uns die Türen öffnen lassen?

397
00:24:10,580 --> 00:24:12,059
Eine bessere Herangehensweise wäre sicherlich

398
00:24:12,060 --> 00:24:15,149
Tatiana zu einem Mondschein-Bad zu verlocken,

399
00:24:15,150 --> 00:24:17,748
und dazu bringen, dass sie ihre Schwester
überzeugt den Alarm auszuschalten.

400
00:24:17,749 --> 00:24:19,613
In Ordnung. Macht was auch immer nötig ist,
aber macht es bald.

401
00:24:19,614 --> 00:24:22,944
Wir haben ein enges Zeitfenster, und ich bezweifle
dass jemand von uns hier bleiben möchte.

402
00:24:28,200 --> 00:24:30,108
Wie geht es Ihnen?

403
00:24:30,109 --> 00:24:31,509
Hello.

404
00:24:31,510 --> 00:24:33,808
Hören Sie, ich habe über Ihr Angebot
von vorhin nachgedacht.

405
00:24:33,809 --> 00:24:35,379
Ich dachte, dass Sie Ihre
Schwester überzeugen könnten,

406
00:24:35,380 --> 00:24:37,006
den Alarm abzuschalten und
uns rausschlüpfen zu lassen.

407
00:24:37,007 --> 00:24:38,407
- Ich glaube nicht.
- Oh, kommen Sie.

408
00:24:38,408 --> 00:24:40,258
Ich dachte Sie wären die Draufgängerin...

409
00:24:43,079 --> 00:24:45,479
Ich bin unbewaffnet.
Kein Grund zu schießen.

410
00:24:45,480 --> 00:24:47,480
Icvh weiß nicht was ich mir gedacht habe.

411
00:24:49,320 --> 00:24:51,819
Bitte sagen Sie es meinem Vater nicht.
Ich flehe Sie an.

412
00:24:51,820 --> 00:24:53,975
- Er wird ihn töten.
- Nein, natürlich nicht.

413
00:24:53,976 --> 00:24:55,983
Natürlich nicht.

414
00:24:55,984 --> 00:24:57,629
Und ich bin sehr glücklich für Sie, nebenbei.

415
00:24:57,630 --> 00:24:59,459
Sie beide.

416
00:24:59,460 --> 00:25:02,499
Ich würde mich nie in den
Weg wahrer Liebe stellen...

417
00:25:02,500 --> 00:25:05,699
Oder wahrer Lust, oder was das auch ist.

418
00:25:05,700 --> 00:25:08,040
Also, süße Träume.

419
00:25:28,301 --> 00:25:30,098
Guten Abend.

420
00:25:30,099 --> 00:25:31,499
Es ist schon sehr spät.

421
00:25:31,500 --> 00:25:33,730
Entschuldigung, ich hoffe
ich habe Sie nicht geweckt.

422
00:25:36,241 --> 00:25:38,000
Was dagegen wenn ich hereinkomme?

423
00:25:42,670 --> 00:25:44,170
Danke.

424
00:25:47,650 --> 00:25:49,209
Was wollen Sie?

425
00:25:49,210 --> 00:25:52,282
Ich hatte gehofft Sie könnten
mir das Gelände zeigen.

426
00:25:52,283 --> 00:25:54,666
Wissen Sie, vielleicht können wir etwas mehr

427
00:25:54,667 --> 00:25:56,589
über das traumhafte Oxford reden.

428
00:25:56,590 --> 00:26:00,844
Eigentlich wollte ich Sie fragen,
welchen Professor soll ich für

429
00:26:00,845 --> 00:26:03,228
Kunstgeschichte in Oxford wählen?

430
00:26:03,229 --> 00:26:06,937
- Ich habe Kunstgeschichte nicht belegt.
- Wirklich?

431
00:26:06,938 --> 00:26:09,420
Denn es ist ein Pflichtkurs.

432
00:26:10,870 --> 00:26:14,739
Sie sind eine schlaue junge Dame, Masha.

433
00:26:14,740 --> 00:26:16,179
Und Sie haben mich erwischt.

434
00:26:16,180 --> 00:26:19,179
In Ordnung?
Ich habe meinen Lebenslauf aufpoliert.

435
00:26:19,180 --> 00:26:21,609
Ich meine, bei diesem
Arbeitsmarkt würde selbst Gott

436
00:26:21,610 --> 00:26:23,310
alle Register ziehen, nicht wahr?

437
00:26:24,600 --> 00:26:27,800
Eigentlich glaube ich nicht einmal,
dass Sie überhaupt Anwalt sind.

438
00:26:29,000 --> 00:26:30,918
Und jetzt sind Sie hier mitten in der Nacht

439
00:26:30,919 --> 00:26:32,819
und wollen spazieren gehen.

440
00:26:32,820 --> 00:26:35,029
Was natürlich auch bedeutet, dass die
Alarmanlage ausgeschaltet werden muss.

441
00:26:35,030 --> 00:26:36,989
- Masha, bitte.
- Wenn ich diesen Knopf drücke,

442
00:26:36,990 --> 00:26:39,147
sind die Wachen in 10 Sekunden hier.

443
00:26:40,830 --> 00:26:42,900
Sind Sie hier, um meinen Vater zu verletzen?

444
00:26:44,223 --> 00:26:46,099
Nein.

445
00:26:46,100 --> 00:26:48,170
Zumindest jetzt nicht mehr.

446
00:26:49,870 --> 00:26:51,599
Was wollen Sie?

447
00:26:51,600 --> 00:26:54,499
Sie wissen schon, womit er seinen
Unterhalt verdient, oder?

448
00:26:54,500 --> 00:26:56,309
Wie er all das hier bezahlt?

449
00:26:56,310 --> 00:26:58,661
Nun, ich bin hier um ihn
aufzuhalten etwas zu tun,

450
00:26:58,662 --> 00:27:00,789
das tausende von Leuten verletzen wird.

451
00:27:00,790 --> 00:27:02,489
Das ist alles.

452
00:27:02,490 --> 00:27:04,889
Nun, Sie können mir entweder helfen,

453
00:27:04,890 --> 00:27:07,440
oder Sie können unschuldige
Menschen sterben lassen.

454
00:27:21,238 --> 00:27:24,738
Ich schätze das heißt, dass ich nun
doch nicht nach Oxford gehen werde.

455
00:28:00,740 --> 00:28:02,259
Was machst du denn?

456
00:28:02,260 --> 00:28:03,836
Wonach sieht es denn aus?
Ich fahre.

457
00:28:03,837 --> 00:28:05,319
Ich fahre.

458
00:28:05,320 --> 00:28:07,980
Ich habe eine Klasse B LKW-Führerschein.
Du auch?

459
00:28:39,620 --> 00:28:42,019
Was machst du da?
Kannst du das Tor öffnen?

460
00:28:42,020 --> 00:28:43,791
Ja, klar, ich kann das Tor öffnen.

461
00:29:11,839 --> 00:29:13,239
Was ist hier los?

462
00:29:13,240 --> 00:29:16,138
- Wo ist Dratchev?
- Planänderung.

463
00:29:16,139 --> 00:29:19,519
Diese Kisten sind mit dreckigen Bomben gefüllt.

464
00:29:19,520 --> 00:29:22,899
Egal was du machst, lasse uns
nicht abgeschossen werden.

465
00:29:22,900 --> 00:29:25,029
Okay, ein Ersatz-Einsatzziel.
Verstanden.

466
00:29:25,030 --> 00:29:26,829
Aber es gibt ein großes Problem.

467
00:29:26,830 --> 00:29:30,715
Ich darf nicht Fracht und
Passagiere transportieren.

468
00:29:34,210 --> 00:29:36,409
Los los.
Die sind fast in Reichweite.

469
00:29:36,410 --> 00:29:38,438
Whoa, warte!
Können wir nicht darüber abstimmen?

470
00:29:38,439 --> 00:29:41,210
Nein!
Ihr Männer macht mich zu einem stolzen Diener!

471
00:29:41,211 --> 00:29:43,859
Alles Gute!
Ich bin in den Wäldern.

472
00:29:43,860 --> 00:29:46,636
Ich hole euch raus sobald ich kann.

473
00:30:33,273 --> 00:30:34,981
Sie hat eine Wahl getroffen, Billy.

474
00:30:34,982 --> 00:30:36,920
Wir haben ihr nicht wirklich eine gelassen.

475
00:30:41,500 --> 00:30:43,465
Masha!

476
00:30:43,466 --> 00:30:46,269
Dratschev, Masha hatte keine Ahnung,
was hier los war.

477
00:30:46,270 --> 00:30:48,492
Wir haben sie ausgetrickst.

478
00:30:48,493 --> 00:30:50,368
Sie erwarten dass ich glaube,
Sie hätten dieses Mädchen getäuscht?

479
00:30:50,369 --> 00:30:53,769
Sie ist schlauer als Sie alle zusammen!

480
00:30:53,770 --> 00:30:56,073
Nun hat sie mich verraten.

481
00:30:56,074 --> 00:30:57,927
Meine eigene Tochter!

482
00:30:59,090 --> 00:31:01,258
Wer sind Sie?

483
00:31:01,259 --> 00:31:02,659
CIA?

484
00:31:02,660 --> 00:31:04,064
Was hat uns verraten?

485
00:31:05,830 --> 00:31:11,769
Nur die CIA wäre so hinterlistig.

486
00:31:12,270 --> 00:31:15,539
Ich vertraute Ihnen.
Ich habe Ihnen geglaubt.

487
00:31:15,540 --> 00:31:17,996
Das war Ihr Fehler.
Begehen Sie keinen noch größeren.

488
00:31:20,310 --> 00:31:22,139
Wählen Sie die Nummer Ihres Bosses.

489
00:31:22,140 --> 00:31:23,540
Wählen Sie!

490
00:31:25,950 --> 00:31:27,661
- Die Raketen sind in der Luft.
- Gut.

491
00:31:27,662 --> 00:31:30,249
Aber die ODS ist auf dem Boden, getrandet.

492
00:31:30,250 --> 00:31:32,869
- Wie lautet der aktuelle Status?
- Kein Wort. Es ist nicht gut.

493
00:31:32,870 --> 00:31:34,270
Sekunde...
Ich habe ihn.

494
00:31:34,271 --> 00:31:35,649
- Sir?
- Keine Anrufe.

495
00:31:35,650 --> 00:31:36,850
- Sir?
- Keine Anrufe!

496
00:31:36,850 --> 00:31:40,049
Wir müssen eine Extrahierung des ODS einleiten.

497
00:31:40,050 --> 00:31:41,450
Wie lauten die Optionen?

498
00:31:41,451 --> 00:31:44,059
Die nächste Spezialeinsatztruppe
sitzt in Rammstein.

499
00:31:44,060 --> 00:31:45,929
Sir...

500
00:31:45,930 --> 00:31:49,721
Was ist so schwierig daran,
"Keine Anrufe" zu verstehen?

501
00:31:49,722 --> 00:31:51,570
Es ist Alexei Dratschev.

502
00:31:58,010 --> 00:32:01,255
Mr. Dratschev, hier ist Director Higgins.

503
00:32:01,256 --> 00:32:03,394
<i>Mr. Higgins, ich rufe an
um Sie wissen zu lassen,</i>

504
00:32:03,395 --> 00:32:06,000
<i>dass ich Ihre vier Agenten gefangen halte.</i>

505
00:32:06,001 --> 00:32:07,712
Ich verstehe.

506
00:32:07,713 --> 00:32:10,389
<i>Und was wollen Sie von uns?</i>

507
00:32:10,390 --> 00:32:12,259
Ich möchte, was mir gehört.

508
00:32:12,260 --> 00:32:16,029
Sagen Sie dem Helikopter, dass er umkehren
und meine Ware zurückbringen soll.

509
00:32:16,030 --> 00:32:17,869
Nun, das könnte schwierig werden.

510
00:32:17,870 --> 00:32:20,382
Wenn ich Ihre Männer einen nach
dem anderen exekutiere,

511
00:32:20,383 --> 00:32:22,700
würde das es weniger schwierig machen?

512
00:32:23,800 --> 00:32:27,426
Nun, lassen Sie mich meine Vorgesetzten sprechen,
ich sehe, was ich tun kann.

513
00:32:27,427 --> 00:32:29,209
Sie haben 30 Minuten.

514
00:32:29,210 --> 00:32:31,949
Und schicken Sie keine weiteren Helikopter.

515
00:32:31,950 --> 00:32:35,320
Mein Luftabwehrsystem funktioniert wieder.

516
00:32:39,550 --> 00:32:43,867
Der Raketen werden nicht zurückgebracht,
also beginnen wir nachzudenken, Leute.

517
00:32:43,868 --> 00:32:47,558
Wie lang würde es dauern, eine Spezialtruppe in
Transnistrien zu mobilisieren und einzusetzen?

518
00:32:47,559 --> 00:32:48,959
Mindestens 4 Stunden.

519
00:32:48,960 --> 00:32:51,899
Das wäre ein Landangriff auf unsicherem Terrain.

520
00:32:51,900 --> 00:32:54,649
Größtenteils Nahkampf.
Hässliches Geschäft.

521
00:32:54,650 --> 00:32:57,699
- Hohe Opferwahrscheinlichkeit.
- Darauf können Sie zählen.

522
00:32:57,700 --> 00:33:00,560
Sir, ich habe Operative Malick in der Leitung.

523
00:33:01,910 --> 00:33:03,740
Mhm.

524
00:33:04,260 --> 00:33:06,729
Operative Malick,
bleiben sie ruhig.

525
00:33:06,730 --> 00:33:09,134
Wir planen eine Rettungsoperation
während wir sprechen.

526
00:33:09,135 --> 00:33:10,808
Deshalb rufe ich an.

527
00:33:10,809 --> 00:33:13,075
Stoppen Sie jeden Rettungsversuch.

528
00:33:13,076 --> 00:33:14,921
Ich bekomme das allein in den Griff.

529
00:33:16,260 --> 00:33:20,527
Operative Malick,
laut Ihrer Schätzung, wieviel Security...

530
00:33:20,528 --> 00:33:23,799
<i>- umgibt Dratchevs Anlage?
- Er hat sich verbarrikadiert.</i>

531
00:33:23,800 --> 00:33:25,929
<i>Er hat etwa 20 Wächter um das Grundstück,</i>

532
00:33:25,930 --> 00:33:27,669
<i>ein weiteres halbes Dutzend um das Haus,</i>

533
00:33:27,670 --> 00:33:31,155
<i>und eine unbekannte Anzahl
innerhalb der Villa selbst.</i>

534
00:33:31,156 --> 00:33:34,379
Und wie wollen Sie so viel
Security allein überwinden?

535
00:33:34,380 --> 00:33:37,445
Schnell und gewaltsam.

536
00:33:40,450 --> 00:33:42,672
Ich lasse die Spezialeinsatzkräfte mobilisieren.

537
00:33:42,673 --> 00:33:44,644
Wir können sie einsetzen wenn wir sie brauchen.

538
00:33:44,645 --> 00:33:46,071
Das würde ich nicht tun.

539
00:33:46,072 --> 00:33:47,859
Lass die ODS tun was sie tun.

540
00:33:47,860 --> 00:33:49,459
Die sind gut.

541
00:33:49,460 --> 00:33:51,359
Die passen auf Rick auf.

542
00:33:51,360 --> 00:33:53,090
Rick? Alle von ihnen.

543
00:33:56,530 --> 00:33:58,410
Woher weißt du das?

544
00:33:58,411 --> 00:34:01,245
Nun, mein Job ist die Analyse.

545
00:34:01,246 --> 00:34:04,193
Es ist Körpersprache, plötzliche Sorge.

546
00:34:04,194 --> 00:34:07,099
Die Art, wie du seinen Namen sagst.

547
00:34:07,100 --> 00:34:08,937
Seid ihr schon auf der Papierarbeits-Stufe?

548
00:34:10,360 --> 00:34:11,818
Noch nicht, nein.

549
00:34:13,850 --> 00:34:15,410
Es wird schon alles okay.

550
00:34:26,290 --> 00:34:30,447
- Da.
- Mr. Dratschev, wir schicken Ihre Raketen zurück.

551
00:34:30,448 --> 00:34:31,888
Gute Neuigkeiten.

552
00:34:31,889 --> 00:34:35,039
Wie auch immer, wir brauchen
dafür noch etwas mehr Zeit.

553
00:34:35,040 --> 00:34:38,409
<i>Der Helikopter muss betankt
und inspiziert werden.</i>

554
00:34:38,410 --> 00:34:39,850
Ich verstehe.

555
00:34:39,851 --> 00:34:41,349
<i>Ist das akzeptabel für Sie?</i>

556
00:34:41,350 --> 00:34:45,324
Völlig akzeptabel.
Lassen Sie sich Zeit.

557
00:34:50,228 --> 00:34:51,797
Ihr Boss verzögert.

558
00:34:51,798 --> 00:34:54,049
Er wird Rettungsmaßnahmen einleiten.

559
00:34:54,050 --> 00:34:58,242
Damit wir endlich den Punkt erreichen,
an dem er mir genau das gibt was ich will,

560
00:34:58,243 --> 00:35:01,422
muss ich leider einen von Ihnen töten.

561
00:35:01,423 --> 00:35:05,529
Äh... Ich glaube wir haben hier
eine Stufe übersprungen.

562
00:35:05,530 --> 00:35:08,070
Sollten Sie ihn nicht Ihre
Absichten wissen lassen,

563
00:35:08,071 --> 00:35:11,109
damit er auf Ihre Forderungen eingehen kann?

564
00:35:11,110 --> 00:35:13,039
Ah. Drohungen sind nutzlos.

565
00:35:13,040 --> 00:35:15,539
Aber, eine Leiche...

566
00:35:15,540 --> 00:35:19,011
Eine Leiche bekommt die Aufmerksamkeit der Leute.

567
00:35:22,075 --> 00:35:23,475
Nein. Warten Sie.
Nein, nein, nein. Warten Sie!

568
00:35:23,476 --> 00:35:26,389
Warum sagen Sie ihm nicht einfach Sie hätten mich
erschossen, anstatt mich wirklich zu töten?

569
00:35:26,390 --> 00:35:29,439
- Das hat den gleichen Effekt, versprochen.
- Lassen Sie ihn. Ich gehe an seiner Stelle.

570
00:35:29,440 --> 00:35:33,059
Das ist sehr nobel von Ihnen, aber vertrauen
Sie mir, Sie kommen auch noch dran.

571
00:35:33,060 --> 00:35:34,742
Seien Sie kein Idiot, Dratschev.

572
00:35:34,743 --> 00:35:36,841
Nehmen sie Ihre Töchter und fliehen Sie,
solang Sie es noch können.

573
00:35:36,842 --> 00:35:40,100
Wie Sie gut wissen,
habe ich keinen Zufluchtsort.

574
00:35:46,270 --> 00:35:49,839
Und dann war da Cammie, Frau Numero Dos,

575
00:35:49,840 --> 00:35:51,890
und sie war eine Ausgeburt der Hölle.

576
00:35:51,891 --> 00:35:54,749
Aber wir bekamen Larry, als blieben wir zusammen

577
00:35:54,750 --> 00:35:57,079
3 Jahre länger als wir gemusst hätten,

578
00:35:57,080 --> 00:36:00,862
und Larry ist jetzt 31 und wohnt in Seattle,

579
00:36:00,863 --> 00:36:04,244
und er geht seit gefühlten 60 Jahren
auf die Hochschule, und...

580
00:36:04,245 --> 00:36:07,859
Hey, warten Sie. Bitte,
hören Sie einfach, hören Sie:

581
00:36:07,860 --> 00:36:11,369
Ich mache das nur um zu zeigen,
dass wir beide Menschen sind, okay?

582
00:36:11,370 --> 00:36:16,269
Und wir beide leben, wir beide lachen,
wir beide lieben,

583
00:36:16,270 --> 00:36:19,569
und ich möchte diese Dinge
weiterhin tun, okay?

584
00:36:19,570 --> 00:36:22,410
Verdammt, ich habe gerade erst
Satellitenradio bekommen, und...

585
00:36:23,580 --> 00:36:25,119
Sie sprechen garkein Englisch, oder?

586
00:36:26,349 --> 00:36:27,749
Nein, warten Sie!

587
00:36:29,345 --> 00:36:30,880
Au! Weißer Schmerz!

588
00:36:35,065 --> 00:36:37,312
Blanke.
Blanke.

589
00:36:38,965 --> 00:36:41,273
- Ich wäre fast gestorben!
- Ich weiß, ich weiß.

590
00:36:41,274 --> 00:36:44,020
Höre mir zu:
Du musst dich konzentrieren. Konzentration!

591
00:36:44,021 --> 00:36:48,969
Wir müssen sehr schnell vorgehen,
wenn unser Plan funktionieren soll.

592
00:36:48,970 --> 00:36:50,770
Wir haben einen Plan?

593
00:36:57,300 --> 00:36:58,819
Ihr Freund ist tot.

594
00:36:58,820 --> 00:37:01,492
In ein paar Momenten
erhalte die ich Bestätigung,

595
00:37:01,493 --> 00:37:04,131
sende ein Foto seiner Leiche
an Ihren Vorgesetzten,

596
00:37:04,132 --> 00:37:06,604
und die Verhandlungen werden abgeschlossen.

597
00:37:06,605 --> 00:37:10,879
Neue Technologie hat vieles
so viel effizienter gemacht. Oh.

598
00:37:10,880 --> 00:37:12,929
Und wir sind im Geschäft...

599
00:37:15,250 --> 00:37:17,480
Da.

600
00:37:28,235 --> 00:37:30,049
Offenbar ist er doch nicht tot.

601
00:37:30,050 --> 00:37:33,907
Oh, ich versichere Ihnen, dass Ihrem Freund
bereits durch den Kopf geschossen wurde.

602
00:37:33,908 --> 00:37:36,258
- Für mich klingt es eher als wäre er geflohen.
- Unmöglich.

603
00:37:36,259 --> 00:37:40,839
Der Mann, der diesen Raum verließ,
war ein Feigling und ein Idiot.

604
00:37:40,840 --> 00:37:43,648
Genau das wollte er Sie denken lassen.

605
00:37:43,649 --> 00:37:46,937
Sie haben keine Ahnung,
mit wem Sie es zu tun haben, oder?

606
00:37:46,938 --> 00:37:50,677
Der Mann da draußen ist das Allerbeste,
was die CIA zu bieten hat.

607
00:37:50,678 --> 00:37:53,053
Ihre Männer werden ihn nicht einmal kommen sehen,

608
00:37:54,070 --> 00:37:55,570
bevor es zu spät ist.

609
00:37:56,597 --> 00:37:58,359
Und die Anzahl verschafft keine Sicherheit.

610
00:37:58,360 --> 00:38:01,247
Je mehr, desto besser, wenn es nach ihm geht.

611
00:38:03,290 --> 00:38:05,899
Ein wahrer Schattenkrieger...

612
00:38:05,900 --> 00:38:09,639
...furchtlos, rücksichtslos.

613
00:38:09,640 --> 00:38:12,517
Zieht immer eine Leichenspur hinter sich her.

614
00:38:24,980 --> 00:38:27,289
Der ist fertig,
der ist fertig.

615
00:38:27,290 --> 00:38:29,490
Gute Arbeit.

616
00:38:35,500 --> 00:38:37,526
Es ist vorbei, Dratschev.

617
00:38:37,527 --> 00:38:39,134
So oder so, es ist beendet.

618
00:38:39,135 --> 00:38:41,599
Aber wir können Ihnen immernoch geben,
was Sie wollen.

619
00:38:41,600 --> 00:38:43,800
Sicheres Geleit für Ihre Töchter.

620
00:38:49,242 --> 00:38:51,926
Wie soll ich sicher sein,
dass Sie die Wahrheit erzählen?

621
00:38:51,927 --> 00:38:53,744
Uns sind Ihre Töchter auch wichtig.

622
00:38:53,745 --> 00:38:56,080
Sie sind nur unschuldige Zuschauer gewesen.

623
00:39:00,948 --> 00:39:02,599
Sie müssen uns vertrauen.

624
00:39:02,600 --> 00:39:04,799
Das ist der einzige Weg,
Ihre Töchter zu beschützen.

625
00:39:06,186 --> 00:39:08,736
<i>Dratschev!</i>

626
00:39:57,410 --> 00:39:58,810
Kluge Wahl.

627
00:40:08,553 --> 00:40:10,539
Die Alazan-Raketen wurden entsorgt,

628
00:40:10,540 --> 00:40:14,062
Alexei Dratschev steht vor lebenslangem Gefängnis,

629
00:40:14,063 --> 00:40:17,749
und all unsere Einsatzkräfte sind
sicher wieder heimgekehrt.

630
00:40:17,750 --> 00:40:19,287
Wieso sagen Sie mir das?

631
00:40:19,288 --> 00:40:21,025
Ich weiß was passiert ist.
Ich war dort.

632
00:40:21,026 --> 00:40:24,482
Ich sage es Ihnen,
weil nichts davon passiert wäre,

633
00:40:24,483 --> 00:40:26,864
wären Sie nicht dabei gewesen.

634
00:40:26,865 --> 00:40:28,578
Das ist mir auch bewusst.

635
00:40:29,610 --> 00:40:33,479
Sie sind ein guter Außenagent, Malick.

636
00:40:33,480 --> 00:40:35,755
Sie sind vielleicht der Beste,
den ich je gesehen habe.

637
00:40:35,756 --> 00:40:37,156
Das ist eine wahre Aussage.

638
00:40:37,157 --> 00:40:39,109
Und das würde ich gern anerkennen.

639
00:40:40,660 --> 00:40:42,110
Mit der hier.

640
00:40:45,588 --> 00:40:48,242
Cognac.
Sehr gut.

641
00:40:48,243 --> 00:40:50,403
Wo ist der Haken?

642
00:40:50,404 --> 00:40:52,920
Ich schätze nicht,
dass wir uns jemals mögen werden,

643
00:40:52,921 --> 00:40:56,279
doch ich hoffe wir erreichen ein Niveau des...

644
00:40:56,280 --> 00:41:00,757
Gegenseitigen Respekts... Zumindest
vor den anderen Mitarbeitern.

645
00:41:00,758 --> 00:41:03,300
Können Sie das für mich tun?

646
00:41:03,301 --> 00:41:05,989
Ich glaube nicht.
Nein.

647
00:41:05,990 --> 00:41:07,779
Aber den werde ich genießen.

648
00:41:09,241 --> 00:41:11,022
War das alles?

649
00:41:11,023 --> 00:41:12,680
Ich schätze schon.

650
00:41:24,352 --> 00:41:26,344
Hey, und wenn der Boiler wieder spinnt,

651
00:41:26,345 --> 00:41:29,869
lass es mich einfach wissen, und ich schicke
einen Kumpel zum Nachsehen vorbei.

652
00:41:29,870 --> 00:41:33,673
Okay. Hör mal, ich muss
jetzt auflegen, Masha, also...

653
00:41:33,674 --> 00:41:36,545
In Ordnung. Viel Spaß. Alles Gute, Liebes,
Bye Bye. Was?

654
00:41:37,658 --> 00:41:39,739
Was meinst du, was?

655
00:41:39,740 --> 00:41:41,419
Du wirst definitiv was mit Masha beginnen.

656
00:41:41,420 --> 00:41:43,321
Sie brauchte eine Unterkunft in London.

657
00:41:43,322 --> 00:41:45,144
Zufällig hatte ich eine leere Wohnung.

658
00:41:45,145 --> 00:41:46,689
Oh ja, oh ja.
Äh, mein Tip ist,

659
00:41:47,998 --> 00:41:50,399
du wirst sie spätestens in...

660
00:41:50,400 --> 00:41:51,800
...zwei Wochen sehen.

661
00:41:51,801 --> 00:41:53,829
Bitte.

662
00:41:53,830 --> 00:41:55,230
Drei.

663
00:41:59,031 --> 00:42:01,286
Siehst lebendig aus, Blanke.

664
00:42:01,287 --> 00:42:02,811
Komm mit.
Folge uns.

665
00:42:10,910 --> 00:42:12,510
Was ist das für ein Raum, Leute?

666
00:42:19,380 --> 00:42:21,219
S.C.O.D.S.?

667
00:42:21,220 --> 00:42:24,657
Ganz genau.
Sonderberater der O.D.S.

668
00:42:27,069 --> 00:42:28,469
Willkommen an Bord.

669
00:42:29,763 --> 00:42:31,968
Und Willkommen in deinem neuem Büro.

670
00:42:33,920 --> 00:42:36,162
Mein eigener Telefonanschluss!

671
00:42:37,212 --> 00:42:39,369
Oh, es gibt einen Wählton.

672
00:42:39,370 --> 00:42:42,109
Süße Musik.

673
00:42:42,110 --> 00:42:44,710
Da ist ein Geschenk von Higgins
im unterstem Schubfach.

674
00:42:50,099 --> 00:42:52,805
Cognac. Wow!

675
00:42:52,806 --> 00:42:54,379
Woher wusste er das?

676
00:42:54,380 --> 00:42:56,981
Mann, ich könnte einen Kübel von dem Zeug trinken!

677
00:42:58,060 --> 00:42:59,920
Oh.

678
00:43:01,810 --> 00:43:04,967
Äh, als Sonderberater,
was werden meine Pflichten sein?

679
00:43:04,968 --> 00:43:07,668
- Wir rufen dich an.
- Auf deinem Telefon.

680
00:43:07,669 --> 00:43:09,069
Ich werde warten.

681
00:43:09,070 --> 00:43:11,241
Kennt jemand seine Durchwahl?

682
00:43:11,242 --> 00:43:12,710
Ich glaube nicht.

683
00:43:12,711 --> 00:43:15,700
<i>..::SubCentral.de::..</i>

