1
00:00:01,600 --> 00:00:03,550
Ich habe gemerkt, dass du in letzter
Zeit eine Menge Haferflocken gegessen hast.

2
00:00:03,760 --> 00:00:04,975
Ja, die sind nährstoffreich,

3
00:00:05,010 --> 00:00:06,190
machen satt und die zusätzlichen Ballaststoffe...

4
00:00:06,390 --> 00:00:08,770
helfen dabei, dass der Darmtrakt pünktlich ist.

5
00:00:10,670 --> 00:00:12,240
Nun, ich hoffe, dass wir heute
in der Nähe einer Tankstelle sind,

6
00:00:12,250 --> 00:00:14,650
wenn der Mike-Biggs-Dampfzug
durch die Stadt klappert.

7
00:00:16,070 --> 00:00:18,210
Mich in dieses Baustellen-Dixiklo
hineinzuzwängen...

8
00:00:18,380 --> 00:00:20,010
wäre auch nicht meine erste Wahl.

9
00:00:21,010 --> 00:00:21,940
Ich habe dich noch nie so schnell...

10
00:00:22,120 --> 00:00:23,200
über einen Zaun springen sehen.

11
00:00:23,390 --> 00:00:25,490
30 Sekunden später und du hättest mich
durch einen Zaun gehen sehen können.

12
00:00:26,810 --> 00:00:29,150
Wenn ich meine Miete nicht
bezahle, habe ich keinen Platz zum Leben!

13
00:00:29,410 --> 00:00:30,320
Du machst mich fertig!

14
00:00:31,130 --> 00:00:31,920
- Samuel?
- Was?!

15
00:00:32,220 --> 00:00:34,820
Könntest du mir ein klitzekleines bisschen mehr
vom braunen Zucker für meine Haferflocken geben?

16
00:00:36,810 --> 00:00:38,990
Abe hat mir seit zwei Jahren jeden
Monat eine Gehaltserhöhung versprochen.

17
00:00:39,160 --> 00:00:40,720
Aber habe ich jemals einen Extra-Dollar
auf meinen Gehaltsscheck gesehen?

18
00:00:40,900 --> 00:00:42,180
Nein!

19
00:00:42,640 --> 00:00:43,440
Das ist hart.

20
00:00:43,780 --> 00:00:45,710
Könntest du mir auch eine Handvoll Rosinen geben?

21
00:00:47,490 --> 00:00:49,690
Warte mal, Mike. Ich denke,
wir haben hier einen Bruder in Not.

22
00:00:49,880 --> 00:00:52,250
Ich denke, wir wissen, wer von euch beiden
es als Erstes zum Detektiv schafft.

23
00:00:53,860 --> 00:00:55,170
Carl, halt dich da raus.

24
00:00:55,550 --> 00:00:56,690
Was ist das Problem, Mann?

25
00:00:56,870 --> 00:00:58,390
Der Vermieter hat meine Miete erhöht,

26
00:00:58,580 --> 00:00:59,300
und ich werde zwangsgeräumt,

27
00:00:59,460 --> 00:01:01,230
wenn ich nicht die Gehaltserhöhung bekomme,
die mir versprochen wurde!

28
00:01:01,490 --> 00:01:02,730
Soll ich kurz mit deinem Chef reden?

29
00:01:02,900 --> 00:01:03,610
Carl...

30
00:01:03,810 --> 00:01:05,730
Was ist? Ich kann mit diesem
überbezahlten Topmanager reden.

31
00:01:05,910 --> 00:01:09,140
Denk dran, ich war unser
Revier-Gewerkschaftsvertreter für zwei Jahre.

32
00:01:09,310 --> 00:01:11,140
Ja, aber es sollte eine vierjährige
Amtszeit werden.

33
00:01:13,300 --> 00:01:15,270
Und dank mir gibt es jetzt neue Regeln...

34
00:01:15,450 --> 00:01:17,250
über die frühzeitige Entlassung
eines Gewerkschaftsvertreters.

35
00:01:19,170 --> 00:01:20,520
Geh und sag Abe, dass ich mit ihm reden muss.

36
00:01:20,720 --> 00:01:21,920
Samuel, ich flehe dich an.

37
00:01:22,100 --> 00:01:23,910
Lass nicht Carl für dich sprechen.

38
00:01:24,090 --> 00:01:25,510
Was ist das Problem? Ich werde
einfach nur vernünftig mit ihm reden.

39
00:01:25,650 --> 00:01:27,653
Geh und hol Abe.

40
00:01:28,020 --> 00:01:29,510
Carl, du bist mein bester Freund auf der Welt,

41
00:01:29,700 --> 00:01:31,120
aber du bist ein Hitzkopf und ein Großmaul.

42
00:01:31,310 --> 00:01:33,580
Es ist so, als ob wir
"guter Bulle, bÃ¶ser Bulle" spielen.

43
00:01:33,760 --> 00:01:35,130
Es ist eigentlich mehr "peinlicher Bulle...

44
00:01:35,310 --> 00:01:36,970
und Anlass-zur-Verlegenheit-Bulle."

45
00:01:38,280 --> 00:01:39,070
Wo liegt das Problem?

46
00:01:39,260 --> 00:01:40,870
Stimmt etwas nicht mit eurem Gratis-Essen?

47
00:01:42,680 --> 00:01:44,910
Hör mal, Abe, ich glaube, du und
Samuel müsst reden, weißt du?

48
00:01:45,090 --> 00:01:46,220
Führt ein aufrichtiges Gespräch.

49
00:01:46,460 --> 00:01:49,470
Ist das in irgendeiner Form eine
offizielle Angelegenheit der Polizei?

50
00:01:49,480 --> 00:01:51,220
Nein, ich helfe nur einem Freund.

51
00:01:51,410 --> 00:01:52,990
Dann bye-bye, Quatschkopf.

52
00:01:54,200 --> 00:01:55,340
Willst du ein Störenfried sein?

53
00:01:55,530 --> 00:01:56,700
Denn ich brauche keinen Störenfried.

54
00:01:56,900 --> 00:01:58,800
Hey, er ist nur ein Arbeiter, der für
seine Rechte eintritt.

55
00:01:59,000 --> 00:02:01,400
Ich kellnere, ich wasche ab,
bringe den Müll raus.

56
00:02:01,580 --> 00:02:02,620
Und alles, was ich als Gegenleistung möchte,

57
00:02:02,800 --> 00:02:04,640
ist die Gehaltserhöhung,
die du mir versprochen hast.

58
00:02:04,810 --> 00:02:06,330
Die Wirtschaftslage war bei Weitem anders,

59
00:02:06,500 --> 00:02:07,550
als ich dieses Versprechen machte.

60
00:02:07,730 --> 00:02:10,360
Börsencrash! In der Finanzwelt
geht es drunter und drüber.

61
00:02:10,530 --> 00:02:12,800
Das ist kein "Morgan Stanley",
hier gibt es Eier und Speck!

62
00:02:14,290 --> 00:02:15,810
Ich habe keine Zeit für diesen Unsinn.

63
00:02:16,010 --> 00:02:17,820
- Räum die Tische ab.
- Du bewegst dich nicht.

64
00:02:18,050 --> 00:02:20,550
Okay, okay. Jetzt beruhigen sich alle mal.

65
00:02:21,020 --> 00:02:23,620
Willst du dich jetzt auch noch
mit mir anlegen, großer Junge?

66
00:02:23,790 --> 00:02:24,725
Noch nie für ein Essen bezahlt,

67
00:02:24,760 --> 00:02:27,010
aber du willst mir jetzt sagen,
wie ich mein Geschäft führen soll?

68
00:02:27,170 --> 00:02:29,320
Hey, wenn du willst, dass ich für
mein Essen zahle, gerne.

69
00:02:29,500 --> 00:02:30,770
Oh, sicher. Jetzt.

70
00:02:31,010 --> 00:02:32,970
Nichts außer Haferflocken
und einen Salat zum Abendessen.

71
00:02:33,160 --> 00:02:35,070
Zahl für die Tage vor der Diät.

72
00:02:35,280 --> 00:02:38,050
Die Tage mit drei Milchshakes,
Schweinehackfleisch, Apfelkuchen.

73
00:02:41,360 --> 00:02:42,950
Carl, das geht uns nichts an.

74
00:02:46,310 --> 00:02:47,920
Alles, was Sammy möchte, ist eine
kleine Gehaltserhöhung,

75
00:02:48,100 --> 00:02:48,930
damit er seine Miete bezahlen kann.

76
00:02:49,120 --> 00:02:50,860
Das sind wirtschaftlich schwere Zeiten.

77
00:02:51,040 --> 00:02:53,040
Alle Amerikaner müssen
den Gürtel enger schnallen.

78
00:02:53,260 --> 00:02:54,260
Viel Erfolg für dich.

79
00:02:57,040 --> 00:02:58,260
Er bittet um keine Almosen.

80
00:02:58,450 --> 00:03:00,570
- Er will nur die versprochene Gehaltserhöhung.
- Geh da weg.

81
00:03:00,790 --> 00:03:03,190
Du hast mir die Trottel mit den
Waffen geschickt, damit sie mir drohen, hm?

82
00:03:03,370 --> 00:03:05,060
- Whoa, whoa, whoa.
- So was machen wir nicht.

83
00:03:05,270 --> 00:03:06,570
Du hast schlechte Nachrichten.

84
00:03:06,810 --> 00:03:09,010
Rate mal, welche? Du musst hier
nicht mehr arbeiten.

85
00:03:09,200 --> 00:03:11,000
- Du feuerst mich?
- Das kannst du nicht machen.

86
00:03:11,210 --> 00:03:12,530
Kann ich und habe ich.

87
00:03:12,750 --> 00:03:14,630
Wenn du eine Kobra mit einem Stock ärgerst,
bekommst du ihre Zähne zu spüren!

88
00:03:17,170 --> 00:03:19,900
Und eure Tage mit Gratis-Frühstück sind vorbei,

89
00:03:20,080 --> 00:03:21,700
Crockett und Tubbs.

90
00:03:24,570 --> 00:03:27,240
Oh, klasse. Kein Job, kein Zuhause.

91
00:03:28,230 --> 00:03:29,050
Es tut mir leid, Mann.

92
00:03:30,020 --> 00:03:31,870
Ich würde dich einladen, bei mir zu
wohnen, aber...

93
00:03:32,410 --> 00:03:34,510
Oma erlaubt mir nicht,
Übernachtungspartys zu machen.

94
00:03:41,040 --> 00:03:43,400
Oh, Mann, ich wollte nur ein paar Haferflocken.

95
00:03:47,143 --> 00:03:50,640
..:: www.subcentral.de ::..
präsentiert:

96
00:03:52,920 --> 00:03:55,730
"Mike and Molly" Staffel 01 Episode 21
- Samuel Gets Fired -

97
00:03:57,180 --> 00:04:00,000
~ Übersetzung: **butterfly** ~
~ Korrektur: faindt ~

98
00:04:05,460 --> 00:04:08,130
Okay, die Couch gehört dir,
bis du deine eigene Wohnung hast.

99
00:04:08,650 --> 00:04:10,650
- Danke.
- Es gibt nicht viele Regeln hier.

100
00:04:10,850 --> 00:04:12,660
Ich würde dir aber dankbar sein, wenn
du in der Dusche Flip-Flops trägst,

101
00:04:12,830 --> 00:04:14,680
damit wir uns nicht den
Fußpilz des anderen einhandeln.

102
00:04:15,780 --> 00:04:16,410
Alles klar.

103
00:04:16,650 --> 00:04:18,770
Auch ist das Waschbecken im
Badezimmer kein Trinkbrunnen.

104
00:04:18,970 --> 00:04:19,810
Es gibt da eine Tasse am Halter,

105
00:04:19,990 --> 00:04:22,250
wo es mir lieber wäre,
dass du nicht daraus trinkst.

106
00:04:22,830 --> 00:04:24,030
Wie auch immer, mach es dir gemütlich.

107
00:04:24,200 --> 00:04:25,570
Ich bin drüben bei Molly zum Abendessen.

108
00:04:26,150 --> 00:04:27,230
Grüße sie von mir.

109
00:04:27,480 --> 00:04:28,180
Mach ich.

110
00:04:28,780 --> 00:04:30,450
Bedien dich an allem, was im Kühlschrank ist.

111
00:04:30,630 --> 00:04:32,280
Nur Hände weg von dem gefrorenen Milky Way,

112
00:04:32,460 --> 00:04:33,500
den ich hinter dem
Eiswürfelbehälter versteckt habe.

113
00:04:33,930 --> 00:04:36,390
Ich werde ihn nicht essen, aber
ich mag den Gedanken, dass er da liegt.

114
00:04:37,800 --> 00:04:39,890
Mike, es tut mir leid, dass ich
heute nicht deinen Rat befolgt habe.

115
00:04:40,120 --> 00:04:42,040
Ja, gut, ich sagte dir, nicht auf Carl zu hören.

116
00:04:42,260 --> 00:04:43,710
Ich weiß. Er hat das gut gemacht,

117
00:04:43,890 --> 00:04:45,830
aber du hast ganz klar den Verstand im Team.

118
00:04:47,980 --> 00:04:49,600
Entschuldigung, dass ich
das nicht früher erkannt habe.

119
00:04:49,800 --> 00:04:51,360
Ach, mach dich deswegen nicht fertig.

120
00:04:51,540 --> 00:04:53,430
Wir alle haben immer mal
wieder seinen schlechten Rat angenommen.

121
00:04:53,630 --> 00:04:57,330
Es gab zwei Wochen, wo ich in Spitzen abstehende,
blonde Haare und ein Unterlippenbärtchen hatte.

122
00:04:58,980 --> 00:05:00,820
Nun, viel Spaß heute Abend.

123
00:05:01,370 --> 00:05:03,580
Du verdienst einen Abend
mit Freunden und gutem Essen.

124
00:05:03,830 --> 00:05:06,540
Außerdem werde ich die Chance
haben, hier allein herumzusitzen,

125
00:05:06,730 --> 00:05:08,960
und darüber nachzudenken, wie sich
mein Leben so voll daneben entwickelte.

126
00:05:11,510 --> 00:05:13,350
Jeder kann etwas Zeit für sich gebrauchen.

127
00:05:22,350 --> 00:05:23,130
Samuel, würdest du...

128
00:05:23,300 --> 00:05:24,480
Ich hole meinen Mantel. Okay.

129
00:05:30,200 --> 00:05:31,600
Bist du satt, Samuel?

130
00:05:31,710 --> 00:05:35,140
Ich bin vollkommen satt.
Das Abendessen war köstlich.

131
00:05:35,360 --> 00:05:36,580
Wie nennt man das Gericht noch mal?

132
00:05:36,770 --> 00:05:39,290
Schmorbraten. Du hast es bei
Abe serviert. Ich hatte es am Mittwoch.

133
00:05:42,260 --> 00:05:44,960
Hör mal, ich weiß, das alles kommt
dir gerade ziemlich trostlos vor,

134
00:05:45,130 --> 00:05:46,970
aber ich bin mir sicher,
dass es wieder bergauf gehen wird.

135
00:05:47,220 --> 00:05:49,890
Weißt du, als ich am Anfang
die Schminkschule abschloss,

136
00:05:50,070 --> 00:05:52,000
gab es überall keine Stellen.

137
00:05:52,560 --> 00:05:54,330
Und ich dachte: "Oh, mein Gott.

138
00:05:54,550 --> 00:05:56,660
Ich habe drei Wochen meines Lebens vergeudet."

139
00:06:00,430 --> 00:06:01,820
Und wie hast du Arbeit gefunden?

140
00:06:02,090 --> 00:06:05,270
Zwei Worte: Richtiger Ort, richtiger Zeitpunkt.

141
00:06:06,800 --> 00:06:08,740
Das sind eigentlich vier Worte...

142
00:06:08,940 --> 00:06:09,980
Weißt du...

143
00:06:11,640 --> 00:06:13,420
Jedenfalls ging ich mit
diesem Bestattungsunternehmer aus,

144
00:06:13,430 --> 00:06:17,330
und einmal machte ich ein kleines
"Disco-Nickerchen" in einem leeren Sarg.

145
00:06:19,010 --> 00:06:20,580
Weißt du, wie... wie man es eben so macht.

146
00:06:22,390 --> 00:06:24,780
Und ein Kunde kam herein und meinte,
dass ich sehr natürlich aussah,

147
00:06:24,960 --> 00:06:26,380
und fragte, wer mein Make-up machte.

148
00:06:27,340 --> 00:06:29,800
Ich kam hoch und sagte:
"Das wäre dann ich, Herzchen."

149
00:06:32,270 --> 00:06:34,350
Nun, bevor die Frau wieder zu sich kam,

150
00:06:35,170 --> 00:06:37,570
hatte meine neue aufregende Karriere als...

151
00:06:37,960 --> 00:06:40,490
Kosmetikerin für kürzlich Verstorbene angefangen.

152
00:06:41,600 --> 00:06:44,850
Seht ihr? Diese Arten
von inspirierenden Geschichten...

153
00:06:45,030 --> 00:06:46,380
brachten mich in dieses Land.

154
00:06:46,640 --> 00:06:48,660
Die hat es bis nach Afrika geschafft, oder was?

155
00:06:52,410 --> 00:06:54,220
Kann ich dir noch ein Glas Wein holen?

156
00:06:54,510 --> 00:06:57,300
Nun, wie kann ich das einer
so schönen Frau wie dir abschlagen?

157
00:06:57,480 --> 00:06:59,610
Oh, mein Gott, du bist so charmant.

158
00:07:00,180 --> 00:07:02,480
Ich kann nicht glauben, dass
du arbeitslos und obdachlos bist.

159
00:07:05,750 --> 00:07:07,040
Ich weiß, dass du einen Job finden wirst,

160
00:07:07,240 --> 00:07:09,850
und ich weiß, dass Mike froh ist,
wenn du bei ihm bleibst,

161
00:07:10,040 --> 00:07:11,250
bis du wieder auf den Beinen bist.

162
00:07:11,480 --> 00:07:15,050
Nun, hoffentlich kann ich das in
den nächsten 48 Stunden fertig bringen.

163
00:07:15,500 --> 00:07:17,300
Du hast doch gesagt, ich solle in
zwei Tagen wieder draußen sein, nicht wahr?

164
00:07:19,110 --> 00:07:19,690
Mike?

165
00:07:19,940 --> 00:07:22,740
Ich versuche ihm einfach nur,
Feuer unter dem Arsch zu machen.

166
00:07:24,960 --> 00:07:26,940
Er ist sowieso die meiste Zeit hier,

167
00:07:27,120 --> 00:07:29,610
also kannst du seine Wohnung
haben, solange du sie brauchst.

168
00:07:29,810 --> 00:07:31,450
Whoa, whoa, whoa, schlag nicht über die Stränge.

169
00:07:36,500 --> 00:07:38,500
Ach, nö, oder?
Du ziehst dieses Gesicht?

170
00:07:42,780 --> 00:07:46,720
Samuel, du kannst gerne bei
mir bleiben, so lange es nötig ist.

171
00:07:47,400 --> 00:07:48,760
Danke, Mike.

172
00:07:49,320 --> 00:07:51,370
Weißt du, manchmal glaube ich,
dass dein Körper so dick ist,

173
00:07:51,570 --> 00:07:54,160
um einfach deine Herzensgröße unterzubringen.

174
00:07:55,720 --> 00:07:57,800
Oh, was für eine schöne Art
"Du bist fett" zu sagen.

175
00:08:06,240 --> 00:08:07,270
Also...

176
00:08:07,990 --> 00:08:10,190
Was hat es mit Mollys Schwester auf sich?

177
00:08:12,290 --> 00:08:15,190
Hände weg. Sie hatte schon mal
einen Freund ohne Job.

178
00:08:17,570 --> 00:08:20,430
Nun, ich dachte, wenn sie
halb so wunderbar wie Molly ist...

179
00:08:20,590 --> 00:08:21,850
Okay, hör mal. Ich hab dich durchschaut, Kumpel.

180
00:08:22,030 --> 00:08:23,420
Ich durchschaue das kleine Spiel,
was du hier spielst.

181
00:08:23,610 --> 00:08:24,330
Was für ein Spiel, Mike?

182
00:08:24,500 --> 00:08:26,340
Ich äußere mich einfach dazu,
was für ein glücklicher Mann du bist.

183
00:08:26,520 --> 00:08:29,160
Ja, alles klar.
Ich habe so viel, und du hast so wenig.

184
00:08:31,560 --> 00:08:32,740
Hast du mich gerade nachgemacht?

185
00:08:32,910 --> 00:08:34,370
Ja.

186
00:08:35,450 --> 00:08:36,970
Und trage diesen Akzent nicht so dick auf,

187
00:08:37,150 --> 00:08:39,360
wie deine Soßen beim Essen,
wenn Frauen im Raum sind.

188
00:08:39,710 --> 00:08:41,410
Weißt du, vielleicht ist es besser,

189
00:08:41,580 --> 00:08:43,360
wenn ich bis zum Morgen durch die Straßen laufe.

190
00:08:43,550 --> 00:08:44,930
Das "Abe" macht um 5:00 Uhr auf.

191
00:08:45,110 --> 00:08:47,030
Ach, warte. Ich kann ja nicht mehr dahin gehen.

192
00:08:49,030 --> 00:08:50,650
Schau, ich setze dich bei mir ab,

193
00:08:50,830 --> 00:08:52,890
aber wir halten an der 7-Eleven
und kaufen eine Zeitung,

194
00:08:53,060 --> 00:08:55,600
damit du gleich morgen in der
Früh einen neuen Job suchen kannst.

195
00:08:55,635 --> 00:08:56,335
Natürlich.

196
00:08:56,370 --> 00:08:58,640
Und du wirst eine Bewerbung an
der 7-Eleven ausfüllen.

197
00:08:58,840 --> 00:09:00,140
Auf jeden Fall.

198
00:09:00,850 --> 00:09:01,760
Und hör mal, Mike,

199
00:09:01,940 --> 00:09:04,090
ich kann dir nicht genug danken
für deine Großzügigkeit.

200
00:09:04,280 --> 00:09:06,790
In meiner Heimat würdest du wie
ein König verehrt werden.

201
00:09:07,030 --> 00:09:08,930
Es würde dir zu Ehren ein Fest geben.

202
00:09:09,100 --> 00:09:11,110
Frauen würden ihre Kinder nach dir benennen.

203
00:09:11,300 --> 00:09:12,800
Dein Bild würde auf Geld abgedruckt werden.

204
00:09:12,990 --> 00:09:14,480
Okay, was willst du jetzt von mir, mein Auto?

205
00:09:15,240 --> 00:09:16,520
Nur, wenn du es nicht brauchst.

206
00:09:25,730 --> 00:09:27,490
Und pennt Samuel immer noch bei dir?

207
00:09:27,670 --> 00:09:29,370
Yep. Inzwischen hänge ich bei Molly fest,

208
00:09:29,550 --> 00:09:30,820
mit ihren Entsorgungsregeln...

209
00:09:31,030 --> 00:09:32,900
und schneide mir meine
Zehennägel über die Toilette ab.

210
00:09:33,740 --> 00:09:35,140
Ich weiß nicht, wie lange ich das
noch durchhalte, Carl.

211
00:09:36,000 --> 00:09:38,300
Yep. Ein Mann muss sein eigenen Freiraum haben.

212
00:09:38,490 --> 00:09:40,990
Ich sage dir, wenn ich nicht
meinen Liegestuhl in der Garage hätte,

213
00:09:41,025 --> 00:09:43,490
würde das Zusammenleben mit
meiner Oma ein Ding der Unmöglichkeit sein.

214
00:09:45,500 --> 00:09:47,080
Warum seid ihr Bullen wieder hier?

215
00:09:47,250 --> 00:09:49,280
Ich habe euch gesagt, kein Gratisessen mehr.

216
00:09:49,470 --> 00:09:51,620
Abe, komm schon.
Die Sache gestern war etwas hitzig,

217
00:09:51,810 --> 00:09:54,320
aber Samuel ist ein wirklich guter
Junge, und er braucht wirklich diesen Job.

218
00:09:54,480 --> 00:09:56,860
Zu spät. Die Stelle ist bereits besetzt.

219
00:09:57,040 --> 00:09:58,480
Soo-Jin! Kunden!

220
00:09:58,920 --> 00:10:00,050
Sie ist eine sehr gute Arbeiterin.

221
00:10:00,360 --> 00:10:03,300
Und da sie meine Frau ist,
kostet sie mir keinen guten Cent.

222
00:10:03,480 --> 00:10:04,590
Was ist denn jetzt?

223
00:10:05,000 --> 00:10:07,220
Ich habe mir gerade "Oprah" angesehen,
wartete auf meinen "a-ha"-Moment,

224
00:10:07,380 --> 00:10:08,380
und du bist er nicht.

225
00:10:10,260 --> 00:10:13,350
Liebling, bitte bring diesen beiden
Herren etwas Kaffee.

226
00:10:24,210 --> 00:10:26,280
Sie ist gleich wieder da mit eurem Getränk.

227
00:10:27,450 --> 00:10:28,490
Moment. Willst du mir erzählen,

228
00:10:28,650 --> 00:10:30,010
dass dieses junge, hübsche Ding deine Frau ist?

229
00:10:30,180 --> 00:10:32,720
Warum nicht? Ich bin ein
erfolgreicher, gut aussehender Mann.

230
00:10:32,900 --> 00:10:34,380
Sie ist hier der große Gewinner.

231
00:10:36,760 --> 00:10:38,290
Also du kannst ihre Finger mit
Diamanten überziehen,

232
00:10:38,450 --> 00:10:40,410
aber du kannst Samuel keine
50-Cent-Gehaltserhöhung geben?

233
00:10:40,580 --> 00:10:42,570
Samuel zieht sich nicht wie ein
katholisches Schulmädchen an...

234
00:10:42,730 --> 00:10:44,440
und nennt mich nicht "süßer Papa".

235
00:10:46,540 --> 00:10:47,500
Oh, danke, Kleine.

236
00:10:47,990 --> 00:10:49,560
Zwei große Grapefruitsäfte.

237
00:10:49,980 --> 00:10:50,970
Wir wollten Kaffee.

238
00:10:51,150 --> 00:10:53,640
Ich wollte Ben Affleck, aber ich bekam ihn.

239
00:11:08,670 --> 00:11:10,320
Was zum Teufel hast du
mit meiner Wohnung gemacht,

240
00:11:10,510 --> 00:11:12,130
und warum trägst du meine Vorhänge?

241
00:11:13,030 --> 00:11:15,510
Oh, Mike. Ich wusste nicht,
dass du vorbeikommen würdest.

242
00:11:15,970 --> 00:11:18,560
Ich muss ein paar saubere Sachen
holen, bevor ich zu Molly gehe.

243
00:11:18,740 --> 00:11:19,650
Was ist das für ein Gestank?

244
00:11:19,840 --> 00:11:22,140
Ich bereite
traditionelles afrikanisches Essen zu.

245
00:11:22,380 --> 00:11:24,390
Was soll das sein,
zwei Missionare in einem Schmortopf?

246
00:11:28,010 --> 00:11:28,750
Sehr witzig.

247
00:11:29,680 --> 00:11:31,540
Wie auch immer, ich würde dich ja einladen,

248
00:11:31,820 --> 00:11:33,380
aber eine Freundin kommt vorbei.

249
00:11:33,580 --> 00:11:35,640
Bitte sag mir nicht, dass es Mollys
Schwester ist.

250
00:11:35,830 --> 00:11:37,540
Oh, nein, nein, nein,
sie gab mir eine falsche Nummer.

251
00:11:39,810 --> 00:11:43,360
Also warte mal. Du hast immer noch keinen Job,
aber dir ist es gelungen, ein Date auszumachen.

252
00:11:43,560 --> 00:11:45,050
Es ist erstaunlich, was die Frauen übersehen,

253
00:11:45,210 --> 00:11:46,540
wenn du deine eigene Wohnung hast.

254
00:11:47,670 --> 00:11:49,100
Aber wem sage ich das?

255
00:11:50,210 --> 00:11:53,340
Ja, ja. Hey, wer hat dir gesagt,
du könntest meine Möbel umstellen?

256
00:11:53,580 --> 00:11:55,210
Ich habe dir einen Gefallen getan.

257
00:11:55,670 --> 00:11:57,480
Das Feng Shui hier war grauenhaft.

258
00:11:57,670 --> 00:11:59,010
Beim Öffnen der Haustür...

259
00:11:59,180 --> 00:12:01,530
habe ich es gerne, wenn man sich
im Raum eingeladen fühlt.

260
00:12:01,710 --> 00:12:03,290
Ja, das hat sich von dir herumgesprochen.

261
00:12:04,300 --> 00:12:05,790
Wie läuft die Jobsuche?

262
00:12:06,090 --> 00:12:07,890
Ich wäge ein paar Möglichkeiten ab.

263
00:12:08,100 --> 00:12:10,700
Ich will keinen beruflichen Weg einschlagen,
mit dem ich nicht zufrieden mit.

264
00:12:11,810 --> 00:12:12,740
Sprich mir nach:

265
00:12:12,960 --> 00:12:14,430
"Papier oder Plastik?"

266
00:12:14,600 --> 00:12:15,750
"Möchten Sie gerne Pommes dazu?"

267
00:12:15,930 --> 00:12:18,120
"Befördere mich ins Wasser und
gewinn einen ausgestopften Bären!"

268
00:12:20,750 --> 00:12:22,100
Können wir das Gespräch später führen?

269
00:12:22,670 --> 00:12:24,500
Meine Freundin wird in Kürze da sein.

270
00:12:24,780 --> 00:12:27,380
Hör mal, Samuel, du musst dir einen
Job suchen, damit du dir eine eigene Wohnung...

271
00:12:27,450 --> 00:12:29,090
besorgen kannst, und ich meine
wieder zurück haben kann.

272
00:12:29,280 --> 00:12:30,270
Hey, wenn der Abend vielleicht gut läuft,

273
00:12:30,460 --> 00:12:31,960
dann kannst du da mit
deiner neuen Freundin einziehen.

274
00:12:32,170 --> 00:12:33,610
Oh, ich glaube nicht,
dass das eine gute Idee ist.

275
00:12:33,990 --> 00:12:35,290
Ich glaube, es ist wichtig für ein Mann,

276
00:12:35,480 --> 00:12:36,750
dass er seinen Freiraum hat, nicht wahr?

277
00:12:38,170 --> 00:12:40,400
Weißt du, ich fange an zu glauben,

278
00:12:40,580 --> 00:12:41,800
dass du Afrika gegen
deinen Willen verlassen hast.

279
00:12:41,980 --> 00:12:42,890
Du wurdest rausgeschmissen.

280
00:12:44,720 --> 00:12:47,070
Hey. Ich war ein politischer Flüchtling.

281
00:12:47,490 --> 00:12:49,470
Du verstehst die Qual und
den Kampf nicht, den es mir...

282
00:12:49,660 --> 00:12:50,690
abverlangte, nach Amerika zu kommen,

283
00:12:50,870 --> 00:12:53,650
wo ich die Freiheiten wertschätze,
die für dich selbstverständlich sind.

284
00:12:56,390 --> 00:12:58,460
Die Tatsache, dass sie mich
rausgeschmissen haben, ist nicht relevant.

285
00:13:04,180 --> 00:13:05,940
Mann, ich kann nichts in diesem
Scheißding finden.

286
00:13:07,600 --> 00:13:10,350
Und mit "Scheißding" meinst du das Haus,
in dem ich aufgewachsen bin...

287
00:13:10,530 --> 00:13:11,710
und das mein verstorbener Vater gebaut hat?

288
00:13:13,510 --> 00:13:16,160
Es tut mir leid. Es ist nur, dass
ich es hasse, aus dem Koffer zu leben.

289
00:13:16,450 --> 00:13:18,120
Das musst du nicht. Ich mach dir
im Wandschrank etwas Platz...

290
00:13:18,300 --> 00:13:20,290
und räume für dich ein paar Schubladen aus.

291
00:13:20,510 --> 00:13:21,930
Nein, es hat keinen Sinn, damit anzufangen.

292
00:13:22,130 --> 00:13:24,240
Sobald Samuel da raus ist,
bin ich wieder in meiner Wohnung.

293
00:13:24,440 --> 00:13:26,780
Ja, aber das könnte ein paar
Wochen dauern, vielleicht einen Monat.

294
00:13:26,990 --> 00:13:28,060
Und wessen Schuld ist das?

295
00:13:30,670 --> 00:13:33,210
Deinem Ton nach schätze ich,
dass du glaubst, dass es meine ist?

296
00:13:36,150 --> 00:13:39,100
Hör mal, Molly. Ich weiß, was hier los ist.

297
00:13:40,440 --> 00:13:42,390
Es liegt in der Natur jedes
Mädchens, sich ein Nest mit einem...

298
00:13:42,560 --> 00:13:43,560
Alpha-Männchen bauen zu wollen.

299
00:13:48,380 --> 00:13:50,770
Wirklich? Mach weiter.

300
00:13:51,950 --> 00:13:53,250
Nun, so sehr ich auch hoffe, dass
wir eines Tages...

301
00:13:53,440 --> 00:13:55,000
unter dem selben Dach leben werden,

302
00:13:55,270 --> 00:13:56,960
bin ich jetzt einfach noch nicht bereit dafür.

303
00:13:57,330 --> 00:13:58,830
Oh, ich verstehe.

304
00:13:59,070 --> 00:14:02,580
Du bist wie ein wilder, ungezähmter Hengst...

305
00:14:02,800 --> 00:14:05,810
und ich bin diejenige, die versucht,
dich dazu zu kriegen, meinen Acker zu pflügen.

306
00:14:10,420 --> 00:14:12,070
Ich sagte, dass es nicht deine Schuld ist.

307
00:14:15,210 --> 00:14:16,600
Es sind deine weiblichen Instinkte.

308
00:14:20,040 --> 00:14:21,640
Ich kann dir nicht ganz folgen,

309
00:14:21,850 --> 00:14:23,520
aber das ist wahrscheinlich nur deshalb, weil...

310
00:14:23,720 --> 00:14:25,920
ich mit diesem verrückten Frauen-Gehirn
belastet bin.

311
00:14:26,130 --> 00:14:26,990
Du weißt schon.

312
00:14:29,730 --> 00:14:31,500
Schau, ich sage nicht, dass du
versuchst, mir eine Falle zu stellen...

313
00:14:31,680 --> 00:14:33,270
oder mich an Land zu ziehen.

314
00:14:34,440 --> 00:14:38,000
Ich verstehe. Weniger Pferd, mehr Fisch.

315
00:14:40,050 --> 00:14:42,160
Denn weißt du was, wenn ich
dir wirklich eine Falle stellen wollte,

316
00:14:42,420 --> 00:14:44,780
dann würde ein wirklich großes
Loch im Garten graben...

317
00:14:44,980 --> 00:14:46,740
und es mit "MoonPies" zudecken.

318
00:14:50,230 --> 00:14:52,380
Verstehe, du bist wütend.

319
00:14:53,150 --> 00:14:55,290
Ich habe dir gesagt.
Ich mache dir keine Vorwürfe.

320
00:14:56,010 --> 00:14:57,330
Es liegt in deiner DNA.

321
00:15:08,120 --> 00:15:10,540
Sieht wie eine dieser riesigen Seekühe aus,

322
00:15:10,710 --> 00:15:12,750
die sich auf einem großen Felsen sonnt.

323
00:15:17,580 --> 00:15:21,330
Weißt du, von denen stammen
die Legenden der Meerjungfrauen ab.

324
00:15:21,540 --> 00:15:24,620
Seemänner verwechselten sie oft mit Frauen.

325
00:15:24,810 --> 00:15:27,430
Nun, für mich klingt das nur wie
eine faule Ausrede...

326
00:15:27,610 --> 00:15:29,160
für schlechtes Benehmen.

327
00:15:31,570 --> 00:15:32,490
Wow, wo bin ich?

328
00:15:32,710 --> 00:15:34,360
Dem Anschein nach in einer Hundehütte.

329
00:15:36,410 --> 00:15:38,390
Ich weiß nicht, warum du ihr die
Tour vermasselst hast,

330
00:15:38,570 --> 00:15:39,990
aber wenn du auf der Couch geschlafen hast,

331
00:15:40,230 --> 00:15:41,690
bist du immer noch nicht aus dem Schneider.

332
00:15:43,330 --> 00:15:44,780
Guten Morgen, Mom. Vince.

333
00:15:45,110 --> 00:15:46,300
- Guten Morgen.
- Guten Morgen.

334
00:15:46,480 --> 00:15:47,669
Guten Morgen.

335
00:15:50,230 --> 00:15:53,040
Ich vermute mal,
die Zeit heilt nicht diese Wunden.

336
00:15:54,910 --> 00:15:56,530
Ja, das habe ich auch bemerkt.

337
00:15:56,700 --> 00:15:58,250
Ich... Ich würde warten,
bis sie ihren Kaffee getrunken hat.

338
00:15:58,440 --> 00:16:00,520
Sie ist sonst noch die totale Zicke.

339
00:16:00,720 --> 00:16:01,520
<i>Das habe ich gehört! </i>

340
00:16:01,740 --> 00:16:03,345
Es stimmt doch!

341
00:16:09,140 --> 00:16:10,590
Habe einen Krampf im Hals...

342
00:16:10,800 --> 00:16:12,160
vom auf dem Sofa übernachten letzte Nacht.

343
00:16:12,370 --> 00:16:14,400
Oh, nein. Was für eine Schande.

344
00:16:14,650 --> 00:16:15,710
Armes Ding.

345
00:16:18,410 --> 00:16:21,130
Du siehst heute Morgen
sehr hübsch aus. Ausgeschlafen.

346
00:16:21,340 --> 00:16:23,890
Nun, man kann ohne Mühe
schlafen, wenn einem nichts quält...

347
00:16:24,060 --> 00:16:25,820
außer Lippenstift und ein Männer-Fang.

348
00:16:29,910 --> 00:16:31,670
Okay, hör mal,
ich habe nie "Falle stellen" gesagt.

349
00:16:31,900 --> 00:16:33,880
Ich entschuldige mich für, du weißt schon...

350
00:16:34,080 --> 00:16:35,600
Dass du dich wie ein Arsch benommen hast?

351
00:16:36,720 --> 00:16:38,740
Nun, ich würde nicht unbedingt "Arsch" sagen.

352
00:16:38,880 --> 00:16:41,340
Oh, großes Baby, gedankenloser Trottel, äh...

353
00:16:41,560 --> 00:16:42,980
Lass uns "Arsch" nehmen.

354
00:16:44,160 --> 00:16:46,340
Weißt du, ich habe versucht,
nett und zuvorkommend zu sein...

355
00:16:46,510 --> 00:16:48,500
zu dir und deinem Freund,
und was bekomme ich dafür?

356
00:16:48,670 --> 00:16:50,730
Vorwürfe, dass ich versuchen würde,
dir eine Falle zu stellen.

357
00:16:51,000 --> 00:16:52,030
<i>Lass sie ihren Kaffee trinken.</i>

358
00:16:52,220 --> 00:16:53,860
Halt dich da raus, Mom!

359
00:16:55,510 --> 00:16:57,540
Ich verstehe, dass du
deinen Freiraum willst, glaub mir.

360
00:16:57,730 --> 00:17:00,090
Das Bett für mich alleine zu haben
letzte Nacht, war wie ein kleiner Urlaub.

361
00:17:00,270 --> 00:17:01,670
Ich konnte mich ausstrecken.

362
00:17:01,860 --> 00:17:03,890
Ich musste mir keine Sorgen
machen, dass dein Arm auf...

363
00:17:04,090 --> 00:17:06,110
meinen Kopf prallt wie ein riesiger Fleischklotz.

364
00:17:11,800 --> 00:17:12,740
Tut mir leid, Molly.

365
00:17:13,420 --> 00:17:14,880
Es ist nicht so,
dass ich nicht bei dir wohnen möchte.

366
00:17:15,070 --> 00:17:17,660
Ich möchte nur meine Wohnung als
eine Art Rückzugsmöglichkeit haben.

367
00:17:18,000 --> 00:17:20,390
Genau wie ich. Ich bin noch nicht
bereit, dass wir zusammen wohnen.

368
00:17:20,640 --> 00:17:24,220
Nun, gut. Denn auch wenn ich sie nicht
nutze, ist es gut zu wissen, dass es sie gibt.

369
00:17:25,770 --> 00:17:28,220
Ja. So wie das Milky Way,

370
00:17:28,410 --> 00:17:30,000
das du hinter dem Eiswürfelbehälter versteckst.

371
00:17:35,630 --> 00:17:36,930
Du weißt darüber Bescheid.

372
00:17:39,980 --> 00:17:41,670
Ich habe es dreimal ersetzt.

373
00:17:48,010 --> 00:17:49,600
Ich habe es viermal ersetzt.

374
00:17:54,110 --> 00:17:55,340
Hey, du versteckst doch keines hier, oder?

375
00:17:55,550 --> 00:17:56,960
- Nein.
- Im Gemüsefach!

376
00:17:57,150 --> 00:17:58,040
Mom!

377
00:18:06,560 --> 00:18:09,010
Es tut mir leid, ich bestellte Rührei.
Das ist ein Spiegelei.

378
00:18:12,520 --> 00:18:13,400
Jetzt hast du Rührei.

379
00:18:18,520 --> 00:18:21,170
Diese Frau ist die schlimmste
Kellnerin in der Welt.

380
00:18:22,190 --> 00:18:23,340
Wen kümmert es? Schau sie dir an.

381
00:18:23,640 --> 00:18:25,600
Sie könnte mir einen Urinstein bringen
und ich würde ihn essen.

382
00:18:29,080 --> 00:18:30,820
- Hey, Samuel.
- Was machst du denn hier?

383
00:18:31,230 --> 00:18:32,740
Abe rief mich aus heiterem Himmel an...

384
00:18:32,960 --> 00:18:35,550
und bot mir wieder meinen Job an
mit der versprochenen Gehaltserhöhung.

385
00:18:35,730 --> 00:18:37,750
Das habe dir doch gesagt, Mann.
Wenn du stark bleibst, wirst du gewinnen.

386
00:18:37,940 --> 00:18:40,060
Ich weiß, Carl. Ich bin so froh,
dass ich auf dich gehört habe.

387
00:18:40,240 --> 00:18:42,160
Du hast ganz klar den Verstand im Team.

388
00:18:44,270 --> 00:18:46,600
Nun, beim nächsten Mal kannst du
ja bei ihm pennen.

389
00:18:46,770 --> 00:18:47,830
Ich hoffe, du magst das obere Bett...

390
00:18:48,000 --> 00:18:49,980
und direkt vor einem Modellflugzeug aufzuwachen.

391
00:18:51,300 --> 00:18:53,060
Keine Sorge. Ich werde aus deiner
Wohnung verschwinden, sobald...

392
00:18:53,240 --> 00:18:55,490
ich genug zusammengekratzt
habe für die ganze Monatsmiete,

393
00:18:55,670 --> 00:18:57,790
Mietkaution und das Premium-Kabel-Paket.

394
00:18:59,470 --> 00:19:01,000
Ich fürchte, du hast mich verwöhnt.

395
00:19:02,130 --> 00:19:03,420
Oh, Samuel. Samuel.

396
00:19:03,730 --> 00:19:04,680
Willkommen zurück.

397
00:19:04,930 --> 00:19:07,130
- Zwischen uns ist doch alles okay, oder?
- Ja, alles in Ordnung.

398
00:19:07,340 --> 00:19:10,290
Gut. Dein erster Job: Geh und feuere meine Frau.

399
00:19:13,620 --> 00:19:17,960
Okay. Also 50 Cent pro Stunde
machen 20 Dollar pro Woche.

400
00:19:19,320 --> 00:19:21,050
Das sollte bis Ende des Monats reichen.

401
00:19:21,470 --> 00:19:24,460
Schön, wenn das Schmiergeld mal in die
andere Richtung geht, nicht wahr, Serpico?

402
00:19:27,980 --> 00:19:28,710
Was soll das?

403
00:19:29,090 --> 00:19:30,430
Du bezahlst Samuels Gehaltserhöhung?

404
00:19:30,620 --> 00:19:32,970
Ich würde doppelt so viel bezahlen,
um ihn aus meiner Wohnung zu bekommen.

405
00:19:33,170 --> 00:19:34,080
Obwohl ich sagen muss,

406
00:19:34,450 --> 00:19:36,440
dass er die Renovierung gut hinbekommen hat.

407
00:19:36,620 --> 00:19:38,900
Ich weiß. Ich sah es gestern Abend,
als ich auf seiner Party war.

408
00:19:39,090 --> 00:19:40,660
Party?

409
00:19:44,280 --> 00:19:47,390
..:: www.subcentral.de ::..

