1
00:00:01,260 --> 00:00:03,259
Bisher bei "Grey's Anatomy"

2
00:00:03,260 --> 00:00:04,319
Das ist Mary Daltry.

3
00:00:04,320 --> 00:00:05,949
Sie verlor das Bewusstsein
hinter dem Steuer.

4
00:00:05,950 --> 00:00:07,309
Wie geht's Shane... meinem Partner?

5
00:00:07,310 --> 00:00:10,179
Ich wollte nur, dass sie es nicht sieht.
Ich dachte das würde sie verletzen.

6
00:00:10,180 --> 00:00:11,759
Könnt ihr meine Frau holen?

7
00:00:11,760 --> 00:00:14,589
- Baby?
- Sie werden in meinen Schädel bohren?

8
00:00:14,590 --> 00:00:16,459
Verarschen sie mich? Das
Navigationssystem soll kaputt sein?

9
00:00:16,460 --> 00:00:19,569
Verdammt, Stan. Stan. Stan.

10
00:00:19,570 --> 00:00:22,319
Kann ich die Operation sehen? Kann
ich... kannst du mich rein schmuggeln?

11
00:00:22,320 --> 00:00:23,419
Sie sind verhaftet.

12
00:00:23,420 --> 00:00:26,639
Ich werde es ihm sagen. Ich will
nicht, dass er andere Leute trifft.

13
00:00:26,640 --> 00:00:27,840
Was?

14
00:00:28,080 --> 00:00:30,419
Nichts. Ich.. bin zu spät.

15
00:00:30,420 --> 00:00:31,979
Wir müssen reden.

16
00:00:31,980 --> 00:00:34,339
Meine Frau bekommt Panik, wenn
sie nicht weis was los ist.

17
00:00:34,340 --> 00:00:35,589
Ich werde sie auf dem Laufenden halten.

18
00:00:35,590 --> 00:00:42,990
Treffen sie sich mit irgendwem?

19
00:00:52,090 --> 00:00:53,579
Am Ende von einem Tag,

20
00:00:53,580 --> 00:01:01,699
Die Erfahrung durch die Anwendung der
Medizin, hat Ähnlichkeit mit dem Traum.

21
00:01:01,700 --> 00:01:05,219
Bist du.. bist du wirklich okay?

22
00:01:05,220 --> 00:01:06,620
Yeah.

23
00:01:07,350 --> 00:01:08,449
Alex, komm schon.

24
00:01:08,450 --> 00:01:12,899
Das war heftig.. heftig und
verrückt und schrecklich.

25
00:01:12,900 --> 00:01:15,589
Wie kann es dir nach so
einem Tag noch gut gehen?

26
00:01:15,590 --> 00:01:18,919
Wir gehen in die Medizin,
weil wir Leben retten wollen.

27
00:01:18,920 --> 00:01:22,629
Du hast heute wirklich gute Arbeit
gemacht, und es war nicht einfach.

28
00:01:22,630 --> 00:01:25,089
Was du gemacht hast war nicht einfach.

29
00:01:25,090 --> 00:01:26,709
Es war tapfer.

30
00:01:26,710 --> 00:01:34,009
Wir gehen in die Medizin,
weil wir Gutes tun wollen.

31
00:01:34,010 --> 00:01:39,219
Wir gehen in die Medizin für den
Kick, für das Hochgefühl, für den Ritt.

32
00:01:39,220 --> 00:01:44,529
Aber an was wir uns am Ende der meisten
Tage erinnern, sind die Verluste.

33
00:01:44,530 --> 00:01:46,823
Was wir, während wir wach
im Bett liegen, noch mal

34
00:01:46,824 --> 00:01:51,439
durchlaufen ist der Schmerz,
den wir verursacht haben..

35
00:01:51,440 --> 00:01:53,709
die Krankheiten, die wir
nicht heilen konnten..

36
00:01:53,710 --> 00:01:56,159
Ich will nicht, dass du dich
mit anderen Leuten triffst.

37
00:01:56,160 --> 00:01:59,339
Es mag dir vielleicht nicht genug
sein, aber ich versuche es hier.

38
00:01:59,340 --> 00:02:03,079
Ich will nicht, dass du dich mit
einem andern außer mir, verabredest.

39
00:02:03,080 --> 00:02:06,179
Die Leben, die wir ruiniert haben..

40
00:02:06,180 --> 00:02:12,269
oder beim Retten versagt haben.

41
00:02:12,270 --> 00:02:17,599
Am Ende des Tages, ist die
Realität nicht, was wir hoffen.

42
00:02:17,600 --> 00:02:20,059
Die RealitÃ¤t ist, am Ende des Tages,

43
00:02:20,060 --> 00:02:25,619
Ã♪fters als man glaubt, innen nach
AuÃŸen gedreht und verkehrt herum.

44
00:02:25,620 --> 00:02:27,049
Hier rüber!

45
00:02:27,050 --> 00:02:29,109
Meredith, komm her. Wir
haben keine Zeit zu verlieren.

46
00:02:29,110 --> 00:02:31,109
Okay. Ich hab das Shirt auf.

47
00:02:31,110 --> 00:02:33,339
Ich bin fast da.

48
00:02:33,340 --> 00:02:34,929
Stop! Stop!

49
00:02:34,930 --> 00:02:37,079
Stop! Nicht bewegen!

50
00:02:37,080 --> 00:02:39,389
Okay. Okay, das ist es.
Ich hab es.. Ich hab es.

51
00:02:39,390 --> 00:02:41,809
Es hat aufgehört. Ich hab es.

52
00:02:41,810 --> 00:02:43,359
Verdammte Scheiße.

53
00:02:43,360 --> 00:02:45,099
Meine Arterie ist geplatzt.

54
00:02:45,100 --> 00:02:46,609
Deine Arterie ist geplatzt.

55
00:02:46,610 --> 00:02:47,699
Ich dachte nicht, dass das
wirklich passieren würde.

56
00:02:47,700 --> 00:02:49,703
Ich meine, ich dachte es
wäre etwas, das die Ärzte

57
00:02:49,704 --> 00:02:51,509
sagen, das passieren
kann, weil sie es müssen.

58
00:02:51,510 --> 00:02:53,349
aber ich dachte nicht, dass
das wirklich passieren würde.

59
00:02:53,350 --> 00:02:57,150
Ich auch nicht.

60
00:03:01,100 --> 00:03:02,989
Ihr lokaler Techniker ist in Spokane.

61
00:03:02,990 --> 00:03:04,169
Das ist 5 Stunden weg.

62
00:03:04,170 --> 00:03:05,799
Haben sie denen gesagt, dass ich in
der Mitte von irgendeinem Hirn stecke?

63
00:03:05,800 --> 00:03:08,849
Ja. Der Techniker ist
aber immer noch in Spokane.

64
00:03:08,850 --> 00:03:10,829
Sie können nicht einfach
die Proben raus nehmen

65
00:03:10,830 --> 00:03:12,589
und zu einem vollen
Craniotographen gehen?

66
00:03:12,590 --> 00:03:14,579
Nein. Warum nicht?

67
00:03:14,580 --> 00:03:16,319
Uh, die Probe ist in den Tumoren.

68
00:03:16,320 --> 00:03:19,789
Sie ohne Navigation rauszunehmen
könnte das Hirngewebe beschädigen.

69
00:03:19,790 --> 00:03:22,369
Und sie können die Probe nicht lange
drinnen lassen, ohne das es anschwillt.

70
00:03:22,370 --> 00:03:23,549
Das ist gut. Wie ist ihr Name?

71
00:03:23,550 --> 00:03:26,009
2. Steve. Steve Mostow.

72
00:03:26,010 --> 00:03:28,239
Dr. Steve Mostow, Assistent.

73
00:03:28,240 --> 00:03:30,089
In Ordnung, Steve, Du musst
zur Schwestern Station rennen.

74
00:03:30,090 --> 00:03:31,379
Sag ihnen sie sollen eine Ansage machen.

75
00:03:31,380 --> 00:03:33,539
Sag ihnen wir brauchen
Computer Techniker im O.P. 3.

76
00:03:33,540 --> 00:03:35,129
Geh schnell, und waschen sie
sich auf ihrem Weg zurück.

77
00:03:35,130 --> 00:03:35,999
Ja, Sir.

78
00:03:36,000 --> 00:03:37,699
- Dr. Shepherd.
- Ja.

79
00:03:37,700 --> 00:03:39,525
Ich habe drei Semester
in Computerwissenschaften

80
00:03:39,526 --> 00:03:41,129
gemacht, bevor ich zur
Schwester wechselte.

81
00:03:41,130 --> 00:03:46,459
Ich weis nicht was nicht stimmt, aber
wenn es etwas Grundlegenes ist, ich..

82
00:03:46,460 --> 00:03:48,989
Ich würde mich besser fühlen, wenn
ihre Stimme nicht so zittern würde.

83
00:03:48,990 --> 00:03:50,319
Meine Stimme zittert,
wenn ich nervös bin.

84
00:03:50,320 --> 00:03:51,675
Ich bin keine perfekte
Person, aber es macht

85
00:03:51,676 --> 00:03:53,039
nichts aus, ich kann
den Computer reparieren.

86
00:03:53,040 --> 00:03:55,080
In Ordnung, Rose hat drei
Semester Computerwissenschaften

87
00:03:55,081 --> 00:03:56,479
in.. in welche Schule bist du gegangen?

88
00:03:56,480 --> 00:03:57,499
Santa Cruz.

89
00:03:57,500 --> 00:03:58,449
Das ist eine Party Schule.

90
00:03:58,450 --> 00:03:59,873
Wollen sie meine Ausbildung
kritisieren, oder wollen sie,

91
00:03:59,874 --> 00:04:01,359
dass ich versuche ihnen zu
helfen ihren Patienten zu retten?

92
00:04:01,360 --> 00:04:02,520
Ay, wer kann 3 Semester

93
00:04:02,521 --> 00:04:05,069
Computerwissenschaften
in Santa Cruz schlagen?

94
00:04:05,070 --> 00:04:07,470
Irgendwer?

95
00:04:08,360 --> 00:04:10,439
Okay, versuchen sie es.

96
00:04:10,440 --> 00:04:14,469
Ich schätze diese Abstimmung
über Vertrauen sehr.

97
00:04:14,470 --> 00:04:16,589
Können sie schon irgendwas sehen?

98
00:04:16,590 --> 00:04:18,929
Uh, ich sehe, dass sich
das Zwerchfell bewegt.

99
00:04:18,930 --> 00:04:21,309
Beweg es noch ein bisschen nach oben.

100
00:04:21,310 --> 00:04:24,069
- Okay, Meredith.
- Ich arbeite daran.

101
00:04:24,070 --> 00:04:26,599
Sie machen keine wirklich gute Arbeit.

102
00:04:26,600 --> 00:04:28,569
Ich mache eine verdammt gute Arbeit.

103
00:04:28,570 --> 00:04:31,929
Machen sie sich keine Sorgen.

104
00:04:31,930 --> 00:04:34,649
Können sie.. können sie..
können sie seine Augen schließen?

105
00:04:34,650 --> 00:04:35,850
Was?

106
00:04:36,090 --> 00:04:41,529
Stan.. können sie seine Augen schließen?

107
00:04:41,530 --> 00:04:47,839
Es tut mir leid.. so leid.

108
00:04:47,840 --> 00:04:50,179
Meredith, um, uh, Stop. Genau da.

109
00:04:50,180 --> 00:04:51,769
Ich will dieses Bild speichern.

110
00:04:51,770 --> 00:04:54,179
Yeah, sein Herzbeutel ist voller Blut.

111
00:04:54,180 --> 00:04:56,369
Das ist nicht gut. Das
ist wirklich nicht gut.

112
00:04:56,370 --> 00:04:58,929
Sauerstoff, I.V. Starter
Kits. Arnie, Monitor.

113
00:04:58,930 --> 00:05:01,619
Uh, du, Herzbeutelpunktierungs Kit.

114
00:05:01,620 --> 00:05:05,209
Sein ganzer Körper hat versagt,
weil er verkehrt herum hängt.

115
00:05:05,210 --> 00:05:10,399
Holt jemanden von der
Herzchirurgie. Geht.

116
00:05:10,400 --> 00:05:13,119
Ich habe Tucker, der auf mich in der
Lobby wartet und ich bin schon zu spät.

117
00:05:13,120 --> 00:05:16,749
Tu mir einen Gefallen und nimm den Patient
zwischen der Postoperativen Operation.

118
00:05:16,750 --> 00:05:17,950
Was?

119
00:05:18,560 --> 00:05:21,659
Okay, Ich wollte sagen, wenn sie mich
heute von Hahn weggenommen haben..

120
00:05:21,660 --> 00:05:23,039
Dr. Bailey, da stimmt
etwas nicht mit ihm.

121
00:05:23,040 --> 00:05:26,599
Sein Blutdruck ist gesunken.

122
00:05:26,600 --> 00:05:29,469
- Dr. Bailey?
- O'malley...

123
00:05:29,470 --> 00:05:31,789
Okay, Ich brauche sie,
du musst mit Tucker reden.

124
00:05:31,790 --> 00:05:33,719
Ich will, dass sie ihm
sagen, dass er warten soll.

125
00:05:33,720 --> 00:05:35,150
Und er soll nicht sauer
sein, das er warten

126
00:05:35,151 --> 00:05:36,749
muss, deshalb müssen sie
es ihm freundlich sagen.

127
00:05:36,750 --> 00:05:40,489
Können sie bitte gehen und in
freundlich sagen, dass er warten soll?

128
00:05:40,490 --> 00:05:42,759
- Ja, Ma'am.
- Es wird nicht lange dauern.

129
00:05:42,760 --> 00:05:44,189
Sehen sie das, Stevens?

130
00:05:44,190 --> 00:05:47,259
Das Brustbein ist gereinigt, was bedeutet,
dass wir hier schon fast draußen sind.

131
00:05:47,260 --> 00:05:49,259
Wollen sie nicht bleiben und
mir beim arbeiten zusehen?

132
00:05:49,260 --> 00:05:51,909
Sie wissen, dass das
sehr beleidigend ist.

133
00:05:51,910 --> 00:05:53,060
Ich habe sie gefragt ob
sie bleiben wollen und mir

134
00:05:53,061 --> 00:05:54,339
beim arbeiten zusehen wollen.
Wieso ist das beleidigend?

135
00:05:54,340 --> 00:05:55,929
Oh, und jetzt spielen sie den Dummen?

136
00:05:55,930 --> 00:05:57,929
Funktioniert das bei
ihnen, wegen ihrem Aussehen?

137
00:05:57,930 --> 00:05:59,209
Über was zum Teufel reden sie?

138
00:05:59,210 --> 00:06:01,364
Ich sage, wenn sie
hässlich wären, hätten

139
00:06:01,365 --> 00:06:04,529
sie ihren Job schon vor
langer Zeit verloren.

140
00:06:04,530 --> 00:06:06,609
Dr. Hahn, der Chef braucht
sie in der Ambulanzeinfahrt.

141
00:06:06,610 --> 00:06:08,949
Wir haben einen Sanitäter
mit einer Herztamponade.

142
00:06:08,950 --> 00:06:11,939
In Ordnung. Lass uns gehen, Stevens.

143
00:06:11,940 --> 00:06:13,340
Okay.

144
00:06:14,900 --> 00:06:18,379
Nick, kannst du, uh, kannst
du den Ruf Knopf erreichen?

145
00:06:18,380 --> 00:06:19,069
Ich denke schon.

146
00:06:19,070 --> 00:06:21,979
Nein, nein, nein, nein.
Beweg dich nicht so viel.

147
00:06:21,980 --> 00:06:24,629
Okay, um, uh..

148
00:06:24,630 --> 00:06:28,949
kannst.. kannst du das Telefon erreichen?

149
00:06:28,950 --> 00:06:32,429
- Ohne, dass du dich so viel bewegst?
- Ich glaube schon. Ich denke schon.

150
00:06:32,430 --> 00:06:33,989
- Ich hab es.
- Okay, gut. Gut, gut, gut.

151
00:06:33,990 --> 00:06:37,609
Okay, um, wähl.. die 8, okay?

152
00:06:37,610 --> 00:06:39,010
Okay.

153
00:06:39,640 --> 00:06:40,369
Is das.. ist das die 8?

154
00:06:40,370 --> 00:06:41,959
Okay, okay.

155
00:06:41,960 --> 00:06:44,379
Halte es an mein Ohr, okay?

156
00:06:44,380 --> 00:06:45,699
Hallo, Schwestern Station.

157
00:06:45,700 --> 00:06:47,809
Hi. Hi, uh, hier ist Dr. Grey.

158
00:06:47,810 --> 00:06:50,719
um, yeah, Mr. Hanscomb seine
Halsschlagader ist gerade geplatzt.

159
00:06:50,720 --> 00:06:53,789
Uh, können sie Dr. Sloan
für mich rufen, bitte?

160
00:06:53,790 --> 00:06:55,489
Und Dr. Yang auch?

161
00:06:55,490 --> 00:06:58,449
Und.. ah! Ich werde es
einen Code Blau nennen.

162
00:06:58,450 --> 00:06:59,799
Ja, Code Blau.

163
00:06:59,800 --> 00:07:01,429
- Können sie das Ausrufen, bitte?
- So gut wie geschehen.

164
00:07:01,430 --> 00:07:02,679
Danke.

165
00:07:02,680 --> 00:07:04,279
- Oh, du kannst es jetzt weglegen.
- Code Blau.

166
00:07:04,280 --> 00:07:05,679
Das heißt ich bin tot, richtig?

167
00:07:05,680 --> 00:07:08,409
Ich meine das, was man
sagt, wenn Leute sterben?

168
00:07:08,410 --> 00:07:11,709
Nein. Ich schätze wir können alle Hilfe
gebrauchen, die wir bekommen können.

169
00:07:11,710 --> 00:07:19,710
Übersetzung von L1nK und Setup1503

170
00:07:23,640 --> 00:07:26,409
Ist mir egal, wer das ist. Ist
mir egal, wer das ist. Jolene.

171
00:07:26,410 --> 00:07:28,829
Ich verlasse das Krankenhaus
wenn ich hiermit fertig bin.

172
00:07:28,830 --> 00:07:30,229
Ist mir egal ob der Patient brennt.

173
00:07:30,230 --> 00:07:31,679
Ich werde nirgends anders reinrutschen.

174
00:07:31,680 --> 00:07:34,159
Es ist Dr. Yang. Lexie
Grey ruft sie 9-1-1.

175
00:07:34,160 --> 00:07:35,977
Dr. Yang, ihr Assistent
ruft einen Code Blau bei

176
00:07:35,978 --> 00:07:38,049
einem Patienten der
offensichtlich nicht Code Blau ist.

177
00:07:38,050 --> 00:07:39,109
Was meinen sie?

178
00:07:39,110 --> 00:07:41,499
- Warum sollte sie einen Code Blau
rufen, wenn sie.. finden sie es heraus.

179
00:07:41,500 --> 00:07:42,749
Nun, Ich dachte sie brauchen mich hier.

180
00:07:42,750 --> 00:07:43,991
Sie sagten sie brauchen
mich hier, und deshalb

181
00:07:43,992 --> 00:07:45,059
haben sie mich von der Kardio abgezogen.

182
00:07:45,060 --> 00:07:50,409
Nein, Mir geht's gut. Gehen sie und treten
sie ein paar Assistenten in den Arsch.

183
00:07:50,410 --> 00:07:52,149
Wie geht es ihnen, Dr. Grey?

184
00:07:52,150 --> 00:07:55,199
Lexie. Mir gehts gut. Bist du okay?

185
00:07:55,200 --> 00:07:57,689
Naja, wenn ich ehrlich sein soll,
bin ich ein bisschen verrückt.

186
00:07:57,690 --> 00:08:00,419
Hauptsächlich, weil du aussiehst als
ob du auf eine Sauf Party gehen würdest.

187
00:08:00,420 --> 00:08:02,499
Ernsthaft, du trägst die
Hälfte von meinem Blut.

188
00:08:02,500 --> 00:08:04,089
Deshalb hängen wir noch
ein wenig zusammen rum.

189
00:08:04,090 --> 00:08:06,389
- Ich habe Probleme eine Vene zu bekommen.
- Warum?

190
00:08:06,390 --> 00:08:08,869
Er ist hypothermisch.
Seine Venen sind schlaff.

191
00:08:08,870 --> 00:08:10,549
Das ist nichts Gutes.

192
00:08:10,550 --> 00:08:12,479
Das.. das ist wirklich nichts Gutes.

193
00:08:12,480 --> 00:08:15,189
- Oh, okay.
- Bastard!

194
00:08:15,190 --> 00:08:16,969
- Ist schon in Ordnung!
- Grey, stoppen sie diese Blutung.

195
00:08:16,970 --> 00:08:19,069
- Ist schon in Ordnung!
- Stoppen sie diese Blutung.

196
00:08:19,070 --> 00:08:21,509
Mei.. Meine Hand ist
verrutscht. Ich hab es.

197
00:08:21,510 --> 00:08:23,429
Das, darf nicht mehr passieren.

198
00:08:23,430 --> 00:08:24,989
Das darf nicht mehr passieren, okay?

199
00:08:24,990 --> 00:08:26,879
Halten sie einfach einen
konstanten festen Druck.

200
00:08:26,880 --> 00:08:28,429
Ich habe nach Sloan gerufen.

201
00:08:28,430 --> 00:08:29,909
Sollten wir ihn einfach
in einen OP bringen?

202
00:08:29,910 --> 00:08:34,389
Oder.. Nein, es gibt keinen
freien OP. Ich war gerade da unten.

203
00:08:34,390 --> 00:08:37,879
Tyler, uh, du solltest rennen und noch
mehr Blut besorgen. Nur für den Fall, okay?

204
00:08:37,880 --> 00:08:39,739
Drück weiter darauf.
Ich werde Sloan holen.

205
00:08:39,740 --> 00:08:40,429
Warte, gehen sie?

206
00:08:40,430 --> 00:08:41,909
Ich werde gleich zurück
sein. Sie schaffen das.

207
00:08:41,910 --> 00:08:46,110
Sie schaffen das.

208
00:08:46,400 --> 00:08:47,989
Sehen sie das, Karev?

209
00:08:47,990 --> 00:08:54,409
Wie ich das Kabel per Hand verfestige?

210
00:08:54,410 --> 00:08:56,169
- Das ist mein Gesicht.
- Was?

211
00:08:56,170 --> 00:08:58,309
Oben in der Gallery, ich
habe dieses Gesicht gemacht.

212
00:08:58,310 --> 00:08:59,389
Das ist Jane Doe.

213
00:08:59,390 --> 00:09:00,989
Die eine mit Amnesie.

214
00:09:00,990 --> 00:09:02,159
Ist sie eine Chirurgin?

215
00:09:02,160 --> 00:09:03,449
Ich weis nicht, uh..

216
00:09:03,450 --> 00:09:05,419
Oh, sie sind.. sie sind
sowas von verhaftet.

217
00:09:05,420 --> 00:09:06,819
Dr. Sloan, es ist Nick Hanscomb.

218
00:09:06,820 --> 00:09:08,259
Seine Halsschlagader ist geplatzt.

219
00:09:08,260 --> 00:09:10,599
Karev, sie müssen noch durchspülen,
fertigmachen und die Wunde verbinden.

220
00:09:10,600 --> 00:09:11,479
Warten sie, gehen sie?

221
00:09:11,480 --> 00:09:12,949
Er kann ohne mich überleben.
Mein anderer nicht.

222
00:09:12,950 --> 00:09:14,269
Oh, es ist kein OP verfügbar.

223
00:09:14,270 --> 00:09:15,349
Dieser wird es sein.

224
00:09:15,350 --> 00:09:16,969
Ich will, dass sie diesen Raum
schnellstmöglich verlassen.

225
00:09:16,970 --> 00:09:21,849
Ich bringe meine Herzblutung runter.

226
00:09:21,850 --> 00:09:23,650
Tucker.

227
00:09:25,350 --> 00:09:27,309
Sie ist beschäftigt, richtig? Sie
kann keine Mittagspause machen?

228
00:09:27,310 --> 00:09:28,690
Nein, sie kann. Sie
kann Mittagspause machen.

229
00:09:28,691 --> 00:09:30,079
Nur ein kleines bisschen
späteres Mittagessen.

230
00:09:30,080 --> 00:09:31,719
- Sie ist in einer Operation.
- Das ist sie immer.

231
00:09:31,720 --> 00:09:33,758
- Yeah, es dauert nur ein kleines
bisschen länger als sie erwartet..

232
00:09:33,759 --> 00:09:35,269
- Das tut es immer.

233
00:09:35,270 --> 00:09:37,199
Sie hat einen wirklich schlechten Tag.

234
00:09:37,200 --> 00:09:40,609
Sie rettet das Leben eines weißen Nazis.

235
00:09:40,610 --> 00:09:41,809
Das ist kein guter Tag.

236
00:09:41,810 --> 00:09:45,789
Also hat sie mich gebeten sie zu bitten
noch ein bisschen länger zu warten,

237
00:09:45,790 --> 00:09:49,379
bitte. Sie hat bitte gesagt,

238
00:09:49,380 --> 00:09:53,799
was, wie sie wissen, kein Wort ist,
das sie häufig verwendet, also..

239
00:09:53,800 --> 00:09:56,739
es tut ihr wirklich leid. Es..
sollte nicht mehr lange dauern.

240
00:09:56,740 --> 00:09:59,416
Okay. Aber sag Miranda,
dass ich gesagt habe, dass

241
00:09:59,417 --> 00:10:01,869
sie mich nicht lange
warten lassen soll. Bitte.

242
00:10:01,870 --> 00:10:03,270
Okay.

243
00:10:05,570 --> 00:10:06,970
Lucy.

244
00:10:11,440 --> 00:10:12,879
Uh, wenn ihnen nichts ausmacht,

245
00:10:12,880 --> 00:10:14,404
würde ich gerne die
Familie von Mr. Nolston

246
00:10:14,405 --> 00:10:19,779
informieren und treffe sie
dann in der Ambulanzeinfahrt.

247
00:10:19,780 --> 00:10:22,289
Er ist ihr Patient. Wollen sie nicht,
dass ich seine Familie informiere?

248
00:10:22,290 --> 00:10:23,959
Ich will, dass sie
wie ein Chirurg denken.

249
00:10:23,960 --> 00:10:26,829
Sie denken wie ein Sozial Arbeiter, und
wenn sie ein Sozial Arbeiter werden wollen,

250
00:10:26,830 --> 00:10:28,905
können sie sich eine
Menge Arbeit sparen, weil

251
00:10:28,906 --> 00:10:30,799
die Ausbildung 2 Jahre
und nicht 12 dauert.

252
00:10:30,800 --> 00:10:33,270
Aber wenn sie eine Chirurgin
sein wollen, können sie

253
00:10:33,271 --> 00:10:36,239
die Familie informieren,
wenn die Krise vorbei ist.

254
00:10:36,240 --> 00:10:45,239
Sie haben Recht. Absolut.
Es tut mir leid.. ich..

255
00:10:45,240 --> 00:10:47,039
- Steve.
- Uh, ja, Sir?

256
00:10:47,040 --> 00:10:48,359
Haben sie irgendwen mitgebracht?

257
00:10:48,360 --> 00:10:50,200
Uh, nein. Die Schwestern
haben eine Durchsage

258
00:10:50,201 --> 00:10:52,279
gemacht, und ich habe
gewartet, aber es kam niemand.

259
00:10:52,280 --> 00:10:54,139
- Rose?
- Verdammt.

260
00:10:54,140 --> 00:10:55,349
Verdammt, verdammt, verdammt nochmal.

261
00:10:55,350 --> 00:10:56,449
Rose.

262
00:10:56,450 --> 00:10:57,319
Ich habe nicht gerade
die ruhigsten Hände.

263
00:10:57,320 --> 00:10:59,489
Ich muss ein paar Kabel wieder verbinden,
und ich habe nicht die ruhigsten Hände,

264
00:10:59,490 --> 00:11:01,229
und wenn sie mit mir sprechen
sind sie noch unruhiger.

265
00:11:01,230 --> 00:11:02,659
Also geht es um die Kabel?

266
00:11:02,660 --> 00:11:04,399
Ich denke schon. Ich
bin ziemlich sicher.

267
00:11:04,400 --> 00:11:05,309
In Ordnung. Ich werde es machen.

268
00:11:05,310 --> 00:11:06,449
- Was?
- Ich mache es.

269
00:11:06,450 --> 00:11:07,969
Sie haben selber gesagt, dass sie
nicht die ruhigsten Hände haben.

270
00:11:07,970 --> 00:11:08,799
Weil ich nervös bin.

271
00:11:08,800 --> 00:11:09,969
Yeah, nein, das hab ich verstanden.

272
00:11:09,970 --> 00:11:11,329
Lassen sie mich um die Kabel kümmern.

273
00:11:11,330 --> 00:11:12,999
Ich bin ein Gehirnchirurg.
Ich habe ruhige Hände.

274
00:11:13,000 --> 00:11:15,489
Sie halten die Klammern
in dem Patientenhirn.

275
00:11:15,490 --> 00:11:18,159
Okay. Steve, wie sind ihre Hände?

276
00:11:18,160 --> 00:11:19,689
- Sind sie ruhig?
- Uh, ja, Sir.

277
00:11:19,690 --> 00:11:21,729
Gut. Sie sind es besser, denn
sonst töten sie meinen Patienten.

278
00:11:21,730 --> 00:11:23,499
Halten sie das sehr, sehr still.

279
00:11:23,500 --> 00:11:24,369
Ja, Sir.

280
00:11:24,370 --> 00:11:26,219
Sehr still.

281
00:11:26,220 --> 00:11:27,420
Gut.

282
00:11:29,620 --> 00:11:31,319
Sterile Ärmel und Handschuhe, bitte.

283
00:11:31,320 --> 00:11:36,009
Sagen sie mir, was ich tun muss.

284
00:11:36,010 --> 00:11:37,486
- Haben sie mit Tucker gesprochen?

285
00:11:37,487 --> 00:11:37,699
- Ja.

286
00:11:37,700 --> 00:11:39,829
Er sagt solange ihre OP nicht
zu lange dauert, wartet er.

287
00:11:39,830 --> 00:11:43,129
Oh, Gott... die hepatische
Vene wurde verletzt.

288
00:11:43,130 --> 00:11:44,829
Uh, können sie das neuen
Herzgeräusch checken?

289
00:11:44,830 --> 00:11:45,909
Yeah, checke jetzt.

290
00:11:45,910 --> 00:11:47,949
O'malley, sie müssen
mit Tucker sprechen.

291
00:11:47,950 --> 00:11:50,759
Fragen sie ihn nur, ob er noch
ein bisschen länger warten kann.

292
00:11:50,760 --> 00:11:51,589
Aber ich habe mich eben
erst komplett gereinigt.

293
00:11:51,590 --> 00:11:52,859
O'malley, fragen sie ihn.

294
00:11:52,860 --> 00:11:55,660
Ja, Ma'am.

295
00:12:06,630 --> 00:12:10,599
Eine Person kann nur so hoch steigen.

296
00:12:10,600 --> 00:12:15,929
Nun, ich steige darüber, aber da ist eine
Decke, und ich werde mit ihr zusammenstoßen.

297
00:12:15,930 --> 00:12:22,909
Lasst mich raten. Lungenembolie?

298
00:12:22,910 --> 00:12:26,009
Wir sind dabei die
Herzpunktion zu starten.

299
00:12:26,010 --> 00:12:27,843
Aber mit der Position
seines Körpers, wird das

300
00:12:27,844 --> 00:12:29,559
Blut nicht in die Mitte
des Herzens fliesen.

301
00:12:29,560 --> 00:12:32,939
Ich benutze immer noch den Subxiphoid
seltener als den Parasternal.

302
00:12:32,940 --> 00:12:34,029
Richtig. Okay.

303
00:12:34,030 --> 00:12:35,539
Meredith, haben sie das gehört?

304
00:12:35,540 --> 00:12:37,639
Yeah. Ist das Kit jetzt fertig?

305
00:12:37,640 --> 00:12:41,519
Yeah, Ich mache es jetzt für sie fertig.

306
00:12:41,520 --> 00:12:42,989
Wie geht es ihnen, Ray?

307
00:12:42,990 --> 00:12:45,639
Grey, sie müssen vorsichtig
sein mit dieser Technik.

308
00:12:45,640 --> 00:12:47,781
Wenn sie mit der Nadel
falsch zielen, können sie

309
00:12:47,782 --> 00:12:50,049
die sehr dünne Wand zum
rechten Atrium durchbrechen.

310
00:12:50,050 --> 00:12:51,259
Was einen Herzriss verursachen könnte.

311
00:12:51,260 --> 00:12:53,449
Ein Herzriss, einen
Zusammenfall der Lunge

312
00:12:53,450 --> 00:12:56,529
es gibt sechs verschiedene Arten,
wie sie ihn umbringen könnte.

313
00:12:56,530 --> 00:12:58,119
Sprechen die über mich?

314
00:12:58,120 --> 00:13:00,469
Nein, hör nicht auf die, Ray.

315
00:13:00,470 --> 00:13:01,979
Dr. Hahn..

316
00:13:01,980 --> 00:13:04,780
Halts Maul.

317
00:13:07,560 --> 00:13:10,809
Sir, ihnen wird es gut gehen.

318
00:13:10,810 --> 00:13:13,033
Stevens, gehen sie und
holen sie mir eine 18er Nadel

319
00:13:13,034 --> 00:13:15,379
bevor das Herz dieses Mannes
in seiner Brust explodiert.

320
00:13:15,380 --> 00:13:17,580
Hole es.

321
00:13:23,300 --> 00:13:24,739
Wie geht's ihnen, Karev?

322
00:13:24,740 --> 00:13:26,539
Yeah, gut. Mir geht's gut.

323
00:13:26,540 --> 00:13:28,389
Meine Nase juckt.

324
00:13:28,390 --> 00:13:29,209
Es juckt wie verrückt.

325
00:13:29,210 --> 00:13:30,609
Yeah, das ist die Nervosität.

326
00:13:30,610 --> 00:13:35,279
Sie wissen, dass sie sie nicht
kratzen können, deshalb juckt sie.

327
00:13:35,280 --> 00:13:37,679
- Was haben sie getan?
- Nichts. Ich habe gerade getupft.

328
00:13:37,680 --> 00:13:39,659
In Ordnung, Ich brauche mehr Sauger.
Lasst uns ein wenig mehr sehen.

329
00:13:39,660 --> 00:13:41,809
Es kommt vom Inneren seiner Brust.

330
00:13:41,810 --> 00:13:43,989
Ich glaube sein Herz
hat angefangen zu bluten.

331
00:13:43,990 --> 00:13:45,199
Hängen sie eine Blutkonserve an.

332
00:13:45,200 --> 00:13:51,800
Ruft Hahn und Sloan, jetzt!

333
00:13:52,420 --> 00:13:54,499
Tyler, könnten sie mir bitte
noch ein wenig Mullbinden geben?

334
00:13:54,500 --> 00:13:55,279
Yeah, sicher.

335
00:13:55,280 --> 00:13:56,829
Warum brauchst du mehr Mullbinden?

336
00:13:56,830 --> 00:13:58,659
Weil ich blute? Blute ich immer noch?

337
00:13:58,660 --> 00:14:01,109
Naja, Wir haben auch eine
Blutung nach innen, Nick.

338
00:14:01,110 --> 00:14:03,579
Geht es genauso schnell rein wie raus?

339
00:14:03,580 --> 00:14:06,529
Ich frage bloß, weil ich
anfange mich mulmig zu fühlen.

340
00:14:06,530 --> 00:14:11,629
und schwach, vielleicht wie ein.. eine
Person die sehr viel Blut verliert.

341
00:14:11,630 --> 00:14:17,299
Okay, ich wechsel jetzt,
Nick. Bist du bereit?

342
00:14:17,300 --> 00:14:18,979
Lexie..

343
00:14:18,980 --> 00:14:20,689
Soll ich Leute anrufen?

344
00:14:20,690 --> 00:14:23,109
Soll ich meine Familie
oder Irgendwen anrufen?

345
00:14:23,110 --> 00:14:26,909
Ich denke.. Ich denke
die Blutung hat gestoppt.

346
00:14:26,910 --> 00:14:28,489
Wie geht es ihnen, Nick?

347
00:14:28,490 --> 00:14:30,309
Oh, Dr. Sloan. Es ist Dr. Sloan.

348
00:14:30,310 --> 00:14:31,629
Ich glaube die Blutung hat gestoppt.

349
00:14:31,630 --> 00:14:34,569
- Sind sie okay?
- Sehe ich okay aus?

350
00:14:34,570 --> 00:14:36,689
Im Moment tun sie das.

351
00:14:36,690 --> 00:14:39,329
Dr. Grey, es schaut so aus als ob sie die
Blutung unter Kontrolle gebracht haben.

352
00:14:39,330 --> 00:14:40,429
Warum sollte sie aufhören?

353
00:14:40,430 --> 00:14:42,559
Es könnte eine Herold Blutung
gewesen sein, was bedeutet,

354
00:14:42,560 --> 00:14:44,179
um, es gibt die Möglichkeit,
dass es wieder zu bluten anfängt.

355
00:14:44,180 --> 00:14:45,394
Aber das wird es nicht,
weil ich es schließen

356
00:14:45,395 --> 00:14:46,489
werde, bevor es wieder
zu bluten anfängt.

357
00:14:46,490 --> 00:14:47,629
Es gibt keinen freien OP.

358
00:14:47,630 --> 00:14:48,639
In 10 Minuten wird es einen geben.

359
00:14:48,640 --> 00:14:50,709
Dr. Grey, machen sie einen
Druckverband auf seine Wunde.

360
00:14:50,710 --> 00:14:53,129
Dr. Yang, machen sie
ihn bereit für den OP 3.

361
00:14:53,130 --> 00:14:54,569
Ich versichere mich, das es geklärt ist.

362
00:14:54,570 --> 00:14:55,589
Sie haben gute Arbeit geleistet, Grey.

363
00:14:55,590 --> 00:14:57,190
Danke.

364
00:14:58,500 --> 00:15:02,349
Jetzt liebe ich dich.

365
00:15:02,350 --> 00:15:10,629
Ich habe meine Ex komplett vergessen.

366
00:15:10,630 --> 00:15:12,779
- Oh, komm schon. Verarschen sie mich?
- Was?

367
00:15:12,780 --> 00:15:15,279
Oh, Ich habe einen Patienten auf
dem Tisch, der.. Ich muss gehen.

368
00:15:15,280 --> 00:15:18,409
Erica.. uh, Stevens, rufen sie einen anderen
Herzchirurgen, dann buchen sie einen OP.

369
00:15:18,410 --> 00:15:29,210
Halten sie ihn bereit,
wenn einer frei wird.

370
00:15:30,960 --> 00:15:32,209
Warum bin ich nicht überrascht?

371
00:15:32,210 --> 00:15:34,949
Dr. Bailey tut es sehr leid.
Es tut ihr sehr, sehr leid.

372
00:15:34,950 --> 00:15:35,899
Ich geh hier raus.

373
00:15:35,900 --> 00:15:38,739
Sie hat mich nur gebeten, dass ich sie bitte
noch kein kleines bisschen länger zu warten.

374
00:15:38,740 --> 00:15:39,939
Sie ist fast fertig mit der Operation.

375
00:15:39,940 --> 00:15:42,215
Es brauchte eine.. Es
ist komplizierter, als

376
00:15:42,216 --> 00:15:45,039
sie erwartet hatte,
aber sie ist fast fertig.

377
00:15:45,040 --> 00:15:46,739
Gut, Ich warte.

378
00:15:46,740 --> 00:15:48,633
Aber sie sagen ihr, dass
ich es leid bin, leid von ihr

379
00:15:48,634 --> 00:15:50,599
bin, dass sie alles über mich
und unsere Hochzeit stellt.

380
00:15:50,600 --> 00:15:52,309
Sie sagen ihr, das ist das
letze Mal. Ich bin fertig.

381
00:15:52,310 --> 00:15:54,120
Und sie sagen ihr, dass
der einzige Grund, dass ich

382
00:15:54,121 --> 00:15:57,409
bleibe, der ist, dass ich
es ihr selbst sagen will.

383
00:15:57,410 --> 00:15:58,589
Was zur Hölle haben sie getan, Karev?

384
00:15:58,590 --> 00:16:00,679
Nichts. Uh, Ich habe das Kabel
durchgeschnitten. Die Blutung..

385
00:16:00,680 --> 00:16:01,769
Du hast das Kabel durchgeschnitten?

386
00:16:01,770 --> 00:16:03,059
Oder hast du zu deiner
Freundin geschaut?

387
00:16:03,060 --> 00:16:04,749
Wissen sie eigentlich wie dumm sie sind?

388
00:16:04,750 --> 00:16:06,629
Es ist nicht sein Fehler. Eine
der Herzkammern ist geplatzt.

389
00:16:06,630 --> 00:16:08,439
Ich halte die linke koronar Arterie
von diesem Typen mit einer Klammer.

390
00:16:08,440 --> 00:16:09,389
Hat irgendwer Hahn gerufen?

391
00:16:09,390 --> 00:16:10,979
Ich bin hier. Was zur
Hölle ist passiert?

392
00:16:10,980 --> 00:16:11,819
Seine Herzkammer ist geplatzt.

393
00:16:11,820 --> 00:16:12,929
Oh, verdammt.

394
00:16:12,930 --> 00:16:16,449
Das einzige, das sie tun, ist still
zu sein und mehr Sauger zu holen.

395
00:16:16,450 --> 00:16:20,450
Immer weiter so.

396
00:16:25,410 --> 00:16:27,810
O'malley?

397
00:16:27,910 --> 00:16:29,789
Ihr Ehemann wartet.

398
00:16:29,790 --> 00:16:30,990
Gut.

399
00:16:31,570 --> 00:16:32,969
- Er wartet und
- Ich habe dich gehört.

400
00:16:32,970 --> 00:16:36,509
Warum operieren sie nicht mit?
Ich könnte eine Hand gebrauchen.

401
00:16:36,510 --> 00:16:39,769
Er, uh, er sagte etwas
davon, das sie alles über...

402
00:16:39,770 --> 00:16:43,469
ihre Ehe stellen.

403
00:16:43,470 --> 00:16:46,229
Er hat das gesagt?

404
00:16:46,230 --> 00:16:47,549
Was hat er noch gesagt?

405
00:16:47,550 --> 00:16:48,839
Ich denke, das war alles.

406
00:16:48,840 --> 00:16:52,049
Denkst du oder weißt du es?

407
00:16:52,050 --> 00:16:57,529
er -er sagte dass das das
letzte mal war und es vorbei ist.

408
00:16:57,530 --> 00:17:00,259
Ich operiere, O'malley.

409
00:17:00,260 --> 00:17:02,939
Hast du ihm gesagt, das ich hier
versuche das Leben eines Mannes zu retten?

410
00:17:02,940 --> 00:17:03,940
Ja.

411
00:17:04,240 --> 00:17:08,199
Das ich jetzt bei ihm sein möchte,
aber wenn ich hier weg gehe,

412
00:17:08,200 --> 00:17:09,709
würde dieser Mann sterben,
haben sie ihm das gesagt?

413
00:17:09,710 --> 00:17:10,799
Yeah, ja.

414
00:17:10,800 --> 00:17:15,042
Du musst da wieder rausgehen und ihm
sagen, das ich ein Versprechen gegeben habe

415
00:17:15,043 --> 00:17:16,839
- ein Versprechen Leben zu retten.

416
00:17:16,840 --> 00:17:19,327
und er möchte sich daran erinnern das
er auch ein Versprechen gemacht hat

417
00:17:19,328 --> 00:17:20,519
- in guten wie in schlechten Tagen.

418
00:17:20,520 --> 00:17:25,679
Du sagst ihm das es sein Job
als Ehemann ist das zu verstehen.

419
00:17:25,680 --> 00:17:29,039
Du sagst ihm, das ich zu meinem Versprechen
stehe, in guten wie in schlechten Tagen.

420
00:17:29,040 --> 00:17:31,369
Du sagst ihm, das ich ihn
an sein Versprechen erinnere.

421
00:17:31,370 --> 00:17:34,429
Du sagst ihm, das wenn er
jetzt daran denkt wegzugehen,

422
00:17:34,430 --> 00:17:39,309
das er sich selbst verletzt und verwundet
findet, und eine Operation braucht

423
00:17:39,310 --> 00:17:41,068
und er nicht so eine
Chirurgen bekommt der so mit

424
00:17:41,069 --> 00:17:42,819
seinen Versprechen
verheiratet ist wie ich es bin.

425
00:17:42,820 --> 00:17:47,220
Sagst du ihm das.

426
00:17:47,500 --> 00:17:49,582
- Kann ich nicht ein paar
Schreibarbeiten machen?

427
00:17:49,583 --> 00:17:51,183
- Geh.

428
00:17:58,210 --> 00:18:00,109
- Es ist drin.
- Es ist drin?

429
00:18:00,110 --> 00:18:04,229
Das Kabel ist drin.

430
00:18:04,230 --> 00:18:05,779
Steve, sind sie ruhig?

431
00:18:05,780 --> 00:18:10,780
Ja, Sir. Sehr still.

432
00:18:11,070 --> 00:18:12,849
Hören sie auf mich so anzusehen als
ob ich ihren Patienten umgebracht habe.

433
00:18:12,850 --> 00:18:15,619
Ich bin kein Computerrechniker. Ich habe
mein besten getan. Ich habe es versaut.

434
00:18:15,620 --> 00:18:16,449
Du hast nicht dein Bestes gegeben.

435
00:18:16,450 --> 00:18:18,779
Doch, ich gab mein Bestes.
Das war mein Bestes, Verdammt.

436
00:18:18,780 --> 00:18:19,629
Shh. Beruhig dich.

437
00:18:19,630 --> 00:18:21,049
Atme tief durch und denke nach.

438
00:18:21,050 --> 00:18:22,299
Was hast du weggelassen?

439
00:18:22,300 --> 00:18:27,700
Was hast du vergessen?

440
00:18:31,780 --> 00:18:33,849
Du hast den Neustart-Knopf vergessen?

441
00:18:33,850 --> 00:18:36,809
Ich vergaß den Neustart
Knopf zu drücken.

442
00:18:36,810 --> 00:18:41,529
- Es arbeitet.
- Es arbeitet.

443
00:18:41,530 --> 00:18:43,829
Santa Cruz ist nicht
nur eine Partyschule.

444
00:18:43,830 --> 00:18:45,419
- Uh, Dr. Shepherd.
- Ja.

445
00:18:45,420 --> 00:18:48,020
Uh, Ärmel.

446
00:18:52,710 --> 00:18:56,379
Das war niemals mein
Plan, so... so zu sterben.

447
00:18:56,380 --> 00:18:57,549
Du stirbst nicht, Nick.

448
00:18:57,550 --> 00:18:59,049
du gehtst jetzt in den OP.

449
00:18:59,050 --> 00:19:00,679
Nein, Ich weiß.

450
00:19:00,680 --> 00:19:02,529
Das ist was ich damit meine.

451
00:19:02,530 --> 00:19:07,439
Ich meine, ich denke wir haben etwas
zu sagen, oder zumindest ein Gefühl.

452
00:19:07,440 --> 00:19:16,619
Aber ich hatte nie dieses Gefühl,
also kann ich nicht sterben, richtig?

453
00:19:16,620 --> 00:19:20,059
Ich fühle mich nicht gut. Ich fühle...

454
00:19:20,060 --> 00:19:21,860
Nick...

455
00:19:22,320 --> 00:19:23,029
Nick, kannst du meine Hand drücken?

456
00:19:23,030 --> 00:19:24,199
Oh, mein Gott. Was ist passiert?

457
00:19:24,200 --> 00:19:25,506
Das Blut auf der rechten
Seite in seinem Gehirn ist

458
00:19:25,507 --> 00:19:26,279
- er hatte eine Schlaganfall.

459
00:19:26,280 --> 00:19:27,609
Es sieht so aus als ob er
eine Schlaganfall hatte.

460
00:19:27,610 --> 00:19:32,249
Okay, lasst uns gehen. Lasst ihn uns
vorsichtig bewegen. Lasst uns gehen.

461
00:19:32,250 --> 00:19:33,729
Du kannst nicht weinen, Lexie.

462
00:19:33,730 --> 00:19:42,829
Das ist noch nicht vorbei.
Du kannst nicht weinen.

463
00:19:42,830 --> 00:19:45,429
du musst das Xiphoid finden.

464
00:19:45,430 --> 00:19:47,699
Kannst du es fühlen?

465
00:19:47,700 --> 00:19:48,459
Habs gefunden.

466
00:19:48,460 --> 00:19:52,619
Okay, nun zwei Finger breit
nach links vom Xiphoid aus.

467
00:19:52,620 --> 00:19:54,549
Ich bin dort.

468
00:19:54,550 --> 00:19:55,950
Hier.

469
00:19:58,590 --> 00:20:00,969
18er Nadel.

470
00:20:00,970 --> 00:20:02,629
Das ist eine sehr große Nadel.

471
00:20:02,630 --> 00:20:04,019
Ich weiß. Es tut mir leid.

472
00:20:04,020 --> 00:20:07,529
Du musst die Nadel schräg zur
Schulter ansetzen. Nicht zustossen.

473
00:20:07,530 --> 00:20:10,219
Du willst nicht die Herzkammer erwischen,
und du willst nicht die Lunge fallen lassen.

474
00:20:10,220 --> 00:20:11,769
Das würde überhaupt
nicht hilfreich sein.

475
00:20:11,770 --> 00:20:13,579
Ich habe meine Meinung
geändert. Ich will raus.

476
00:20:13,580 --> 00:20:15,339
Das wird dir helfen, Ray.

477
00:20:15,340 --> 00:20:17,419
Ich werde bei drei anfangen, okay?

478
00:20:17,420 --> 00:20:19,439
Eins, zwei-

479
00:20:19,440 --> 00:20:22,499
- warte. Sag
- Sag Stans Frau das es mir leid tut.

480
00:20:22,500 --> 00:20:25,769
S
- Sag Sara das es mir leid tut...

481
00:20:25,770 --> 00:20:29,019
sag es ihr selbst. Eins, zwei-

482
00:20:29,020 --> 00:20:31,249
warte. warte.

483
00:20:31,250 --> 00:20:32,629
Wir geraten in Zeitnot.

484
00:20:32,630 --> 00:20:34,789
- Nur eine Minute.
- Okay.

485
00:20:34,790 --> 00:20:35,729
Was dauert so lang?

486
00:20:35,730 --> 00:20:37,839
Er ist nicht bereit.

487
00:20:37,840 --> 00:20:39,499
Ich versuche nicht ängstlich zu sein.

488
00:20:39,500 --> 00:20:40,969
Ich will nicht verängstigt sterben.

489
00:20:40,970 --> 00:20:42,299
Ich will nicht ängstlich sein.

490
00:20:42,300 --> 00:20:45,619
Ray, hör mit zu.

491
00:20:45,620 --> 00:20:47,809
Es ist gut Angst zu haben.

492
00:20:47,810 --> 00:20:54,829
Es bedeutet, das du noch
etwas zu verlieren hast.

493
00:20:54,830 --> 00:20:58,179
Hast du Angst?

494
00:20:58,180 --> 00:21:01,980
Die ganze Zeit.

495
00:21:02,910 --> 00:21:05,959
Okay. Das ist gut.

496
00:21:05,960 --> 00:21:08,419
Okay. Ich bin bereit.

497
00:21:08,420 --> 00:21:09,799
Aber zähle, zähle nicht.

498
00:21:09,800 --> 00:21:17,599
Nur tue es. Nur mache es so,
das ich es nicht weiß das...

499
00:21:17,600 --> 00:21:19,409
Die Infektion ging in sein Herz.

500
00:21:19,410 --> 00:21:22,039
Der Trottel von einem Chirurgen hat
die Transplantationen nicht kontrolliert.

501
00:21:22,040 --> 00:21:23,539
Ich hätte es sehen müssen.

502
00:21:23,540 --> 00:21:25,579
Ich hätte es kontrollieren sollen.
Ich habe es nicht getan. Verdammt.

503
00:21:25,580 --> 00:21:26,769
Wie konnte ich das vergessen?

504
00:21:26,770 --> 00:21:28,479
Dumm, Dumm, Dumm.

505
00:21:28,480 --> 00:21:29,949
Das ist faszinierend, Dr. Hahn.

506
00:21:29,950 --> 00:21:31,150
Was?

507
00:21:31,160 --> 00:21:33,319
Sie sind zu sich genauso
hart wie zu jedem anderen.

508
00:21:33,320 --> 00:21:34,920
Sloan.

509
00:21:36,910 --> 00:21:38,817
Dr. Sloan, seine Arterie
ist schon wieder kaputt, und

510
00:21:38,818 --> 00:21:40,799
es scheint, das er einen
linksseitigen Schlaganfall hat.

511
00:21:40,800 --> 00:21:42,039
- Wer ist er?
- Ich

512
00:21:42,040 --> 00:21:45,739
Hier. Sie sagten ich
soll ihn hier herbringen.

513
00:21:45,740 --> 00:21:47,209
Hahn, sind sie bald fertig?

514
00:21:47,210 --> 00:21:48,610
Nein.

515
00:21:48,880 --> 00:21:50,809
Yang, bring ihn in einen
sterilen Behandlungsraum.

516
00:21:50,810 --> 00:21:51,799
Los!

517
00:21:51,800 --> 00:21:53,089
Los gehts. Hier entlang. Okay,
ich bin fertig. Ich kann helfen.

518
00:21:53,090 --> 00:21:54,209
Was möchten sie das ich mache?

519
00:21:54,210 --> 00:21:55,008
Ich brauche einen Narkosenfacharzt, ich

520
00:21:55,009 --> 00:21:56,009
brauche eine Schwester,
ich brauche Ausrüstung.

521
00:21:56,010 --> 00:21:56,949
Ich bin dabei.

522
00:21:56,950 --> 00:22:02,439
Uh, Karev, bleiben sie bei Hahn.

523
00:22:02,440 --> 00:22:04,579
Dieser Mann hat vier Kinder.

524
00:22:04,580 --> 00:22:09,380
Er hat vier Kinder.

525
00:22:11,240 --> 00:22:12,979
Ich fühle das ich zuweit reingehe.

526
00:22:12,980 --> 00:22:15,019
Uh, zurückziehen, zurückziehen.

527
00:22:15,020 --> 00:22:16,439
zurückziehen, zurückziehen.

528
00:22:16,440 --> 00:22:17,849
Chief, was mache ich?

529
00:22:17,850 --> 00:22:18,899
Du bist zu weit drin.

530
00:22:18,900 --> 00:22:20,219
Der Herzschlag steigt etwas an.

531
00:22:20,220 --> 00:22:25,309
Versuch in einem anderen
Winkel vorwärts zu kommen.

532
00:22:25,310 --> 00:22:28,759
Ich habs. Ich habs.

533
00:22:28,760 --> 00:22:29,960
Ray?

534
00:22:31,700 --> 00:22:33,619
Das fühlt sich gut an.

535
00:22:33,620 --> 00:22:34,929
Ich kann atmen.

536
00:22:34,930 --> 00:22:36,389
Okay, er ist fast stabil.

537
00:22:36,390 --> 00:22:39,069
Macht euch bereit ihn rauszuschneiden.

538
00:22:39,070 --> 00:22:40,299
In Ordnung.

539
00:22:40,300 --> 00:22:41,709
In Ordnung, wir werden euch
jetzt das raus schneiden.

540
00:22:41,710 --> 00:22:45,789
Wir holen euch jetzt gleich raus.

541
00:22:45,790 --> 00:22:47,379
oh, du blutest.

542
00:22:47,380 --> 00:22:48,439
Das ist Rays Blut.

543
00:22:48,440 --> 00:22:53,440
Lass mich das sehen.

544
00:22:55,310 --> 00:22:58,349
Das muss genäht werden.

545
00:22:58,350 --> 00:23:01,750
Nun, du bliebst ruhig
und konzentriert und

546
00:23:01,751 --> 00:23:05,319
effizient in einer sehr
stressigen Situation.

547
00:23:05,320 --> 00:23:07,639
Das war beeindruckend.

548
00:23:07,640 --> 00:23:09,839
Ich hatte Angst.

549
00:23:09,840 --> 00:23:11,699
Du hast es trotzdem gemacht.

550
00:23:11,700 --> 00:23:13,309
Wie ich sagte...

551
00:23:13,310 --> 00:23:16,510
Beeindruckend.

552
00:23:22,030 --> 00:23:25,899
Sag mir nicht es ist kein OP frei.
Er ist für den Chef der Chirurgie.

553
00:23:25,900 --> 00:23:29,039
Es steht das Leben eines Sanitäters auf
dem Spiel. Du musst jetzt einen finden.

554
00:23:29,040 --> 00:23:30,359
Ich werde sehen was sich machen lässt.

555
00:23:30,360 --> 00:23:31,719
Dr. Stevens.

556
00:23:31,720 --> 00:23:33,179
Gottseidank. Wie geht es ihm?

557
00:23:33,180 --> 00:23:38,159
Um, Ich-Ich glaube er wird noch
operiert. Aber ich weiß es nicht.

558
00:23:38,160 --> 00:23:40,519
Sie wissen es nicht? Warum
- wissen sie sie- nun,

559
00:23:40,520 --> 00:23:42,669
sie sagten das sie mich
auf dem Laufenden halten und

560
00:23:42,670 --> 00:23:44,749
- Ich weiß. Es tut mir leid. Ich bin
- ich bin jetzt bei einem anderen Fall.

561
00:23:44,750 --> 00:23:47,769
Aber ich werde nachfragen und
- du bist bei einem anderen Fall?

562
00:23:47,770 --> 00:23:49,119
Es tut mir leid.

563
00:23:49,120 --> 00:23:50,569
Nun, Ich -Ich -Ich
habe hier vier Kinder.

564
00:23:50,570 --> 00:23:52,101
Ich habe hier vier
verängstigte Kinder die

565
00:23:52,102 --> 00:23:53,899
denken das ihr Vater jeden
Moment sterben könnte.

566
00:23:53,900 --> 00:23:55,542
Ich, uh -haben sie
schlechte Lehrer die ihnen

567
00:23:55,543 --> 00:23:57,309
nicht beigebracht haben
ein guter Arzt zu sein,

568
00:23:57,310 --> 00:23:59,780
oder nur wirklich schlechte
Eltern, die ihnen nicht

569
00:23:59,781 --> 00:24:02,119
beigebracht haben ein
anständiger Mensch zu sein?

570
00:24:02,120 --> 00:24:04,499
Stevens, OP zwei wird jetzt frei.

571
00:24:04,500 --> 00:24:05,709
Dankeschön.

572
00:24:05,710 --> 00:24:09,439
Uh, mein Ehemann ist Jacob Nolston,
und er wird seit Stunden operiert.

573
00:24:09,440 --> 00:24:14,479
Könnten sie bitte jemanden finden, der
mir sagen kann oder er lebt oder tot ist?

574
00:24:14,480 --> 00:24:15,709
Das hat sie gesagt?

575
00:24:15,710 --> 00:24:17,821
Sehen sie, wenn sie noch
ein paar Minuten warten

576
00:24:17,822 --> 00:24:19,709
könnten, können sie
miteinander reden weil,

577
00:24:19,710 --> 00:24:22,389
wissen sie, es kommt zu
Verständigungsproblemen, weil, wissen sie,

578
00:24:22,390 --> 00:24:24,288
das ist eindeutig kein
guter Weg eine sehr,

579
00:24:24,289 --> 00:24:25,939
sehr wichtige Unterhaltung zu führen.

580
00:24:25,940 --> 00:24:28,819
Es ist eindeutig nicht sehr wichtig.

581
00:24:28,820 --> 00:24:31,839
Unsere Ehe geht in die Brüche, und
sie schickt dich um sie zu retten.

582
00:24:31,840 --> 00:24:33,640
Tucker.

583
00:24:34,400 --> 00:24:36,659
Sie operiert.

584
00:24:36,660 --> 00:24:39,929
Sie rettet ein Leben. Sie rettet wörtlich
ein Leben und sie wird bald hier sein.

585
00:24:39,930 --> 00:24:43,339
Sie rettet immer das Leben einer
Person. Sie ist immer gleich da.

586
00:24:43,340 --> 00:24:54,740
Geh und frag sie, wann
genau "bald" sein wird?

587
00:24:59,710 --> 00:25:02,179
Entschuldigen sie. Sie sind, um...

588
00:25:02,180 --> 00:25:06,429
sie sind diejenige wie kam um mich zu
holen, die die mir von Stan erzählt hat?

589
00:25:06,430 --> 00:25:07,430
Ja.

590
00:25:08,640 --> 00:25:09,939
Ist Ray, um...

591
00:25:09,940 --> 00:25:12,509
er wird operiert.

592
00:25:12,510 --> 00:25:13,910
Okay.

593
00:25:14,510 --> 00:25:19,589
Ich muss gehen. Ich muss bekommen...
Ich muss hier raus, also...

594
00:25:19,590 --> 00:25:22,969
Sieh, kannst du ihm sagen, um...

595
00:25:22,970 --> 00:25:25,269
das es mir leid tut das
ich nicht hier bleiben kann?

596
00:25:25,270 --> 00:25:27,569
Aber ich kann jetzt nicht zurückkommen.

597
00:25:27,570 --> 00:25:30,599
Ray wollte das ich dir sage,
das es ihm auch leid tut.

598
00:25:30,600 --> 00:25:33,109
Es tut ihm leid, das er
Stan nicht retten konnte.

599
00:25:33,110 --> 00:25:38,739
Er wollte das ich ihnen das sage, für
den Fall, dass er es nicht schafft.

600
00:25:38,740 --> 00:25:40,439
Sie denken er wird es nicht schaffen?

601
00:25:40,440 --> 00:25:42,609
Ich hoffe er schafft es.

602
00:25:42,610 --> 00:25:47,179
Aber du wirst nicht hier sein, also...

603
00:25:47,180 --> 00:25:50,379
Mein Mann ist tot.

604
00:25:50,380 --> 00:25:52,329
Er ist tot...

605
00:25:52,330 --> 00:25:55,609
irgendwo in diesem Krankenhaus.

606
00:25:55,610 --> 00:26:00,919
Warum soll ich
- hier bleiben?

607
00:26:00,920 --> 00:26:03,289
Ich weiß es nicht.

608
00:26:03,290 --> 00:26:05,159
Ich weiß es nicht.

609
00:26:05,160 --> 00:26:08,076
Aber ich weiß, dass wenn Ray es schafft,

610
00:26:08,077 --> 00:26:11,509
wird er aufmachen und
er wird niemanden haben.

611
00:26:11,510 --> 00:26:15,409
Und du wirst nach Hause gehen, und
- und du wirst niemanden haben...

612
00:26:15,410 --> 00:26:17,119
Niemand

613
00:26:17,120 --> 00:26:19,729
Ich denke es ist besser
jemanden zu haben.

614
00:26:19,730 --> 00:26:24,039
Auch wenn es weh tut, auch wenn es das
Schmerzhafteste ist, das du tun musst,

615
00:26:24,040 --> 00:26:28,409
auch wenn es das Schmerzhafteste
ist das du jemals tun musstest,

616
00:26:28,410 --> 00:26:31,989
Ich denke es ist besser
jemanden zu haben.

617
00:26:31,990 --> 00:26:35,079
Sehen sie die Haut, O'malley?

618
00:26:35,080 --> 00:26:38,079
Sie sieht ein bisschen...gezackt aus.

619
00:26:38,080 --> 00:26:40,399
Sieht sie für sie gezackt aus?

620
00:26:40,400 --> 00:26:43,941
Denn wenn es gezackt ist, muss ich den

621
00:26:43,942 --> 00:26:48,409
Schnitt versetzen, damit
es korrekt näherkommt.

622
00:26:48,410 --> 00:26:58,009
Wenn ich das tue, wird das Hakenkreuztattoo
dieses Mannes nicht mehr erkennbar sein.

623
00:26:58,010 --> 00:27:01,089
Yeah, es ist ein bisschen gezackt.

624
00:27:01,090 --> 00:27:05,009
Das dachte ich auch.

625
00:27:05,010 --> 00:27:07,179
Er ist gegangen, stimmts?

626
00:27:07,180 --> 00:27:10,869
Ja, er ist gegangen.

627
00:27:10,870 --> 00:27:13,870
10er Klinge.

628
00:27:14,910 --> 00:27:17,269
mehr Tücher, Stevens.

629
00:27:17,270 --> 00:27:24,670
Packen sie sie alles ums Herz.

630
00:27:25,030 --> 00:27:27,230
Absaugen.

631
00:27:28,840 --> 00:27:29,989
Komm schon, Ray.

632
00:27:29,990 --> 00:27:31,790
Kämpfe.

633
00:27:34,190 --> 00:27:39,790
Du wirst nicht sterben.

634
00:27:50,500 --> 00:27:52,639
Mach das nicht, Mary. Komm schon.

635
00:27:52,640 --> 00:27:54,239
Mach das nicht.

636
00:27:54,240 --> 00:27:58,099
Ich brauche mehr Licht.
Kann ich mehr Licht bekommen?

637
00:27:58,100 --> 00:28:00,219
Komm schon. Komm schon.

638
00:28:00,220 --> 00:28:01,579
Er bricht zusammen.

639
00:28:01,580 --> 00:28:02,649
Komm schon.

640
00:28:02,650 --> 00:28:06,269
Lebe. Bitte Lebe. Bitte.

641
00:28:06,270 --> 00:28:07,870
Bitte.

642
00:28:23,060 --> 00:28:25,329
Er sieht schlecht aus. Er...

643
00:28:25,330 --> 00:28:26,819
Er schaut wirklich schlecht aus.

644
00:28:26,820 --> 00:28:31,299
Nun, sein Herz war schwer beschädigt
und seine Lunge war gefährdet.

645
00:28:31,300 --> 00:28:50,500
Aber er ist jung und kräftig, und wir
hoffen das es ihm wieder gut gehen wird.

646
00:28:51,570 --> 00:28:52,770
Ray.

647
00:28:55,330 --> 00:28:56,530
Ray.

648
00:28:59,710 --> 00:29:03,110
Ich bin hier.

649
00:29:12,980 --> 00:29:15,539
Nun, ihre Leber war stärker
beschädigt als wir es auf dem CT sahen.

650
00:29:15,540 --> 00:29:18,159
Und dann fanden wir eine
Perforation in ihrem Darm.

651
00:29:18,160 --> 00:29:20,609
Aber wir haben uns um alles gekümmert,
und sie werden sich vollkommen erholen.

652
00:29:20,610 --> 00:29:25,339
Nun, keine komplette Genesung.

653
00:29:25,340 --> 00:29:29,639
Dr. Bai -sie hat das
absichtlich gemacht, richtig?

654
00:29:29,640 --> 00:29:31,539
Ich verstehe nicht.

655
00:29:31,540 --> 00:29:34,159
Uh, sie haben eine schwarze
Partnerin, richtig? -yeah?

656
00:29:34,160 --> 00:29:36,789
Mary? -yeah

657
00:29:36,790 --> 00:29:38,369
Wissen sie wie es ihr geht?

658
00:29:38,370 --> 00:29:41,059
Oh, ihr
- seit ihr Freunde?

659
00:29:41,060 --> 00:29:44,199
Oh, sieh, ich bin
nicht der Teufel, okay?

660
00:29:44,200 --> 00:29:48,629
Ich bin nur ein Kerl
mit einem Glaubenssystem.

661
00:29:48,630 --> 00:29:52,079
Mary ist ein nettes Mädchen. Wir retten
gemeinsam Leben. Das ist eine schöne Zeit.

662
00:29:52,080 --> 00:29:54,405
Wenn sie nun meinen Bruder
heiraten möchte, hätte

663
00:29:54,406 --> 00:29:57,989
ich da ein Problem damit,
aber das hätten viele Leute.

664
00:29:57,990 --> 00:30:03,629
Ich bin nicht soviel anders als
die meisten Leute die du kennst.

665
00:30:03,630 --> 00:30:07,119
Nun, Dr. Bailey hat
heute dein Leben gerettet.

666
00:30:07,120 --> 00:30:10,139
Eine schwarze Frau hat heute ihre Leben
gerettet, für große persönliche Kosten.

667
00:30:10,140 --> 00:30:12,639
Also wenn du das nächste
Mal dein Tattoo ansiehst,

668
00:30:12,640 --> 00:30:14,694
und du denkst wie viel
besser alle von uns Weißen

669
00:30:14,695 --> 00:30:16,999
Kerlen als alle andere sind,
denkst du vielleicht daran.

670
00:30:17,000 --> 00:30:20,599
Weil unter uns gesagt, wenn
ich alleine im OP gewähre.

671
00:30:20,600 --> 00:30:23,089
wären sie jetzt wahrscheinlich tot.

672
00:30:23,090 --> 00:30:25,879
Und, uh, da wir uns über
Glaubensysteme unterhalten,

673
00:30:25,880 --> 00:30:41,080
ich glaube, wenn du tot wärst,
wäre die Welt ein besserer Ort.

674
00:30:41,500 --> 00:30:43,399
Wie geht es ihm?

675
00:30:43,400 --> 00:30:44,709
Oh, es geht ihm gut.

676
00:30:44,710 --> 00:30:46,179
Die Operation war ziemlich haarig.

677
00:30:46,180 --> 00:30:48,239
Ein Implantat ging kaputt
als wir fast fertig waren.

678
00:30:48,240 --> 00:30:49,989
Aber er fängt an sich zu erholen.

679
00:30:49,990 --> 00:30:53,429
Gut. Das ist gut.

680
00:30:53,430 --> 00:30:54,909
Was machen sie hier?

681
00:30:54,910 --> 00:30:58,049
Ich habe nur nachgefragt
- uns geht es gut auch ohne ihre Hilfe.

682
00:30:58,050 --> 00:31:01,250
Erlauben Sie?

683
00:31:17,150 --> 00:31:19,679
sie gehen nicht nach Hause?

684
00:31:19,680 --> 00:31:26,889
es ist einfacher in diesem Moment hier
zu bleiben, bis Tucker eingeschlafen ist.

685
00:31:26,890 --> 00:31:29,969
Wissen sie, ich bin heute
auch über mich hinausgewachsen.

686
00:31:29,970 --> 00:31:31,119
Ja, sind sie.

687
00:31:31,120 --> 00:31:34,769
Sie hatten einen schwierigen Tag, sie waren
damit beschäftigt über sich hinauszuwachsen,

688
00:31:34,770 --> 00:31:38,409
aber ich auch, deshalb
habe ich nichts gesagt.

689
00:31:38,410 --> 00:31:41,829
Aber jetzt ist der Tag
vorbei, und ich bin fertig.

690
00:31:41,830 --> 00:31:42,769
Wie bitte?

691
00:31:42,770 --> 00:31:44,967
Wissen sie, was sie getan
haben, mich von Hahn's

692
00:31:44,968 --> 00:31:47,159
Operation wegzunehmen,
das war Machtmissbrauch.

693
00:31:47,160 --> 00:31:49,849
Wissen sie, sie brauchten Hilfe? Okay.

694
00:31:49,850 --> 00:31:52,689
Aber sie haben mich benutzt,
wegen meiner Hautfarbe.

695
00:31:52,690 --> 00:31:58,409
Ich meine, sie haben die Qualität meiner
Ausbildung wegen meiner Farbe gefährdet.

696
00:31:58,410 --> 00:32:02,010
Es stört mich.

697
00:32:13,760 --> 00:32:15,349
du hast ihr Leben gerettet.

698
00:32:15,350 --> 00:32:17,522
Nein, ich habe ihr Gehirn repariert,
ihre motorischen Fähigkeiten

699
00:32:17,523 --> 00:32:19,829
wiederhergestellt und ich eine
stressige, extrem Schwierige Prozedur.

700
00:32:19,830 --> 00:32:30,830
Aber, nein, nein, du
hast ihr Leben gerettet.

701
00:32:52,610 --> 00:32:54,010
Okay.

702
00:32:54,650 --> 00:32:58,249
Danke. Das war...

703
00:32:58,250 --> 00:32:59,650
okay.

704
00:32:59,770 --> 00:33:01,129
Deine Stimme zittert.

705
00:33:01,130 --> 00:33:09,130
Ich bin eine unvollkommene Person.

706
00:33:20,020 --> 00:33:21,879
Kommen seine Eltern?

707
00:33:21,880 --> 00:33:24,179
Sie sind im Flugzeug aus Kalifornien.

708
00:33:24,180 --> 00:33:26,239
Wirst du warten?

709
00:33:26,240 --> 00:33:31,840
Yeah, ich werde warten.

710
00:33:48,650 --> 00:33:51,409
Ich möchte nicht, dass du dich
mit anderen Leuten verabredest.

711
00:33:51,410 --> 00:33:53,979
Es könnte nicht genug für dich
sein, aber ich versuche es hier.

712
00:33:53,980 --> 00:33:57,169
Also ich möchte nicht, dass du dich
mit jemanden verabredest außer mit mir.

713
00:33:57,170 --> 00:34:00,170
Das ist es.

714
00:34:02,250 --> 00:34:04,559
Außerdem...

715
00:34:04,560 --> 00:34:07,189
ich hab höllische Angst dich zu wollen.

716
00:34:07,190 --> 00:34:10,289
Aber hier bin ich, möchte dich trotzdem.

717
00:34:10,290 --> 00:34:13,959
und Angst bedeutet das ich
etwas zu verlieren habe, richtig?

718
00:34:13,960 --> 00:34:20,819
Und ich möchte dich nicht verlieren.

719
00:34:20,820 --> 00:34:22,799
Meredith-
sage.

720
00:34:22,800 --> 00:34:24,979
sage garnichts.

721
00:34:24,980 --> 00:34:28,999
Ich werde gehen, und du
kannst morgen etwas sagen.

722
00:34:29,000 --> 00:34:35,800
Das ist Fortschritt, richtig?

723
00:34:46,070 --> 00:34:51,649
Geht es -geht es dir wirklich gut?

724
00:34:51,650 --> 00:34:52,989
Nein, Alex, komm schon.

725
00:34:52,990 --> 00:34:57,859
Das war heftig
- heftig und verrückt und nur furchtbar.

726
00:34:57,860 --> 00:35:00,529
W -wie kann es dir nach
einem solchen Tag gut gehen?

727
00:35:00,530 --> 00:35:02,079
Uh, Alex.

728
00:35:02,080 --> 00:35:03,480
Alex.

729
00:35:04,120 --> 00:35:06,659
Warum willst du nicht mit mir reden?

730
00:35:06,660 --> 00:35:09,239
Worüber willst du mit
mir reden, Rebecca?

731
00:35:09,240 --> 00:35:11,236
Wie ich zugesehen habe als ein
Kerl fast verblutet ist, oder

732
00:35:11,237 --> 00:35:13,269
das ich für eine Woche suspendiert
wurde, weil du dort warst?

733
00:35:13,270 --> 00:35:15,809
Ava. Es ist Ava, nicht Rebecca.

734
00:35:15,810 --> 00:35:16,989
Richtig.

735
00:35:16,990 --> 00:35:18,189
Du verkleidest dich.

736
00:35:18,190 --> 00:35:20,339
Du bist hier und verkleidest dich.

737
00:35:20,340 --> 00:35:21,829
Du hast eine Ehemann, Rebecca.

738
00:35:21,830 --> 00:35:24,529
Du hast ein Baby, und
ich habe ein Leben.

739
00:35:24,530 --> 00:35:27,239
Das Mädchen mit dem du vorhin geredet
hast, als du Medizinstudent gespielt hast?

740
00:35:27,240 --> 00:35:28,759
Ich schlafe mit ihr.

741
00:35:28,760 --> 00:35:30,077
Und sie könnte ein
größeres Wrack als ich

742
00:35:30,078 --> 00:35:31,619
sein, aber wenigstens
ist sie nicht verheiratet,

743
00:35:31,620 --> 00:35:34,359
wenigstens schafft sie es nicht, das
ich suspendiert werde, und wenigstens

744
00:35:34,360 --> 00:35:36,519
versucht sie nicht vorzugeben
jemand zu sein, der sie nicht ist.

745
00:35:36,520 --> 00:35:39,109
Alex - nein, du musst dich selbst
fragen was du hier machst.

746
00:35:39,110 --> 00:35:41,501
Denn ich denke wenn
ehrlich bist, wenn du eine

747
00:35:41,502 --> 00:35:43,779
Minute die verdammte
Wahrheit sagen könntest,

748
00:35:43,780 --> 00:36:00,180
Ich denke, dann musst du zugeben,
das du nicht zum reden hier bist.

749
00:36:14,280 --> 00:36:18,039
du hast heute einen guten Job
gemacht, und es war nicht einfach.

750
00:36:18,040 --> 00:36:25,079
Was du getan hast war nicht
einfach. Es war tapfer.

751
00:36:25,080 --> 00:36:28,799
Wir haben ihn umgebracht.

752
00:36:28,800 --> 00:36:33,000
Das Krankenhaus...

753
00:36:33,200 --> 00:36:36,400
Sloan, wir...

754
00:36:37,740 --> 00:36:44,299
wir waren nicht vorbereitet.

755
00:36:44,300 --> 00:36:49,629
Yeah, das passiert manchmal.

756
00:36:49,630 --> 00:36:52,230
Das ist...

757
00:36:53,400 --> 00:36:57,759
hast du eine Ahnung wie
rückschrittlich das ist?

758
00:36:57,760 --> 00:37:06,360
Wir helfen mehr, als wir verletzten.

759
00:37:07,550 --> 00:37:12,150
Ich habe niemanden.

760
00:37:36,210 --> 00:37:39,319
das wird sich seltsam anhören.

761
00:37:39,320 --> 00:37:44,689
Ich nehme in diesem Moment wahr, das
sich das seltsam anhören wird, aber...

762
00:37:44,690 --> 00:37:48,749
irgendeine Chance, das ihr
Leute einen mit mir drinken geht?

763
00:37:48,750 --> 00:37:50,489
Warum sollten wir das wollen?

764
00:37:50,490 --> 00:37:53,439
Sie sagt, sie braucht einen Freund.

765
00:37:53,440 --> 00:37:54,889
Okay. Schön. Lasst uns
einen Drinken gehen.

766
00:37:54,890 --> 00:37:56,049
Du wirst mich nicht anbaggern?

767
00:37:56,050 --> 00:37:57,019
Ich kann das nicht versprechen.

768
00:37:57,020 --> 00:37:58,119
Wenn ich bitte sage?

769
00:37:58,120 --> 00:38:04,129
Er kann das noch immer
nicht versprechen.

770
00:38:04,130 --> 00:38:05,730
Schön.

771
00:38:18,390 --> 00:38:26,790
hey, ich habe Nachschub mitgebracht.

772
00:38:33,520 --> 00:38:36,729
an manchen Tagen, scheint die
Welt auf dem Kopf zu stehen.

773
00:38:36,730 --> 00:38:41,130
Sie hat niemanden.

774
00:38:54,080 --> 00:38:56,439
Ich drinke etwas.

775
00:38:56,440 --> 00:38:59,909
Drinkst du auch Lexie?

776
00:38:59,910 --> 00:39:06,310
Yeah, eine Drink wäre gut.

777
00:39:21,880 --> 00:39:26,239
Ich war heute Hahns rechte Hand.

778
00:39:26,240 --> 00:39:32,159
Das ist -das ist gut,
richtig. Das ist großartig.

779
00:39:32,160 --> 00:39:34,685
Ich denke ein Patient
fühlt sich besser, wenn

780
00:39:34,686 --> 00:39:37,069
er weis das seine
Kinder keine Angst haben.

781
00:39:37,070 --> 00:39:38,802
Ich denke sie überstehen
die Operation eher, wenn

782
00:39:38,803 --> 00:39:40,429
sie wissen das ihre
Frauen nicht panisch sind.

783
00:39:40,430 --> 00:39:42,039
Ich denke diese Dinge sind wichtig.

784
00:39:42,040 --> 00:39:44,659
Nun, sie sind wichtig.

785
00:39:44,660 --> 00:39:48,259
Ich werde nie wie Cristina sein.

786
00:39:48,260 --> 00:39:51,059
Er wird nicht passieren. Und ich
werde niemals wie Erica Hahn sein.

787
00:39:51,060 --> 00:39:53,019
Ich bin nicht...

788
00:39:53,020 --> 00:39:54,620
super.

789
00:39:55,920 --> 00:39:58,720
Gottseidank.

790
00:40:08,220 --> 00:40:12,020
Ich liebe dich.

791
00:40:12,070 --> 00:40:15,870
Ich liebe dich.

792
00:40:17,880 --> 00:40:24,069
Wir werden es nicht zum
laufen bringen, oder doch?

793
00:40:24,070 --> 00:40:27,809
Ehe ist hart. Ich meine,
auch wenn es richtig ist...

794
00:40:27,810 --> 00:40:33,010
Es ist schwer, und...

795
00:40:34,330 --> 00:40:40,469
wenn ich es das nächste mal mache,
möchte ich das es für immer ist.

796
00:40:40,470 --> 00:40:45,559
und ich denke nicht - ich denke
nicht, dass es unsere Chemie ist.

797
00:40:45,560 --> 00:40:50,629
Ich denke es ist unser Timing.

798
00:40:50,630 --> 00:40:55,389
aber ich denke nicht,
dass es unsere Chemie ist.

799
00:40:55,390 --> 00:41:03,429
Also sagen wir, vielleicht eines Tages?

800
00:41:03,430 --> 00:41:11,230
Yeah, yeah, wir sagen irgendwann.

801
00:41:35,070 --> 00:41:37,529
Komm schon Izzie.

802
00:41:37,530 --> 00:41:39,930
Tanzparty.

803
00:41:40,760 --> 00:41:45,360
Möchtest du tanzen?

804
00:41:45,520 --> 00:41:48,149
Ich werde, uh, wenn du es möchtest.

805
00:41:48,150 --> 00:41:53,769
Und dann Irgendwann, unvorhergesehen
und wenn du es am wenigstens erwartest,

806
00:41:53,770 --> 00:41:58,889
ist die Welt wieder in Ordnung.

807
00:41:58,890 --> 00:42:07,290
Grey's Anatomy Season 4 Episode 10

808
00:42:09,735 --> 00:42:16,735
subbed by L!nk und setup1503

