1
00:00:15,217 --> 00:00:18,677
Morgen, Boss.
Der Name des Opfers lautet Walton Parsell.

2
00:00:18,678 --> 00:00:21,006
Die Eigentümerin des Juweliergeschäftes
fand ihn heute Morgen hier.

3
00:00:21,007 --> 00:00:24,247
Sie sagte, Walton kaufte eine Frauenhalskette
zum Ladenschluss gestern Abend bei ihr.

4
00:00:24,248 --> 00:00:25,513
Also war es kein Raubüberfall.

5
00:00:25,514 --> 00:00:28,906
Nein. Hiesige Cops sagen, es gab einen Einbruch in
ein Juweliergeschäft in der Stadt letzten Monat.

6
00:00:28,907 --> 00:00:31,769
- Kein Anzeichen für einen Einbruch.
- Überprüf die Überwachungsbänder.

7
00:00:31,770 --> 00:00:33,123
Was wissen wir über das Opfer?

8
00:00:33,124 --> 00:00:35,933
Er ist Gefängniswärter aus Carson,
liegt genau vor der Stadt.

9
00:00:35,934 --> 00:00:37,848
- Bist du sicher?
- Ja.

10
00:00:39,344 --> 00:00:42,248
Oh, okay. Es steht in seinen Händen.

11
00:00:42,642 --> 00:00:45,619
Ja, abgekaute Fingernägel,
nicht zu viele Schwielen.

12
00:00:45,620 --> 00:00:48,335
Arbeiterjob, hoher Stresslevel,
doch kein schweres Heben. Gefängniswärter.

13
00:00:48,336 --> 00:00:49,938
Ich dachte schon für eine Sekunde,
ich hätte meinen Touch hierfür verloren.

14
00:00:49,939 --> 00:00:53,300
- Gott bewahre!
- Die Kleidung erzählt eine andere Geschichte.

15
00:00:53,301 --> 00:00:57,669
Seht euch diese förmlichen, aber bequemen
Schuhe und den billigen Geschäftsanzug an.

16
00:00:57,670 --> 00:01:00,527
Sieht ein wenig nach einem Detective aus.

17
00:01:00,528 --> 00:01:02,067
- Denkst du nicht?
- Das tut es irgendwie, nicht wahr?

18
00:01:02,068 --> 00:01:03,803
- Ja.
- Hey, das ist kein billiger Anzug.

19
00:01:03,804 --> 00:01:06,475
Oh, hey, hey. Ich habe absolut nichts
über deinen Anzug gesagt.

20
00:01:06,476 --> 00:01:08,002
Ich bin sicher, dass er es nicht ist.
Du trägst den einzig Wahren.

21
00:01:08,003 --> 00:01:12,107
Doch dieser Mann hier... er war...
auf sozialen Aufstieg bedacht.

22
00:01:12,108 --> 00:01:14,890
Er hatte die Hoffnung, wesentlich mehr
als ein Gefängniswärter zu sein.

23
00:01:14,891 --> 00:01:17,750
- Zu schade, dass der Job ihn umgebracht hat.
- Der Job? Wieso das?

24
00:01:17,751 --> 00:01:21,125
Nun, er arbeitete in einem Gefängnis.
Dort sperrt man Mörder ein.

25
00:01:21,126 --> 00:01:23,825
Ein Ex-Insasse...
wahrscheinlich unsere beste Wahl.

26
00:01:23,826 --> 00:01:26,933
Da sind eine Menge Stichwunden.
Auf die Art lernt man im Gefängnis zu töten.

27
00:01:26,934 --> 00:01:28,688
Gefängnismesser haben Spitzen, keine Klingen.

28
00:01:28,689 --> 00:01:31,608
Sie werden benutzt, um die Eingeweide
zu durchstechen und eine Sepsis zu verursachen.

29
00:01:31,609 --> 00:01:32,782
Reizend.

30
00:01:32,783 --> 00:01:37,420
Die Frage ist, warum würde
man ein Gefängnismesser...

31
00:01:37,421 --> 00:01:40,127
außerhalb des Gefängnisses benutzen?

32
00:01:40,412 --> 00:01:44,554
Ich werde alle Ex-Insassen von Carson
hier in der Gegend überprüfen.

33
00:01:49,627 --> 00:01:52,090
- Es ist eine Hochzeitseinladung.
- Gibt es Abendessen?

34
00:01:52,091 --> 00:01:55,386
- Lachs oder Hohe Rippe.
- Ich bin dabei.

35
00:01:55,970 --> 00:01:59,671
- Mit wem sitze ich zusamme?
- Du sitzt gleich neben Cho.

36
00:02:00,990 --> 00:02:02,739
Wo stehen wir mit Walton Parsell?

37
00:02:02,740 --> 00:02:05,892
Er wuchs außerhalb von Hangtree auf.
Die Eltern sind tot. Keine näheren Verwandten.

38
00:02:05,893 --> 00:02:08,413
Er fing in Carson an seinem 21. Geburtstag an.

39
00:02:08,414 --> 00:02:11,839
Ich habe seine Anruferliste benutzt,
um eine Freundin aufzuspüren - Shelley Dillion.

40
00:02:11,840 --> 00:02:13,173
Sie arbeitet als Friseurin in der Stadt.

41
00:02:13,174 --> 00:02:15,890
Ich werde Jane mitnehmen und mit ihr sprechen.
Cho, du fährst ins Gefängnis.

42
00:02:15,891 --> 00:02:18,694
Wie weit sind wir mit Janes Ahnung,
dass ein Ex-Insasse darin verwickelt ist?

43
00:02:18,695 --> 00:02:20,520
Das GefÃ¤ngnis Ã¼bersandte die Liste,
um die du gebeten hast.

44
00:02:20,521 --> 00:02:23,754
Es leben noch Ex-Insassen aus Carson
mit gewalttätigem Hintergrund in der Gegend.

45
00:02:23,755 --> 00:02:25,972
Wenn Jane recht hat,
war es einer von diesen Kerlen.

46
00:02:25,973 --> 00:02:27,625
Es ist wahrscheinlich altmodisch,
aber jemand sollte es überprüfen.

47
00:02:27,626 --> 00:02:29,132
Darf ich mir das ansehen?

48
00:02:29,133 --> 00:02:30,752
- Ich bin dran.
- Alles klar.

49
00:02:30,753 --> 00:02:32,799
Möchtest du einen Partner?

50
00:02:33,896 --> 00:02:35,780
Ich schätze nicht.

51
00:03:01,160 --> 00:03:04,598
Ich muss mit dir über einen Mordfall sprechen,
in dem ich ermittle.

52
00:03:04,599 --> 00:03:06,680
Geh weiter, Schwein.

53
00:03:06,681 --> 00:03:08,727
Ich habe nichts für dich.

54
00:03:11,673 --> 00:03:15,435
Hallo, Dad.
Es freut mich auch, dich zu sehen.

55
00:03:15,728 --> 00:03:19,728
~ The Mentalist S03E21 ~
- Like A Redheaded Stepchild -

56
00:03:19,729 --> 00:03:23,654
~ Übersetzung: Drops33 ~

57
00:03:23,655 --> 00:03:28,341
~ Syncro: The Hellraiser ~
- exklusiv für www.SubCentral.de -

58
00:03:38,184 --> 00:03:40,295
Du bist noch hier, huh?

59
00:03:40,296 --> 00:03:42,522
- Willst du ein Bier?
- Nein.

60
00:03:42,523 --> 00:03:44,515
Natürlich nicht.

61
00:03:46,163 --> 00:03:48,654
Ich bin überrascht, dass du weißt,
wo ich zu finden bin.

62
00:03:48,655 --> 00:03:51,581
Oh, ich habe es mir zur Aufgabe gemacht,
genau zu wissen, wo du gerade bist.

63
00:03:51,582 --> 00:03:52,976
Wirklich?

64
00:03:52,977 --> 00:03:55,102
Behältst mich ständig im Auge, huh?

65
00:03:55,103 --> 00:03:59,026
Ist das nicht süß?
Du bist also noch in Sacramento?

66
00:03:59,027 --> 00:04:01,445
Ich muss dir ein paar Fragen stellen.

67
00:04:01,446 --> 00:04:03,275
Vorschrift.

68
00:04:03,372 --> 00:04:06,737
Ich spreche mit jedem Ex-Insassen von Carson,
der auf der Liste steht.

69
00:04:07,947 --> 00:04:09,757
Cops.

70
00:04:09,997 --> 00:04:14,424
Dieser Wärter ist weniger als einen Tag tot
und du greifst bereits nach Strohhalmen.

71
00:04:14,425 --> 00:04:18,137
- Du weißt also etwas über den Fall.
- Etwas darüber wissen?

72
00:04:18,138 --> 00:04:22,770
Zur Hölle, Junge, nach zehn Minuten in der
Stadt könnte dir sagen, wer der Mörder ist.

73
00:04:22,771 --> 00:04:26,269
Aber nicht den Cops.
Die haben Vorschriften.

74
00:04:27,208 --> 00:04:31,635
- Hör zu, ich muss wissen, wo du warst...
- Ich verstehe.

75
00:04:31,636 --> 00:04:35,306
Nein, Sir, Officer.
Ich habe niemanden letzte Nacht getötet.

76
00:04:35,307 --> 00:04:37,170
Dann sag mir, wo du warst.

77
00:04:37,171 --> 00:04:40,622
"Cat and the fiddle" in Delaware.

78
00:04:40,623 --> 00:04:43,197
Alle dort erinnern sich an mich.

79
00:04:45,827 --> 00:04:47,587
Du arbeitest?

80
00:04:47,588 --> 00:04:49,328
Ich komme über die Runden.

81
00:04:49,329 --> 00:04:53,075
Schuggelst du Zigaretten?
Dealst du wieder mit Meth?

82
00:04:53,540 --> 00:04:58,268
Mein eigen Fleisch und Blut... ein lausiger Cop.

83
00:04:58,981 --> 00:05:00,108
Das bringt mich zum Kotzen.

84
00:05:00,109 --> 00:05:02,116
Ich will dich nur nicht wieder
im Gefängnis sehen, das ist alles.

85
00:05:02,117 --> 00:05:05,742
Du warst schon immer ein
selbstgerechter kleiner Bastard.

86
00:05:05,743 --> 00:05:09,109
Das hast du von der Familie deiner Mutter.

87
00:05:09,352 --> 00:05:14,552
Egal, wie oft ich dich zurechtgestutzt habe,
das konnte ich nie aus dir rausprügeln.

88
00:05:14,790 --> 00:05:16,775
Es ist im Blut, vermute ich.

89
00:05:16,776 --> 00:05:20,249
Wenn du nichts weiter über
Walton Parsell zu sagen hast,

90
00:05:20,250 --> 00:05:22,189
danke für deine Zeit.

91
00:05:27,329 --> 00:05:29,396
Ich schätze, ich stehe unter Schock.

92
00:05:29,397 --> 00:05:31,345
Ich fühle mich taub, verstehen Sie?

93
00:05:31,346 --> 00:05:34,541
- Wie lange kannten Sie Walton?
- Zwei Monate.

94
00:05:34,542 --> 00:05:36,339
Das ist ziemlich lang für mich.

95
00:05:36,340 --> 00:05:39,650
- Und wann haben Sie ihn das letzte Mal gesehen?
- Vor zwei Nächten.

96
00:05:39,651 --> 00:05:44,190
Wir waren zum Abendessen aus...
schnell zum Chinesen, nichts besonderes.

97
00:05:44,909 --> 00:05:47,271
Er hätte mich eigentlich
gestern Abend anrufen sollen.

98
00:05:47,272 --> 00:05:49,120
Doch das hat er nicht.

99
00:05:49,123 --> 00:05:51,669
Ich dachte, er wäre fertig mit mir.

100
00:05:51,670 --> 00:05:53,970
Sie wissen schon, so wie das war es.

101
00:05:53,971 --> 00:05:57,765
Walton hatte kurz vor seinem Tod
eine goldene Halskette gekauft...

102
00:05:57,766 --> 00:05:59,738
und Sie haben sich Sorgen gemacht,
er würde Sie verlassen?

103
00:05:59,739 --> 00:06:01,687
Weil er so ein guter Mensch war?

104
00:06:01,688 --> 00:06:05,493
- Er war nicht ihr gewöhnlicher Typ, nicht wahr?
- Ja, wem sagen Sie das.

105
00:06:05,494 --> 00:06:07,697
Ich weiß nicht,
ob ich wieder so einen Mann wie Walton treffe.

106
00:06:07,698 --> 00:06:11,698
Ja, ihr Geschmack, was böse Jungs betrifft,

107
00:06:11,699 --> 00:06:13,765
ist ein trauriges Überbleibsel
ihrer Misshandlungen in der Kindheit.

108
00:06:13,766 --> 00:06:15,415
Es gibt keinen Grund,
weiterhin in der Vergangenheit zu wühlen.

109
00:06:15,416 --> 00:06:17,873
Du meine Güte, danke für den Ratschlag, Dr. Phil.

110
00:06:17,874 --> 00:06:21,569
Nur weil Sie es zuvor schon gehört haben,
bedeutet das nicht, dass es kein guter Rat ist.

111
00:06:21,570 --> 00:06:25,108
- Erzählen Sie uns von Walton.
- Walton hatte einen Plan.

112
00:06:25,109 --> 00:06:30,309
Er trieb nicht einfach so dahin.
Er ging in Abendkurse der Volkshochschule...

113
00:06:30,714 --> 00:06:33,834
- Kriminologie.
- Er wollte Detective werden.

114
00:06:33,835 --> 00:06:37,934
Fällt Ihnen jemand ein,
der Walton vielleicht schaden wollte?

115
00:06:37,935 --> 00:06:39,715
Nein.

116
00:06:39,716 --> 00:06:41,967
Nein, niemand.

117
00:06:42,438 --> 00:06:45,674
Okay. Wenn Ihnen noch etwas einfällt,
rufen Sie uns einfach an.

118
00:06:45,675 --> 00:06:47,485
Das werde ich.

119
00:06:48,426 --> 00:06:50,871
Oh, Shelley, da ist noch eine Sache.

120
00:06:50,872 --> 00:06:54,436
Haben Sie jemals von Arbeit Zubehör gestohlen?

121
00:06:54,827 --> 00:06:56,861
Nein. Nein.

122
00:06:57,304 --> 00:07:00,010
- Natürlich nicht.
- Gutes Mädchen.

123
00:07:05,602 --> 00:07:08,128
Walton meinte es gut.
Das ist sicher.

124
00:07:08,129 --> 00:07:09,939
Aber?

125
00:07:10,445 --> 00:07:13,884
Nun, er hatte diese Träume,
ein Detective zu sein.

126
00:07:13,885 --> 00:07:16,208
Er hat einfach nicht verstanden,
dass das nicht das ist, was wir hier tun.

127
00:07:16,209 --> 00:07:19,073
Wir sind keine Detectives.
Wir sind Zoowärter.

128
00:07:19,074 --> 00:07:21,015
Er war übereifrig.

129
00:07:21,395 --> 00:07:24,534
Hören Sie, ich mag es nicht,
meine Männer in Schwierigkeiten zu sehen.

130
00:07:24,535 --> 00:07:28,722
Sie sollen ihre Schicht beenden und niemanden
verletzten, einschließlich sich selbst.

131
00:07:28,723 --> 00:07:31,498
Wussten Sie, dass Walton Kriminologie
an der Volkshochschule studierte?

132
00:07:31,499 --> 00:07:34,293
Ja. Das war ein großer Teil des Problems.

133
00:07:34,294 --> 00:07:36,734
Diese Schule stachelte ihn noch an.

134
00:07:36,735 --> 00:07:39,326
Erst im vergangenen Monat erzählte er mir,
dass er bereits einen Fall aufgebaut hat,

135
00:07:39,327 --> 00:07:43,272
um einen Insassen in eines dieser
Hochsicherheitsgefängnisse zu überstellen,

136
00:07:43,273 --> 00:07:45,586
dass er dabei Hilfe von
einem seiner Professoren hat.

137
00:07:45,587 --> 00:07:48,202
- Welchen Insassen?
- Nun, das wollte Walton uns nicht sagen.

138
00:07:48,203 --> 00:07:50,579
Es sei vertraulich, meinte er.

139
00:07:50,990 --> 00:07:54,715
Er wollte den Fall uns und dem Direktor beim
nächsten Mitarbeitertreffen präsentieren.

140
00:07:54,716 --> 00:07:56,615
Wussten die Insassen, was Walton vorhat?

141
00:07:56,616 --> 00:07:59,781
Die Insassen wissen alles... mehr als ich.

142
00:07:59,782 --> 00:08:03,102
Das ist noch etwas,
was Walton nicht verstanden hat.

143
00:08:09,371 --> 00:08:10,643
Und Studien zeigen immer wieder,

144
00:08:10,644 --> 00:08:14,594
dass Identifizierungen durch Augenzeugen
öfter falsch als richtig sind,

145
00:08:14,595 --> 00:08:17,667
denn das menschliche Gehirn ist kein Computer.

146
00:08:17,668 --> 00:08:20,698
Kann mir jemand von Ihnen sagen,
auf welchen Wochentag...

147
00:08:20,699 --> 00:08:24,791
der 31. Mai 1976 fiel?

148
00:08:24,792 --> 00:08:27,143
- Sagen Sie es mir schnell. Sie sehen...
- Montag.

149
00:08:27,144 --> 00:08:28,954
Wie bitte?

150
00:08:29,388 --> 00:08:32,953
Montag. Es war ein Montag.
Mein Gehirn ist ein Computer.

151
00:08:32,954 --> 00:08:34,540
Es ist ein schneller Verstand.

152
00:08:34,541 --> 00:08:36,883
- Ein computerisierter schneller Verstand...
- Professor Huff, hi.

153
00:08:36,884 --> 00:08:39,659
Ich bin Agent Lisbon. Das ist Patrick Jane.
Wir kommen vom CBI.

154
00:08:39,660 --> 00:08:42,084
Wir ermitteln im Mordfall Walton Parsell.

155
00:08:42,085 --> 00:08:45,576
Oh, ich war sehr betrübt, das zu hören.
Wie können wir Ihnen helfen?

156
00:08:45,577 --> 00:08:49,169
Wir wissen, dass er vorhatte, einen Insassen
des Gefängnisses zu verlegen und...

157
00:08:49,170 --> 00:08:52,725
Ja, der Insasse hatte mit Erpressung
und organisierter Kriminalität zu tun...

158
00:08:52,726 --> 00:08:56,134
und wir analysierten das notwendige
rechtliche Rahmenkonzept, um Schritte einzuleiten.

159
00:08:56,135 --> 00:08:57,826
Hat er Ihnen den Namen des Insassen gegeben?

160
00:08:57,827 --> 00:09:01,057
Wir benutzen absichtlich keine echten Namen
in unseren Unterhaltungen.

161
00:09:01,058 --> 00:09:04,041
Ich bin sicher, dass er ihn vermutlich
erwähnt hat, doch ich kann mich nicht erinnern.

162
00:09:04,042 --> 00:09:06,605
Ich übernehme ab hier,
wenn Sie nichts dagegen haben.

163
00:09:06,606 --> 00:09:08,095
Hallo, Klasse.

164
00:09:08,096 --> 00:09:13,226
Das Gedächtnis ist unzuverlässig, weil ein
untrainiertes Hirn ein mieses Ablagesystem nutzt.

165
00:09:13,227 --> 00:09:16,796
Es nimmt alles, was einem passiert, und wirft
es planlos in einen großen, dunklen Schrank.

166
00:09:16,797 --> 00:09:18,687
Wenn man dann darin etwas sucht,

167
00:09:18,688 --> 00:09:21,763
findet man nur die großen,
offensichtlichen Dinge, wie als eure Mutter starb,

168
00:09:21,764 --> 00:09:23,297
oder Sachen, die man nicht wirklich braucht,

169
00:09:23,298 --> 00:09:27,174
Sachen, nach denen man nicht sucht,
wie z. B. den Songtext von "Copacabana".

170
00:09:27,175 --> 00:09:29,695
Man kann nicht finden, was man braucht,

171
00:09:29,696 --> 00:09:32,955
aber keine Panik, denn es ist noch da.

172
00:09:32,956 --> 00:09:36,563
Nun, wenn wir dürfen, werden meine
liebreizende Assistentin und ich helfen,

173
00:09:36,564 --> 00:09:40,077
eure magischen Schränke zu durchstöbern.

174
00:09:40,078 --> 00:09:43,427
Irgendwo darin lauert ein Name,

175
00:09:43,428 --> 00:09:48,628
also fangt an zu graben und zu sortieren
und hervorzuholen und auszusondern.

176
00:09:48,646 --> 00:09:52,777
Er könnte mit der Art verbunden sein,
wie Walton lachte...

177
00:09:52,778 --> 00:09:56,272
oder wie sein Atem roch.
Ihr müsst nur an etwas davon denken.

178
00:09:56,273 --> 00:09:58,527
Der Insasse muss Tattoos haben.

179
00:09:58,528 --> 00:10:00,645
Walton sagte, der Kerl habe einen Tätowierer...

180
00:10:00,646 --> 00:10:02,235
für das falsche Schreiben
des Wortes "arisch" verprügelt.

181
00:10:02,236 --> 00:10:04,733
Na bitte schön. Ausgezeichnet.

182
00:10:04,734 --> 00:10:07,987
Walton stellte mir Fragen über Verbrechen
in meiner Heimatstadt Fontana.

183
00:10:07,988 --> 00:10:10,941
Sehr gut. Wir bekommen hier etwas.

184
00:10:10,942 --> 00:10:13,165
Lasst euren Verstand einfach
da hingehen, wohin er will.

185
00:10:13,166 --> 00:10:16,325
Er könnte sich einen Stift geborgt haben.
Er könnte ein hässliches Shirt getragen haben.

186
00:10:16,326 --> 00:10:21,429
Nein, nein. Er war immer sehr zugeknöpft
und sehr ordentlich wie ein Soldat.

187
00:10:21,430 --> 00:10:23,390
Wie ein römischer Soldat.

188
00:10:23,391 --> 00:10:25,450
Ein General. Cäsar.

189
00:10:25,451 --> 00:10:27,818
Julius... Ich weiß es, Moment.

190
00:10:27,819 --> 00:10:30,413
Brutus... Marcus.
Der Name des Insassen lautet Marcus.

191
00:10:30,414 --> 00:10:34,748
Also suchen wir nach einem Insassen mit Gang-
Tattoos, der aus Fontana stammt und Marcus heißt.

192
00:10:34,749 --> 00:10:36,469
- Das wird hilfreich sein.
- Ausgezeichnete Arbeit.

193
00:10:36,470 --> 00:10:40,826
Eins plus. Die Klasse ist entlassen.
Keine Hausaufgaben.

194
00:10:42,494 --> 00:10:46,615
Ihr Name war Lola.
Sie war ein Showgirl.

195
00:10:49,008 --> 00:10:52,715
Marcus Lansdale... er war Mitglied der
White Trash Lowriders aus Fontana,

196
00:10:52,716 --> 00:10:56,629
als er auf einen Streifenpolizisten während einer
Routineverkehrskontrolle vor zehn Jahren schoss.

197
00:10:56,630 --> 00:10:57,765
Der Streifenpolizist sitzt im Rollstuhl.

198
00:10:57,766 --> 00:10:59,178
Sieht aus, als ob Walton sich
einen Gewinner rausgesucht hat.

199
00:10:59,179 --> 00:11:01,740
Er wird verdächtigt, innerhalb des
Gefängnisses Schutzgeld zu erpressen...

200
00:11:01,741 --> 00:11:05,601
Er schützt Drogendealer der Gangs, kümmert sich
um Spitzel, doch man kann nichts davon beweisen.

201
00:11:05,602 --> 00:11:08,553
Wenn Walton Fragen stellte,
hörte Lansdale vermutlich davon.

202
00:11:08,554 --> 00:11:10,638
Jane und ich werden mit ihm reden.

203
00:11:10,639 --> 00:11:13,268
Wenn er darin verwickelt ist, heißt das,
dass ein Auftragskiller außerhalb agiert.

204
00:11:13,269 --> 00:11:16,729
Hey, Rigsby. Hat sich Janes Vermutung
hinsichtlich Ex-Carson-Insassen ausgezahlt?

205
00:11:16,730 --> 00:11:19,042
Ich habe jeden auf der Liste überprüft.
Nichts Verdächtiges.

206
00:11:19,043 --> 00:11:21,935
In Ordnung, wir müssen Lansdales
bekannte Mitarbeiter überprüfen.

207
00:11:21,936 --> 00:11:24,505
Boss, kann ich dich für eine Minute sprechen?

208
00:11:24,506 --> 00:11:26,590
- Sicher.
- In deinem Büro.

209
00:11:26,591 --> 00:11:28,401
Alles klar.

210
00:11:35,266 --> 00:11:37,779
Ich habe nie über meinen Vater gesprochen.

211
00:11:37,780 --> 00:11:39,590
Setz dich.

212
00:11:41,695 --> 00:11:45,256
Ich weiß von deinem Vater.
Ich bin dein Boss.

213
00:11:45,257 --> 00:11:50,457
Steven Robert Rigsby, verurteilt wegen
Totschlags, Körperverletzung, Drogenhandel.

214
00:11:51,517 --> 00:11:54,707
Dein Vater stand auf der Liste, nicht wahr?

215
00:11:54,708 --> 00:11:55,952
Ich habe sein Alibi überprüft.

216
00:11:55,953 --> 00:11:58,155
Keine Spezialbehandlung.
Wenn du jemand anderen schicken willst...

217
00:11:58,156 --> 00:12:00,136
Ich vertraue dir, Rigsby.

218
00:12:00,477 --> 00:12:04,240
Wie auch immer. Wenn du jemals bei
einem Fall mit deinem Vater in Kontakt kommst,

219
00:12:04,241 --> 00:12:08,068
- nimmst du das nächste Mal jemanden mit.
- Ja, okay.

220
00:12:08,069 --> 00:12:11,669
Du musst eine Liste von Lansdales
bekannten Mitarbeitern besorgen.

221
00:12:11,670 --> 00:12:15,132
- Erledige das bis Morgen.
- Bekommst du, Boss.

222
00:12:25,219 --> 00:12:27,473
Wir sind hier, um mit Ihnen
über Walton Parsell zu sprechen.

223
00:12:27,474 --> 00:12:30,238
- Wir haben Ihre Akte gelesen...
- Ich nicht. Mir geht so was immer an die Nieren.

224
00:12:30,239 --> 00:12:32,337
Ich habe Ihre Akte gelesen.

225
00:12:32,338 --> 00:12:34,935
Ich weiß, dass Sie für die Schutzgelderpressung
hier in Carson verantwortlich sind...

226
00:12:34,936 --> 00:12:38,222
und dass Walton plante,
Sie in ein Hochsicherheitsgefängnis zu verlegen.

227
00:12:38,223 --> 00:12:43,735
Das kalifornische Recht besagt üblicherweise,
dass ein zu lebenslanger Haft verurteilter Mann...

228
00:12:43,736 --> 00:12:45,669
rechtlich gesehen tot ist.

229
00:12:45,670 --> 00:12:49,234
Das ist eine Tatsache.
Rechtlich gesehen tot.

230
00:12:49,808 --> 00:12:54,175
- Und...
- Ich bin seit zehn Jahren ein toter Mann.

231
00:12:54,176 --> 00:12:56,723
Die Außenwelt hat keinen Einfluss mehr auf mich.

232
00:12:56,724 --> 00:13:01,804
Glauben Sie, ein paar im Getriebe
herumfliegende Schrauben stören mich?

233
00:13:01,805 --> 00:13:04,161
So taff sind Sie nicht.
Es gibt immer einen größeren Fisch.

234
00:13:04,162 --> 00:13:07,096
- Nicht in meinem Teich.
- Nun, Walton wollte Sie verlegen.

235
00:13:07,097 --> 00:13:12,297
Sie hätten vielleicht in einem Teich mit großen
Hechten oder Schnappschildkröten enden können.

236
00:13:13,283 --> 00:13:17,413
Ich habe mich selbst sehr erfolgreich
gegen Beschuldigungen verteidigt,

237
00:13:17,414 --> 00:13:20,314
dass ich ein Sicherheitsrisiko bin.

238
00:13:20,315 --> 00:13:24,220
Was immer Parsell also mir vorwerfen wollte,
wäre auf die gleiche Weise erledigt worden.

239
00:13:24,221 --> 00:13:26,993
Wussten Sie, was Walton tun wollte?

240
00:13:29,375 --> 00:13:30,546
Nicht bevor Sie es mir erzählt haben.

241
00:13:30,547 --> 00:13:33,048
Vielleicht hat einer Ihrer Freunde
von draußen es Ihnen erzählt.

242
00:13:33,049 --> 00:13:34,858
Oh, ich kann auf mich selbst aufpassen.

243
00:13:34,859 --> 00:13:37,309
Sie sollten wissen,
dass ich ihn so nicht getötet hätte.

244
00:13:37,310 --> 00:13:39,120
Wieso?

245
00:13:40,169 --> 00:13:42,866
Weil wenn ich einen Wärter tot sehen will,

246
00:13:42,867 --> 00:13:48,056
man ihn in einem Besenschrank hier in Carson
in meinem Zellenblock finden würde.

247
00:13:48,712 --> 00:13:51,934
Ich denke, er hat einige gute Argumente
gebracht. Marcus, es war ein Vergnügen.

248
00:13:51,935 --> 00:13:54,319
Ich muss zu einer Verabredung.

249
00:13:56,104 --> 00:13:59,333
Persönlich glaube ich, dass du die Wangenknochen
dafür hast, um die Haare wirklich kurz zu tragen.

250
00:13:59,334 --> 00:14:01,543
Ich meine, es würde großartig an dir aussehen.
Du hast einen großen Kopf.

251
00:14:01,544 --> 00:14:03,420
- Ich habe das immer gesagt.
- Ich wünschte wirklich, du würdest aufhören.

252
00:14:03,421 --> 00:14:05,803
Oh, wir haben ein Foto als Vorlage mitgebracht.

253
00:14:05,804 --> 00:14:07,635
- Was?
- Hier.

254
00:14:11,095 --> 00:14:15,861
Warum haben Sie uns nicht erzählt,
dass Sie einen Bruder im Gefängnis haben?

255
00:14:21,133 --> 00:14:24,510
Ich habe niemandem über Marcus erzählt.
Woher wissen Sie es?

256
00:14:24,511 --> 00:14:28,146
Nun, Sie teilen einige der gleichen
rezessiven Gene, die gleichen Ohrläppchen,

257
00:14:28,147 --> 00:14:33,088
und Sie beide haben das gleiche
verräterische Anzeigen, bevor Sie lügen.

258
00:14:33,089 --> 00:14:36,091
Sie trafen den Kerl, der versuchte,
Ihren Bruder zu verlegen.

259
00:14:36,092 --> 00:14:40,106
- Er wurde umgebracht. Das sieht nicht gut aus.
- Warten Sie. Sie glauben, ich habe ihn getötet?

260
00:14:40,107 --> 00:14:41,551
Das ist... verrückt.

261
00:14:41,552 --> 00:14:44,528
- Nicht wirklich.
- Überzeugen Sie uns. Wo waren Sie letzte Nacht

262
00:14:44,529 --> 00:14:48,173
Annie aus dem Salon
gab eine Jungesellinnen-Party.

263
00:14:48,174 --> 00:14:51,281
Egal, es spielt keine Rolle.
Ich hätte ihn niemals verletzen können.

264
00:14:51,282 --> 00:14:53,592
Aber Sie haben ihn angelogen.

265
00:14:56,935 --> 00:15:00,943
Marcus wusste, dass Walton versuchte,
ihn zu verlegen.

266
00:15:00,944 --> 00:15:05,213
Deshalb bat er mich, ihn kennenzulernen und
so zu erfahren, was seine Schwachstellen sind.

267
00:15:05,214 --> 00:15:08,032
Eines Tages folgte ich Walton aus Carson.

268
00:15:08,033 --> 00:15:12,594
Er ging in ein Cafe. Ich ging ihm nach.
Wir kamen ins Gespräch.

269
00:15:12,595 --> 00:15:14,938
Ein paar Tage später hatten
wir unsere erste Verabredung.

270
00:15:14,939 --> 00:15:16,528
Sie dachten, Walton wäre ein Trottel.

271
00:15:16,529 --> 00:15:19,325
Er könnte helfen, Ihren Bruder herauszuholen,
vielleicht ein paar kostenlose Abendessen?

272
00:15:19,326 --> 00:15:21,905
Das, was Sie als Schwachstelle sahen,
stellte sich als Freundlichkeit heraus...

273
00:15:21,906 --> 00:15:24,265
und dann mochten Sie den Kerl.

274
00:15:24,266 --> 00:15:26,593
Fand Walton das über Sie heraus?

275
00:15:26,594 --> 00:15:29,271
Nein, er fand es nicht heraus und

276
00:15:29,272 --> 00:15:32,090
ich hatte nicht vor, es ihm zu erzählen.

277
00:15:32,091 --> 00:15:35,595
Als Marcus mich letzte Woche anrief,
sagte ich...

278
00:15:40,919 --> 00:15:45,280
Sie sagten ihm, dass Sie es nicht mehr tun
könnten und er wurde wütend.

279
00:15:45,281 --> 00:15:47,177
Hat er Sie bedroht?

280
00:15:48,329 --> 00:15:51,604
- Sie wissen nicht, zu was er in der Lage ist.
- Ich denke, das wissen wir.

281
00:15:51,605 --> 00:15:54,007
Walton ist tot. Ihr Bruder hat es vom
Gefängnis aus nicht tun können.

282
00:15:54,008 --> 00:15:55,866
Das bedeutet, Waltons Mörder läuft frei herum.

283
00:15:55,867 --> 00:15:57,136
- Nun...
- Nun, was?

284
00:15:57,137 --> 00:16:00,072
- Nun, ich bin nicht sicher. Ich meine, das...
- Machen Sie eine Aussage.

285
00:16:00,073 --> 00:16:04,479
Vielleicht bringen wir Ihren Bruder zum Reden
und finden heraus, wer Walton umgebracht hat.

286
00:16:05,219 --> 00:16:07,029
Nein.

287
00:16:07,543 --> 00:16:10,843
Es tut mir leid.
Das ist... mein Bruder.

288
00:16:11,157 --> 00:16:13,129
Ich kann nicht.

289
00:16:17,575 --> 00:16:20,245
Ich sprach mit Shelleys Kollegen.
Ihr Alibi wurde bestätigt.

290
00:16:20,246 --> 00:16:22,437
Wie erwartet.
Sie passt nicht ganz als Täterin.

291
00:16:22,438 --> 00:16:24,495
Trotzdem, sie könnte eine Mittäterin sein.

292
00:16:24,496 --> 00:16:25,735
Wo ist Jane?

293
00:16:25,736 --> 00:16:27,860
Gleich heute Morgen ließ er sich von Cho
zurück nach Carson bringen.

294
00:16:27,861 --> 00:16:31,924
Oh, wofür? Lansdale redet nicht und
der Mörder ist draußen.

295
00:16:31,925 --> 00:16:35,122
Wie auch immer. Irgendwelche Chancen,
Lansdales Auftragsmörder zu finden?

296
00:16:35,123 --> 00:16:39,285
Ich habe mit der Polizei von Hangtree gesprochen.
Sie haben keinen Kandidaten für den Auftragsmord.

297
00:16:39,286 --> 00:16:41,786
Landsdales Leute draußen
füllen eine ziemlich kleine Liste.

298
00:16:41,787 --> 00:16:44,795
- Seine gesamte Gang ist noch im Gefängnis.
- Ich las die Akte des Juweliereinbruchs..

299
00:16:44,796 --> 00:16:46,814
letzten Monat und da ist nichts.

300
00:16:46,815 --> 00:16:49,653
Wir brauchen einen neuen Ansatzpunkt.

301
00:16:50,350 --> 00:16:52,148
Was ist?

302
00:16:52,149 --> 00:16:55,980
Es gibt... einen Ansatzpunkt,
den ich versuchen könnte.

303
00:17:04,684 --> 00:17:07,543
Nun, ich dachte mir, dass du zurückkommst.

304
00:17:07,544 --> 00:17:09,815
Doch ich hätte nicht gedacht,
dass du ein Geschenk mitbringst.

305
00:17:09,816 --> 00:17:12,539
Wir brauchen nicht lange.

306
00:17:14,228 --> 00:17:16,847
- Kann ich dir etwas zu Trinken bringen?
- Nein.

307
00:17:16,848 --> 00:17:19,144
Ich habe nicht mit dir gesprochen.

308
00:17:19,145 --> 00:17:20,955
Nein, danke.

309
00:17:20,961 --> 00:17:23,007
Steigst du noch da drauf?

310
00:17:23,221 --> 00:17:25,445
Ich habe sie gewarnt,
dass du vulgär sein würdest.

311
00:17:25,446 --> 00:17:27,160
Du konntest den Handel nicht abschließen, huh?

312
00:17:27,161 --> 00:17:30,551
Hören Sie, wir brauchen Ihre Hilfe,
um den Mörder von Walton Parsell zu finden.

313
00:17:30,552 --> 00:17:32,625
Ja, du sagtest, du könntest
den Mörder in zehn Minuten finden.

314
00:17:32,626 --> 00:17:35,346
Wenn ich das wollte,
doch warum sollte ich es wollen?

315
00:17:35,347 --> 00:17:39,555
Um mir zu zeigen, dass du es kannst.
Zeig mir, dass du nicht nur ein großes Maul hast.

316
00:17:40,141 --> 00:17:44,993
Nun, wenigstens könntest du nett fragen.
Ich weiß, dass du weißt, wie man nett fragt.

317
00:17:44,994 --> 00:17:48,847
Bitte, Dad.
Ich brauche deine Hilfe.

318
00:17:49,689 --> 00:17:51,227
In Ordnung.

319
00:17:51,228 --> 00:17:54,470
Wir müssen eine Frau namens Rocket finden.

320
00:17:54,471 --> 00:17:58,144
Eine alte Flamme von mir.
Sie weiß alles, was in Hangtree vor sich geht.

321
00:17:58,145 --> 00:17:59,825
Rocket? Echter Name?

322
00:17:59,826 --> 00:18:02,339
- Elaine Hamilton.
- Haben Sie eine Adresse?

323
00:18:02,340 --> 00:18:05,912
Ich weiß nicht, wo sie schläft,
aber ich weiß, wo sie lebt...

324
00:18:05,913 --> 00:18:08,346
in dieser Knastvögel-Bar in der Stadt.

325
00:18:08,347 --> 00:18:12,540
- Können Sie uns zu ihr bringen?
- Ja, das kann ich.

326
00:18:12,541 --> 00:18:16,429
Gebt mir nur einen Moment.
Ich hole meine Schlüssel.

327
00:18:17,008 --> 00:18:19,978
Er hat versucht, Lansdale zu verlegen?

328
00:18:21,032 --> 00:18:22,994
Sehen Sie, das war Walton.

329
00:18:22,995 --> 00:18:25,371
Meinte es gut, war aber naiv.

330
00:18:25,402 --> 00:18:28,180
Lansdale klingt nach einem
guten Ziel für eine Verlegung.

331
00:18:28,181 --> 00:18:30,765
Lansdale ist der Muskel in Carson.

332
00:18:30,766 --> 00:18:35,324
Niemand hätte mit Walton gesprochen.
Keiner hätte in Lansdales Messer enden gewollt.

333
00:18:35,325 --> 00:18:37,005
Er erledigt selbst seine schmutzige Arbeit?

334
00:18:37,006 --> 00:18:40,543
Derjenige, der das Messer hält,
bekommt den Respekt von den Jungs.

335
00:18:40,544 --> 00:18:43,738
Will man an der Spitze bleiben,
muss man dies sicherstellen.

336
00:18:43,739 --> 00:18:47,592
Das ist toll.
Reality-TV vom Feinsten.

337
00:18:47,927 --> 00:18:51,566
Alles, was in Zellenblock C passiert,
ist gleich hier auf den Monitoren.

338
00:18:51,567 --> 00:18:53,197
Lansdale ist zu knallhart für diesen kleinen Ort.

339
00:18:53,198 --> 00:18:55,874
Haben Sie nicht selbst über
eine Verlegung nachgedacht?

340
00:18:55,875 --> 00:18:57,935
Wir sind Wärter, keine Supermänner.

341
00:18:57,936 --> 00:19:02,530
Ein Hai wie Lansdale im Becken hält
all diese anderen Kerle in Schach.

342
00:19:02,531 --> 00:19:04,680
Er erledigt Ihren Job für Sie.
Das ist nett.

343
00:19:04,681 --> 00:19:07,344
Sie haben es also missbilligt,
dass Walton hinter Lansdale her war.

344
00:19:07,345 --> 00:19:11,039
Ich hatte keinerlei Ahnung...
von Waltons Absicht.

345
00:19:11,040 --> 00:19:13,097
Das wäre eine Unterstellung.

346
00:19:13,098 --> 00:19:15,195
Okay.

347
00:19:15,516 --> 00:19:17,694
Oh, sehen Sie diese beiden?

348
00:19:18,210 --> 00:19:20,252
Die stehen kurz davor, sich zu prügeln.

349
00:19:20,253 --> 00:19:22,875
Schauen Sie auf die Stellung ihrer Schultern.
Sie ist äußerst ursprünglich.

350
00:19:22,876 --> 00:19:24,581
Sind wird dann fertig hier?

351
00:19:24,582 --> 00:19:26,918
- Ich habe Arbeit zu erledigen.
- Jane, hast du noch was anderes?

352
00:19:26,919 --> 00:19:29,651
Und los geht's. Schaut, schaut, schaut.
Kampf.

353
00:19:29,652 --> 00:19:33,063
Wir haben einen Kampf im nordwestlichen Gang "B".

354
00:19:33,064 --> 00:19:34,782
- Jemand muss ihn unterbrechen.
- Okay.

355
00:19:34,783 --> 00:19:38,007
Ich bin unterwegs.
Riegelt den Gang ab.

356
00:19:39,818 --> 00:19:41,615
Jane, wenn du nichts weiter hast,
müssen wir hier raus.

357
00:19:41,616 --> 00:19:43,965
Nein, du gehst. Ich bekomme irgendwie
eine Mitfahrgelegenheit nach Hause.

358
00:19:43,966 --> 00:19:45,776
Das ist viel zu gut.

359
00:19:45,942 --> 00:19:48,597
- Alles klar.
- Viel zu gut.

360
00:20:34,339 --> 00:20:37,983
- Werden Sie den ganzen Tag hier sein?
- Oh, da sind Sie ja.

361
00:20:38,353 --> 00:20:41,521
Ich möchte Sie nicht beunruhigen, aber...

362
00:20:44,326 --> 00:20:46,995
ich habe selbst einmal gesessen.

363
00:20:48,431 --> 00:20:49,770
Wirklich?

364
00:20:49,771 --> 00:20:51,606
Oh, ja. Jedenfalls...

365
00:20:53,074 --> 00:20:55,718
Jedenfalls... als ich einsaß,
gab es Insassen mit Privilegien.

366
00:20:55,719 --> 00:20:57,134
Wie nennen Sie die..."Obmänner"?

367
00:20:57,135 --> 00:20:58,565
- Ja.
- Haben Sie welche hier?

368
00:20:58,566 --> 00:21:01,739
- Ja, wir haben ein paar.
- Ich würde mich gern mit einigen unterhalten.

369
00:21:02,191 --> 00:21:04,603
Okay. Gehen wir.

370
00:21:05,323 --> 00:21:07,133
Die Kerle in blau...

371
00:21:07,461 --> 00:21:11,384
das sind die Obmänner von Zellenblock "C".
Das war Waltons Block.

372
00:21:13,251 --> 00:21:15,458
Dieser Kerl, der Kahlköpfige mit dem Tattoo...

373
00:21:15,459 --> 00:21:17,726
Hat er noch lange abzusitzen?

374
00:21:17,727 --> 00:21:21,357
Velasquez.
Er ist in seinem letzten Jahr.

375
00:21:21,462 --> 00:21:23,425
Ich nehme ihn.

376
00:21:23,707 --> 00:21:26,350
Jorge! Hierüber.

377
00:21:26,930 --> 00:21:30,022
Lassen Sie uns zwei mitnehmen.
Das bringt sie dazu, ehrlich zu sein.

378
00:21:30,023 --> 00:21:32,430
Der Kerl am anderen Ende.
Die andere Seite des Tisches.

379
00:21:32,431 --> 00:21:35,190
Nick Monaco.
Ein anderer kurz vor der Entlassung.

380
00:21:35,191 --> 00:21:39,039
- Er ist kein Mörder, oder?
- Nein, Nicky ist ein Einbrecher.

381
00:21:39,040 --> 00:21:42,385
Ein Dieb.
Er hat saubere Hände.

382
00:21:42,619 --> 00:21:45,637
- Ihn auch.
- Nicky! Hier rüber.

383
00:21:54,704 --> 00:21:56,923
Das ist der Ort.

384
00:21:57,264 --> 00:22:00,548
- Du wartest hier. Ich hole sie.
- Nein, wir holen sie.

385
00:22:00,549 --> 00:22:03,341
Ihr beide spaziert so, wie ihr ausseht,
wie die Cop-Familie Robinson dort rein,

386
00:22:03,342 --> 00:22:07,168
der Laden wird sich leeren und
ihr werdet Rocket niemals finden.

387
00:22:07,169 --> 00:22:10,316
Okay. Wenn du nicht in zwei Minuten
zurück bist, kommen wir rein.

388
00:22:10,317 --> 00:22:12,127
Verstanden, Officer.

389
00:22:12,156 --> 00:22:13,966
Ja, Sir.

390
00:22:14,141 --> 00:22:17,352
Ja, Sir.
Was ist los, Proleten?

391
00:22:19,824 --> 00:22:22,384
Kennst du das Spiel, was Kinder spielen...

392
00:22:22,385 --> 00:22:25,223
"Mein Dad ist besser als dein Dad"?

393
00:22:26,115 --> 00:22:29,110
Niemand hat es jemals mit mir gespielt.

394
00:22:29,111 --> 00:22:30,921
Er ist ein...

395
00:22:31,354 --> 00:22:33,271
- Charakter.
- Jepp.

396
00:22:33,902 --> 00:22:37,475
- Vielleicht wird euch das hier näher bringen.
- Erwarte nicht zuviel.

397
00:22:37,476 --> 00:22:41,436
- Hey. Bleib hier.
- Du holst sie. Ich gehe rein.

398
00:22:41,889 --> 00:22:43,699
Halt!

399
00:22:47,592 --> 00:22:50,058
- So schade...
- Nimm deine Waffe runter, sofort!

400
00:22:50,059 --> 00:22:53,134
- Verschwinde, Junge.
- Ich bin ein Cop. Alle bleiben ruhig.

401
00:22:53,135 --> 00:22:55,856
- Er hat ein Messer.
- Ja, ich kann es sehen.

402
00:22:55,857 --> 00:22:57,230
Was zum Teufel geht hier vor?

403
00:22:57,231 --> 00:23:01,859
Scheint, dass Andy hier ein wenig wütend über
das letzte Mal war, als wir uns begegneten.

404
00:23:01,860 --> 00:23:05,475
Er wollte einen Faustkampf,
bloß kämpfe ich nicht mit den Fäusten.

405
00:23:05,476 --> 00:23:07,832
Zeitverschwendung. Richtig, Andy?

406
00:23:07,833 --> 00:23:09,582
Lass mich gehen. Bitte.

407
00:23:09,583 --> 00:23:12,132
Nimm einfach das Messer runter!
Lass mich das erledigen.

408
00:23:12,133 --> 00:23:13,389
Zum Teufel damit.

409
00:23:13,390 --> 00:23:17,481
Dad, niemand muss mit dem Messer verletzt
und niemand muss erschossen werden.

410
00:23:17,482 --> 00:23:20,223
Nimm einfach das Messer runter.

411
00:23:26,912 --> 00:23:30,035
Schätze, der alte Andy hier wird
mir zukünftig aus dem Weg gehen.

412
00:23:30,036 --> 00:23:31,453
Das ist sicher.

413
00:23:31,454 --> 00:23:34,225
Sie, verschwinden Sie von hier.

414
00:23:35,493 --> 00:23:37,303
Sie sind dran.

415
00:23:37,529 --> 00:23:40,670
Legen Sie die Waffe weg
und wir sind quitt.

416
00:23:41,796 --> 00:23:43,606
Besser.

417
00:23:48,205 --> 00:23:50,075
Lass uns gehen.

418
00:23:54,459 --> 00:23:56,580
Was hast du da drinnen versucht?
Mich lächerlich zu machen?

419
00:23:56,581 --> 00:24:00,086
- Komm mir niemals wieder in die Quere.
- Ich habe gerade dein Leben da drin gerettet.

420
00:24:00,087 --> 00:24:02,444
Was, dieser Clown?
Er hätte nicht den Abzug gezogen.

421
00:24:02,445 --> 00:24:04,420
Wirklich? Und woher weißt du das?

422
00:24:04,421 --> 00:24:05,923
Schwäche, Sohn.

423
00:24:05,924 --> 00:24:09,065
Schwäche.
Sie lebt in den Augen.

424
00:24:10,177 --> 00:24:11,539
Lernt Rocket kennen.

425
00:24:11,540 --> 00:24:14,102
Sie ist schneller, als sie aussieht.

426
00:24:14,103 --> 00:24:17,413
- Was zum Teufel, Rigs?
- Ich sagte dir, spiel fair.

427
00:24:17,414 --> 00:24:19,657
Wissen Sie etwas über den Mord
an einem Gefängniswärter in der Stadt?

428
00:24:19,658 --> 00:24:22,166
Nein. Nein, Sir, tue ich nicht.

429
00:24:22,675 --> 00:24:24,865
Wenn ich lüge, sterbe ich.

430
00:24:24,866 --> 00:24:27,832
Erzähl es ihnen.
Erzähl es ihnen.

431
00:24:30,196 --> 00:24:31,802
Butch Carwin.

432
00:24:31,803 --> 00:24:33,679
Er kam letzte Nacht in die Bar.

433
00:24:33,680 --> 00:24:36,704
Er ließ ein Bündel Geldscheine blitzen,
das ein Maultier ersticken würde.

434
00:24:36,705 --> 00:24:38,995
Sagte, er hätte einen Gefängniswärter
für die Moneten umgelegt.

435
00:24:38,996 --> 00:24:40,566
Wo können wir Corwin finden?

436
00:24:40,567 --> 00:24:45,571
Nun, er besitzt etwas Land draußen
in der Nähe vom Steinbruch an der Route 23.

437
00:24:45,572 --> 00:24:49,268
Alles klar.
Vielen Dank für Ihre Unterstützung.

438
00:24:54,210 --> 00:24:56,171
Sind Sie irgendeine Art V.I.P. oder so etwas?

439
00:24:56,172 --> 00:24:57,846
So etwas.

440
00:24:57,847 --> 00:25:00,218
Ihr Jungs könnt entspannen.
Ich bin selbst ein Ex-Knacki.

441
00:25:00,219 --> 00:25:02,892
Hab Drohungen von mir gegeben,
überzeugend gelogen.

442
00:25:02,893 --> 00:25:05,899
- Ich bin total in.
- Was immer du sagst, Kumpel.

443
00:25:05,900 --> 00:25:08,435
Okay. Das ist ein interessantes Tattoo.
Sieht frisch aus.

444
00:25:08,436 --> 00:25:10,713
- Hast du das erst bekommen?
- Ja.

445
00:25:10,714 --> 00:25:12,990
Mein Cousin fuhr wegen Drogen hier ein.

446
00:25:12,991 --> 00:25:15,495
- Schön.
- Er ist ein wahrer Künstler.

447
00:25:15,496 --> 00:25:17,246
Nun, vielleicht könnte Nick seine
Dienste in Anspruch nehmen.

448
00:25:17,247 --> 00:25:19,898
Nicht ich.
Ich habe mit all der Tinte nichts am Hut.

449
00:25:19,899 --> 00:25:22,704
Alte Schule. Ich verstehe.

450
00:25:22,705 --> 00:25:26,359
- Ich passe auf mich selbst auf. Na und?
- Daran ist nichts Falsches.

451
00:25:27,157 --> 00:25:30,884
- Was ist dahinten?
- Das ist die Verladerampe für die Wäscherei.

452
00:25:30,885 --> 00:25:33,591
Sehen wir sie uns an. Wollen wir?

453
00:25:39,844 --> 00:25:44,040
Wir machen die Wäsche für jedes Hotel
und Restaurant in Hangtree.

454
00:25:44,618 --> 00:25:48,314
Das muss die Gefangenen sehr beschäftigt halten.

455
00:25:48,666 --> 00:25:50,168
Drei Schichten am Tag.

456
00:25:50,169 --> 00:25:53,392
Ja, alle Obmänner arbeiten
als Aufseher hier in der Wäscherei.

457
00:25:53,393 --> 00:25:55,964
Ihr müsst alle wichtigen Leute hier kennen, huh?

458
00:25:55,965 --> 00:25:57,902
Leute wie Lansdale.

459
00:26:03,170 --> 00:26:06,623
Ich weiß mich um meine
eigenen Angelegenheiten zu kümmern.

460
00:26:09,023 --> 00:26:12,112
Du scheinst ein cleverer Kerl zu sein.

461
00:26:12,113 --> 00:26:14,191
- Sei kein Idiot.
- Wie bitte?

462
00:26:14,192 --> 00:26:16,089
Wenn du etwas weißt,

463
00:26:16,090 --> 00:26:20,438
vielleicht über Lansdale und
seine Schreckensherrschaft, dann erzähl es mir.

464
00:26:20,439 --> 00:26:23,235
Ich kann deine Haftdauer verkürzen.

465
00:26:24,128 --> 00:26:25,807
Hör zu.

466
00:26:25,808 --> 00:26:30,410
Ich habe noch sechs Monate in diesem Laden
und dann bin ich frei.

467
00:26:30,411 --> 00:26:33,557
Ich würde diese sechs Monate gern
nicht erstochen werden.

468
00:26:33,558 --> 00:26:36,565
Ich verstehe.
Ich bin unten gewesen.

469
00:26:36,566 --> 00:26:38,761
Plaudertaschen werden niedergestochen.

470
00:26:38,762 --> 00:26:41,934
Oh, sieh mal,
das ist ein weitverbreiteter Irrglaube.

471
00:26:41,935 --> 00:26:45,169
Die Stiche sind für die Lebenden gedacht.

472
00:26:45,346 --> 00:26:47,156
Kapiert.

473
00:26:53,940 --> 00:26:55,624
Ist er das?

474
00:26:55,625 --> 00:26:57,698
Die Maske ist nicht hilfreich,
aber ja, ich denke schon.

475
00:26:57,699 --> 00:27:01,510
Sieht aus, als ob Butch Carwin ein
gutes altmodisches Meth-Labor besitzt.

476
00:27:02,310 --> 00:27:04,120
Und er ist bewaffnet.

477
00:27:04,575 --> 00:27:06,836
Das ist hinreichender Tatverdacht.
Wir können ihn gleich sofort verhaften.

478
00:27:06,837 --> 00:27:09,223
- Wir sollten Unterstützung rufen.
- Nicht nötig. Das wird einfach werden.

479
00:27:09,224 --> 00:27:11,864
Du musst niemandem etwas beweisen.

480
00:27:11,914 --> 00:27:15,037
Dein Vater ist der letzte Mensch auf der Welt,
den du versuchen solltest zu beeindrucken.

481
00:27:15,038 --> 00:27:18,036
Du bist trotz seiner Existenz ein guter Mensch.
Du schuldest ihm nichts.

482
00:27:18,037 --> 00:27:20,047
Du hast mich falsch verstanden.
Ich gebe absolut nichts auf meinen Vater.

483
00:27:20,048 --> 00:27:23,540
Ich sage nur, dass wir Carwin sofort
verhaften können, kein Problem.

484
00:27:56,783 --> 00:27:58,961
CBI! Auf den Boden, Carwin!

485
00:27:58,992 --> 00:28:00,635
Runter!
Auf den Boden!

486
00:28:00,636 --> 00:28:02,392
Wer ist da? Wer ist da?
Ich kann nichts sehen, Mann. Ich passe.

487
00:28:02,393 --> 00:28:05,388
- Sofort runter auf den Boden!
- Okay, okay! Hurensohn.

488
00:28:05,389 --> 00:28:09,811
Gesicht auf den Boden!
Jetzt Arme zur Seite ausstrecken.

489
00:28:15,216 --> 00:28:17,023
Ziemlich guter Trick.

490
00:28:17,024 --> 00:28:20,720
Jepp. Er hat bei meinem Dad immer funktioniert.

491
00:28:23,815 --> 00:28:27,530
Wir haben Sie wegen der Herstellung von
Methamphitamin und Besitz illegaler Waffen.

492
00:28:27,531 --> 00:28:29,082
Wer weiß, was wir noch finden werden?

493
00:28:29,083 --> 00:28:33,300
Ich bin verdammt noch mal einfach nicht gut.
Das ist die Wahrheit.

494
00:28:34,027 --> 00:28:36,035
Erkennen Sie diesen Mann?

495
00:28:38,820 --> 00:28:43,151
Ich könnte etwas Zeit mit einem
Kerl wie diesem verbracht haben.

496
00:28:43,152 --> 00:28:44,962
Lansdale.

497
00:28:45,377 --> 00:28:48,994
- Was ist mit diesem Mann?
- Oh, ihn kenne ich nicht.

498
00:28:48,995 --> 00:28:50,296
Sieht wie ein Cop aus.

499
00:28:50,297 --> 00:28:53,640
Das ist der Mann, den Sie für
Marcus Lansdale umgebracht haben.

500
00:28:53,641 --> 00:28:55,522
Okay, warten Sie.
Ich habe was getan?

501
00:28:55,523 --> 00:28:57,988
Auftragsmord.
Das ist ein Kapitalverbrechen.

502
00:28:57,989 --> 00:29:01,030
Wenn Sie Lansdale verpfeifen,
wird Ihre Haftstrafe nicht ganz so lang dauern.

503
00:29:01,031 --> 00:29:02,466
Okay, hören Sie, ich weiß nicht,
wer Ihnen was erzählt hat,

504
00:29:02,467 --> 00:29:04,445
aber ich habe diesen Kerl
noch nie in meinem Leben gesehen.

505
00:29:04,446 --> 00:29:07,343
Warum erzählen Sie mir nicht,
wo Sie vor zwei Nächten waren?

506
00:29:07,344 --> 00:29:10,016
Oh, ich habe mein Meth gekocht.

507
00:29:11,621 --> 00:29:16,108
Es ist noch nicht vorbei, Butch.
Es wird ein langer Tag werden.

508
00:29:17,879 --> 00:29:18,572
Hallo?

509
00:29:18,573 --> 00:29:21,640
Lisbon, hier ist Jane.
Ich im Gefängnis. Komm zu mir.

510
00:29:21,641 --> 00:29:24,212
Du bist immer noch in Carson? Warum?

511
00:29:24,213 --> 00:29:26,286
Ich fange natürlich den Mörder.

512
00:29:26,287 --> 00:29:28,704
Hör zu, wir haben einen
ziemlich guten Verdächtigen hier.

513
00:29:28,705 --> 00:29:30,379
Du würdest das wissen,
wenn du an dein Telefon gehen würdest.

514
00:29:30,380 --> 00:29:33,004
Die Bauweise dieser Orte fördert
nicht gerade deren Empfangsbereitschaft.

515
00:29:33,005 --> 00:29:35,854
Egal, vertrau mir, Lisbon.

516
00:29:35,855 --> 00:29:38,897
<i>Nimm deine Autoschlüssel.
Steig in dein Auto.</i>

517
00:29:39,337 --> 00:29:41,147
Und...

518
00:29:41,415 --> 00:29:43,225
Lisbon? Ja.

519
00:29:44,609 --> 00:29:46,076
Um was geht es hier?

520
00:29:46,077 --> 00:29:50,037
Der Gentleman mit dem
zitternden Bein gleich dort.

521
00:29:50,611 --> 00:29:53,343
Thomas. Komm schon.

522
00:30:03,105 --> 00:30:06,291
Mann. Sieht nach Heroin aus.

523
00:30:06,779 --> 00:30:11,979
Und ich glaube, wenn Sie den Wasserbrunnen
überprüfen, finden Sie vielleicht...

524
00:30:12,640 --> 00:30:14,450
Huh?

525
00:30:15,154 --> 00:30:16,257
Bingo.

526
00:30:16,258 --> 00:30:19,176
- Das gehört nicht mir, Mann.
- Ich bin sicher, das tut es nicht.

527
00:30:19,177 --> 00:30:21,451
Gehen wir. Na los.

528
00:30:28,020 --> 00:30:31,272
Du hast mich den ganze Weg herfahren lassen, um
zuzusehen, wie du einen Drogendealer hochnimmst?

529
00:30:31,273 --> 00:30:32,818
Es war kein Hochnehmen.

530
00:30:32,819 --> 00:30:35,580
Ich musste prüfen, ob die Angaben
meines Informanten gut waren.

531
00:30:35,581 --> 00:30:36,769
Informant?

532
00:30:36,770 --> 00:30:39,513
Ja, ich bekam einen der Insassen zum Sprechen.
Er wird uns Lansdale liefern.

533
00:30:39,514 --> 00:30:43,294
- Welchen Gefangenen hast du zum Reden gebracht?
- Nick, den Dieb.

534
00:30:43,295 --> 00:30:44,318
Ja.

535
00:30:44,319 --> 00:30:46,374
Ich habe ein kleines
Täuschungsmanöver angewandt.

536
00:30:46,375 --> 00:30:49,173
Es war sehr polizeimäßig.
Er ist bereit, eine Aussage zu machen,

537
00:30:49,174 --> 00:30:51,937
sobald wir den Papierkram erledigt
und ihn hier rausgeholt haben.

538
00:30:51,938 --> 00:30:53,906
Niemand mag einen Spitzel.

539
00:30:53,907 --> 00:30:56,052
Holen wir ihn hier raus.

540
00:31:08,056 --> 00:31:11,996
Die Drogenhochnahme in der Cafeteria...
Ich weiß, wer geredet hat.

541
00:31:11,997 --> 00:31:15,219
- Oh, ja? Wer?
- Nick, der Dieb.

542
00:31:15,602 --> 00:31:17,412
Nick?

543
00:31:18,326 --> 00:31:20,522
Der Cop sagte, er liefert dich als nächstes.

544
00:31:20,523 --> 00:31:22,110
Nein, das wird er nicht.

545
00:31:22,111 --> 00:31:25,501
Du besorgst mir ein Messer.
Kurz bevor die Lichter ausgehen.

546
00:31:25,502 --> 00:31:27,433
Sei bereit.

547
00:31:27,434 --> 00:31:29,095
Die Labortechniker sind gerade
mit der Durchsicht der Sachen fertig,

548
00:31:29,096 --> 00:31:31,079
- die wir bei Carwin beschlagnahmt haben.
- Oh, ja?

549
00:31:31,080 --> 00:31:31,826
- Ja.

550
00:31:31,827 --> 00:31:34,036
Es stellt sich raus,
dass es ein ziemlich guter Fall ist.

551
00:31:34,037 --> 00:31:36,286
Außer dem Meth-Labor eine Garage
voll mit gestohlenen Stereoanlagen...

552
00:31:36,287 --> 00:31:38,936
und über 600 Kartons
von unversteuerten Zigaretten.

553
00:31:38,937 --> 00:31:40,791
Sieht so aus, als ob dein Dad
ausnahmsweise davonkommt.

554
00:31:40,792 --> 00:31:42,078
Warte. Was?

555
00:31:42,079 --> 00:31:44,791
- Ich sagte, es sieht aus, als ob dein Dad...
- Unversteuerte Zigaretten?

556
00:31:44,792 --> 00:31:48,057
- Ja? Und?
- Übernimm meine Vertretung. Ich muss weg.

557
00:31:54,161 --> 00:31:57,353
- Ich bin ziemlich beschäftigt, Junge.
- Dein Hinweis war Mist.

558
00:31:57,354 --> 00:32:01,517
Butch Carwin hat den Wärter nicht getötet,
aber er schmuggelt Zigaretten, genau wie du.

559
00:32:01,518 --> 00:32:03,333
Das ist ein seltsamer Zufall, huh?

560
00:32:03,334 --> 00:32:07,333
- Ich denke, ich werde mich frisch machen.
- Ja, das solltest du.

561
00:32:07,902 --> 00:32:10,215
Sie log für dich,
um einen Rivalen auszuschalten.

562
00:32:10,216 --> 00:32:14,368
Das einzige, wofür ein Cop immer gut ist,
ist sich der Konkurrenz zu entledigen.

563
00:32:14,369 --> 00:32:18,248
Außerdem hast du so für dich und den Rotschopf
einen netten, großen Fang gemacht.

564
00:32:18,249 --> 00:32:20,097
Jedermann ist glücklich.

565
00:32:20,491 --> 00:32:22,295
Du hast mich benutzt.

566
00:32:22,296 --> 00:32:24,640
Hey, wofür ist Familie da?

567
00:32:25,285 --> 00:32:26,817
Weißt du?

568
00:32:26,818 --> 00:32:31,237
- Ich glaube, deine Mom...
- Sprich nicht über meine Mutter. Halt die Klappe.

569
00:32:31,972 --> 00:32:33,782
Nun...

570
00:32:34,034 --> 00:32:38,587
denkst du, einen alten Mann zu schlagen,
wird es für dich wieder richten?

571
00:32:38,588 --> 00:32:41,065
Wird dir etwas inneren Frieden geben?

572
00:32:41,066 --> 00:32:45,126
Doch bevor du ausholst,
erinnere dich an meine Worte.

573
00:32:48,153 --> 00:32:50,793
Ich kämpfe nicht mit den Fäusten.

574
00:32:53,010 --> 00:32:54,940
Nur zu, Sohn.

575
00:33:03,215 --> 00:33:05,987
<i>Einschluss in 15 Minuten, Gentlemen.</i>

576
00:33:11,409 --> 00:33:13,219
Töte den Spitzel.

577
00:33:14,083 --> 00:33:16,445
Nick, ich komme zu dir.

578
00:33:17,776 --> 00:33:20,152
Messer fallen lassen, Lansdale.

579
00:33:21,924 --> 00:33:26,051
Bring mich nicht dazu,
mein Pfefferspray zu benutzen.

580
00:33:26,052 --> 00:33:28,296
Du kennst die Vorgehensweise.

581
00:33:36,150 --> 00:33:38,809
Ist das genug, um ihn ins
Hochsicherheitsgefängnis zu schicken?

582
00:33:38,810 --> 00:33:41,837
Ich muss sagen,
Walton hätte dies gern gesehen.

583
00:33:41,838 --> 00:33:45,583
- Keine Sorge. Wir packen Deine Taschen für dich.
- Ja? Nun, ihr könnt euch alle zum Teufel scheren.

584
00:33:45,584 --> 00:33:47,956
Und das gilt doppelt für Nick.

585
00:33:47,957 --> 00:33:51,297
Alle hier wissen, dass er derjenige war,
der mich verraten hat.

586
00:33:51,298 --> 00:33:54,409
Schafft ihn hier raus.
Schafft ihn hier raus.

587
00:33:54,410 --> 00:33:56,488
Ich weiß, dass jemand
diese Ratte erwischen wird!

588
00:33:56,489 --> 00:33:58,788
Bringt ihn hier raus.
Riegelt den Zellenblock ab.

589
00:33:58,789 --> 00:34:01,030
Sie verlegen Nick besser in eine Einzelzelle.

590
00:34:01,031 --> 00:34:02,992
Wir haben ihn in der Wäscherei
für die Nachtschicht eingeteilt.

591
00:34:02,993 --> 00:34:04,803
Gehen wir.

592
00:34:06,458 --> 00:34:08,372
Die Zeit ist um, Nicky.

593
00:34:08,662 --> 00:34:10,472
Nick?

594
00:34:11,867 --> 00:34:13,677
Wo ist Nick hin?

595
00:34:16,033 --> 00:34:18,045
- Hast du Nick gesehen?
- Er war gerade noch am Schreibtisch.

596
00:34:18,046 --> 00:34:19,666
Nun, das ist er jetzt nicht.

597
00:34:19,667 --> 00:34:24,629
Wir haben einen vermissten Sträfling.
Setzt uns auf Abriegelung.

598
00:34:27,328 --> 00:34:30,194
<i>Abriegelung von Zellblock C.</i>

599
00:34:40,053 --> 00:34:41,656
Ist das ein Hase?

600
00:34:41,657 --> 00:34:43,569
Ja, das ist ein Hase.

601
00:34:44,445 --> 00:34:46,255
Ein Hasentanz?

602
00:34:46,650 --> 00:34:50,997
- Hasen tanzen nicht.
- Cho, wir haben unseren Wäschereiwagen.

603
00:34:50,998 --> 00:34:53,242
Jungs, macht die Lichter an.

604
00:35:04,383 --> 00:35:08,005
Sir, ich möchte, dass Sie
aus dem Fahrzeug aussteigen.

605
00:35:12,897 --> 00:35:15,206
Alle, alle sind jetzt frei!

606
00:35:16,693 --> 00:35:18,609
Hurensohn.

607
00:35:21,798 --> 00:35:25,186
Ich musste fliehen. Sie haben jeden 
glauben lassen, ich wäre ein Spitzel.

608
00:35:25,187 --> 00:35:27,595
Ja, nun, das tut mir leid.

609
00:35:27,896 --> 00:35:30,905
Mein Fehler, doch ich dachte mir, dass dies die
beste Möglichkeit für Sie ist, uns zu zeigen,

610
00:35:30,906 --> 00:35:32,333
wie Sie sich ins und aus dem Gefängnis schleichen.

611
00:35:32,334 --> 00:35:35,292
Genau wie Sie es in der Nacht taten,
als Sie Walton umbrachten.

612
00:35:35,293 --> 00:35:37,339
Ich habe nichts zu sagen.

613
00:35:37,357 --> 00:35:40,748
Nun, wir haben Möglichkeiten,
Sie zum Reden zu bringen.

614
00:35:50,754 --> 00:35:54,876
- Was zum Teufel tust du hier?
- Mich warm halten.

615
00:35:59,601 --> 00:36:02,307
Du verbrennst meinen ganzen Vorrat?

616
00:36:03,117 --> 00:36:04,985
Jepp.

617
00:36:06,391 --> 00:36:08,313
Knallhart.

618
00:36:09,518 --> 00:36:13,419
Wie du mir, so ich Dir.
Und so sollte es auch sein.

619
00:36:14,117 --> 00:36:16,217
Sind wir damit quitt?

620
00:36:34,302 --> 00:36:36,112
Nein.

621
00:36:36,745 --> 00:36:38,555
In Ordnung, Sohn.

622
00:36:43,091 --> 00:36:44,775
Nur dieses eine Mal.

623
00:36:44,776 --> 00:36:47,284
Ich gebe Dir eine faire Chance.

624
00:36:49,409 --> 00:36:52,486
Es steckt zu viel verdammter Cop in dir, Junge.

625
00:36:56,277 --> 00:36:58,455
Wir sind noch nicht fertig.

626
00:37:50,253 --> 00:37:53,157
Ich hätte das Messer benutzen sollen.

627
00:37:57,076 --> 00:37:59,158
Wir sehen uns, Sohn.

628
00:38:05,426 --> 00:38:09,326
Der Fahrer des Wäschereiwagens im
anderen Raum singt wie ein Vogel.

629
00:38:09,327 --> 00:38:10,741
Sparen Sie uns Zeit und reden Sie.

630
00:38:10,742 --> 00:38:13,555
Dann bringen wir Sie an die Ostküste,
wo niemand weiß, dass Sie ein Spitzel sind.

631
00:38:13,556 --> 00:38:17,201
Ich habe niemals gespitzelt.
Dieser Kerl hier hat es so dargestellt.

632
00:38:17,202 --> 00:38:21,678
Oh, nun, viel Spaß dabei,
dies den Jungs im Zellenblock zu erklären.

633
00:38:26,667 --> 00:38:28,706
Zum Teufel damit.

634
00:38:28,707 --> 00:38:30,753
Ich bin erledigt, richtig?

635
00:38:33,748 --> 00:38:36,912
Ich sollte eigentlich
in sechs Monaten rauskommen.

636
00:38:36,913 --> 00:38:40,205
Ich wollte etwas haben,
das auf mich wartet.

637
00:38:40,803 --> 00:38:42,504
Also fand ich den Juwelierladen in der Stadt.

638
00:38:42,505 --> 00:38:46,166
Ich versprach dem Fahrer einen Anteil,
wenn er mich hinausschmuggeln würde.

639
00:38:46,167 --> 00:38:50,247
Ja, sein schlechter Geschmack was
Schmuck betrifft war ein sehr früher Hinweis.

640
00:38:53,010 --> 00:38:55,635
Also raubte ich den Laden aus.

641
00:38:56,059 --> 00:38:57,715
Es lief reibungslos.

642
00:38:57,716 --> 00:39:00,274
Also dachte ich mir,
mach es mit einem weiteren.

643
00:39:00,275 --> 00:39:02,426
Und das war der Zeitpunkt,
als Sie Walton über den Weg liefen.

644
00:39:02,427 --> 00:39:05,126
Der Junge hätte nicht den Held spielen sollen.

645
00:39:05,710 --> 00:39:08,812
Er konnte es einfach nicht sein lassen.

646
00:39:09,901 --> 00:39:12,376
So war er eben, wissen Sie?

647
00:39:13,661 --> 00:39:16,301
Er musste immer das Richtige tun.

648
00:39:26,143 --> 00:39:28,022
Ich dachte, ich wäre damit durchgekommen.

649
00:39:28,023 --> 00:39:30,213
Nun, ich fand heraus, dass jemand,
der ins Gefängnis rein und raus konnte,

650
00:39:30,214 --> 00:39:34,397
das Vertrauen der Wärter haben muss,
daher ein Obmann. Und die Wäscherei...

651
00:39:34,398 --> 00:39:37,708
nun, das ist einfach der
klügste Weg nach draußen.

652
00:39:38,185 --> 00:39:42,121
- Es hätte jeder von uns sein können.
- Ja, aber Sie und Jorge stachen heraus.

653
00:39:42,122 --> 00:39:43,984
Deshalb habe ich Sie beide ausgewählt.

654
00:39:43,985 --> 00:39:46,339
Sein Tattoo war eine weit bessere Arbeit...

655
00:39:46,340 --> 00:39:48,845
als eine typische Gefängnisarbeit,
die man so sieht, und frisch.

656
00:39:48,846 --> 00:39:53,383
Dann erwähnte er seinen Cousin, den Künstler, was
Sie und Ihre perfekt manikürten Finger übrigließ.

657
00:39:53,384 --> 00:39:56,695
Es gibt kein Nagelstudio im Gefängnis, oder doch?

658
00:40:03,096 --> 00:40:05,447
Ich mag es, ordentlich auszusehen.

659
00:40:05,448 --> 00:40:07,398
Ich bin altmodisch.

660
00:40:07,961 --> 00:40:10,674
Ich habe niemals jemanden
bei meinen Jobs umgebracht.

661
00:40:10,675 --> 00:40:12,485
Ich musste es nie.

662
00:40:12,758 --> 00:40:15,041
Ich war zu gut, um Gewalt zu benötigen.

663
00:40:15,042 --> 00:40:18,606
Doch trotzdem hatten Sie ein Messer bei sich.

664
00:40:19,716 --> 00:40:21,796
Jemand steht vor dir,

665
00:40:22,347 --> 00:40:24,591
er wird dir alles wegnehmen,

666
00:40:24,671 --> 00:40:26,611
du musst ihn umlegen.

667
00:40:26,612 --> 00:40:28,771
Ich meine, richtig oder falsch,

668
00:40:28,772 --> 00:40:30,873
du legst ihn um.

669
00:40:30,874 --> 00:40:32,684
Sie verstehen das.

670
00:40:33,310 --> 00:40:35,120
Nicht wahr?

671
00:40:43,999 --> 00:40:46,305
Was ist mit dir heute Abend passiert?
War etwas mit deinem Dad?

672
00:40:46,306 --> 00:40:47,853
Ja.

673
00:40:47,854 --> 00:40:49,506
Ich war im Begriff, Kaffee zu machen.

674
00:40:49,507 --> 00:40:51,609
Willst du in den Laden die Straße runter,
darüber reden?

675
00:40:51,610 --> 00:40:53,526
Nein, mir geht's gut.

676
00:40:54,167 --> 00:40:56,726
Tatsächlich sogar besser als gut.

677
00:40:56,727 --> 00:40:58,537
In Ordnung.

678
00:40:59,664 --> 00:41:02,502
Warte.
Es gibt da noch eine Sache.

679
00:41:03,335 --> 00:41:07,225
Es tut mir leid, aber ich werde
nicht zu deiner Hochzeit kommen.

680
00:41:08,718 --> 00:41:10,774
Das ist sehr schade.

681
00:41:10,775 --> 00:41:13,481
Hast du andere Pläne für den Tag?

682
00:41:13,494 --> 00:41:15,167
Nein.

683
00:41:15,168 --> 00:41:16,921
Verstehst du, das Problem ist...

684
00:41:16,922 --> 00:41:19,114
ich liebe dich noch immer.

685
00:41:20,077 --> 00:41:21,986
- Du kannst nicht...
- Warte.

686
00:41:21,987 --> 00:41:24,286
Ich versuche nicht, dich zurückzugewinnen.

687
00:41:24,287 --> 00:41:26,129
Du heiratest einen guten Mann.

688
00:41:26,130 --> 00:41:28,446
Das wird sich nicht ändern.

689
00:41:29,332 --> 00:41:31,218
Genausowenig wie ich.

690
00:41:31,219 --> 00:41:34,365
Diese ganze Sache, bei der wir vorgeben,
dass wir nur Freunde sind...

691
00:41:34,366 --> 00:41:36,176
sie funktioniert nicht.

692
00:41:36,788 --> 00:41:40,773
Ich weiß nicht, ob sie je funktionieren wird,
doch ich weiß eine Sache.

693
00:41:40,774 --> 00:41:43,997
Ich kann nicht zusehen,
wie du einen anderen Mann heiratest.

694
00:41:44,899 --> 00:41:46,709
In Ordnung.

695
00:41:47,917 --> 00:41:50,552
Du wirst einen schönen Tag haben...

696
00:41:50,553 --> 00:41:52,633
und ein gutes Leben.

697
00:42:28,773 --> 00:42:34,773
- exklusiv für www.SubCentral.de -

