1
00:00:13,140 --> 00:00:15,020
- Morgen, Pop.
- Du bist früh wach.

2
00:00:15,020 --> 00:00:16,730
Konnte nicht schlafen.

3
00:00:18,100 --> 00:00:21,850
Du bist seit 3.30h auf. Ich
habe dich herumpoltern gehört.

4
00:00:21,850 --> 00:00:25,870
Nun... der Bürgermeister kommt. Er ist
bezüglich des Budgets in meinem Fall daran.

5
00:00:34,070 --> 00:00:35,930
Du hast über Joe nachgedacht.

6
00:00:38,210 --> 00:00:40,110
Ich denke immer an Joe.

7
00:00:41,030 --> 00:00:43,310
Es ist jetzt dann zwei Jahre her.

8
00:00:44,750 --> 00:00:47,040
Unsere Kinder sollten uns begraben.

9
00:00:48,140 --> 00:00:51,940
Ich weiß, ich habe den Haftbefehl
nicht selbst durchgesetzt,

10
00:00:51,980 --> 00:00:54,090
aber ich war sein Commissioner.

11
00:00:54,380 --> 00:00:57,080
Und manchmal nachts, alleine...

12
00:00:57,850 --> 00:01:01,020
bleibt mir nur eine unausweichliche Wahrheit:

13
00:01:02,250 --> 00:01:05,130
Mein Sohn wurde unter meiner Aufsicht getötet.

14
00:01:05,310 --> 00:01:08,510
Francis, du kannst nicht denken wie...

15
00:01:10,160 --> 00:01:12,060
Was ist los?

16
00:01:13,250 --> 00:01:15,410
- Hallo?
- Was?

17
00:01:18,610 --> 00:01:19,880
Gut, ich sage es ihm.

18
00:01:19,890 --> 00:01:21,930
Wann ist dieser Anruf eingegangen?

19
00:01:23,410 --> 00:01:26,960
Sagen Sie meinem Einsatzkommando,
ich will auf dem Weg dahin anhalten.

20
00:01:28,490 --> 00:01:30,630
Das war Danny.

21
00:01:35,490 --> 00:01:37,260
Rühren.

22
00:01:40,680 --> 00:01:42,400
Frank, stimmt das über die Clearys?

23
00:01:42,470 --> 00:01:43,580
Wir werden es dich wissen lassen, Barbara.

24
00:01:43,590 --> 00:01:44,880
Bleiben Sie bitte zurück.

25
00:01:44,960 --> 00:01:46,300
Pop.

26
00:01:47,600 --> 00:01:50,360
Ich verstehe.
Geh voraus, Francis.

27
00:01:50,370 --> 00:01:53,090
Commissioner. Sir.

28
00:02:06,590 --> 00:02:08,310
Danny.

29
00:02:08,470 --> 00:02:10,390
Ich war auf dem Weg nach Hause.

30
00:02:10,630 --> 00:02:13,970
Ich musste zwei Mal nachfragen, als man
mir die Adresse gab. Ich wollte nicht reingehen.

31
00:02:14,610 --> 00:02:17,080
- Es ist anders, wenn man jemanden kennt.
- Ja.

32
00:02:17,080 --> 00:02:19,380
Der Chef der D's dachte, du hast den Vorteil,

33
00:02:19,430 --> 00:02:22,070
- dass das dein Heimgebiet ist.
- Okay.

34
00:02:23,830 --> 00:02:25,150
Er zuerst, dann sie.

35
00:02:25,200 --> 00:02:29,240
Ja. Das Hausmädchen kam heute
Morgen zur Arbeit und fand sie so.

36
00:02:29,260 --> 00:02:31,760
Sie rannte über die Strasse. Die
Fitzgeralds haben den Notruf angerufen.

37
00:02:31,760 --> 00:02:34,230
- Gewaltsames Eindringen? Raub?
- Sieht nicht so aus.

38
00:02:34,230 --> 00:02:36,240
Die Gerichtsmedizin sagt,
irgendwann letzte Nacht.

39
00:02:36,270 --> 00:02:38,960
Er schlief vor dem TV, sie kam runter...

40
00:02:39,010 --> 00:02:42,100
Getötet war schnell. Eunice...

41
00:02:42,300 --> 00:02:44,110
hat Verteidigungswunden.

42
00:02:44,150 --> 00:02:45,900
Ich muss dir sagen,

43
00:02:46,120 --> 00:02:49,290
Ich will nicht denken,
was ich denke, Dad.

44
00:02:50,810 --> 00:02:53,660
Sir? Die Tochter ist gerade gekommen.

45
00:02:55,850 --> 00:02:58,580
Easy, easy. Annie.

46
00:02:58,580 --> 00:03:01,100
- Du kannst da nicht reingehen.
Niemand kann das. - Bitte...

47
00:03:01,100 --> 00:03:03,240
Bitte, Danny, Mr. Reagan, was ist los?

48
00:03:03,240 --> 00:03:05,920
Mrs. Fitzgerald sagte, Mom und
Dad sei was zugestoßen.

49
00:03:05,980 --> 00:03:08,640
- Es tut mir Leid, Annie.
- Was meinen Sie?

50
00:03:08,730 --> 00:03:10,350
Wovon sprechen Sie?

51
00:03:10,350 --> 00:03:11,810
- Ann!
- Al.

52
00:03:11,840 --> 00:03:13,140
Was ist passiert?
Was ist los?

53
00:03:13,160 --> 00:03:15,670
- Es sind Mom und Dad.
- Was? Geht es ihnen gut? Sind sie drinnen?

54
00:03:15,770 --> 00:03:17,600
Du kannst nicht reingehen, Al.

55
00:03:17,750 --> 00:03:20,150
- Es ist ein Tatort.
- Tatort?

56
00:03:20,280 --> 00:03:22,390
Bitte, Mr. Reagan, sagen Sie es mir einfach.

57
00:03:22,470 --> 00:03:23,860
Danny...

58
00:03:24,700 --> 00:03:27,100
Sie wurden letzte Nacht attackiert
und heute Morgen gefunden.

59
00:03:27,160 --> 00:03:28,980
Das ist alles, was wir sagen können.

60
00:03:36,820 --> 00:03:38,040
Was ist passiert?

61
00:03:38,180 --> 00:03:39,380
Das können wir nicht sagen.

62
00:03:39,530 --> 00:03:41,900
Danny... bitte.

63
00:03:42,030 --> 00:03:43,640
Ich bin es.

64
00:03:44,820 --> 00:03:47,340
Er würde das zu allen sagen, Al.

65
00:03:47,490 --> 00:03:49,980
Es ist eine laufende Untersuchung.

66
00:03:52,170 --> 00:03:54,790
Wo ist unser Bruder? Wo ist Ronnie?

67
00:03:56,270 --> 00:03:58,510
Er ist nicht hier.

68
00:04:06,260 --> 00:04:13,880
www.tv4user.de & www.subcentral.de
präsentieren

69
00:04:14,220 --> 00:04:18,240
:: Blue Bloods S01E21 ::

70
00:04:18,470 --> 00:04:21,860
Übersetzung: boardlady & crosby99
Korrektur & Anpassung: Tony DiNozzo

71
00:04:30,910 --> 00:04:34,080
Danny, ich wusste, es würde etwas passieren.

72
00:04:34,370 --> 00:04:36,720
Seit sie Ronnie wieder einziehen ließen.

73
00:04:36,850 --> 00:04:38,750
Wir können keine voreiligen Schlüsse ziehen, Al.

74
00:04:38,750 --> 00:04:40,920
Wenn es nicht wahr ist, Ann, wo ist er?

75
00:04:40,960 --> 00:04:43,210
Hört zu, ruft das Lagerhaus
an, wo Ronnie arbeitet.

76
00:04:43,220 --> 00:04:44,800
Er kam heute Morgen nicht zur Arbeit.

77
00:04:44,840 --> 00:04:46,480
Habt ihr irgendeine Idee, wo er sein könnte?

78
00:04:46,530 --> 00:04:49,660
- Ein Haus eines Freundes, eine Freundin?
- Freunde? Danny...

79
00:04:49,930 --> 00:04:52,410
wir reden hier von Ronnie.

80
00:04:52,460 --> 00:04:56,030
Von den Freunden, von denen er nicht
gestohlen hat, ist er seit Jahren abgeschnitten.

81
00:04:56,030 --> 00:04:59,370
Der einzige Freund, der zu ihm
hielt, war sein Sponsor.

82
00:05:00,130 --> 00:05:01,960
Ich kenne nur seinen Vornamen, aber...

83
00:05:01,980 --> 00:05:05,150
Ronnie ging zu Treffen in der
Methodistische Kirche, in Grove.

84
00:05:05,170 --> 00:05:08,900
Wann war das letzte Mal, das ihr mit euren
Eltern gesprochen oder sie gesehen habt?

85
00:05:08,920 --> 00:05:10,670
Gestern.

86
00:05:10,760 --> 00:05:13,310
Ich hielt auf dem Weg nach Hause an.

87
00:05:14,590 --> 00:05:17,200
Ich spreche jeden Tag mit meiner Mom.

88
00:05:17,260 --> 00:05:18,790
Sie sah gut aus.

89
00:05:18,810 --> 00:05:22,980
Dad verließ das Autohaus
wie immer, um 18.00 Uhr herum.

90
00:05:23,030 --> 00:05:24,670
Und wo warst du letzte Nacht, Al?

91
00:05:24,800 --> 00:05:26,490
Was?

92
00:05:26,520 --> 00:05:29,020
Komm schon, Al. Ich muss
diese Fragen stellen, okay?

93
00:05:29,800 --> 00:05:32,840
Ja, äh... ich war zu Hause.

94
00:05:32,890 --> 00:05:36,930
- Du warst bei Sharon und den Kindern?
- Sie sind in Florida. Ihr Vater ist krank.

95
00:05:37,010 --> 00:05:38,950
Okay, und wo warst du letzte Nacht, Ann?

96
00:05:39,000 --> 00:05:41,800
- Ich war zu Hause.
- Kann das jemand bezeugen?

97
00:05:41,850 --> 00:05:44,650
- Der Türsteher.
- Was passiert jetzt?

98
00:05:44,990 --> 00:05:47,140
Wann können wir sie sehen?

99
00:05:47,200 --> 00:05:48,920
Ich muss sie sehen, Danny.

100
00:05:48,960 --> 00:05:52,310
Einer von euch muss zum Leichenschauhaus
und die Leichen identifizieren.

101
00:05:52,640 --> 00:05:55,700
Ich glaube das nicht.
Das kann nicht passieren.

102
00:05:55,720 --> 00:05:58,820
Ich hoffe, du findest meinen
Bruder, bevor ich es tue.

103
00:06:00,040 --> 00:06:01,860
Ich auch.

104
00:06:04,460 --> 00:06:05,830
Willst du mich auf das Laufende bringen?

105
00:06:05,830 --> 00:06:08,400
- Ja. Sieh es dir selbst an.
- Gut. Also...

106
00:06:11,270 --> 00:06:13,520
Also.. es ist um Einiges härter,
wenn man die Leute kennt, oder?

107
00:06:13,520 --> 00:06:15,880
Ja, das sagt mein alter Herr auch immer.

108
00:06:15,900 --> 00:06:18,840
Ich habe eine Hundeeinheit die nach
der Mordwaffe sucht. Da ist ein, äh...

109
00:06:18,890 --> 00:06:22,460
leerer Platz im Regal der Küchenmesser, das
mit der Größe der Stichwunde übereinstimmt.

110
00:06:22,510 --> 00:06:26,220
- Ziemlich eindeutige Fußspuren durch das
Blut hier. - Ja. Von einer Person.

111
00:06:26,240 --> 00:06:28,040
- Hey, Jackie.
- Hey.

112
00:06:28,470 --> 00:06:30,990
Habe gerade mit Dad gesprochen.
Glaubst du wirklich, Ronnie hat das getan?

113
00:06:31,080 --> 00:06:33,400
Er ist definitiv ein Verdächtiger.

114
00:06:33,690 --> 00:06:34,710
Setz dich.

115
00:06:34,900 --> 00:06:37,190
Wir schauen uns jeden an, der ein
Motiv hatte oder Zugang zum Haus,

116
00:06:37,350 --> 00:06:40,140
was das Hausmädchen, Verwandte
und Mr. Cleary's Angestellte wären.

117
00:06:40,140 --> 00:06:43,250
Aber ich muss dir sagen, Mrs. Fitzgerald
hat Ronnie letzte Nacht im Haus gesehen.

118
00:06:43,280 --> 00:06:45,840
Sie sagte, sie hat ihn gesehen, als sie mit
dem Hund spazieren ging und er nach Hause kam.

119
00:06:45,840 --> 00:06:47,950
Da gab es immer Ärger, aber so?

120
00:06:48,010 --> 00:06:50,800
- Was für Ärger?
- Mr. Cleary ritt die Kinder manchmal furchtbar.

121
00:06:50,820 --> 00:06:52,920
Meistens die Jungs, aber am meisten Ronnie.

122
00:06:52,930 --> 00:06:54,900
Al endete damit, für ihn im Autohaus zu arbeiten.

123
00:06:54,950 --> 00:06:58,450
Ja, aber Al war immer stabiler.
Ronnie ist... sensibel.

124
00:06:58,580 --> 00:07:02,230
Mr. Cleary nannte Ronnie
"Kellerjunge." Er dachte, das sei witzig.

125
00:07:02,300 --> 00:07:04,130
Ronnie zuckte dabei zusammen.

126
00:07:04,140 --> 00:07:05,420
Was ist ein "Kellerjunge"?

127
00:07:05,510 --> 00:07:08,060
Er zog in den Keller als er 14 war.

128
00:07:08,150 --> 00:07:09,150
Ich weiß nicht, was zuerst war,

129
00:07:09,170 --> 00:07:13,010
als er in den Keller zog oder ob er nach
unten zog um zu trinken und Pot zu rauchen.

130
00:07:13,060 --> 00:07:14,730
Wo ist da die Mutter in allem?

131
00:07:14,730 --> 00:07:17,010
Rosarote Brille, denke ich.

132
00:07:17,230 --> 00:07:20,070
Ja, sie hatten einige krasse
Ausbrüche da drüben.

133
00:07:20,130 --> 00:07:23,370
Und sie hatten nur ein letztes Jahr...
ein Gebietswagen antwortete auf ein 52.

134
00:07:23,420 --> 00:07:25,740
Ronnie und Mr. Cleary gingen wieder daran.

135
00:07:25,920 --> 00:07:27,570
35jähriger, der noch zu Hause lebt?

136
00:07:27,570 --> 00:07:29,430
- Worum geht es da?
- Du sagst es.

137
00:07:29,440 --> 00:07:33,360
Bipolar, gebraucht werden. Er zog aus,
wechselt die Staaten, wechselt die Jobs,

138
00:07:33,360 --> 00:07:36,570
- bekommt Ärger, zieht wieder ein, wird gereinigt.
- Jemand hat gereinigt.

139
00:07:36,570 --> 00:07:38,630
- Hast du eine Ahnung, wo er ist?
- Nein.

140
00:07:38,710 --> 00:07:40,540
Wir haben die BESTE Nachricht
aus seinem Wagen,

141
00:07:40,540 --> 00:07:43,600
und sein Sponsor bei den anonymen Alkoholikern
sagte, wenn er etwas von Ronnie hört, ruft er an.

142
00:07:43,630 --> 00:07:46,420
- Armer Ronnie.
- Armer Ronnie?

143
00:07:47,490 --> 00:07:49,660
Sieh dir diese Fotos an... armer Ronnie.

144
00:07:49,690 --> 00:07:53,750
Mr. und Mrs. Cleary am Tatort. Nett nicht?

145
00:08:01,090 --> 00:08:03,350
Reagan. Hey!

146
00:08:03,880 --> 00:08:05,560
Ein Frühaufsteher.

147
00:08:05,560 --> 00:08:08,890
Sergeant Renzullis gute Arbeitsmoral
schlägt auf mich über.

148
00:08:09,110 --> 00:08:11,760
Ah, das Auto Ihres Bruders Joe.

149
00:08:11,840 --> 00:08:13,900
Und jetzt ist er Ihnen.

150
00:08:14,770 --> 00:08:17,020
Was bringt Sie hierher, Detective Malevsky?

151
00:08:17,040 --> 00:08:18,700
Wieso fragen Sie?

152
00:08:18,780 --> 00:08:20,020
Kein Grund.

153
00:08:20,020 --> 00:08:23,320
"Kein Grund." Das ist eine
Antwort für Jahrhunderte.

154
00:08:24,620 --> 00:08:26,950
Seien Sie vorsichtig.

155
00:08:39,700 --> 00:08:42,640
- Hey, Sergeant.
- Strandjunge.

156
00:08:43,140 --> 00:08:45,420
Hast du dich gebräunt oder so?

157
00:08:45,540 --> 00:08:47,760
Es ist sind 10 °C und du legst dich in die Sonne?

158
00:08:47,830 --> 00:08:50,530
So würdest du vielleicht deinen
freien Tag verbringen, Sarge, aber...

159
00:08:50,730 --> 00:08:52,340
Ich habe an meinem Auto gearbeitet.

160
00:08:52,340 --> 00:08:53,820
- Dem Chevelle?
- Ja.

161
00:08:53,860 --> 00:08:56,770
Ooh... Bring mich nicht zum Sabbern.

162
00:09:01,300 --> 00:09:03,130
Wo ist meine Waffe?

163
00:09:03,180 --> 00:09:05,850
Meine Dienstwaffe. Ich lege
sie immer zuoberst in den Spint.

164
00:09:05,970 --> 00:09:08,220
- Sie ist weg. - Bist du sicher, dass du
sie nicht mit nach Hause genommen hast?

165
00:09:08,250 --> 00:09:11,160
- Ich kann dir nicht sagen, wie oft... - Nein,
ich bin sicher. Ich nehme sie nie mit nach Hause.

166
00:09:11,250 --> 00:09:14,990
Ich lege sie bei Dienstfrei ab...
nach jeder Tour.

167
00:09:15,080 --> 00:09:17,720
Vielleicht spielen dir die anderen
Jungs im Revier einen Streich.

168
00:09:17,770 --> 00:09:20,470
Hast du jemanden verärgert?
Außer mir, natürlich.

169
00:09:20,470 --> 00:09:21,890
- Nein.
- Das Einzige...

170
00:09:21,930 --> 00:09:25,140
Ich würde nicht deine Waffe
stehlen, sondern dein Auto.

171
00:09:29,900 --> 00:09:31,640
Hör mir zu. Hey!

172
00:09:31,920 --> 00:09:34,670
Nimm alles aus dem Schrank und
geh deine Tasche nochmals durch.

173
00:09:34,720 --> 00:09:37,810
Dann geh nach Hause und durchsuch
jeden Zentimeter nach deiner Waffe

174
00:09:37,920 --> 00:09:39,440
bevor du es dem C.O. meldest.

175
00:09:39,440 --> 00:09:41,800
- Gut.
- Denn dann wird es offiziell

176
00:09:41,830 --> 00:09:44,000
und du bist wieder in einer Untersuchung
der internen Angelegenheiten.

177
00:09:44,340 --> 00:09:47,000
- Interne Angelegenheiten? Schon wieder?
- Oh, ja.

178
00:09:47,010 --> 00:09:50,340
Verlust deiner Waffe:
Das ist nicht Nichts, Junge.

179
00:09:50,710 --> 00:09:54,270
Sarge, ich habe soeben Sonny Malevsky
draußen gesehen. War er.. war er hier drin?

180
00:09:54,420 --> 00:09:56,520
Hier drin?
Nein. Er war...

181
00:09:56,550 --> 00:09:59,220
am Empfang und hat mit den
Jungs geplaudert, als ich reinkam.

182
00:09:59,300 --> 00:10:00,350
Wieso?

183
00:10:00,380 --> 00:10:02,810
Kein Grund. Aber sagtest du nicht,
man kann Schlösser nicht mit einer...

184
00:10:02,830 --> 00:10:05,410
Schere, einem Stift und einer Sodabüchse öffnen?

185
00:10:06,490 --> 00:10:08,300
Denkst du, er hat deine Waffe gestohlen?

186
00:10:09,670 --> 00:10:11,150
Nein, ich...

187
00:10:12,960 --> 00:10:14,610
macht nichts. Ich, äh...

188
00:10:15,490 --> 00:10:17,860
Ich weiß nicht, wieso ich das gesagt habe.

189
00:10:27,660 --> 00:10:28,680
Der Bürgermeister, Sir.

190
00:10:28,740 --> 00:10:31,160
Ich sagte, Sie müssen zehn
Prozent Ihres Budgets kürzen.

191
00:10:31,300 --> 00:10:32,660
Sie haben das um einen Kilometer verpasst.

192
00:10:32,700 --> 00:10:35,610
Ich habe alles gekürzt, was ich konnte,
ohne diese Abteilung zu lähmen.

193
00:10:35,670 --> 00:10:37,350
Dann ist Ihre Abteilung eingefroren.

194
00:10:37,370 --> 00:10:40,030
Und wir verschieben die Juni Akademie-Klasse.

195
00:10:41,430 --> 00:10:43,310
Wenn wir diese Cops nicht abrufbereit haben,

196
00:10:43,310 --> 00:10:46,020
werden wieder auf dem Level von 1992 sein.

197
00:10:46,070 --> 00:10:50,030
Da ist kein Geld mehr, Frank.
Ich erhöhe die Steuern nicht wegen Ihnen.

198
00:10:50,040 --> 00:10:52,520
- In einem Wahljahr.
- In irgendeinem Jahr!

199
00:10:52,560 --> 00:10:54,970
Und jede Abteilung teilt hier den Schmerz.

200
00:10:54,980 --> 00:10:57,850
Ich werde diese Stadt nicht polizeilich
überwachen mit diesen Zwangsreduktionen.

201
00:10:57,900 --> 00:11:02,200
Und niemand, auch Sie nicht, will
den Schmerz, den das bringen wird.

202
00:11:02,200 --> 00:11:03,480
Nun, ist das eine Drohung, Frank?

203
00:11:03,540 --> 00:11:06,620
Die Bedrohung hier sind die
Bürger, die Sie gewählt haben,

204
00:11:06,690 --> 00:11:09,870
und die 30 Milliarden Dollar Tourismus-
Industrie auf die wir angewiesen sind.

205
00:11:09,870 --> 00:11:13,780
Gönnen Sie mir eine Pause, okay? Und die Art,
wie sie Rassismus in diese Touristenschiesserei
injiziert haben... es ist...

206
00:11:13,780 --> 00:11:16,710
Oh, Rasse hat die Geschichte bereits
getrieben. Ich habe es nur laut gesagt.

207
00:11:16,910 --> 00:11:19,360
Sie sind nicht die Handelskammer.
Bleiben Sie bei dem, was sie kennen.

208
00:11:19,380 --> 00:11:22,270
Was ich weiß, ist dass sie das
nicht weiter vorantreiben können.

209
00:11:22,270 --> 00:11:25,650
Nein, hören Sie mir zu. Ich gehe
zum Stadtrat mit meinem Budget,

210
00:11:25,690 --> 00:11:28,800
mit den Commissioners für
Feuer, Sanität und Transport...

211
00:11:28,840 --> 00:11:31,380
all diejenigen, die mehr
kooperativ waren...

212
00:11:31,390 --> 00:11:34,590
und mit Ihnen, an meiner Seite.

213
00:11:34,680 --> 00:11:38,260
Und wenn mich schlecht aussehen lassen,
haben Sie ein Messer bei einem Feuergefecht.

214
00:11:38,260 --> 00:11:40,220
Das verspreche ich Ihnen.

215
00:11:44,730 --> 00:11:47,290
Gut, da gibt es sehr viel Motiv hier.

216
00:11:47,320 --> 00:11:49,980
Da ist eine riesengroße
Lebensversicherung und das Haus.

217
00:11:50,060 --> 00:11:51,580
Ja, aber Ronnie ist nicht der Einzige.

218
00:11:51,600 --> 00:11:53,930
Alle drei Kinder erben hier.

219
00:11:53,950 --> 00:11:57,680
Gut, also hat Ann Cleary's
Türsteher das Alibi bestätigt?

220
00:11:57,680 --> 00:11:59,420
Ja. Sie kam wie gewöhnlich nach Hause,

221
00:11:59,440 --> 00:12:01,010
obwohl das nicht heißt, dass sie
später nicht wieder gegangen ist,

222
00:12:01,040 --> 00:12:03,320
wir checken also noch ARGUS nach Videomaterial.

223
00:12:03,320 --> 00:12:05,920
- Was ist mit Al Cleary?
- Al Cleary sagt, er war alleine zu Hause.

224
00:12:06,060 --> 00:12:08,240
Wir müssen jemanden finden, der
das bezeugen kann.

225
00:12:08,320 --> 00:12:10,690
Wegen Al... das Autohaus war kein Erfolg.

226
00:12:10,700 --> 00:12:13,450
Zwei Verkäufer wurden in
den letzten Monaten entlassen.

227
00:12:13,450 --> 00:12:15,390
Gut, reden wir mit den zwei. Was noch?

228
00:12:15,480 --> 00:12:19,240
Der Vater gibt also all sein persönliches
Geld hinein, damit das Geschäft läuft,

229
00:12:19,320 --> 00:12:23,140
und er nimmt das Erbe heraus.
Al konnte darüber nicht glücklich sein.

230
00:12:23,270 --> 00:12:24,430
Okay, aber Geldprobleme.

231
00:12:24,430 --> 00:12:27,210
Der Nachbar sagte mir, dass der
alte Cleary hatte gerade

232
00:12:27,320 --> 00:12:29,860
eine Weltreise-Kreuzfahrt für
sich und seine Frau gebucht hatte,

233
00:12:29,930 --> 00:12:32,240
Dass sie bald Hochzeitstag gefeiert
hätten und die Tickets irgendwie

234
00:12:32,240 --> 00:12:34,310
geschätzt 100'000 Dollar gekostet haben.

235
00:12:34,310 --> 00:12:38,060
Er hat das vielleicht gebucht, aber
er hat es noch nicht bezahlt.

236
00:12:38,770 --> 00:12:41,230
Reagan. Ja.

237
00:12:41,540 --> 00:12:42,610
Curatola.

238
00:12:42,610 --> 00:12:44,760
Habt ihr eine Anrufidentifizierung?

239
00:12:44,950 --> 00:12:46,980
Großartig. Ja, wir sind auf dem Weg.

240
00:12:47,040 --> 00:12:49,870
- Okay, verstanden.
- Nimm deinen Hut und deinen Mantel.

241
00:12:49,910 --> 00:12:53,270
Das war Ronnies Sponsor bei den AA's. Er sagt,
Ronnie hätte ihn vom Rest-Well Motel angerufen.

242
00:12:53,300 --> 00:12:55,990
- Er klingt selbstmordgefährdet.
- Die BESTE Nachricht zahlt sich auch aus.

243
00:12:56,060 --> 00:12:58,520
Die Patrouille hat Cleary's Wagen
auf einem Platz gefunden. Rate mal wo?

244
00:12:58,520 --> 00:13:01,010
Rest-Well Motel. Richtig.
Hier ist Detective Reagan.

245
00:13:01,050 --> 00:13:05,750
Ich brauche ESU und eine Patrouille zu 85, die uns
zum Rest-Well Motel am Sunset Park begleitet.

246
00:13:05,790 --> 00:13:08,200
Wir haben einen emotional
verwirrten Mordverdächtigen.

247
00:13:08,220 --> 00:13:10,750
Los! Los, erschießt mich, Ihr Hurensöhne!

248
00:13:10,750 --> 00:13:13,490
Legen Sie die Axt nieder.
wir können darüber reden.

249
00:13:13,620 --> 00:13:15,170
Niemand will Sie verletzen.

250
00:13:15,180 --> 00:13:17,020
Ich will nicht reden, okay?!

251
00:13:17,070 --> 00:13:19,570
Ich will nicht reden!
Kommen Sie und holen Sie mich!

252
00:13:19,670 --> 00:13:21,500
Cleary, bitte, komm en Sie jetzt.

253
00:13:21,510 --> 00:13:23,070
Kommen Sie. Kommen Sie!

254
00:13:23,070 --> 00:13:28,930
- Kommt!
- Los, schießt!

255
00:13:28,950 --> 00:13:29,760
Okay, was haben wir?

256
00:13:29,810 --> 00:13:31,810
Er kam zurück um zu töten.
Er ist überdreht.

257
00:13:31,880 --> 00:13:34,220
Er zertrümmerte die Feuerkammer,
um an die Axt zu kommen.

258
00:13:34,280 --> 00:13:36,800
Gut. Er will vielleicht Selbstmord
durch einen Polizisten begehen.

259
00:13:36,860 --> 00:13:38,470
Ich kenne diesen Kerl, ich kann
ihm nahe kommen. Okay?

260
00:13:38,470 --> 00:13:39,760
- Ich übernehme es.
- Tut es! Tut es!

261
00:13:39,760 --> 00:13:42,260
Okay, ja. Lass mich das ausborgen, okay?

262
00:13:42,260 --> 00:13:44,560
Kommt schon, tut es! Erschießt mich!

263
00:13:44,560 --> 00:13:46,170
Hey, Ronnie!

264
00:13:46,790 --> 00:13:48,590
Ich bin es! Danny Reagan!
Erinnerst du dich?

265
00:13:48,610 --> 00:13:50,770
Ja, ich erinnere mich an dich,
Danny. Verschwinde von hier!

266
00:13:50,780 --> 00:13:52,700
Hör zu, ich komme und will
nur mit dir reden, okay?

267
00:13:52,750 --> 00:13:55,810
- Ich will nicht mit dir reden, Danny! - Bleib
ruhig, und wir diskutieren das, du und ich, okay?

268
00:13:55,830 --> 00:13:58,940
- Ich will nicht mit dir reden, Danny! - Nein,
nein, schau. Komm schon, keine Waffen, nichts.

269
00:13:58,940 --> 00:14:01,830
Nur du und ich, okay?

270
00:14:01,990 --> 00:14:05,530
- Tue nichts Dummes!
- Komm nicht näher! Geh zurück!

271
00:14:05,600 --> 00:14:07,760
Bleib wo du bist, du Hurensohn!

272
00:14:07,820 --> 00:14:11,130
Bleib wo du bist! Komm nicht näher zu mir!

273
00:14:11,210 --> 00:14:12,880
Ronnie. Ronnie!

274
00:14:13,360 --> 00:14:17,200
Nicht schießen! Nicht schießen!
Warte! Warte, warte! Nicht schießen!

275
00:14:17,210 --> 00:14:19,910
Warte, warte, Ronnie, hör mir zu.
Komm schon, lass uns reden.

276
00:14:19,910 --> 00:14:21,350
Du und ich jetzt, gut? Wie
damals als wir noch Kinder waren.

277
00:14:21,350 --> 00:14:22,390
- Freunde, richtig?
- Nein. Nein. Nein. Nein.

278
00:14:22,390 --> 00:14:25,270
- Komm schon, du kannst mir vertrauen, Ronnie.
- Ich will nicht reden, Danny, bitte.

279
00:14:25,310 --> 00:14:28,380
Bitte, lass sie mich töten. Bitte.

280
00:14:28,380 --> 00:14:29,850
Ich kann sie dich nicht
erschießen lassen, Ronnie, okay?

281
00:14:29,980 --> 00:14:31,790
Wir werden nur reden, du und ich, okay?

282
00:14:31,840 --> 00:14:34,080
- Du ruinierst alles, Danny!
- Ronnie...

283
00:14:34,080 --> 00:14:35,740
Du ruinierst es!

284
00:14:41,960 --> 00:14:44,130
Verdammt!

285
00:14:45,220 --> 00:14:47,500
Verdächtiger ist gefallen.
Das ist dumm, Ronnie.

286
00:15:04,470 --> 00:15:06,620
Alles sicher!

287
00:15:07,250 --> 00:15:10,220
Willst du etwas, Ronnie?
Wasser? Hast du etwas gegessen?

288
00:15:10,580 --> 00:15:14,290
Vielleicht Wasser. Die haben mir nach
dem Psychologie-Examen Cracker gegeben.

289
00:15:14,390 --> 00:15:17,090
- Das und ein Clonazepam.
- Lass das.

290
00:15:17,380 --> 00:15:20,230
Das ist kein Drogendelikt oder
ein Diebstahl-Fall, Ronnie.

291
00:15:20,280 --> 00:15:22,970
- Es ist Zweifachmord.
- Das hast du mir schon gesagt.

292
00:15:23,740 --> 00:15:25,240
Denkst du, du könntest diese
Handschellen loswerden, Danny?

293
00:15:25,240 --> 00:15:27,290
Nein, das kann ich nicht tun, Ronnie.

294
00:15:27,370 --> 00:15:29,880
Gehen wir das noch einmal durch, okay?

295
00:15:30,000 --> 00:15:34,170
Zwei Leute... deine Mutter und dein Vater...
wurden zehn Fuß von deinem Kopf getötet,

296
00:15:34,290 --> 00:15:36,080
und du hast nichts gehört?

297
00:15:36,170 --> 00:15:38,190
Du erinnerst dich an Nichts?

298
00:15:38,200 --> 00:15:40,260
Ich stand am Morgen auf, um zur Arbeit zu gehen.

299
00:15:40,320 --> 00:15:42,730
Ich ging nach oben, um zu frühstücken, und...

300
00:15:43,360 --> 00:15:44,970
ich sah sie so.

301
00:15:44,970 --> 00:15:46,300
Richtig.

302
00:15:46,360 --> 00:15:48,300
Und was hast du getan?

303
00:15:48,510 --> 00:15:51,030
Richtig. Du bist weggelaufen.

304
00:15:51,050 --> 00:15:53,430
Das sind deine Eltern, Ronnie.
Wenn du sie nicht getötet hast,

305
00:15:53,480 --> 00:15:55,460
wieso hast du nicht den Notruf gerufen?

306
00:15:55,470 --> 00:15:57,220
Ich wollte nicht ins Gefängnis gehen.

307
00:15:57,220 --> 00:15:59,500
- Wieso hast du sie dann getötet?
- Ich habe sie nicht getötet.

308
00:15:59,550 --> 00:16:03,730
Was ist passiert, Ronnie? Sind du und dein
alter Herr wieder aneinander geraten, ist es das?

309
00:16:03,740 --> 00:16:05,390
Was? Hat er herausgefunden,
dass du wieder angefangen hast?

310
00:16:05,400 --> 00:16:08,660
- Nein.
- Jetzt weiß ich, dass du mich anlügst, Ronnie.

311
00:16:08,720 --> 00:16:10,950
Jetzt weiß ich es. Weißt du wieso?

312
00:16:10,950 --> 00:16:14,400
Denn wir haben das Gras gefunden
und wir haben das Rezeptfläschchen,

313
00:16:14,480 --> 00:16:17,590
und wir haben eine halbvolle Vodka-Flasche
unter deinem Bett gefunden.

314
00:16:17,690 --> 00:16:20,710
- Ich bin nicht auf Heroin.
- Was hast du getan, Ronnie? Was hast du getan?

315
00:16:20,730 --> 00:16:23,840
Warst du sturzbetrunken, warst hinüber
und hast den Mord an deinen Eltern verschlafen?

316
00:16:23,840 --> 00:16:26,840
Willst du mir das damit sagen?
War es eines deiner Blackouts, Ronnie?

317
00:16:26,840 --> 00:16:28,520
- Hör auf.
- Womit aufhören?

318
00:16:28,560 --> 00:16:32,270
Ich werde mit nicht aufhören, bis ich nicht heraus-
gefunden habe, wer Kevin und Eunice Cleary getötet hat.

319
00:16:32,270 --> 00:16:34,880
- Kannst du mir folgen?
- Wieso hast du mich nicht sterben lassen?

320
00:16:34,910 --> 00:16:36,820
- Wieso hast du sie mich nicht erschießen
lassen, Danny? - Gut, Ronnie, gut.

321
00:16:36,930 --> 00:16:39,520
Sagen wir, du warst es nicht.
Wer hat es dann getan?

322
00:16:39,610 --> 00:16:42,140
- Wer hat es getan, wenn nicht du?
- Ich weiß es nicht.

323
00:16:42,170 --> 00:16:46,080
Ein Kerl, dem mein alter Herr eine Schrottkarre
verkauft hat? Du kennst ihn, Danny.

324
00:16:46,080 --> 00:16:50,550
Außerhalb war er Mr. Populär, netter Kerl.

325
00:16:50,580 --> 00:16:54,320
Und im haus war er ein echter Hurensohn.

326
00:16:58,000 --> 00:17:00,320
Reagan, kann ich mit dir reden?

327
00:17:03,940 --> 00:17:05,710
Bleib still.

328
00:17:07,810 --> 00:17:13,830
Die Hunde haben den Geruch von denen hier aufgespürt
und sie im Abfall in der Nähe des Parkes gefunden.

329
00:17:13,910 --> 00:17:15,910
Gut.

330
00:17:18,470 --> 00:17:20,570
Sehen die bekannt aus, Ronnie?

331
00:17:22,550 --> 00:17:24,460
- Nein.
- Nun, sie gehören dir.

332
00:17:24,460 --> 00:17:26,170
Und die gehen jetzt ins Labor,

333
00:17:26,200 --> 00:17:28,830
und sie werden das Blut mit dem
an deiner Mutter vergleichen.

334
00:17:28,830 --> 00:17:32,700
Und dann werden Sie die Übereinstimmung
feststellen mit den Fußspuren im Blut.

335
00:17:32,730 --> 00:17:34,580
Richtig, Ronnie?

336
00:17:38,470 --> 00:17:43,530
- Bring ihm zur Untersuchungshaft.
- Nein. Oh, nein. Nein...

337
00:17:45,120 --> 00:17:47,490
- Nein. Ich... bitte Danny, nein.
- Raus. Raus.

338
00:17:47,520 --> 00:17:49,190
Danny!

339
00:17:49,640 --> 00:17:52,110
- Hier.
- Gut. Danke.

340
00:17:52,580 --> 00:17:54,360
Hier.

341
00:17:55,900 --> 00:17:57,820
Wir müssen reden, Reagan.

342
00:17:58,210 --> 00:18:00,610
Du weißt, ich bin seit 20 Jahren in dem Job.

343
00:18:00,610 --> 00:18:02,380
Ich habe alles gesehen.

344
00:18:02,440 --> 00:18:05,320
Und ich habe einen sechsten Sinn,
wenn mich jemand verarschen will.

345
00:18:05,340 --> 00:18:08,330
Als Erstes, habe ich dich in die Akte
dieser Lydia Gonsalves schauen sehen,

346
00:18:08,360 --> 00:18:11,050
und jetzt dieses Sonny Malevsky
Ding. Ich habe dir gesagt,

347
00:18:11,050 --> 00:18:13,400
wenn ich dir nicht vertrauen kann,
wie soll ich mit dir auf Streife gehen?

348
00:18:13,600 --> 00:18:16,770
Das geht beidseitig, Junge.
Weißt du, was ich sage?

349
00:18:19,040 --> 00:18:22,100
Hast du je... hast du je
von den Blauen Templern gehört?

350
00:18:22,100 --> 00:18:26,030
Von denen? Schon lange nicht mehr. Wieso?

351
00:18:26,500 --> 00:18:28,210
Was weißt du über sie?

352
00:18:28,400 --> 00:18:29,880
Die Welt hat sich gewandelt.

353
00:18:29,960 --> 00:18:32,190
Unsere Polizei heutzutage ist professioneller.

354
00:18:32,230 --> 00:18:34,660
Keine Cowboy-Gangs mehr.

355
00:18:35,010 --> 00:18:37,280
Du hast mir immer noch nicht gesagt wieso?

356
00:18:37,440 --> 00:18:39,070
Das kann ich dir nicht sagen.

357
00:18:39,130 --> 00:18:42,060
Du kannst nicht oder du willst nicht?

358
00:18:42,120 --> 00:18:45,300
Du sagtest wir müssen
uns gegenseitig vertrauten, Sarge.

359
00:18:45,590 --> 00:18:47,980
Du musst mir hierbei vertrauen.

360
00:18:55,150 --> 00:18:58,940
Haben Sie kurz Zeit? Die Rede für die Ritter des
Columbus für Sie zum überprüfen,

361
00:18:58,940 --> 00:19:00,620
falls Sie wieder Ihre übliche Litanei an
irritierenden Vermerken machen möchten.

362
00:19:00,630 --> 00:19:02,270
Garrett, ich habe keine gute Laune.

363
00:19:02,350 --> 00:19:03,690
Das Budget?

364
00:19:03,690 --> 00:19:07,360
Der Bürgermeister erwartet, dass ich öffentlich
seine  Budgetkürzungen befürworte.

365
00:19:07,440 --> 00:19:10,860
Die Zeiten sind hart. Das Pragmatische
ist manchmal das Gescheiteste.

366
00:19:10,890 --> 00:19:13,380
- Sie meinen das Politische? 
- Natürlich.

367
00:19:13,400 --> 00:19:16,840
Ich kann diese Dienststelle nicht mit tausend
weniger Beamten führen.

368
00:19:16,870 --> 00:19:19,390
Aber beweisen kann ich es nicht bis
die Verbrechensrate hoch geht,

369
00:19:19,410 --> 00:19:22,360
aber dann wäre es schon zu spät.
Also, Garrett,...

370
00:19:22,610 --> 00:19:25,210
wie kommen wir aus der Sache raus?

371
00:19:25,270 --> 00:19:26,760
Die Macht der Presse?

372
00:19:26,840 --> 00:19:28,720
Was meinen Sie genau?

373
00:19:28,940 --> 00:19:32,600
Überschrift: Bürgermeister zum NYPD --
Zuwenig zum Leben, zu viel zum Sterben?

374
00:19:32,950 --> 00:19:35,060
Vielleicht so etwas in der Art.

375
00:19:35,290 --> 00:19:37,220
Sie wissen was Sie hier vorschlagen?

376
00:19:37,240 --> 00:19:41,550
Ich schlage gar nichts vor. Um genau zu sein,
erinnere ich mich nicht an dieses Gespräch.

377
00:19:41,590 --> 00:19:43,600
Genau.

378
00:19:44,490 --> 00:19:47,690
- Ray Curston von der Zeitung?
- Ich kann Sie nicht hören.

379
00:19:55,860 --> 00:19:57,550
Komm schon.

380
00:19:59,300 --> 00:20:03,640
- Oh Mann, was macht sie hier?
- Sie möchte mit dir reden.

381
00:20:04,380 --> 00:20:05,730
Oh Ronnie.

382
00:20:05,760 --> 00:20:08,660
Du hast mir mit 15 mein Herz gebrochen.

383
00:20:08,850 --> 00:20:10,730
Aber was solls, hm?

384
00:20:10,740 --> 00:20:13,280
Alles klar, ich fange mit den Formalitäten an.

385
00:20:13,530 --> 00:20:17,080
Was ist denn passiert? Je mehr wir wissen,
umso besser können wir dir helfen.

386
00:20:17,080 --> 00:20:19,930
Nein, nein, nein. Nein!

387
00:20:19,930 --> 00:20:23,970
Ich erzähle der stellvertretenden
Bezirksstaatsanwältin gar nichts, ok?

388
00:20:24,000 --> 00:20:26,360
Ich bin möglicherweise etwas verwirrt,
aber nicht blöd.

389
00:20:26,380 --> 00:20:28,190
Könntest du mich so getäuscht haben.

390
00:20:28,230 --> 00:20:30,890
Also was willst du? Hier bin ich.

391
00:20:30,890 --> 00:20:32,960
Ich bin für dich eine Kuriosität, oder nicht?

392
00:20:32,960 --> 00:20:37,690
- Hast du nicht mit genug Abschaum zu tun auf der
Arbeit? - Lass es sein. - Hey, der große Bruder.

393
00:20:37,740 --> 00:20:42,130
Ich wollte dir nur sagen, dass ich versuche dir
den besten Rechtsbeistand zu besorgen.

394
00:20:42,140 --> 00:20:44,440
Bitte kooperiere mit denen.

395
00:20:44,470 --> 00:20:47,190
Scheiß drauf. Mir alles egal.

396
00:20:47,190 --> 00:20:50,010
Wirklich? Stehen dir deshalb die Tränen
in den Augen?

397
00:20:50,830 --> 00:20:53,100
Wird nur das Clonazepam sein, das ich
eingeworfen habe.

398
00:20:54,300 --> 00:20:55,470
Seid Ihr fertig?

399
00:20:55,620 --> 00:20:58,370
Ja, bringen wir ihn zur Durchsuchung.

400
00:20:58,470 --> 00:21:00,800
Bis dann, Schwester.

401
00:21:20,550 --> 00:21:22,850
Hallo Schätzchen.

402
00:21:23,020 --> 00:21:24,330
Entschuldige die Verspätung.

403
00:21:24,480 --> 00:21:26,210
Ging die Besprechung länger?

404
00:21:26,590 --> 00:21:28,440
Und noch länger.

405
00:21:29,760 --> 00:21:33,740
- Ich wurde ganz schön vermöbelt.
- Ja, wer hat gewonnen?

406
00:21:34,030 --> 00:21:37,640
Wir sind noch mitten im Kampf. Danke schön.

407
00:21:42,080 --> 00:21:44,890
- Wie gehts dir? - Gut.

408
00:21:45,540 --> 00:21:48,390
- Nun, wahrscheinlich hast du schon mit
Ronnie Cleary gesprochen.

409
00:21:48,900 --> 00:21:50,670
Ich sah ihn in der Zentrale.

410
00:21:50,670 --> 00:21:53,070
Das wird nicht einfach gewesen sein.

411
00:21:53,780 --> 00:21:56,030
Musste über Joe nachdenken.

412
00:21:56,820 --> 00:21:59,150
War ein großer Teil deiner Kindheit,

413
00:21:59,170 --> 00:22:02,430
meine drei Ältesten und die Cleary Kinder.

414
00:22:02,960 --> 00:22:06,090
Ronnie, Joe und ich waren wie die
drei Musketiere.

415
00:22:06,120 --> 00:22:09,900
- Ich war ein richtiger Wildfang damals. - Du
hattest einen richtig guten Sprungwurf.

416
00:22:09,940 --> 00:22:12,450
Mit ihm hatte ich meinen ersten Kuss.

417
00:22:12,510 --> 00:22:14,360
Das wusste ich nicht.

418
00:22:14,650 --> 00:22:17,900
Papa, du weißt eine Menge Dinge nicht.

419
00:22:18,240 --> 00:22:21,470
Ich denke Joe dachte, er hätte
Ronnie aufgegeben.

420
00:22:21,480 --> 00:22:23,500
Ja, wir sprachen darüber.

421
00:22:23,510 --> 00:22:28,820
Ronnie brach sich die Nase, als er betrunken
in einen halb gefüllten Pool sprang.

422
00:22:29,160 --> 00:22:31,830
Das war der letzte Strohhalm für Joe.

423
00:22:34,260 --> 00:22:36,730
Denkst du wir werden ihn jemals nicht
mehr vermissen?

424
00:22:48,640 --> 00:22:51,960
Yolanda, ich bekam ihre Nachricht.

425
00:22:55,090 --> 00:22:57,200
Danke, dass Sie sich mit mir treffen.

426
00:22:57,590 --> 00:23:03,880
Ich wusste, dass Detective Gonsalves einen
Zwilling hat, aber Sie gleichen ihr ja haargenau.

427
00:23:03,910 --> 00:23:07,510
- Sie denken bestimmt, einen Geist zu treffen.
- Genau so ist es.

428
00:23:08,450 --> 00:23:10,630
Wie geht es Lydias Tochter?

429
00:23:10,960 --> 00:23:14,990
Sie vermisst ihre Mutter, aber sie kommt zurecht.

430
00:23:15,060 --> 00:23:16,700
Es geht uns gut.

431
00:23:16,700 --> 00:23:20,850
Lydia überließ mir ein Päckchen mit ihrem Zeug,
darum wollte ich Sie treffen.

432
00:23:20,870 --> 00:23:23,980
Dabei waren Versicherungsunterlagen wegen
ihrem Selbstmord,

433
00:23:24,030 --> 00:23:26,800
und ihr Nachlass ging erst kürzlich
auf mich über.

434
00:23:26,870 --> 00:23:31,330
Sie sagte, falls ihr etwas zustoße soll ich
Ihnen dies hier geben.

435
00:23:32,210 --> 00:23:34,850
Und es stieß Ihr etwas zu.

436
00:23:35,120 --> 00:23:36,830
Danke.

437
00:23:38,100 --> 00:23:40,910
Ich glaube der Tod ihrer Schwester war
kein Selbstmord.

438
00:23:41,070 --> 00:23:42,920
Ich auch nicht, habe ich nie.

439
00:23:42,950 --> 00:23:47,830
Sie liebte ihr Kind... und uns.

440
00:23:49,270 --> 00:23:51,490
Ich werde das aufklären.

441
00:23:51,580 --> 00:23:54,000
Vielleicht wird Ihnen das dabei helfen.

442
00:24:16,930 --> 00:24:21,520
Rippchen, Dad, beste Qualität. Silvano hat sie
extra für dich geschnitten.

443
00:24:21,630 --> 00:24:25,370
Und Linda möchte, dass ich sie morgen vor der
Kirche aus dem Kühlschrank hole, ich weiß.

444
00:24:26,370 --> 00:24:30,480
- Möchtest du was essen?
- Nein, Zucker reicht mir.

445
00:24:32,320 --> 00:24:34,440
Es sieht für Ronnie Cleary nicht gut aus.

446
00:24:34,440 --> 00:24:36,620
Alle haben gute Alibis.

447
00:24:36,670 --> 00:24:41,190
Selbst der Gelegenheits-Freund von Ann Cleary
war im letzten Monat in Costa Rica surfen.

448
00:24:41,200 --> 00:24:44,140
Nie verheiratet, nie wirklich in der Blüte,
Ann Cleary.

449
00:24:44,140 --> 00:24:46,320
Niemand war gut genug für ihr Baby.

450
00:24:46,340 --> 00:24:49,750
Sie wurde immer bevormundet.

451
00:24:50,110 --> 00:24:52,020
Was hast du bis jetzt?

452
00:24:52,020 --> 00:24:53,960
Wir hatten genug für die Verhaftung.

453
00:24:54,000 --> 00:24:55,050
Was sagt Erin dazu?

454
00:24:55,120 --> 00:24:58,950
Erin meint wir haben nicht genug, um eine
Jury zu überzeugen - wir brauchen die Mordwaffe.

455
00:24:58,950 --> 00:25:03,170
Es war ein Küchenmesser, er lebt dort.
Seine DNA wird dort drauf sein.

456
00:25:03,170 --> 00:25:07,190
Ja, genau so wie am gesamten Tatort. Aber...

457
00:25:08,300 --> 00:25:09,690
Was?

458
00:25:09,710 --> 00:25:14,290
Nun, wir fanden die Sneakers im Motel in der
gegensätzlichen Richtung von Ronnie.

459
00:25:14,360 --> 00:25:18,450
Ok. vielleicht wusste er nicht wo er hin ging,
vielleicht ging er in Kreisen, wer weiß?

460
00:25:18,450 --> 00:25:22,730
Aber normal hätten wir auch das Messer finden
müssen wo die Sneakers waren.

461
00:25:22,800 --> 00:25:24,840
- Was noch?  
- Da ist Mrs. Cleary.

462
00:25:24,840 --> 00:25:26,360
Ich meine, es gibt Kampfspuren,

463
00:25:26,400 --> 00:25:30,570
aber es gibt keinerlei Spuren bis auf
Latex unter ihren Fingernägeln.

464
00:25:30,570 --> 00:25:31,990
Der Mörder hatte Handschuhe an.

465
00:25:31,990 --> 00:25:36,510
Richtig, was auch die fehlenden Kratzer oder
Kampfspuren bei Ronnie erklären würde.

466
00:25:36,510 --> 00:25:41,610
Was eine Tat im Affekt ausschließt, er plante es.

467
00:25:41,780 --> 00:25:44,240
- Richtig. - Und das stört dich?

468
00:25:44,300 --> 00:25:49,170
Ja, ich meine, damit hätte Ronnie Cleary erstmals
in seinem Leben etwas geplant, Dad.

470
00:26:05,910 --> 00:26:09,150
- Du könntest ein neues Auto gebrauchen, Danny.
- Denkst du? - Ja.

471
00:26:09,260 --> 00:26:15,610
Ich kann dir eine super Finanzierung anbieten. Du
zahlst praktisch nur für den Papierkram.

472
00:26:15,690 --> 00:26:18,000
Meine Frau liebt den da.

473
00:26:18,010 --> 00:26:20,520
Ich kam nur um noch ein paar Fragen zu stellen,

474
00:26:20,520 --> 00:26:22,560
um ein paar Dinge in Zusammenhang zu bringen.

475
00:26:22,640 --> 00:26:27,140
Was ist mit dem Whisky- und Bier-Jäger
Danny Reagan von früher passiert?

476
00:26:27,140 --> 00:26:28,020
- Ja. 
- Komm schon.

477
00:26:28,190 --> 00:26:30,760
Nee, es ist jetzt nur Detective Reagan.

478
00:26:32,710 --> 00:26:34,220
Was kann ich für dich tun, Detective?

479
00:26:34,230 --> 00:26:38,130
Nun, ich denke über die Sache nach, die Morde.

480
00:26:38,130 --> 00:26:40,710
Die waren richtig gut durchdacht.

481
00:26:40,840 --> 00:26:43,340
So was sieht Ronnie überhaupt nicht
ähnlich, weißt du?

482
00:26:43,390 --> 00:26:45,790
Du denkst an den Ronnie den du kennst.

483
00:26:45,890 --> 00:26:48,940
Die heroinabhängige Version mit der
unsere Familie zu tun hatte.

484
00:26:49,010 --> 00:26:53,430
Er ist ein Meister der Manipulation und der Lüge.
Er wickelte meine Eltern um den Finger.

485
00:26:53,480 --> 00:26:57,640
Er ließ sie finanziell ausbluten mit seinen
Aufenthalten in der schicken Rehabilitation.

486
00:26:58,120 --> 00:27:00,620
Das ist eine sehr schön durchdachte
Antwort, Al.

487
00:27:01,940 --> 00:27:04,820
- Was versuchst du zu tun, Danny?
- Meine Arbeit.

488
00:27:04,830 --> 00:27:07,150
Meinst du nicht es ist so schon hart genug?

489
00:27:07,160 --> 00:27:08,830
Warum denkst du nicht mehr über Ronnie nach?

490
00:27:08,890 --> 00:27:11,120
Zumindest bekommt er jetzt die
Hilfe die er braucht.

491
00:27:11,120 --> 00:27:13,940
Sie stellen sicher, dass er seine Medikamente
bekommt, richtig?

492
00:27:15,390 --> 00:27:18,000
Ja, nun, ich denke weiter über dich nach.

493
00:27:18,100 --> 00:27:23,170
Ein 42-jähriger Kerl der unter der Fuchtel seines
Vaters arbeitet, Monat für Monat, Jahr für Jahr.

494
00:27:23,560 --> 00:27:26,600
- Wird nicht einfach sein.
- Du solltest es wissen.

495
00:27:26,900 --> 00:27:32,990
Ich bin hier nicht der Einzige der Befehle von
seinem Vater erhält, richtig?

497
00:27:53,330 --> 00:27:56,210
Wusste nicht, dass Sie auch samstags arbeiten.
Dachte bei Ihnen gehts von neun bis fünf.

498
00:27:56,220 --> 00:27:59,650
Ich gehe nächste Woche in Urlaub und möchte vorher
alles auf meinem Schreibtisch erledigt haben.

499
00:28:00,220 --> 00:28:04,720
Diese neue Geschichte mit der vermissten Pistole
verdient sofortige Aufmerksamkeit.

500
00:28:07,020 --> 00:28:09,070
Meine Pistole wurde aus dem Schrank entwendet.

501
00:28:09,090 --> 00:28:10,560
Oder Sie haben sie jemanden verkauft.

502
00:28:10,610 --> 00:28:12,590
Ich habe sie niemanden verkauft.
Sie wurde gestohlen.

503
00:28:12,630 --> 00:28:16,360
Ein Streifenpolizist verdient am Anfang
46.000 Dollar im Jahr.

504
00:28:16,950 --> 00:28:22,910
Sie haben noch einen 85.000 Doller Kredit wegen
Ihres Harvard-Studiums zu zahlen.

505
00:28:23,820 --> 00:28:26,390
Möglicherweise haben Sie einen Weg
gefunden, ein bisschen Extrageld zu machen.

506
00:28:26,400 --> 00:28:30,340
Haben Sie Beweise dafür, dass ich sie verkauft
habe, oder ist das nur eine Beschuldigung?

507
00:28:30,520 --> 00:28:32,660
Fordern Sie mich heraus, Reagan?

508
00:28:33,790 --> 00:28:37,090
- Nein, Sir. - Ob verloren oder verkauft,
die Pistole wird vermisst,

509
00:28:37,130 --> 00:28:39,550
und sie könnte leicht in die
falschen Hände geraten.

510
00:28:39,590 --> 00:28:41,480
Könnte bei einem Verbrechen
auftauchen, einem Mord.

511
00:28:41,480 --> 00:28:45,510
Und das wäre ein großes Problem für Sie, ein
richtiger Karrierekiller.

512
00:28:46,570 --> 00:28:49,860
- Verstehen Sie? 
- Ja, das tue ich.

513
00:28:49,860 --> 00:28:51,610
Ich hoffe Sie finden die Dienstwaffe, Reagan.

514
00:28:51,630 --> 00:28:54,210
Falls nicht, starten wir eine
vollumfängliche Ermittlung.

515
00:28:54,240 --> 00:28:58,060
Bis dahin werden wir Sie genau im Auge behalten.

516
00:29:01,580 --> 00:29:03,660
Sie können gehen.

517
00:29:17,580 --> 00:29:19,930
- Ja? - Er ist gerade raus.

518
00:29:20,100 --> 00:29:22,040
Und was denkst du?

519
00:29:22,070 --> 00:29:23,880
Ich glaube er ist eine Belastung.

520
00:29:24,370 --> 00:29:26,420
Okay.

521
00:29:35,890 --> 00:29:37,950
Wirklich gut, Paps.

522
00:29:38,010 --> 00:29:41,290
- Und du bist nicht einfach zufrieden zu stellen.
- Du hast mit dem Bürgermeister gesprochen?

523
00:29:41,300 --> 00:29:42,970
Was kam raus, Dad?

524
00:29:42,990 --> 00:29:47,640
Nun, ihrer beiden Welten sind nicht in
Einklang zu bringen.

525
00:29:47,660 --> 00:29:50,680
Es gibt eine Menge Gerüchte über die
Reduzierung der Truppe.

526
00:29:50,760 --> 00:29:53,690
Können wir über etwas sprechen das
meinen Appetit nicht verdirbt?

527
00:29:53,890 --> 00:29:56,130
Lasst uns nicht darüber sprechen.

528
00:29:56,940 --> 00:29:58,010
Ganz richtig.

529
00:29:58,030 --> 00:30:02,240
Ich sah Ann Clearys Auto in der Einfahrt. Scheint
sie packt alles zusammen.

530
00:30:02,240 --> 00:30:05,750
Das ist schon seit langer Zeit ein
unglückliches Haus.

531
00:30:05,750 --> 00:30:08,420
Von welchem Haus redest du --- vom Keller-Jungen?

532
00:30:09,150 --> 00:30:10,530
- Jack. 
- Was?

533
00:30:10,530 --> 00:30:12,750
Ich hörte dich und Mom darüber reden.

534
00:30:12,810 --> 00:30:17,690
Danny erzählte mir über den Vater und die Kinder,
wisst ihr, über Ronnie.

535
00:30:17,710 --> 00:30:20,700
Und auch wenn es sich komisch anhört, die
Keller-Jungen Geschichte ist nicht witzig, Jack.

536
00:30:20,720 --> 00:30:22,060
Warum nicht?

537
00:30:22,060 --> 00:30:24,990
Väter sollten Ihren Kindern keine Spitznamen geben.
Es setzt sie herab.

538
00:30:25,080 --> 00:30:27,350
- Herabsetzen?  
- Es macht sie unglücklich.

539
00:30:27,350 --> 00:30:30,820
Genau. Es macht sie unglücklich und sie fühlen
sich ganz klein.

540
00:30:30,830 --> 00:30:33,400
- So wie es Fieslinge machen.
- Wie ein Tyrann.

541
00:30:33,410 --> 00:30:37,160
Also ist es die Schuld des Vaters? Die Eltern
haben ihn so weit gebracht?

542
00:30:37,170 --> 00:30:39,630
- Zu was? - Könntest du dich bitte auf deine
Kartoffeln konzentrieren, bitte?

543
00:30:39,700 --> 00:30:42,070
Ronnie hat schwere Erkrankungen, Opa.

544
00:30:42,070 --> 00:30:45,080
Ich denke, mit einem guten Anwalt und einem
verständnisvollem Richter

545
00:30:45,120 --> 00:30:46,980
könnte er in einer adäquaten Einrichtung
untergebracht werden.

546
00:30:46,980 --> 00:30:49,290
Oder einer verständnisvollen Staatsanwältin.

547
00:30:49,690 --> 00:30:53,380
Er war nicht zu krank um nicht zu fliehen.
Meiner Ansicht nach ist das

548
00:30:53,380 --> 00:30:56,890
ein Zeichen von Schuld und Zurechnungsfähigkeit.

549
00:30:56,890 --> 00:31:00,910
Ja, Das mag knallhart klingen, Opa, aber in der
Sache bin ich ganz bei dir.

550
00:31:00,990 --> 00:31:05,230
Ja, Jungs, gebt niemanden Namen, aber bitte,
poltert ruhig weiter hier am Tisch rum.

551
00:31:05,230 --> 00:31:08,300
Sein Vater konnte es nicht akzeptieren, dass
sein Kind krank war.

552
00:31:08,370 --> 00:31:10,870
Das machte einen Großteil des Problems
drüben aus.

553
00:31:10,890 --> 00:31:13,200
Wie ich schon sagte, ein unglückliches Heim.

554
00:31:13,200 --> 00:31:18,150
Alle glücklichen Familien gleichen einander. Jede
unglückliche Familie ist auf ihre eigene Art unglücklich.

555
00:31:19,140 --> 00:31:20,420
Wer sagte das?

556
00:31:20,450 --> 00:31:22,750
Außer mir? Tolstoi.

557
00:31:24,300 --> 00:31:27,720
Ich bin froh in diese Familie
hinein geboren zu sein.

558
00:31:27,720 --> 00:31:29,960
Reine Glückssache, Herzchen.

559
00:31:30,680 --> 00:31:34,460
Hört, hört. Glück und darauf, auf
die anderen aufzupassen.

560
00:31:41,270 --> 00:31:43,140
Kümmerst du dich auch um mein Auto?

561
00:31:43,200 --> 00:31:44,530
Ich dachte es ist meins.

562
00:31:44,590 --> 00:31:45,900
Ist es auch.

563
00:31:45,960 --> 00:31:48,090
Es werden keine mehr wie diese gebaut.

564
00:31:48,110 --> 00:31:50,830
Kein einziger Computer da drin. Pure Mechanik.

565
00:31:50,830 --> 00:31:53,050
Du hast drin nicht viel gesagt.

566
00:31:53,180 --> 00:31:57,240
Ich war noch zu jung damals, Ich kenne
die Familie nicht genau.

567
00:31:57,240 --> 00:31:59,970
- Alles in Ordnung?  
- Mir gehts gut.

568
00:32:00,030 --> 00:32:01,760
Ich mache mir Sorgen um dich.

569
00:32:01,880 --> 00:32:03,620
Seit wann?

570
00:32:04,060 --> 00:32:06,860
Wahrscheinlich seit du die Uniform
angezogen hast.

571
00:32:07,300 --> 00:32:09,530
Bereust du die Entscheidung?

572
00:32:10,090 --> 00:32:13,170
Hey Dad, die Tulpen von Mama sehen toll aus.

573
00:32:13,170 --> 00:32:15,590
Opa kümmert sich wirklich gut um sie.

574
00:32:16,610 --> 00:32:18,060
Ich mach mich ab.

575
00:32:18,120 --> 00:32:19,740
Bist du sicher, dass du nicht hier bleiben willst?

576
00:32:19,760 --> 00:32:25,100
Nein, ich habe ein Betriebstreffen; meine
Probezeit-Ablauf-Party, also...

577
00:32:25,120 --> 00:32:28,650
Vorsicht. Ich endete auf meinen Händen und Knien
hinter einer Mülltonne damals.

578
00:32:28,680 --> 00:32:30,870
Danke für die Veranschaulichung.

579
00:32:30,900 --> 00:32:32,670
Bis dann, Leute.

580
00:32:32,700 --> 00:32:35,190
Wir machen einen Beileidsbesuch bei Ann Cleary.

581
00:32:35,190 --> 00:32:38,550
Ja, ein zackiges nachträgliches Verhör.
Erin ist mein Alibi.

582
00:32:38,550 --> 00:32:40,420
Willst du mitkommen?

583
00:32:40,610 --> 00:32:42,420
Nicht meine Aufgabe.

584
00:32:53,780 --> 00:32:56,360
Sie packt definitiv.

585
00:32:59,470 --> 00:33:01,130
Hi Annie.

586
00:33:01,130 --> 00:33:03,730
Erin. Hi.

587
00:33:08,620 --> 00:33:13,020
Ich hörte was du meinem Bruder sagtest.
Das hat ihn verärgert.

588
00:33:13,020 --> 00:33:17,540
- Ja. - Danny würde seinen Job nicht machen, wenn
er nicht jeden Blickwinkel überprüft.

589
00:33:17,600 --> 00:33:21,310
Also denkst du die Idee, dass es Ronnie nicht
war ist nur ein verrückter Gedanke?

590
00:33:21,310 --> 00:33:23,940
Ich meine, du weißt doch, dass sich Al und
Ronnie gegenseitig hassten.

591
00:33:23,940 --> 00:33:27,750
Al war doch von Ronnie peinlich berührt. Bekam
seine Zähne von Ronnie raus gehauen.

592
00:33:27,940 --> 00:33:30,640
Du kennst alle schlüpfrigen Details der
Clearys, nicht wahr?

593
00:33:30,680 --> 00:33:34,740
Das berühmte Reagan Sonntagsessen. Ich wette
wir waren das Hauptthema der Gespräche.

594
00:33:34,740 --> 00:33:37,690
Ronnie rieb es uns dauernd unter die Nase --

595
00:33:38,260 --> 00:33:40,650
warum können wir nicht mehr wie die Reagans sein?

596
00:33:40,650 --> 00:33:44,870
- Das ist nicht fair, Annie. - Du solltest
verstehen wie es sich anfühlt, Erin.

597
00:33:45,340 --> 00:33:47,670
Ich meine, deine Scheidung kann nicht
einfach für dich sein.

598
00:33:47,680 --> 00:33:49,720
Und zu wissen dein Dilemma ist

599
00:33:49,720 --> 00:33:53,100
der Nährstoff für anderer Leute Geschwätz,
das tut weh, richtig?

600
00:33:53,130 --> 00:33:55,150
Ja, das tut es.

601
00:33:57,500 --> 00:34:00,100
Nun, ich wollte nur, dass du weißt
wie es sich anfühlt.

602
00:34:03,100 --> 00:34:05,240
Entschuldigung, ich muss weitermachen.

603
00:34:05,270 --> 00:34:10,390
Warte eine Sekunde, Annie. Schau, wenn ich dich
verärgert habe tut es mir leid.

604
00:34:11,620 --> 00:34:15,050
Die gute Nachricht ist wir fanden das Messer.
Ja.

605
00:34:15,050 --> 00:34:17,100
Wir erwarten morgen die Laborergebnisse.

606
00:34:17,100 --> 00:34:21,320
Wahrscheinlich finden wir nicht, da der Täter
Handschuhe getragen hat, aber

607
00:34:21,460 --> 00:34:23,080
vielleicht haben wir ja Glück.

608
00:34:23,140 --> 00:34:26,890
Oha. Armer Ronnie.

609
00:34:32,940 --> 00:34:34,520
Ihr habt die Tatwaffe gefunden?

610
00:34:34,540 --> 00:34:37,790
Nein. Ich rüttel nur am Baum um zu sehen,
ob etwas runter fällt.

611
00:34:38,230 --> 00:34:42,050
Hast du deshalb alle Anrufe von ihr und
Al angefordert?

612
00:34:42,070 --> 00:34:45,190
Wenn ich richtig liege ruft sie
wahrscheinlich jetzt Al an.

613
00:36:30,940 --> 00:36:33,230
Genau wie du dachtest, Reagan,

614
00:36:33,270 --> 00:36:36,540
nachdem du das Haus verlassen hast,
rief sie ihren Bruder an.

615
00:36:36,540 --> 00:36:38,880
Ja, und erfuhr, dass er hier war.

616
00:36:38,960 --> 00:36:40,780
Und das Witzige dabei ist, sie waren so schlau
nichts über das Telefon zu

617
00:36:40,800 --> 00:36:44,010
erzählen, für den Fall, dass wir mithören.

618
00:36:44,820 --> 00:36:47,510
- Dann warten wir. 
- Genau, machen wir.

619
00:36:47,560 --> 00:36:49,730
Es ist Sonntag Abend, Reagan.

620
00:36:49,750 --> 00:36:52,940
Ich vermisse meine chinesischen Rippchen
und meine Martinis.

621
00:36:52,960 --> 00:36:55,980
Weißt du, Gin und Fett ist eine Nahrungsgruppe.

622
00:36:55,980 --> 00:36:59,330
Wenn das stimmt, behandel ich dich
bei Peter Luger´s (Steakhaus).

623
00:37:01,210 --> 00:37:02,250
So, so, so.

624
00:37:02,720 --> 00:37:05,360
Ich nehme ein T-Bone-Steak, halb durch.

625
00:37:18,270 --> 00:37:21,300
Sieht aus als hätten sie
kleine Meinungsverschiedenheiten.

626
00:37:49,510 --> 00:37:52,970
- Was hab´ ich dir gesagt?  - Messer fallenlassen.
- Du dumme...

627
00:37:52,970 --> 00:37:55,220
- Halt die Klappe. - Halt du den Mund.
- Sofort das Messer fallenlassen!

628
00:37:55,220 --> 00:37:58,230
Verdammt, Ann. Du Vollidiot.

629
00:38:11,560 --> 00:38:14,710
Die Abschlussveranstaltung der berittenen
Polizei wurde auf 15.00 Uhr verlegt.

630
00:38:14,710 --> 00:38:16,220
Der Staatsanwalt aus der Bronx hat schon
zwei Mal angerufen.

631
00:38:16,220 --> 00:38:19,240
Scheiß auf Sie, Frank.

632
00:38:19,810 --> 00:38:25,130
"Drakonische Budgetkürzungen des Bürgermeisters",
"Lehnt Ausbildung der neuen Polizeirekruten ab".

633
00:38:25,140 --> 00:38:28,530
Bla, bla, bla. Und schauen Sie sich
die Bilder an -- Frauen und...

634
00:38:28,550 --> 00:38:30,530
und Minderheiten und Veteranen.

635
00:38:30,530 --> 00:38:33,760
Ja, ich stehe da wie Dagobert Duck und
der Grinch zusammen.

636
00:38:33,790 --> 00:38:35,690
Sie haben mich verarscht.

637
00:38:35,690 --> 00:38:38,080
Scheiß auf Sie.

638
00:38:38,640 --> 00:38:41,110
Sie denken ich hatte was damit zu tun?

639
00:38:41,190 --> 00:38:43,390
Natürlich!

640
00:38:43,830 --> 00:38:46,710
- Nein, Sir. - Nun, und wie sollen sie
sonst darauf gekommen sein?

641
00:38:46,750 --> 00:38:49,930
Wie kamen sie mit den Kadetten in Kontakt?

642
00:38:49,990 --> 00:38:54,740
Also, dass letzte Mal als ich nachschaute, lebten
wir in einer Demokratie und ich leite keine

643
00:38:54,760 --> 00:38:58,510
Geheimpolizei. - Wenn ich kein ausgewogenes
Budget liefern kann, übernimmt der Staat.

644
00:38:58,540 --> 00:39:01,510
Haben Sie auch nur eine Vorstellung, was diese
Hinterwäldler mit unserer geliebten Dienststelle

645
00:39:01,550 --> 00:39:05,420
machen sobald sie die Kontrolle über die
Finanzen haben?

646
00:39:05,430 --> 00:39:08,560
Junge. Was wollen Sie nun machen?

647
00:39:08,560 --> 00:39:10,330
Ich werde das Geld irgendwo auftreiben.

648
00:39:10,330 --> 00:39:14,020
Aber seien Sie vorgewarnt, Sie und Ihre
glaubhafte Abstreiterei,

649
00:39:14,030 --> 00:39:16,530
so geht es nicht weiter.

650
00:39:27,760 --> 00:39:29,610
Der Bürgermeister ist ein wenig stinkig.

651
00:39:29,610 --> 00:39:34,490
Er ist wegen des heutigen Zeitungsberichtes
verletzt.

652
00:39:41,800 --> 00:39:44,620
Ich bin an meinem Schreibtisch.

653
00:39:46,120 --> 00:39:47,420
Er sollte Ihnen danken.

654
00:39:47,470 --> 00:39:50,130
Oh, ich glaube in diese Verlegenheit
werden wir nicht kommen.

655
00:39:50,150 --> 00:39:54,350
Eines Tages wacht er auf und realisiert, wie
froh er sich schätzen kann Sie zu haben.

656
00:39:54,380 --> 00:39:56,170
Oder so.

657
00:39:56,630 --> 00:40:00,940
Bei der Rede für die Ritter des Columbus-
ich markte 23 Metaphern auf fünf Seiten an.

658
00:40:00,950 --> 00:40:03,530
Das dürfte ein persönlicher Negativrekord sein.

659
00:40:03,540 --> 00:40:04,990
Ich poliere die Rede bis zum Frühstück.

660
00:40:05,020 --> 00:40:10,400
Ich bin Polizeichef, kein Politiker. Stellen Sie sich
keine schwellende Musik vor wenn Sie Reden schreiben.

661
00:40:10,400 --> 00:40:15,570
- Nur Sirenen und Pistolenschüsse?  
- Nur... einfach und ehrlich.

662
00:40:27,860 --> 00:40:32,860
- Erin.  
- Ronnie. Hallo. Ich bin so froh.

663
00:40:32,910 --> 00:40:37,280
Ich meine, ich fühle wegen deinen Eltern mit dir,
aber bin froh, dass du nicht dafür büßen musst.

664
00:40:37,930 --> 00:40:40,780
Es ist wirklich schwer zu verkraften.

665
00:40:40,790 --> 00:40:43,790
Ja. Komm, setz´ dich.

666
00:40:45,730 --> 00:40:50,310
Ann gestand die ganze Sache. Es war Al´s Idee.

667
00:40:50,310 --> 00:40:55,210
Das Geld, dass deine Eltern auf der Reise
ausgeben wollten, brachte das Fass zum überlaufen.

668
00:40:55,310 --> 00:40:58,540
Ich muss immer wieder an die Nacht denken.

669
00:40:59,810 --> 00:41:01,760
Es ist nur eine große Leere.

670
00:41:01,810 --> 00:41:05,180
Nun, Ann mixte Schlaftabletten in deinen
Grapefruitsaft.

671
00:41:05,240 --> 00:41:08,180
Sie wusste du warst auf einer Sauftour.

672
00:41:08,450 --> 00:41:11,890
Al trug deine Schuhe, als er durch ihr Blut lief.

673
00:41:12,430 --> 00:41:16,260
Wie konnten sie mir das nur antun? Und ihnen?

674
00:41:16,270 --> 00:41:18,330
Ich weiß es nicht, Ronnie.

675
00:41:18,420 --> 00:41:20,880
Sie planten das Messer und dein Shirt,
durchtränkt mit dem Blut deiner Eltern, in der

676
00:41:20,970 --> 00:41:26,330
Nähe deines Motels abzulegen, um deine Schuld zu
zu besiegeln.

677
00:41:27,140 --> 00:41:29,540
Wie konnten sie nur so kaltblütig sein?

678
00:41:29,600 --> 00:41:32,040
Die Kurzversion dürfte sein, dass sie
sich betrogen fühlten.

679
00:41:32,060 --> 00:41:36,540
Die lange Version -- erzähl du es mir.
Ich weiß es nicht.

680
00:41:37,110 --> 00:41:39,410
Ich weiß es auch nicht.

681
00:41:40,290 --> 00:41:42,440
Was wirst du jetzt machen?

682
00:41:43,940 --> 00:41:48,620
- Clean bleiben?  - Ich erwarte keine richtige
oder falsche Antwort, Ronnie.

683
00:41:49,410 --> 00:41:51,680
Ich kann in dem Haus nicht mehr leben.

684
00:41:51,770 --> 00:41:55,850
Ich bin reich, denke ich, so irgendwie.
Was sollte ich deiner Meinung nach tun?

685
00:41:56,190 --> 00:41:59,870
Du weißt ich bin Single. Und reich.

686
00:42:00,380 --> 00:42:01,890
Das erwähnte ich schon.

687
00:42:01,910 --> 00:42:04,520
Das ist sehr süß, Ronnie.

688
00:42:04,640 --> 00:42:06,550
Ich denke ich werde nach Florida gehen.

689
00:42:06,600 --> 00:42:08,890
Ich habe da irgendwo ein Kind.

690
00:42:09,280 --> 00:42:12,350
- Bleiben wir in Verbindung?
- Auf jeden Fall.

691
00:42:14,130 --> 00:42:16,690
Erin, ich hoffe, du weißt wie viel Glück du hast.

692
00:42:16,690 --> 00:42:18,630
Ich weiß.

693
00:42:22,850 --> 00:42:24,730
Was ist los, Junge?

694
00:42:28,770 --> 00:42:30,940
Das musst dir was anhören.

695
00:42:32,620 --> 00:42:35,760
Ich komme näher, aber die Templer könnten
mich enttarnt haben.

696
00:42:35,780 --> 00:42:38,400
- Das ist Joe. - In der Nacht, in der
er getötet wurde.

697
00:42:38,670 --> 00:42:43,010
Er arbeitete bei der Untersuchung gegen
die Blauen Templer mit dem FBI zusammen.

698
00:42:43,090 --> 00:42:44,690
Was?

699
00:42:45,400 --> 00:42:50,060
- Ich hätte es dir schon vor längerem erzählen
sollen, Danny. - Weiß Dad Bescheid?

700
00:42:50,140 --> 00:42:52,090
Nein.

701
00:42:56,620 --> 00:42:59,450
www.TV4User.de
www.SubCentral.de

702
00:43:01,380 --> 00:43:02,640
Übersetzung: boardlady & crosby99
Korrektur & Anpassung: Tony DiNozzo

