1
00:00:00,790 --> 00:00:03,040
Zuvor bei Blue Bloods:

2
00:00:03,520 --> 00:00:04,970
Was ist los, Junge?

3
00:00:09,510 --> 00:00:11,000
Etwas, das du hören solltest.

4
00:00:13,530 --> 00:00:16,550
Ich komme näher, aber die Blauen
Templer könnten mich enttarnt haben.

5
00:00:16,630 --> 00:00:19,170
- Das ist Joe.
- In der Nacht als er getötet wurde.

6
00:00:19,440 --> 00:00:23,700
Er arbeitete mit dem FBI,
untersuchte die Blauen Templer.

7
00:00:23,810 --> 00:00:25,350
Was?

8
00:00:26,180 --> 00:00:28,230
Ich hätte dir das schon lange
erzählen sollen, Danny.

9
00:00:28,590 --> 00:00:31,750
- Weiß es Dad?
- Nein.

10
00:00:41,910 --> 00:00:44,170
Nachdem ich die Kommunikation
mit dem FBI abbrach,

11
00:00:44,220 --> 00:00:47,640
untersuchte ich selbst den Tod
von Detective Gonsalves.

12
00:00:47,860 --> 00:00:51,720
Lange Geschichte kurz erzählt, sie hat eine
Art Testament für ihre Schwester hinterlassen.

13
00:00:52,140 --> 00:00:54,310
Sie schrieb es, als sie am Tatort ankam,

14
00:00:54,400 --> 00:00:56,860
Detective Malevsky hat die zwei Dealer getötet

15
00:00:57,510 --> 00:00:59,720
und erzählte ihr dann, dass
diese Joe erschossen hätten.

16
00:01:06,310 --> 00:01:08,950
Sie hat ihm nicht geglaubt,
also haben die Blauen Templer realisiert,

17
00:01:09,020 --> 00:01:10,890
dass sie das offensichtlich
zu einer Belastung machte.

18
00:01:12,490 --> 00:01:15,360
Wieso kamst du nicht zu
uns, als all das begann?

19
00:01:16,090 --> 00:01:19,300
Weil Joe es vor dir geheim hielt, ich...

20
00:01:21,140 --> 00:01:24,170
dachte, das war vielleicht etwas,
das er mir hinterließ, um...

21
00:01:25,030 --> 00:01:26,830
fortzufahren, und...

22
00:01:30,270 --> 00:01:32,230
ich wollte meinen Bruder ehren.

23
00:01:39,090 --> 00:01:41,230
Nun wächst es mir über den Kopf.
Ich meine, äh...

24
00:01:43,060 --> 00:01:45,060
wer zur Hölle sind diese Kerle?

25
00:01:54,180 --> 00:01:55,600
Wir gehen vorne rein.

26
00:01:57,740 --> 00:01:59,720
Verstanden. Wir sind bei der Feuerleiter.

27
00:02:04,760 --> 00:02:10,130
Nach Serpico und der Knapp Kommission
und all dem Rauschen das damit kam,

28
00:02:10,500 --> 00:02:13,730
gründeten wir die Blauen Templer
als ein Weg, die Polizei zu überwachen.

29
00:02:13,990 --> 00:02:18,600
Da gab es eine Welt voll Schmerz in den
Reihen, weil ein paar schlechte Äpfel...

30
00:02:18,910 --> 00:02:21,200
Schmach über die ganze Abteilung gebracht hatten.

31
00:02:21,290 --> 00:02:25,160
Wir dachten, es sei eine gute Sache,
ein Band zwischen Brüdern zu haben,

32
00:02:25,280 --> 00:02:27,840
die einen Blick von innen hätten.

33
00:02:29,150 --> 00:02:31,660
Und eine Weile diente es einem Zweck.

34
00:02:33,160 --> 00:02:36,920
Wir hatten einen guten Mann bei den internen
Angelegenheiten, der schätze, was wir taten.

35
00:02:37,830 --> 00:02:41,810
Und wir vermieden einiges an potenziellen
Katastrophen in den Reihen.

36
00:02:42,950 --> 00:02:46,830
Aber nach einer Weile, die...
die war die Kerngruppe pensioniert,

37
00:02:47,000 --> 00:02:49,040
und die Templer wurden nur
ein Haufen von Kerlen,

38
00:02:49,090 --> 00:02:53,660
die Kriegsgeschichten über die
schlechten alten Tage erzählten.

39
00:02:55,930 --> 00:02:58,240
Ich war selbst nie groß dabei.

40
00:02:59,290 --> 00:03:01,920
Als ich angefragt wurde, war da
einiges an neuem Blut bei den Templern.

41
00:03:02,600 --> 00:03:04,470
Wir dachten, wir könnten wieder etwas Gutes tun.

44
00:03:13,360 --> 00:03:15,030
Ich war schnell wieder draußen.

45
00:03:17,840 --> 00:03:19,170
Polizei! Nicht bewegen!

46
00:03:30,700 --> 00:03:31,920
Los, los, los.

47
00:03:36,200 --> 00:03:40,350
Als ich Commissioner wurde,
leitete ich eine sorgfältige Durchsicht

48
00:03:40,420 --> 00:03:43,770
mit den internen Ermittlungen zusammen,
aller Abteilungen von brüderlichen Organisationen,

49
00:03:43,890 --> 00:03:45,540
inklusive den Blauen Templern.

50
00:03:47,520 --> 00:03:53,630
Ich sah nie etwas, das zur Sorge Anlass
geben würde, noch weniger Alarm.

51
00:03:56,740 --> 00:03:59,650
Ich denke, ich sah nur,
was ich sehen sollte.

52
00:04:07,970 --> 00:04:10,070
Wer war dein FBI Kontakt?

53
00:04:11,060 --> 00:04:12,950
Eine weibliche Agentin... Anderson.

54
00:04:13,230 --> 00:04:15,890
Sie ließ es so klingen, als
hätte Joe mit ihnen gearbeitet.

55
00:04:15,980 --> 00:04:17,620
Noch jemand?
Interne Angelegenheiten?

56
00:04:17,740 --> 00:04:19,120
Lieutenant Bella von den internen
Angelegenheiten interviewte mich,

57
00:04:19,190 --> 00:04:21,270
als ich in Chinatown mit Anderson gesehen wurde.

58
00:04:21,350 --> 00:04:24,660
Sie kam damit nach vorn... und
bezeugte meine Geschichte.

59
00:04:30,710 --> 00:04:32,380
Du hast die IA angelogen.

60
00:04:35,090 --> 00:04:37,220
Ich wusste nicht, wer was wusste. Ich...

61
00:04:39,320 --> 00:04:41,690
Du hättest gleich zu mir kommen sollen, Sohn.

62
00:04:51,870 --> 00:04:55,110
Ja. Nein, geh du.

63
00:04:55,970 --> 00:04:57,330
Ich treffe dich dort.

64
00:05:12,470 --> 00:05:13,670
Hey. Was haben wir?

65
00:05:13,730 --> 00:05:17,030
Hey. Alle vier waren am Packen.
Niemand von denen hat geschossen.

66
00:05:17,120 --> 00:05:19,850
Wir haben zwei Zeugen die Tumult gehört haben,

67
00:05:19,940 --> 00:05:22,730
und dann viel Schussfeuer in kurzer Zeit.

68
00:05:22,800 --> 00:05:23,910
Sammeln wir all die Muschelüberzüge?

69
00:05:23,970 --> 00:05:26,750
Ja, beide Zeugen sagten, sie
hätten Stimmen gehört...

70
00:05:26,810 --> 00:05:29,340
Plural... Geschrei das geklungen
hat wie "Polizei. Nicht bewegen.

71
00:05:29,400 --> 00:05:33,360
Richtig. "Polizei. Nicht bewegen," aber
niemand hört auf, um ein kurzen Blick zu riskieren?

72
00:05:33,430 --> 00:05:35,500
richtig, nun in einem solchen Gebäude,
"Polizei. Nicht bewegen..."

73
00:05:35,560 --> 00:05:37,560
würden selbst die Kakerlaken
in die andere Richtung laufen.

74
00:05:40,490 --> 00:05:42,870
- Hey.
- Hey.

75
00:05:46,680 --> 00:05:48,650
Hey, schauen Sie da, verkeilt.

76
00:05:51,170 --> 00:05:53,870
Sehen Sie das?
Ist das Kevlar?

77
00:05:55,040 --> 00:05:56,550
Ja, sieht so aus.

78
00:05:59,860 --> 00:06:02,290
Das ist ein Kevlar Handschuh,
dieselben wie die Polizei benutzt.

79
00:06:02,350 --> 00:06:04,260
Sie schreien Polizeikommandos.

80
00:06:04,330 --> 00:06:05,710
Richtig.
Polizeiimitatoren?

81
00:06:05,800 --> 00:06:08,380
Ja. Oder vielleicht, schmutzige Cops.

82
00:06:08,490 --> 00:06:11,040
Wir hatten letzte Woche einen
Vorfall in Süd Brooklyn.

83
00:06:11,170 --> 00:06:12,370
Könnte ein Muster sein.

84
00:06:12,460 --> 00:06:14,350
- Lass uns das Gebäude durchsuchen.
- Okay.

85
00:06:18,750 --> 00:06:20,350
Hey, Dad. Wir, äh...

86
00:06:20,420 --> 00:06:22,370
wir sind hier vermutlich über etwas gestolpert.

87
00:06:28,330 --> 00:06:29,800
<i> Im Massaker von letzter Nacht,</i>

88
00:06:29,950 --> 00:06:33,380
war einer der Toten im Hinterhalt
ein vertraulicher Informant der DEA.

89
00:06:33,760 --> 00:06:36,070
Er war auch mit einigen von unseren
Detectives im Geschäft.

90
00:06:36,260 --> 00:06:37,420
Haben Sie Beweise?

91
00:06:37,500 --> 00:06:40,220
Kopien der verdrahteten Aufnahmen
werden in dem Moment gemacht.

92
00:06:40,290 --> 00:06:42,740
Wir haben eine Stimme,
aber keinen Namen dazu.

93
00:06:43,870 --> 00:06:46,220
- Nur eine?
- Nur eine auf Band.

94
00:06:47,320 --> 00:06:49,680
Aber das ist ganz klar keine Ein-Mann-Show.

95
00:06:50,030 --> 00:06:51,710
Von wie viel Geld sprechen wir hier?

96
00:06:51,790 --> 00:06:54,270
Wenn man den Gerüchten glaubt,
schätze ich die Beute

97
00:06:54,330 --> 00:06:58,660
auf zirka 12 Millionen Dollar in bar,
und weiter 12 in Form von Heroin.

98
00:06:59,070 --> 00:07:00,880
Das ist eine Menge Pension.

99
00:07:01,420 --> 00:07:03,180
Wie ist die Haltung der DEA?

100
00:07:03,250 --> 00:07:05,990
Wir haben beinahe zwei Jahre
in diese Operation investiert.

101
00:07:06,080 --> 00:07:09,180
Wir kommen lieber nicht aus dem
Schatten heraus für ein paar bösartige Cops.

102
00:07:09,380 --> 00:07:11,310
Wir halten unsere Jungs da raus.

103
00:07:11,450 --> 00:07:13,970
Das Sicherheits-Netz wurde geklärt,
damit Ihre Abteilung weiterfahren kann.

104
00:07:14,060 --> 00:07:15,820
Das weiß ich zu schätzen, Don.

105
00:07:17,550 --> 00:07:19,090
Es tut mir Leid, Commissioner.

106
00:07:19,260 --> 00:07:22,820
Mir ist klar, dass das die schlechtesten Neuigkeiten
sind, die jemand in Ihrer Position bekommen kann.

107
00:07:24,640 --> 00:07:28,720
Nein. Aber es kommt direkt danach.

108
00:07:32,440 --> 00:07:35,370
Du trägst deine Handschuhe, du willst
schnell deine Waffe, also tust du dies...

109
00:07:35,430 --> 00:07:38,910
du erreichst die Waffe, aber wenn du irgendetwas anderes
mit deinem Arm machst, rutscht der Handschuh weg.

110
00:07:39,010 --> 00:07:40,410
Ja, also kamen sie durch das Fenster.

111
00:07:40,490 --> 00:07:41,700
Ja, ich denke, es waren mindestens vier,

112
00:07:41,750 --> 00:07:43,570
wenn sie so viel Gewicht raustragen mussten.

113
00:07:43,630 --> 00:07:45,650
Also zwei durch die Tür
und zwei durch das Fenster.

114
00:07:45,710 --> 00:07:47,820
- Richtig.
- Hast du mit IA gesprochen?

115
00:07:48,830 --> 00:07:50,700
Nicht einmal Bello?
Wieso nicht?

116
00:07:50,780 --> 00:07:54,690
Ich vertraue Alex, aber er wird nicht wissen,
dass die Templer Augen und Ohren überall haben.

117
00:07:54,770 --> 00:07:56,880
Jamie war da bei einem ähnlichen Vorfall.

118
00:07:56,950 --> 00:07:58,590
Ich will keinen Alarm auslösen.

119
00:07:58,660 --> 00:08:00,640
Aber du kannst das nicht alleine regeln, Dad.

120
00:08:00,700 --> 00:08:02,260
Das werde ich nicht müssen. Ich habe dich.

121
00:08:02,930 --> 00:08:04,340
Und ich habe Danny.

122
00:08:04,400 --> 00:08:06,060
Können wir Detective Curatola vertrauen?

123
00:08:06,130 --> 00:08:08,510
- Sie ist zuverlässig.
- Was ist mit mir?

124
00:08:08,600 --> 00:08:10,290
Ich weiß, das wird hart für dich, Jamie,

125
00:08:10,360 --> 00:08:12,720
aber sie haben Augen und Ohren auf dich
gerichtet, deshalb bis jetzt,

126
00:08:12,780 --> 00:08:15,710
geh du weiter deinem Geschäft nach.

127
00:08:16,740 --> 00:08:21,370
Also haben wir fünf, sechs und wie viele
Männer und Frauen im NYPD?

128
00:08:21,430 --> 00:08:24,860
Wir schauen uns ein paar an...
vielleicht 35'000?

129
00:08:25,440 --> 00:08:27,090
Ist da noch jemand, dem wir vertrauen können?

130
00:08:27,140 --> 00:08:30,160
Ja, und ich werde diese reinbringen
zur richtigen Zeit, aber jetzt gerade,

131
00:08:30,240 --> 00:08:33,610
wissen wir nicht, wie hoch oder wie
tief diese Infizierung sich verbreitet hat,

132
00:08:33,660 --> 00:08:37,400
deshalb für jetzt, bleibt
diese Operation im Haus.

133
00:08:38,020 --> 00:08:39,680
In diesem Haus.

134
00:08:42,000 --> 00:08:47,740
www.tv4user.de & www.subcentral.de
präsentieren

135
00:08:49,260 --> 00:08:54,030
:: Blue Bloods S01E22 ::

136
00:08:56,980 --> 00:08:59,040
Übersetzung: boardlady & Rain82
Korrektur & Anpassung: Tony DiNozzo

137
00:09:03,170 --> 00:09:06,460
Also ja, es ist... es ist einen
Block rüber und drei Blocks hoch.

138
00:09:06,680 --> 00:09:08,570
Und schauen Sie, dass einer von
Ihnen das Pastrami bestellt.

139
00:09:09,250 --> 00:09:10,400
- Dankeschön.
- Okay.

140
00:09:10,470 --> 00:09:11,670
- Danke.
- Gut.

141
00:09:11,760 --> 00:09:16,250
Hilfe! Hilfe! Hilfe!
Oh mein Gott!

142
00:09:19,210 --> 00:09:20,770
Hey, hier drüben!

143
00:09:28,730 --> 00:09:29,700
Sind Sie okay?

144
00:09:30,410 --> 00:09:31,290
Okay. Es wird gut werden.

145
00:09:31,350 --> 00:09:32,540
- Oh mein Gott!
- Sie sind okay. Sie sind okay.

146
00:09:32,600 --> 00:09:33,850
- Oh mein Gott.
- Es ist gut.

147
00:09:33,920 --> 00:09:34,940
Was ist passiert?

148
00:09:35,010 --> 00:09:38,060
Ich kam davon. Die haben
versucht, mich zu entführen.

149
00:09:38,290 --> 00:09:41,070
Okay. Gut. Gut.

150
00:09:41,910 --> 00:09:43,320
Zentrale.

151
00:09:44,630 --> 00:09:47,470
Ich dachte, wir behalten es in der Familie
und bringen keine weiteren Cops rein.

152
00:09:47,530 --> 00:09:49,520
Er ist kein Cop.
Cliff ist ein ehemaliger Marine.

153
00:09:49,580 --> 00:09:51,370
Er hat mit Danny in Fallujah gedient.

154
00:09:51,430 --> 00:09:54,690
Cliff war bei den Überwachungsohren, die versucht
haben, Saddam Hussein in Bagdad aufzuspüren.

155
00:09:54,810 --> 00:09:58,780
Glaub mir, Saddam hat gefurzt, Cliff konnte
sagen, was für einen Kebab er zum Mittag hatte.

156
00:09:58,890 --> 00:10:02,540
Ziege war ein tiefer Bass,
Geflügel eher ein Quietschen.

157
00:10:02,600 --> 00:10:04,370
- Nett. und das ist die Qualifikation für...
- Setz dich.

158
00:10:05,660 --> 00:10:07,600
Hör dir das DEA-Band an.

159
00:10:09,710 --> 00:10:11,470
Du hast mir bereits gesagt, dass du rein möchtest.

160
00:10:11,660 --> 00:10:13,770
Was du mir nicht gesagt hast,
ist was du mitbringst.

161
00:10:13,840 --> 00:10:15,370
Was ist dein Ticket zum Spiel?

162
00:10:15,420 --> 00:10:18,980
Das ist der Maulwurf der DEA.
Sollte Panamaer oder Costa Ricaner sein.

163
00:10:19,040 --> 00:10:22,660
Was ich bringe ist... ich kann
nicht glauben, dass du mich das fragst...

164
00:10:22,760 --> 00:10:25,070
eine Art Garantie dass du nirgends hin kannst.

165
00:10:25,150 --> 00:10:27,850
Nenn es meinen Freundes- und Familien-Plan.

166
00:10:27,930 --> 00:10:29,740
Das ist unser böser Cop.

167
00:10:29,820 --> 00:10:31,300
Zimmerservice.

168
00:10:33,480 --> 00:10:34,550
Reagan.

169
00:10:35,480 --> 00:10:38,140
Lassen Sie die ballistischen
Beweise durch das IBIS laufen

170
00:10:38,200 --> 00:10:40,700
und schauen Sie, ob diese
Waffe bereits im System ist.

171
00:10:40,780 --> 00:10:43,680
Um einen Vergleich zu machen,
brauche ich eine Stimmprobe.

172
00:10:43,720 --> 00:10:44,700
Wo willst du anfangen?

173
00:10:44,760 --> 00:10:46,680
- Sonny Malevsky.
- Das ist ein Sprung.

174
00:10:46,720 --> 00:10:48,610
Komm schon. Wir sind im Geschäft,
um gerade Sprünge zu machen.

175
00:10:48,680 --> 00:10:51,530
Sonny Malevsky ist der Name,
der immer und immer wieder auftaucht.

176
00:10:51,610 --> 00:10:53,280
Ich kann dir damit keinen Haftbefehl kaufen.

177
00:10:53,350 --> 00:10:55,320
Ich frage dich nicht, um einen zu kaufen.

178
00:10:56,270 --> 00:10:59,090
- Sind wir verkabelt, um Anrufe aus dem
Haus aufzuzeichnen? - Sicher.

179
00:10:59,160 --> 00:11:01,940
Okay, Grandpa, du arbeitest für diese
Wohltätigkeitveranstaltung für die Kinder.

180
00:11:02,010 --> 00:11:04,780
- Was ist das?
- PSL Yankee Stadion Nacht?

181
00:11:04,840 --> 00:11:07,950
Okay, großartig. Wie wäre es, wenn Grandpa
einen Anruf bei Sonny Malevsky tätigt,

182
00:11:08,080 --> 00:11:09,610
und ihn nach einer Spende fragt?

183
00:11:09,680 --> 00:11:11,410
Ruf diesen Hurensohn an.

184
00:11:12,330 --> 00:11:13,690
Gut. Es klingelt.

185
00:11:15,530 --> 00:11:16,620
Okay.

186
00:11:16,850 --> 00:11:19,950
- Manhattan Nord.
- Detective Malevsky, bitte.

187
00:11:20,400 --> 00:11:22,850
- Henry Reagan ruft an.
- Nur einen Moment, bitte.

188
00:11:23,040 --> 00:11:24,380
Henry? Wie geht es Ihnen?

189
00:11:24,450 --> 00:11:27,060
Es geht mir gut, danke, Detecitve.
Und Ihnen?

190
00:11:27,130 --> 00:11:28,860
Wissen Sie, hänge hier.

191
00:11:28,920 --> 00:11:29,860
Gut, gut, gut.
Hören Sie.

192
00:11:29,930 --> 00:11:34,840
Ich brauche Sie für eine Führungsrolle
bei der PSL Yankee Stadion Nacht.

193
00:11:34,910 --> 00:11:37,480
- Sie wissen, wo wir...
- Nehmen Sie mich für 2'000 Dollar auf.

194
00:11:37,530 --> 00:11:41,850
Oh, das ist sehr großzügig von Ihnen.
Vielen Dank, Detective.

195
00:11:41,930 --> 00:11:43,530
- Kein Problem.
- Danke.

196
00:11:44,590 --> 00:11:46,770
Da sind ein paar Tausend Dollar, die
wir vermutlich nie sehen werden.

197
00:11:49,050 --> 00:11:51,040
Ich würde sagen, es ist eine
Übereinstimmung mit dem DEA-Band.

198
00:11:51,110 --> 00:11:53,050
- Bist du sicher?
- Ich bin sicher.

199
00:11:53,070 --> 00:11:53,870
Nun?

200
00:11:53,940 --> 00:11:56,150
Ich habe Tickets, Freunde
und Familien-Plan gehört,

201
00:11:56,240 --> 00:11:57,820
und das wird uns vor Gericht gar nichts bringen.

202
00:11:57,880 --> 00:12:02,240
Wir haben einen toten DEA Maulwurf,
der dreckig mit Sonny Malevsky redet.

203
00:12:02,310 --> 00:12:05,330
Das muss genug sein, um uns mindestens
einen Überwachungsbefehl zu besorgen.

204
00:12:05,400 --> 00:12:07,030
Das kann ich nicht versprechen.
Ich kann es versuchen.

205
00:12:07,100 --> 00:12:09,990
Diese spezielle Büchse voll Würmer
kann nur von innen geöffnet werden.

206
00:12:10,100 --> 00:12:11,830
Wir brauchen den Befehl.

207
00:12:13,380 --> 00:12:14,420
Madam.

208
00:12:16,110 --> 00:12:17,050
Danke...

209
00:12:17,820 --> 00:12:19,160
... Officer...?

210
00:12:19,270 --> 00:12:20,460
Reagan.

211
00:12:20,650 --> 00:12:22,550
- Jamie.
- Danke.

212
00:12:23,060 --> 00:12:25,890
Wir sind beinahe fertig, und dann können
Sie mit den Detectives sprechen, okay?

213
00:12:26,350 --> 00:12:29,860
Okay, und, Sie müssen nicht mit mir
sprechen, als wäre ich acht Jahre alt.

214
00:12:31,610 --> 00:12:33,000
Das tue ich nicht.

215
00:12:34,100 --> 00:12:36,330
"Und dann sprechen Sie
mit den netten Detectives".

216
00:12:38,770 --> 00:12:40,200
Ich habe nicht "nett" gesagt.

217
00:12:41,950 --> 00:12:45,020
Gibt es jemanden, der ein Motiv
haben könnte, um sie zu entführen?

218
00:12:48,130 --> 00:12:51,980
Mein Vater war der CEO von Mainways Mortgage.

219
00:12:52,320 --> 00:12:56,920
Als die Dinge vor ein paar Jahren nach
Süden gingen, wurden Tausende zugeknallt,

220
00:12:56,980 --> 00:13:00,600
aber er kam davon mit Millionen
von Dollar, Steuerfrei.

221
00:13:01,080 --> 00:13:04,220
Werfen Sie einen Stein in Greater Boston,
und sie finden jemanden mit einem Motiv.

222
00:13:04,440 --> 00:13:06,040
Das muss hart für Sie sein.

223
00:13:06,290 --> 00:13:11,290
Deshalb bin ich in New York, für Jobinterview
mit einem Museum in Abu Dhabi.

224
00:13:12,750 --> 00:13:14,130
Das ist weit weg.

225
00:13:14,250 --> 00:13:16,040
Es ist weit genug weg, hoffe ich.

226
00:13:17,880 --> 00:13:20,640
Setzen Sie sich aufrecht hin. Hier
kommen die netten Detectives.

227
00:13:53,740 --> 00:13:54,900
Reagan.

228
00:13:56,180 --> 00:13:57,790
Sonny Malevsky.

229
00:13:57,990 --> 00:13:59,780
Was tust du hier oben?

230
00:14:00,360 --> 00:14:02,800
- Ist das dein Wagen?
- Ja.

231
00:14:03,250 --> 00:14:04,690
Nicht schlecht, was?

232
00:14:04,780 --> 00:14:07,120
Nicht schlecht. Suche das
Große oder geh nach Hause.

233
00:14:07,210 --> 00:14:09,220
- Das stimmt.
- Versuche, nicht darauf zu sabbern.

234
00:14:09,320 --> 00:14:10,550
Das ist schwer.

235
00:14:10,660 --> 00:14:12,070
Also was tust du hier oben?

236
00:14:12,180 --> 00:14:15,140
Dachte du bist für den nasenblutendenden
Norden beim Times Square verantwortlich.

237
00:14:15,220 --> 00:14:18,850
Ja. Bin nur hier, um mit Sizowitz
ein paar Fälle zu schließen.

238
00:14:20,580 --> 00:14:22,120
Also, du liebst dieses Auto, was?

239
00:14:22,180 --> 00:14:24,590
Tue ich. Denkst du darüber nach,
dir auch so eines zu besorgen?

240
00:14:24,680 --> 00:14:27,900
Weißt du, Frau und zwei Kinder...
da ist jeder Gehaltscheck weg.

241
00:14:28,780 --> 00:14:30,040
Reagan?

242
00:14:30,840 --> 00:14:32,600
Sizowitz ist heute nicht da.

243
00:14:33,720 --> 00:14:35,710
Ja. Er...

244
00:14:35,950 --> 00:14:38,140
sagte, er lasse die Akte auf dem Tisch.

245
00:14:38,990 --> 00:14:40,160
Fahr vorsichtig.

246
00:14:52,320 --> 00:14:54,730
Reagan? Bist du heute an einigen
Überstunden interessiert?

247
00:14:54,780 --> 00:14:56,080
Wenn du mich brauchst, Captain, sicher.

248
00:14:56,180 --> 00:14:58,330
Du bist außerhalb von Ms.
Peck's Hotelzimmer stationiert.

249
00:14:58,440 --> 00:14:59,260
Ernsthaft?

250
00:14:59,360 --> 00:15:02,210
Der Vorfall passierte innerhalb
der Grenzen unseres Bezirkes,

251
00:15:02,280 --> 00:15:04,410
und bis wir eine bessere Einschätzung
der drohenden Gefahr haben,

252
00:15:04,460 --> 00:15:06,890
habe ich ihr Polizeieskorte
aus Höflichkeit offeriert.

253
00:15:07,010 --> 00:15:07,970
Du kannst in deinen Straßenkleidern bleiben.

254
00:15:08,040 --> 00:15:09,970
Wir versuchen, die Situation
nicht auszuposaunen.

255
00:15:10,540 --> 00:15:11,480
10-4.

256
00:15:31,130 --> 00:15:32,270
Wollen Sie etwas?

257
00:15:32,960 --> 00:15:34,480
Oh, nur einen Stuhl für draußen in der Halle.

258
00:15:34,540 --> 00:15:38,170
Ich war den ganzen Tag auf den
Beinen, also... Ist dieser okay?

259
00:15:38,970 --> 00:15:40,460
- Natürlich.
- Gut.

260
00:15:44,080 --> 00:15:46,980
Mir ist nicht danach, mit jemandem zu sprechen.

261
00:15:50,390 --> 00:15:52,330
Wenn Sie Besuch haben,
können Sie mich vorwarnen?

262
00:15:52,420 --> 00:15:53,660
- Natürlich.
- Okay.

263
00:15:54,580 --> 00:15:56,560
Von welchem der Teams sind Sie Fan?

264
00:15:56,610 --> 00:15:59,220
- Deren Teams?
- Von Harvard.

265
00:16:01,220 --> 00:16:04,450
Ich verfolge College Sport nicht wirklich.
Das ist noch von damals, als ich da war.

266
00:16:04,540 --> 00:16:05,960
Sie waren in Harvard?

267
00:16:06,120 --> 00:16:07,210
Juristische Fakultät.

268
00:16:07,220 --> 00:16:08,260
Wirklich?

269
00:16:09,670 --> 00:16:11,230
Wird ein großartiger Tag sein,
wenn ich sage "Harvard" und

270
00:16:11,290 --> 00:16:13,720
jemand nicht sagt, "wirklich"?

271
00:16:14,720 --> 00:16:19,180
Nein, das meinte ich nicht...
Es ist nur eine Überraschung.

272
00:16:19,320 --> 00:16:21,660
Ich weiß. Ich werde gleich draußen sein.

273
00:16:27,420 --> 00:16:29,550
- Wer ist da?
- Billy.

274
00:16:29,650 --> 00:16:31,360
Es ist...
Es ist okay.

275
00:16:32,930 --> 00:16:34,230
- Hi.
- Oh, hi.

276
00:16:34,320 --> 00:16:36,580
Sobald ich es gehört habe,
kam ich von der Arbeit.

277
00:16:37,720 --> 00:16:39,080
Oh, du armes Ding.

278
00:16:39,150 --> 00:16:41,510
- Es geht mir jetzt gut.
- Oh, jetzt da ich hier bin.

279
00:16:43,930 --> 00:16:45,330
Ich werde draußen sein.

280
00:16:46,600 --> 00:16:50,010
Billy Coffin, Police Officer Reagan.

281
00:16:50,850 --> 00:16:51,660
Hi.

282
00:16:52,160 --> 00:16:53,400
Sie haben dir einen Bodyguard gegeben?

283
00:16:53,490 --> 00:16:55,880
Nur die Anwesenheit für
Ms. Pecks als Option.

284
00:16:56,080 --> 00:16:57,670
Danke fürs hier sein.

285
00:16:57,880 --> 00:16:59,230
Ich werde draußen sein.

286
00:17:11,190 --> 00:17:13,540
Hey, Dad, ich bin es.
Was haben wir?

287
00:17:13,620 --> 00:17:16,910
Wir machen Fortschritte. Wir
haben Augen und Ohren auf Malevsky.

288
00:17:17,020 --> 00:17:18,050
Danke fürs Nachfragen.

289
00:17:18,140 --> 00:17:21,310
Alles was ich sage, ist, dass wenn die 30
Sekunden haben um über deren Frauen oder
was auch immer zu quatschen,

290
00:17:21,380 --> 00:17:22,860
musst du die Verkabelung minimieren.

291
00:17:22,930 --> 00:17:23,970
Die Verkabelung minimieren?

292
00:17:24,050 --> 00:17:26,780
Verkürze. Geh einfach
30 Sekunden später rein.

293
00:17:26,850 --> 00:17:29,600
Hoffentlich wechseln sie das Thema zu
etwas, das wir vor Gericht brauchen können.

294
00:17:29,660 --> 00:17:32,020
- Das ist verrückt.
- Das ist das Gesetz.

295
00:17:32,100 --> 00:17:34,150
Du kannst nicht einfach zuhören,
bis du findest, wonach du suchst.

296
00:17:34,230 --> 00:17:36,010
Du kannst nicht einfach nach Gold graben, Cliff.

297
00:17:36,080 --> 00:17:39,560
Ich vermisse die Marine Intelligenz,
obwohl du viel hübscher bist.

298
00:17:40,540 --> 00:17:42,250
Eingehender Anruf von Malevsky's Handy.

299
00:17:42,520 --> 00:17:45,290
- Ja. Malevsky.
- Sonny, Damon...

300
00:17:45,350 --> 00:17:47,230
- Was gibt es?
- Wir haben ein Problem.

301
00:17:47,310 --> 00:17:49,080
Da war ein Kerl bei der Sache,
von dem wir nichts wussten.

302
00:17:49,180 --> 00:17:51,000
- Was für ein Kerl?
- Ein Gespenst.

303
00:17:51,070 --> 00:17:53,220
Welche Agentur, welches Büro,
das wissen wir nicht.

304
00:17:53,280 --> 00:17:56,000
- Wer schnüffelt?
- Noch niemand von dem wir wissen.

305
00:17:56,080 --> 00:17:57,310
Was wissen wir?

306
00:17:57,370 --> 00:18:00,520
Dass ein Kerl Reagans erschossen hat,
und wir es nicht einmal wussten.

307
00:18:01,190 --> 00:18:03,320
Gut. Sag allen, sie sollen sich bereithalten.

308
00:18:03,390 --> 00:18:04,750
Wir mischen die Party auf.

309
00:18:08,420 --> 00:18:10,390
Sie gaben ihnen Joe's Namen.

310
00:18:15,200 --> 00:18:18,160
"Damon Camia, Rego Park"?

311
00:18:19,700 --> 00:18:23,530
Camia. Camia und Malevsky arbeiteten
an Haftbefehlen mit Joe.

312
00:18:23,590 --> 00:18:24,970
Ja.

313
00:18:25,240 --> 00:18:26,710
Also, was haben wir?

314
00:18:27,710 --> 00:18:30,380
Keine vorliegenden Beweise,
keine Augenzeugen.

315
00:18:30,610 --> 00:18:32,890
Nicht genug, wofür wir sie wollen.

316
00:18:25,240 --> 00:18:26,710
Also, was haben wir?

317
00:18:27,710 --> 00:18:30,380
Keine physikalischen Beweise, keine Augenzeugen.

318
00:18:30,610 --> 00:18:32,890
Nicht genug für das, wofür wir sie wollen.

319
00:18:34,230 --> 00:18:35,400
Leg los, Baker.

320
00:18:36,660 --> 00:18:39,980
Wer war der Vorgesetzte, der ihn an
diesem Tag unterschrieben hat?

321
00:18:45,770 --> 00:18:47,000
Danke, Baker.

322
00:18:50,120 --> 00:18:53,330
Lasst uns diese Jungs, aus jedem
möglichen Blickwinkel, beobachten.

323
00:18:53,530 --> 00:18:55,790
Lasst uns Augen auf Ihre Immobilien,
Textnachrichten, E-Mails richten, GPS an

324
00:18:55,850 --> 00:18:57,600
Ihren Autos und Ohren an Ihren Handys.

325
00:18:57,700 --> 00:18:58,840
Ich bin dran.

326
00:18:58,920 --> 00:19:01,700
Erin, besorg den nötigen Haftbefehl von Camia.

327
00:19:01,860 --> 00:19:03,950
Ich werde einen alten Freund besuchen.

328
00:19:25,630 --> 00:19:27,400
Frank!

329
00:19:27,470 --> 00:19:29,210
Ich meine, Herr Kommissar.

330
00:19:29,700 --> 00:19:31,820
Hallo Alice. Könnte Gerry rauskommen?

331
00:19:31,890 --> 00:19:33,530
Oh, ja. Gerry?

332
00:19:34,070 --> 00:19:37,320
Gerry, du wirst nie erraten, wer hier ist.

333
00:19:37,750 --> 00:19:39,780
Oh, tut mir leid. Meine Manieren.
Bitte kommen Sie doch rein.

334
00:19:39,850 --> 00:19:42,750
Nein, das ist okay. Es wird nur ein paar
Minuten dauern. Polizei Angelegenheit.

335
00:19:42,840 --> 00:19:44,280
Commissioner.

336
00:19:44,620 --> 00:19:46,930
Alice, lass doch den Mann nicht dort
draußen stehen.

337
00:19:46,980 --> 00:19:49,240
Hat Sie nicht, Gerry. Lauf mit mir ein Stück.

338
00:19:52,750 --> 00:19:54,340
Also... Wie geht's der Familie?

339
00:19:54,420 --> 00:19:57,070
Der geht es gut. Danke der Nachfrage.
Und selbst?

340
00:19:57,210 --> 00:19:59,310
Sean ist Lacrosse Trainer in Stony Brook.

341
00:19:59,390 --> 00:20:01,470
Bei Tina ist das dritte Mädchen auf dem Weg.

342
00:20:01,570 --> 00:20:02,950
Das ist schön zu hören.

343
00:20:03,610 --> 00:20:05,140
Ist nicht Ihr... Jamie ein Rekrut...?

344
00:20:05,240 --> 00:20:10,750
Am 9. Januar unterzeichneten Sie, dass ein Lager
mit beschlagnahmten Waffen vernichtet wurden,

345
00:20:10,860 --> 00:20:14,860
aber eine Reihe von 9er Glocks haben
niemals die Reise in den Ofen angetreten.

346
00:20:15,680 --> 00:20:17,280
Wem haben Sie diese gegeben?

347
00:20:24,580 --> 00:20:25,940
Ah, Oje.

348
00:20:27,950 --> 00:20:30,280
Sie haben noch zehn Sekunden oder keinen Deal.

349
00:20:32,730 --> 00:20:33,740
Was für ein Deal?

350
00:20:33,830 --> 00:20:35,390
Den einzigen Deal, den es für Sie gibt.

351
00:20:35,480 --> 00:20:36,960
- Neun, Acht...
- In Ordnung.

352
00:20:37,000 --> 00:20:39,140
- Sieben, sechs...
- In Ordnung, in Ordnung.

353
00:20:39,180 --> 00:20:44,360
Kunst Buchanan und Will Atwater,
Betäubungsmittel, Manhattan Nord.

354
00:20:44,450 --> 00:20:45,720
Das war's?

355
00:20:45,910 --> 00:20:47,770
Das sind die zwei, mit denen ich gearbeitet habe.

356
00:20:47,860 --> 00:20:49,530
Es gibt noch einen weiteren Namen.

357
00:20:49,620 --> 00:20:52,960
Irgendwer reichte sie Ihnen hinaus und
brachte sie zum ersten Platz.

358
00:20:53,310 --> 00:20:55,430
Ich werde die Übereinstimmung finden.
Sie wissen, dass ich das werde.

359
00:20:55,490 --> 00:20:57,640
Drei, zwei, eins.

360
00:20:57,700 --> 00:21:01,080
Teddy Chapin, der 31. Bezirk.

361
00:21:15,360 --> 00:21:16,570
Was für ein Deal?

362
00:21:16,620 --> 00:21:20,880
Ich will Ihre Marke und Waffe, gleich morgen
früh, auf dem Schreibtisch Ihres Chefs

363
00:21:21,170 --> 00:21:24,830
und Ihre einzige Pension besteht aus dem, was
Sie für Ihren kleinen Nebendeal erhalten haben.

364
00:21:24,900 --> 00:21:28,540
Ich möchte Sie nicht in der Nähe eines Bezirks
sehen oder auf einer Pensionierungsfeier

365
00:21:28,640 --> 00:21:31,840
oder wie sie eine NYPD Baseballkappe tragen.

366
00:21:31,920 --> 00:21:33,730
Und kein Wort zu irgendjemand.

367
00:21:34,840 --> 00:21:36,000
Danke.

368
00:21:39,660 --> 00:21:41,290
Und das war's.

369
00:21:53,600 --> 00:21:54,990
Haben Sie eine Sekunde?

370
00:21:55,140 --> 00:21:56,890
Ja, was ist los, Partner?

371
00:21:58,780 --> 00:22:01,810
Ich brauche Sie, damit Sie einem Kerl einen
Tracker anhängen, ihn überwachen.

372
00:22:01,890 --> 00:22:03,470
Der Haftbefehl ist auf dem Weg.

373
00:22:04,230 --> 00:22:06,160
Wir nehmen einen Fall zur Hand, über
den ich nichts weiß?

374
00:22:06,230 --> 00:22:07,640
Nicht von Gormley.

375
00:22:09,070 --> 00:22:10,210
Okay.

376
00:22:11,120 --> 00:22:12,500
Ich werde Sie bitten, etwas zu tun, Jack,

377
00:22:12,570 --> 00:22:14,570
von dem ich weiß, dass Sie es nicht tun wollen.

378
00:22:16,300 --> 00:22:17,830
Der Kerl ist einer von uns.

379
00:22:17,900 --> 00:22:21,590
Es ist Damon Camia - er ist ein
Detektiv des 27. Dezernats.

380
00:22:24,320 --> 00:22:26,980
Ich bin keine Ratte, Danny,
ich will auch keine sein.

381
00:22:28,730 --> 00:22:29,680
Ich weiß.

382
00:22:29,750 --> 00:22:32,460
Ich bin auch keine Ratte, Jack,
aber ich brauche das.

383
00:22:32,640 --> 00:22:35,360
Sie wissen, ich würde über Nägel für Sie gehen...

384
00:22:36,450 --> 00:22:40,000
Aber Sie bitten mich, mich gegen alles,
was ich bin, zu stellen.

385
00:22:40,070 --> 00:22:42,100
Sie haben meinen Bruder getötet, Jackie.

386
00:22:43,260 --> 00:22:46,090
Camia und die blauen Templer - Sie töteten Joe.

387
00:23:11,060 --> 00:23:15,370
Hey. Ja, Camia fuhr, eine Stunde vor dem Ende
der Tour, in seinem  persönlichen Auto weg.

388
00:23:15,770 --> 00:23:18,470
- Wohin er auch geht, Du folgst ihm.
- Ja, ich bleibe an ihm dran.

389
00:23:23,470 --> 00:23:24,940
Frau Peck, das Essen ist hier.

390
00:23:28,610 --> 00:23:31,650
Ich habe genug für uns beide bestellt.
Kommen Sie doch rein.

391
00:23:31,870 --> 00:23:34,840
Ich...

392
00:23:35,090 --> 00:23:38,240
Bitte. Ich würde Ihren Umgang sehr schätzen.

393
00:23:38,310 --> 00:23:41,500
Wenn ich, heute Abend, allein essen muss,
will ich nicht essen und ich bin am Verhungern.

394
00:23:42,810 --> 00:23:43,470
Also gut.

395
00:23:43,770 --> 00:23:45,470
Cliff, was haben Sie für mich?

396
00:23:45,580 --> 00:23:50,080
Nichts... Keine ausgehenden Anrufe, Eingehende
direkt auf die Voicemail und sofort Aufgelegte.

397
00:23:50,230 --> 00:23:52,290
Ich befürchte, sie haben alle das
Schweigegelübde abgelegt.

398
00:23:52,410 --> 00:23:55,240
Wann war der letzte ausgehende
Anruf, von einem dieser Jungs?

399
00:23:55,360 --> 00:23:56,950
Lassen Sie mich nachschauen.

400
00:24:10,620 --> 00:24:12,460
Wie konnte ich es nur nicht sehen?

401
00:24:13,520 --> 00:24:15,680
Es gibt nichts an diesem Ende, Dad,

402
00:24:17,410 --> 00:24:19,050
Es ist eine Sackgasse.

403
00:24:34,810 --> 00:24:36,910
Nun, es war nicht genau ein Lichtblitz,
aber ich saß eines Abends beim Essen,

404
00:24:37,560 --> 00:24:40,670
mit einem Haufen anderer 1-L Klassenkameraden,
herum und jeder sprach

405
00:24:40,740 --> 00:24:43,950
davon, welche Firma welches Einstiegsgehalt
bietet und welchen Bonus und

406
00:24:44,560 --> 00:24:48,170
wie sie ihr zweites Jahr bei Dewey,
Screwem und Howe bekamen.

407
00:24:48,230 --> 00:24:51,270
Aber so ist das in jeder Abschlussklasse:
Recht, Medizin.

408
00:24:51,490 --> 00:24:56,060
Richtig, aber was mir aufgestoßen ist
- und das wird nun sicher naiv

409
00:24:56,120 --> 00:24:59,180
klingen oder idealistisch oder was auch
immer, aber das ist mir egal, weil

410
00:25:00,070 --> 00:25:02,140
es einfach wahr ist - In all den Jahren,
mit Familienessen, habe ich nicht einmal

411
00:25:02,200 --> 00:25:06,120
gehört, wie sie von dem Job, in Bezug
auf das, was sie taten, gesprochen haben.

412
00:25:06,170 --> 00:25:09,300
Ich meine, was sie machten, war nicht
einfach der Grund, warum sie taten, was sie taten.

413
00:25:09,360 --> 00:25:10,400
Was war es dann?

414
00:25:10,480 --> 00:25:11,890
Die Arbeit selbst.

415
00:25:12,840 --> 00:25:14,860
Sie wissen schon, die Geschichten für
die man lebt, um sie zu erzählen

416
00:25:15,390 --> 00:25:18,640
Ich meine, man könnte meinen Dad oder
meinen Bruder direkt neben einen

417
00:25:18,720 --> 00:25:21,200
König, einen Rockstar, einem Milliardär
oder egal wen setzen, diese Person

418
00:25:21,280 --> 00:25:24,790
würde, die ganze Nacht lang, nur einmal
nach einer weiteren Story fragen.

419
00:25:25,160 --> 00:25:28,830
Also wurden Sie ein Cop, um der begehrteste
Gast bei Dinnerpartys zu sein.

420
00:25:28,930 --> 00:25:30,520
- Ja.
- Ja.

421
00:25:33,880 --> 00:25:37,650
Ich wurde ein Cop, um mich in einer guten Art
zu unterscheiden, einer realen Art

422
00:25:38,920 --> 00:25:40,830
und wenn ich ein paar tolle Stories auf
meinem Lebensweg erlebe,

423
00:25:40,910 --> 00:25:43,190
dann ist das nur das Sahnehäubchen auf dem Kuchen.

424
00:25:45,240 --> 00:25:46,440
Entschuldigen Sie mich.

425
00:25:48,470 --> 00:25:50,730
Billy, ich rufe dich gleich wieder zurück, okay?

426
00:25:51,050 --> 00:25:52,390
Ich hab dich lieb. Bye.

427
00:25:55,490 --> 00:25:57,680
Hören Sie, vielen Dank für das Abendessen.

428
00:25:59,620 --> 00:26:03,000
Wow... Ich bin geschmeichelt.

429
00:26:03,480 --> 00:26:05,620
Billy ist schwul, wissen Sie.

430
00:26:05,750 --> 00:26:08,190
Er sperrt sich selbst, wegen seiner
Familie, in der Toilette ein,

431
00:26:08,260 --> 00:26:11,080
aber er interessierte sich schon immer
nur für Jungs, seid wir zehn waren.

432
00:26:13,270 --> 00:26:15,050
Nein, das meinte ich nicht, aber... egal.

433
00:26:16,240 --> 00:26:21,060
Meine Ablösung wird wohl jede Minute hier sein,
also sollte ich lieber wieder nach draußen gehen.

434
00:26:23,900 --> 00:26:25,150
Jamie.

435
00:26:32,410 --> 00:26:33,850
Werden Sie morgen wieder kommen?

436
00:26:34,330 --> 00:26:36,350
Wenn das mein Auftrag ist, ja.

437
00:26:58,900 --> 00:27:01,420
Reagan, mein Name ist Petrillo, Ihre Ablösung.

438
00:27:01,460 --> 00:27:02,880
Bin gleich da.

439
00:27:05,520 --> 00:27:07,100
- Gute Nacht.
- Gute Nacht.

440
00:27:55,010 --> 00:27:56,170
- Jackie.
- Ja.

441
00:27:56,250 --> 00:27:57,230
Wo zum Teufel haben Sie gesteckt?

442
00:27:57,320 --> 00:27:59,060
Ich war beschäftigt, okay?!
Hören Sie einfach zu.

443
00:27:59,150 --> 00:28:02,160
Okay, dranbleiben, dranbleiben.
Ich leg Sie auf den Freisprecher.

444
00:28:03,650 --> 00:28:04,750
Also schön, legen Sie los.

445
00:28:04,810 --> 00:28:08,380
Ein Auto, ein Auto, nicht Camias Auto,
ein anderer SUV,

446
00:28:08,440 --> 00:28:12,640
ein schwarzer SUV, mit New Yorker Kennzeichen...
Er... folgte mir ab dem Flughafen

447
00:28:12,700 --> 00:28:14,140
und ich... ich dachte, ich hätte ihn verloren,

448
00:28:14,220 --> 00:28:17,820
aber er tauchte plötzlich hinter mir wieder auf
und schob mich einfach von der Straße.

449
00:28:17,880 --> 00:28:21,630
Ich denke, ich bin okay... Nur ein paar
Prellungen von... von dem Airbag.

450
00:28:21,690 --> 00:28:24,780
Aber hört mal, er setzte seine Frau
und seine Kinder

451
00:28:24,860 --> 00:28:28,550
am JFK, mit genügend Gepäck, um auf
eine Bon Jovi Tour zu gehen, ab.

452
00:28:28,620 --> 00:28:31,900
Es war 'Jet Blue international', ich weiß
nicht, wohin er fliegt,

453
00:28:31,980 --> 00:28:34,370
aber ich war nah genug dran, um das
'Auf Wiedersehen' zu hören

454
00:28:34,430 --> 00:28:36,370
und er sagte, dass er sie in ein paar
Tagen wieder sehen würde.

455
00:28:36,440 --> 00:28:38,980
- Okay, wo ist Camia jetzt?
- Wartet.

456
00:28:42,010 --> 00:28:46,060
Wartet. Ja... Es sieht so aus, als wäre Camia
zurück in seinem Haus, aber hört auf mich...

457
00:28:46,140 --> 00:28:48,810
diese Jungs holen definitiv die
Hölle aus Dodge heraus.

458
00:28:48,900 --> 00:28:50,980
Na schön, gute Arbeit.
Lassen Sie Ihr Telefon eingeschaltet.

459
00:28:51,080 --> 00:28:52,420
Ja.

460
00:28:52,640 --> 00:28:54,730
Wir können nicht noch länger damit
warten, ein Risiko einzugehen.

461
00:28:54,800 --> 00:28:56,420
Sie wurden in die Enge getrieben
und sie wissen es.

462
00:28:56,510 --> 00:28:59,370
Erin, ich kann Buchanan und Atwater
wegen der Annahme von Waffen

463
00:28:59,410 --> 00:29:02,840
einbuchten, aber Camia... Wenn wir
annehmen, dass die Frau mit einem

464
00:29:06,220 --> 00:29:10,060
Haufen Geld reist, können wir eine
Passagierliste von 'Jet Blue' verlangen,

465
00:29:10,150 --> 00:29:12,520
den Zoll am Ende alarmieren und die
Frau schinden, aber das ist ein 'wenn'.

466
00:29:13,240 --> 00:29:14,620
Wo soll ich anfangen?

467
00:29:14,680 --> 00:29:16,500
Malewski zuerst.

468
00:29:16,820 --> 00:29:17,660
Gut.

469
00:29:18,980 --> 00:29:20,460
Cliff, geben Sie mir seinen Standort.

470
00:29:20,550 --> 00:29:22,010
Bekommen Sie.

471
00:29:34,280 --> 00:29:38,000
Mein Name ist Officer Reagan. Sind die
Detectives Trotta oder Stanton noch da?

472
00:29:38,680 --> 00:29:41,240
E-Es tut mir leid, Detective, i-ich versuche
nur es wieder in Ordnung zu bringen.

473
00:29:41,320 --> 00:29:44,530
DCPI hat noch keine Informationen hinsichtlich
des Entführungsversuchs veröffentlicht?

474
00:29:44,600 --> 00:29:47,260
Der Vater ist in Europa unterwegs, wir
konnten ihn bisher nicht erreichen.

475
00:29:47,340 --> 00:29:50,750
Wir wollten prüfen, ob er irgendwelche
Kenntnisse hat, bevor wir damit in die

476
00:29:50,820 --> 00:29:53,900
Breite gehen und damit jeder Touristin
in der Stadt eine Heidenangst einjagen.

477
00:29:53,980 --> 00:29:55,660
Spielen Sie Detektiv, Rekrut?

478
00:29:55,720 --> 00:29:57,750
Nein, nein, Sir, vielen Dank für Ihre Zeit.

479
00:30:03,500 --> 00:30:05,450
Laura Peck, Zimmer 1103.

480
00:30:43,260 --> 00:30:46,130
Vater, Detective Reagan vom NYPD.

481
00:30:46,210 --> 00:30:48,060
Sonny Malewski... Ist das sein Auto?

482
00:30:48,130 --> 00:30:50,090
Meine Güte, wurde es gestohlen?

483
00:30:50,180 --> 00:30:52,420
- Nein, nein, Malewski...
- Er stiftete es für die Tombola.

484
00:30:52,480 --> 00:30:54,740
- Ist er jetzt hier?
- Er war gerade hier.

485
00:30:54,820 --> 00:30:57,670
Er hat es einfach, vor zehn Minuten,
hier abgestellt.

486
00:30:57,810 --> 00:30:59,570
Okay, bitte entschuldigen Sie die Störung. Danke.

487
00:31:00,960 --> 00:31:04,290
Dad, ja.
Nein, Malewski hat das Auto entsorgt, Dad.

488
00:31:04,370 --> 00:31:05,970
Nein, er ist aus dem Netz verschwunden.

489
00:31:06,830 --> 00:31:10,510
Buchanan? Okay, ich suche ihn.
Alles klar, ja, ich bin dran.

490
00:31:16,300 --> 00:31:18,530
Billy, jemand hat versucht mich heute
Morgen zu entführen.

491
00:31:18,640 --> 00:31:20,830
- Würdest du dich da sicher fühlen?
- Du musst aber mal rauskommen.

492
00:31:25,240 --> 00:31:26,620
- Laura!
- Du bist bei mir.

493
00:31:26,700 --> 00:31:28,890
- Laura!
- Zum amüsieren.

494
00:31:33,770 --> 00:31:38,230
Nein, nein! Nein, nein!

495
00:31:38,500 --> 00:31:42,370
Nein! Nein, nein!

496
00:31:42,450 --> 00:31:43,510
Hey, Polizei!

497
00:31:46,670 --> 00:31:47,550
Hey!

498
00:31:53,180 --> 00:31:54,780
Auf den Bauch! Auf den Bauch!

499
00:31:54,870 --> 00:31:56,130
Hände hinter den Rücken.

500
00:31:56,760 --> 00:31:57,880
Sind Sie okay?

501
00:31:57,960 --> 00:32:00,090
Ich bin okay. Ich bin okay.

502
00:32:00,160 --> 00:32:01,800
Komm, komm schon, lass uns rein gehen.

503
00:32:01,870 --> 00:32:04,150
Nicht bewegen, bleiben Sie genau da,
wo ich Sie sehen kann, Coffin.

504
00:32:04,230 --> 00:32:05,460
Was?

505
00:32:05,730 --> 00:32:07,370
Sie haben mich gehört... Sie bleiben genau da.

506
00:32:07,480 --> 00:32:09,110
Ruf 911!

507
00:32:12,550 --> 00:32:15,110
Ich sitze immer noch gegenüber von Buchanan, Dad.

508
00:32:15,220 --> 00:32:17,390
Keine Spur von ihm, keine Lichter an, nichts.

509
00:32:17,470 --> 00:32:19,250
Nein, Jackie sagt, dass es
keine Spur von ihm gibt.

510
00:32:19,310 --> 00:32:20,930
Sie denkt, dass er nicht zu Hause ist.

511
00:32:21,030 --> 00:32:21,900
Das sieht nicht gut aus, Dad.

512
00:32:21,980 --> 00:32:23,930
Ich denke, wir sollten es vielleicht über
den Äther setzen.

513
00:32:24,020 --> 00:32:25,520
Bleib dran, bleib dran.

514
00:32:25,730 --> 00:32:28,720
Okay, er war am Ende also doch zuhause.
Er muss die Straße beobachtet haben.

515
00:32:29,070 --> 00:32:30,950
Und er ist in Bewegung.

516
00:32:31,220 --> 00:32:33,290
Okay, Dad, ich werde schauen,
wo die Party stattfindet.

517
00:32:45,970 --> 00:32:49,250
Boston PD hatten beide Fahrer
und Ihren Verwundeten in ihrem System,

518
00:32:49,360 --> 00:32:52,630
ein paar Vollstrecker für eine Southie- Crew mit viel Entführung

519
00:32:52,680 --> 00:32:54,880
und Erpressung in ihren Lebensläufen.

520
00:32:55,230 --> 00:32:59,340
Coffin wartet auf seinen Anwalt, aber
warum setzten nicht Sie alles für mich zusammen?

521
00:32:59,520 --> 00:33:00,680
Das kann ich nicht.

522
00:33:00,760 --> 00:33:02,530
Keine Theorie, Officer?

523
00:33:03,820 --> 00:33:08,010
Das erste, was Coffin sagte, war: "Ich verließ
die Arbeit sobald ich davon hörte."

524
00:33:08,580 --> 00:33:11,080
Ich vermute, es saß einfach  nicht
richtig in meinem Hinterstübchen und

525
00:33:11,160 --> 00:33:13,440
als ich es dann mit ihnen überprüfte,
fiel der Groschen.

526
00:33:13,510 --> 00:33:15,650
Ms. Peck hat bisher niemanden angerufen.

527
00:33:16,250 --> 00:33:19,780
Coffin könnte davon einfach durch die Jungs
gehört haben, die versuchten sie zu schnappen...

528
00:33:20,050 --> 00:33:23,080
Und als Sie es mit mir überprüften, war die Zeit,
zu der Sie etwas hätten sagen sollen.

529
00:33:24,790 --> 00:33:26,720
Ich bin nur froh, dass ich es rechtzeitig
zurück geschafft habe.

530
00:33:26,800 --> 00:33:28,780
Das erste Mal jemanden angeschossen, Kleiner?

531
00:33:29,800 --> 00:33:32,250
- Ja, Sir.
- Genießen Sie den Papierkram.

532
00:33:42,680 --> 00:33:44,000
Hey, Dad.

533
00:33:45,150 --> 00:33:46,390
Bist du okay?

534
00:33:49,810 --> 00:33:51,430
Ms. Peck, ich muss gehen.

535
00:33:52,070 --> 00:33:55,280
Bitte, könnten Sie nicht einfach
noch ein bisschen bleiben?

536
00:33:55,820 --> 00:33:58,000
Ich kann wirklich nicht.
Meine Familie braucht mich.

537
00:33:58,290 --> 00:33:58,940
Okay.

538
00:33:59,630 --> 00:34:02,240
Dann... Danke.

539
00:34:03,270 --> 00:34:04,370
Ja.

540
00:34:11,670 --> 00:34:14,230
Wenn Sie etwas brauchen, Sie wissen
ja, ich arbeite draußen im 12th.

541
00:34:14,350 --> 00:34:15,240
Besuchen Sie mich.

542
00:34:15,810 --> 00:34:16,940
Okay.

543
00:34:17,770 --> 00:34:21,440
Und falls es mit Abu Dhabi nicht klappt,
wir haben auch viele schöne Museen hier.

544
00:34:32,060 --> 00:34:32,960
Okay, Dad.

545
00:34:33,030 --> 00:34:35,970
Buchanan hat gerade Malewski an
einem Restaurant in der BQE abgeholt.

546
00:34:36,030 --> 00:34:37,790
Sie sind wieder zurück und fahren
Richtung Norden.

547
00:34:37,850 --> 00:34:41,550
Atwater und Camia kommen gerade beide aus
dem BQE, nördlich von der Pulaski Bridge.

548
00:34:41,610 --> 00:34:42,800
Sie sind auf Nebenstraßen in Greenpoint.

549
00:34:42,880 --> 00:34:45,870
Sie werden sich treffen. Ich bleibe bei
Malewski und melde den Standort.

550
00:34:45,900 --> 00:34:48,580
Dad, wenn es das ist, was ich denke, dann
werden wir einige Unterstützung brauchen.

551
00:34:48,640 --> 00:34:50,990
und wir sollten Jungs haben, die uns
wirklich den Rücken stärken.

552
00:34:51,060 --> 00:34:52,720
- Hast du Jungs?
- Ich habe Jungs.

553
00:34:52,800 --> 00:34:54,040
Möchtest du, dass ich dich dort treffe?

554
00:34:54,110 --> 00:34:56,130
Jamie ist auf dem Weg.
Du wartest auf mich, Danny.

555
00:34:56,200 --> 00:34:57,450
Ich werde Sie mit Ihrem Fahrer
koordinieren, Herr Kommissar.

556
00:34:57,570 --> 00:34:58,640
Und viel Glück, Sir.

557
00:34:59,070 --> 00:35:00,980
♪ Keine Stopp-Schilder ♪

558
00:35:01,060 --> 00:35:02,670
♪ Tempolimit ♪

559
00:35:03,230 --> 00:35:06,440
♪ Niemand wird mich bremsen ♪

560
00:35:06,990 --> 00:35:10,850
♪ Wie ein Rad, werde ich durchdrehen ♪

561
00:35:11,190 --> 00:35:14,910
♪ Niemand wird mich verarschen ♪

562
00:35:15,460 --> 00:35:19,720
♪ Hey, Satan, zahl meine Abgaben ♪

563
00:35:20,490 --> 00:35:22,980
♪ In einer Rockband spielen♪

564
00:35:28,130 --> 00:35:33,990
Dr.Malewski ist im Haus und schon geht
es wieder allen gut.

565
00:35:36,180 --> 00:35:39,420
Alex Bello, komm runter!

566
00:36:21,540 --> 00:36:24,100
Keine Bewegung! Niemand bewegt sich!
Hände nach oben! Los!

567
00:36:24,150 --> 00:36:27,930
Keine Bewegung! Keine Bewegung!
Los! Keine Bewegung genau hier!

568
00:36:29,320 --> 00:36:30,890
Also gut, Sie kennen diese Übung.

569
00:36:30,960 --> 00:36:32,050
Lassen Sie Ihre Hände dort,
wo wir Sie sehen können.

570
00:36:32,110 --> 00:36:35,390
Jeder der etwas dummes versucht,
fängt sich eine Kugel ein.

571
00:36:36,780 --> 00:36:39,680
Bis auf den Tisch. Jeder von Ihnen.
Kommen Sie schon.

572
00:36:40,270 --> 00:36:43,090
Umdrehen. Gehen Sie dort hin!

573
00:36:47,130 --> 00:36:50,660
Alex. Sie habe ich nicht gesehen.

574
00:36:51,090 --> 00:36:55,690
Sie zu täuschen, war vielleicht
der härteste Teil, Frank.

575
00:36:55,770 --> 00:36:57,090
Ich werde nicht fragen, warum.

576
00:36:57,160 --> 00:36:59,800
In den Taschen findet man Millionen von
Gründen dafür.

577
00:37:00,710 --> 00:37:02,200
Aber wie können Sie mich noch ansehen?

578
00:37:02,530 --> 00:37:04,510
Ihr Vertrauen war meine Versicherung.

579
00:37:13,430 --> 00:37:18,640
Bevor ich Ihre Dienstmarken nehme, habe ich
noch eine Frage, die ich gerne beantwortet hätte.

580
00:37:33,310 --> 00:37:35,600
Wer von Ihnen hat meinen Sohn getötet?

581
00:38:05,600 --> 00:38:07,190
Ich werde noch einmal fragen.

582
00:38:09,080 --> 00:38:11,020
Wer hat meinen Jungen erschossen?

583
00:38:22,150 --> 00:38:27,570
Nur damit Sie es wissen, es ist nicht so,
als wäre er nicht gewarnt worden.

584
00:38:40,000 --> 00:38:41,970
Genauso wie der Rekrut hier drüben.

585
00:38:42,410 --> 00:38:44,760
Wieder und wieder.

586
00:38:45,130 --> 00:38:47,930
Aber Ihr Leute befolgt einfach keine
Hinweise, oder?

587
00:38:48,030 --> 00:38:49,510
Nicht von Ihnen, nein.

588
00:38:50,060 --> 00:38:54,890
Wenn Sie mich fragen... Es tut mir leid.

589
00:38:57,780 --> 00:38:59,830
Es war nichts persönliches gegen Joe.

590
00:38:59,880 --> 00:39:02,120
Für uns war es persönlich, Sie Drecksack.

591
00:39:07,660 --> 00:39:10,090
Sonny, nicht! Sonny, machen Sie das nicht!

592
00:39:15,580 --> 00:39:18,220
Wir alle sterben, Sonny. Es ist
nur eine Frage der Zeit.

593
00:39:31,860 --> 00:39:33,480
Rufen Sie den Bus, Jack.

594
00:39:33,870 --> 00:39:35,880
- Danny?
- Sir.

595
00:39:36,050 --> 00:39:37,590
Nimm Ihre Dienstmarken.

596
00:39:46,380 --> 00:39:48,280
Zittern deine Hände immer noch, Kleiner?

597
00:39:48,630 --> 00:39:50,220
Ja. Fast.

598
00:39:50,590 --> 00:39:51,670
Hey.

599
00:39:51,970 --> 00:39:54,250
Der jüngere Bruder verlor endlich
seine Jungfräulichkeit.

600
00:39:54,400 --> 00:39:55,880
Schaukel meine Eier, Danny.

601
00:39:56,020 --> 00:39:58,130
Meine Hoffnung für euch, für euch beide,

602
00:39:58,200 --> 00:40:01,450
ist, dass Ihr eure Waffe im Dienst nie
wieder abfeuern müsst.

603
00:40:01,790 --> 00:40:03,570
Ja, der Papierkram ist Mord.

604
00:40:03,620 --> 00:40:04,770
Richtig.

605
00:40:04,860 --> 00:40:07,070
Kannst du nicht etwas dagegen tun, Herr Kommissar?

606
00:40:11,450 --> 00:40:13,620
Okay, wer will das Tischgebet sprechen?

607
00:40:13,700 --> 00:40:14,990
Tischgebet.

608
00:40:16,840 --> 00:40:18,390
- Der wird nie alt.
- Nein.

609
00:40:19,290 --> 00:40:21,730
- Tischgebet. - Es ist immer noch nicht
lustig, wenn du es sagst, Jack.

610
00:40:21,800 --> 00:40:23,260
Ich dachte, das wäre es.

611
00:40:23,380 --> 00:40:25,610
- Ich würde gerne das Tischgebet sprechen.
- Ich würde gerne das Tischgebet sprechen.

612
00:40:25,690 --> 00:40:27,260
Du darfst immer das Tischgebet sprechen.

613
00:40:27,360 --> 00:40:28,050
Ich habe zuerst gefragt.

614
00:40:28,140 --> 00:40:30,570
- Du sprichst jeden Sonntag das Tischgebet.
- Du sprichst es dafür immer.

615
00:40:30,630 --> 00:40:31,800
Hey Kids.

616
00:40:31,880 --> 00:40:34,190
Lasst es uns anständig halten. Warum
sprechen wir nicht alle das Tischgebet?

617
00:40:38,390 --> 00:40:39,600
Ja. Kommt schon.

618
00:40:40,850 --> 00:40:41,920
Segne uns, oh Herr...

619
00:40:42,020 --> 00:40:46,700
für diese Gaben, die wir dabei sind, von
deinen reichen Händen zu bekommen.

620
00:40:46,820 --> 00:40:48,010
Durch Christus, unseren Herrn.

621
00:41:28,240 --> 00:41:33,370
"Ein Mann muss diese gemeinen Straßen
hinunter gehen, der selbst nicht gemein ist,

622
00:41:33,940 --> 00:41:36,990
der weder betrübt ist, noch Angst hat."

623
00:41:38,350 --> 00:41:39,910
Raymond Chandler?

624
00:41:40,320 --> 00:41:42,420
Seine Definition eines Helden.

625
00:41:44,610 --> 00:41:46,660
Könnte über Joe gesprochen haben.

626
00:41:50,250 --> 00:41:54,450
Ich möchte glauben, dass er letzte
Nacht bei uns war.

627
00:41:55,720 --> 00:41:58,960
Ich weiß, dass er immer bei mir ist.

628
00:42:47,690 --> 00:42:52,410
www.TV4User.de
www.SubCentral.de

629
00:42:52,960 --> 00:42:56,300
Übersetzung: boardlady & Rain82
Korrektur & Anpassung: Tony DiNozzo

630
00:43:00,670 --> 00:43:02,980
Das war die letzte BB Folge, die wir gesubbt/korrigiert haben..
Vielen Dank an alle die mitgeholfen haben,...

631
00:43:02,981 --> 00:43:06,681
wir hoffen, ihr hattet euren Spaß bei der 1. Staffel, so wie wir.
Wir sehen uns im Herbst bei einer anderen Serie wieder! :-)

