1
00:02:07,687 --> 00:02:08,855
Kommst du mit, Jack?

2
00:02:08,955 --> 00:02:12,833
Nein, Kumpel. Mir fehlt die Kraft,
auch nur noch einen Halben zu heben.

3
00:02:49,174 --> 00:02:52,067
Ihr seid schlau. Wer zuerst kommt,
bekommt schönes, heißes, sauberes Wasser.

4
00:02:52,167 --> 00:02:55,974
Nein, schlau sind wir nicht.
Nur fix und fertig!

5
00:03:16,407 --> 00:03:21,051
Och, bleib hängen. Ich hab doch
kaum noch Kraft mich zu waschen.

6
00:03:42,089 --> 00:03:44,254
Wir werden vom Kurs abgedrängt.

7
00:03:44,354 --> 00:03:46,258
Vom Kurs abgedrängt?

8
00:03:46,659 --> 00:03:49,016
Sie meinen, diesmal ist es
keine Fehlfunktion der TARDIS?

9
00:03:49,116 --> 00:03:50,649
Fehlfunktion?

10
00:03:51,432 --> 00:03:54,507
Fehlfunktion? FEHLFUNKTION!

11
00:03:54,607 --> 00:03:56,536
Nicht nach der Arbeit,
die ich hier reingesteckt habe.

12
00:03:56,636 --> 00:03:58,467
Ich habe eigentlich nur
eine einfache Frage gestellt.

13
00:03:58,567 --> 00:04:01,117
Haben Sie, aber leider die falsche.

14
00:04:01,217 --> 00:04:03,587
Können Sie mir jetzt sagen,
was passiert ist?

15
00:04:03,687 --> 00:04:07,187
Die Zeitkoordinaten sind konstant, aber
die Raumkoordinaten haben sich verschoben.

16
00:04:07,287 --> 00:04:09,251
- Verschoben?
- Hmmm.

17
00:04:10,325 --> 00:04:13,650
- Durch was denn?
- Durch WEN!

18
00:04:13,750 --> 00:04:16,819
Wenn ich ehrlich sein soll,
hab ich nicht die geringste Ahnung.

19
00:04:16,919 --> 00:04:18,547
Fahren Sie doch manuell?

20
00:04:18,647 --> 00:04:22,306
Auf die Idee bin ich schon lange gekommen.
Was glauben Sie, versuche ich hier zu tun?

21
00:04:22,406 --> 00:04:24,446
Hier ist eine Zeitverzerrung.

22
00:04:27,088 --> 00:04:30,199
Fast als wäre eine andere
Zeitmaschine in der Nähe.

23
00:04:31,025 --> 00:04:32,507
Ein Time Lord?

24
00:04:32,607 --> 00:04:36,368
Oder ein Dalek.
Irgend eine außerirdische Macht.

25
00:04:36,908 --> 00:04:38,553
Auf der Erde?

26
00:04:53,847 --> 00:04:55,581
Na, wunderbar!

27
00:04:55,681 --> 00:04:58,627
Welch Ersatz für den Botanischen Garten.

28
00:04:58,727 --> 00:05:00,566
Warum sehen Sie das nicht von
der positiven Seite?

29
00:05:00,666 --> 00:05:04,543
Schließlich ist Kohle nichts
anderes als versteinerten Pflanzen.

30
00:05:04,643 --> 00:05:07,027
- Was haben Sie da?
- Einen Zeitanalysator.

31
00:05:07,127 --> 00:05:09,300
Er registriert Zeitverzerrungen.

32
00:05:10,367 --> 00:05:13,491
Raffen Sie die Röcke, Peri.
Es geht los.

33
00:05:25,192 --> 00:05:27,422
- Gib das zurück!
- Los, bloß weg hier.

34
00:05:38,690 --> 00:05:40,667
Warum, du dummer alter Bettler?

35
00:05:40,767 --> 00:05:42,753
Was ist los mit euch?

36
00:05:51,647 --> 00:05:55,073
Die meisten dieser Heckenpflanzen
werden bald ausgestorben sein.

37
00:05:55,599 --> 00:05:58,252
Ich meine im 20. Jahrhundert.

38
00:05:58,367 --> 00:06:02,147
Sie werden einer effektiveren
Landbebauung zum Opfer fallen.

39
00:06:02,247 --> 00:06:06,307
Meine Generation macht sich bereits
große Sorgen um das Überleben der Natur.

40
00:06:06,407 --> 00:06:09,707
Viele Schmetterlingsarten
sind fast ausgestorben.

41
00:06:09,807 --> 00:06:11,611
Und einige Vogelarten.

42
00:06:12,247 --> 00:06:16,327
Da Sie gerade von Vögeln reden,
fällt Ihnen den gar nichts auf?

43
00:06:17,528 --> 00:06:18,985
Was denn?

44
00:06:21,032 --> 00:06:22,643
Keine Vögel!

45
00:06:24,849 --> 00:06:26,889
Das liegt vielleicht an
der Vogelscheuche dort.

46
00:06:26,989 --> 00:06:29,206
Die sind gewöhnlich nicht so effektiv.

47
00:06:29,567 --> 00:06:33,852
Wenn Sie den zu unheimlich finden,
dann gehen wir weiter.

48
00:06:54,527 --> 00:06:56,667
Gehst du schon nach Hause, Jack?

49
00:06:57,167 --> 00:07:00,347
Kommt schon, Jungs, von der Straße.
Ich muss diese Ware zur Mine liefern.

50
00:07:00,447 --> 00:07:01,940
Na los!

51
00:07:02,047 --> 00:07:04,581
Whoa! Was geht hier vor?

52
00:07:09,047 --> 00:07:11,948
Runter damit!
Gut so.

53
00:07:12,607 --> 00:07:15,089
Die auch und zerlegt sie
in alle Einzelteile.

54
00:07:15,215 --> 00:07:18,111
Runter damit!

55
00:07:27,838 --> 00:07:29,432
Ja!

56
00:07:34,447 --> 00:07:36,683
Komm her, Mann!

57
00:07:39,247 --> 00:07:40,839
Komm her, Mann!

58
00:07:52,047 --> 00:07:53,518
Doctor!

59
00:07:54,407 --> 00:07:56,576
- Kommen Sie, ich helfe Ihnen.
- Oh!

60
00:07:58,767 --> 00:08:02,947
- Warum haben die Männer sie überfallen?
- Nicht ihn, es ging um die Maschine.

61
00:08:03,047 --> 00:08:06,241
Ja, das stimmt. Die Männer hatten es
auf die Maschine abgesehen.

62
00:08:06,341 --> 00:08:08,707
Ich versteh' nur Bahnhof. Wie kommt
jemand dazu, Maschinen anzugreifen?

63
00:08:08,807 --> 00:08:11,587
- Weil Maschinen ihnen die Arbeit nehmen.
- Möglicherweise.

64
00:08:11,687 --> 00:08:13,070
Sie halten ein anderes Motiv für möglich?

65
00:08:13,170 --> 00:08:16,198
Ich zieh nur keine voreiligen Schlüsse.
Können Sie aufstehen?

66
00:08:19,567 --> 00:08:23,867
Komisch. Die haben Jack Ward zurückgelassen.
Sie sind doch beste Freunde.

67
00:08:23,967 --> 00:08:27,330
Was ist das für ein seltsames Mal am Hals?
Woher haben Sie das?

68
00:08:29,607 --> 00:08:31,267
- Immer mit der Ruhe.
- Hey!

69
00:08:31,367 --> 00:08:35,547
- Warten Sie. Wir wollen Ihnen doch helfen.
- Was geht hier eigentlich vor, Jack?

70
00:08:35,647 --> 00:08:39,427
Ich kann's noch nicht ganz glauben.
Ich hab ihn noch nie so gesehen.

71
00:08:39,527 --> 00:08:42,067
Und wir spielen den guten Samariter.

72
00:08:42,167 --> 00:08:45,027
Mr. Stephenson wird nicht sehr
erbaut sein über die kaputte Maschine.

73
00:08:45,127 --> 00:08:46,787
Ja, warum sollte er auch.

74
00:08:46,887 --> 00:08:49,347
- Stephenson?
- Diese Teile sind sehr wichtig für ihn.

75
00:08:49,447 --> 00:08:51,627
- George Stephenson?
- Ja, Sir.

76
00:08:51,727 --> 00:08:53,667
- Kennen Sie ihn?
- Noch nicht persönlich.

77
00:08:53,767 --> 00:08:57,107
- Peri, haben Sie Lust ein Genie zu treffen?
- Habe ich doch schon.

78
00:08:57,207 --> 00:09:00,347
Ja, ja, natürlich, aber ich habe
nie den Lauf der Geschichte verändert.

79
00:09:00,447 --> 00:09:04,067
Ich werde mich auch hüten, das zu tun.
Aber George Stephenson wird es.

80
00:09:04,167 --> 00:09:07,827
- Sind wir deshalb hier gelandet?
- Gut beobachtet, Peri.

81
00:09:07,927 --> 00:09:09,673
Können Sie uns mitnehmen?

82
00:09:17,847 --> 00:09:19,813
Du da, komm her, Junge.

83
00:09:20,927 --> 00:09:22,572
Na komm her.

84
00:09:23,407 --> 00:09:27,251
Lauf in die Taverne und sag den Männern,
dass das Badewasser heiß ist.

85
00:09:27,896 --> 00:09:31,508
Sag ihnen, dass ich das Wasser
nicht mehr lange warm halte.

86
00:09:38,967 --> 00:09:40,947
Ho! Hoh! Ruhig.

87
00:09:41,047 --> 00:09:42,819
Ihr seltsames Gerät scheint
einen Schluckauf zu haben?

88
00:09:42,919 --> 00:09:46,038
Ich weiß nicht recht.
Es zeigte eben eine Zeitverzerrung an.

89
00:10:00,927 --> 00:10:03,747
- Warum halten Sie hier an?
- Ich stehe noch ein wenig unter Schock.

90
00:10:03,847 --> 00:10:07,813
Ich genehmige mir eine Halbe,
bevor ich denen sag, dass ich überfallen wurde.

91
00:10:09,973 --> 00:10:11,994
- Wo finde ich George Stephenson?
- In der alten Mine.

92
00:10:12,094 --> 00:10:13,575
Legen Sie ein gutes Wort für mich ein?

93
00:10:13,675 --> 00:10:16,257
- Er wird nicht sehr erfreut sein.
- Ja, ja.

94
00:10:17,727 --> 00:10:21,667
Mann, hat's der eilig, junge Frau?
Ist das ist ein schlechtes Zeichen?

95
00:10:21,767 --> 00:10:24,647
Ja, tut mir leid, aber fragen Sie
mich bitte nicht warum.

96
00:10:25,590 --> 00:10:26,585
Danke.

97
00:10:32,607 --> 00:10:37,529
Kommen wir zu spät, Großmütterchen?
Wir mussten noch unsere Krüge leeren.

98
00:10:39,327 --> 00:10:40,983
Beeilt euch, Jungs.

99
00:11:02,487 --> 00:11:04,366
Primitiv und beleidigend.

100
00:11:05,727 --> 00:11:07,663
Aber eins nach dem anderen.

101
00:11:07,887 --> 00:11:09,944
Ich habe einen Tod zu arrangieren.

102
00:11:23,363 --> 00:11:27,347
- Was bewachen die? Kohle oder Diamanten?
- Maschinen.

103
00:11:27,447 --> 00:11:29,667
Um exakter zu sein,
George Stephensons.

104
00:11:29,767 --> 00:11:31,587
- Und er wird ...
- Ich weiß.

105
00:11:31,687 --> 00:11:35,522
- Der Architekt der Industriellen Revolution.
- Ich habe nicht übertrieben.

106
00:11:35,687 --> 00:11:40,819
Ohne sein Genie, wäre Ihr hochgepriesenes
20. Jahrhundert nicht so komfortabel.

107
00:11:42,167 --> 00:11:45,350
- Wir müssen da irgendwie rein.
- Einfacher gesagt, als getan.

108
00:11:45,807 --> 00:11:48,718
Der Hund sieht nicht so aus,
als ob er heute schon was gefressen hätte.

109
00:11:59,574 --> 00:12:00,467
Halt!

110
00:12:00,567 --> 00:12:02,787
- Wo wollen Sie hin?
- Zu George Stephenson.

111
00:12:02,887 --> 00:12:05,874
- Wo finde ich ihn?
- Niemand kommt hier rein ohne Pass.

112
00:12:06,327 --> 00:12:09,307
Pass?
Mein lieber Freund, ich bin ein VIP!

113
00:12:09,407 --> 00:12:11,914
Wenn Sie zum großen Treffen wollen,
brauchen Sie einen Pass.

114
00:12:12,014 --> 00:12:13,987
- Zum Treffen?
- Wir waren unterwegs.

115
00:12:14,087 --> 00:12:15,827
Der Pass wurde uns wohl zugeschickt,
aber er hat uns nie erreicht.

116
00:12:15,927 --> 00:12:18,387
- Dann wäre Ihr Name auf der Liste.
- Sehen wir doch mal nach.

117
00:12:18,487 --> 00:12:22,227
Und rufen Sie Ihren Hund zurück.
Lassen Sie mal sehen.

118
00:12:22,327 --> 00:12:25,952
Thomas Telford, Michael Faraday,
Humphrey Davy.

119
00:12:27,247 --> 00:12:29,467
Du liebe Zeit, Peri,
Sagt Ihnen das was?

120
00:12:29,567 --> 00:12:31,600
Ich bin nicht völlig ungebildet.

121
00:12:31,887 --> 00:12:35,675
Wie nennt man eine
Ansammlung von Genies? Schwarm?

122
00:12:35,775 --> 00:12:38,747
Einen Haufen Intelligenz-Bestien?
Keine Ahnung.

123
00:12:38,847 --> 00:12:41,371
Aber ich weiß genau, dass
die Männer auf dieser Liste hier

124
00:12:41,471 --> 00:12:42,867
die Geschichte verändern werden.

125
00:12:42,967 --> 00:12:45,627
Das werden wir ja sehen.
Ist Ihr Name auf der Liste?

126
00:12:45,727 --> 00:12:48,547
- Versehentlich nicht.
- Versehentlich?

127
00:12:48,647 --> 00:12:51,507
- Sind Sie auch ein Genie?
- Ja, so ist es.

128
00:12:51,607 --> 00:12:54,447
Und ich bin auch ein Erfinder.

129
00:12:54,647 --> 00:12:55,952
Sehen Sie das?

130
00:12:56,767 --> 00:13:00,147
Ich muss mich entschuldigen.
Der Doctor ist ein wenig exzentrisch.

131
00:13:00,247 --> 00:13:01,647
Ein Doctor?

132
00:13:02,687 --> 00:13:06,577
- Ich werde ein Wort für Sie einlegen.
- Würden Sie? Danke.

133
00:13:07,647 --> 00:13:08,694
Harry!

134
00:13:10,807 --> 00:13:12,983
Schließ das Tor ab!

135
00:13:15,327 --> 00:13:16,663
Kommen Sie mit.

136
00:13:17,407 --> 00:13:20,656
Exzentrisch? Ich?
Frechheit!

137
00:13:31,927 --> 00:13:34,347
Ich will mal sehen, ob ich
Mr. Stephenson finden kann.

138
00:13:34,447 --> 00:13:37,147
- Ich begleite Sie.
- Nein! Sie warten hier.

139
00:13:37,606 --> 00:13:38,725
Sitz!

140
00:13:39,870 --> 00:13:41,054
Pass auf!

141
00:13:48,247 --> 00:13:50,155
So ein braver Junge.

142
00:13:51,127 --> 00:13:54,217
Gut. Braves Hundchen.

143
00:13:54,367 --> 00:13:55,858
Was haben Sie vor?

144
00:13:57,567 --> 00:14:01,169
Braves Hundchen.
Lass den lieben Doctor vorbei.

145
00:14:01,727 --> 00:14:05,067
Offensichtlich ist er für Ihren
unwiderstehlichen Charme nicht empfänglich.

146
00:14:05,167 --> 00:14:09,576
Sieht ganz so aus.
Und Ihre Selbstgefälligkeit macht mich wütend!

147
00:14:09,676 --> 00:14:11,171
Seien Sie bitte leise.

148
00:14:11,327 --> 00:14:13,935
Time Lords mögen ja keine
Tollwut kriegen, wir Menschen schon.

149
00:14:14,035 --> 00:14:15,667
Und dieser Hund sieht bissig aus.

150
00:14:15,767 --> 00:14:18,179
Ach lassen Sie mich doch
mit dem Hund in Ruhe!

151
00:14:19,807 --> 00:14:21,346
Irgend etwas geht hier vor.

152
00:14:21,446 --> 00:14:23,666
Ich weiß zwar noch nicht, was es ist,

153
00:14:23,766 --> 00:14:26,067
aber ich bin überzeugt,
es muss verhindert werden.

154
00:14:26,167 --> 00:14:29,187
- Versuchen Sie diesmal nichts Übereiltes!
- Ach, wirklich?

155
00:14:29,287 --> 00:14:32,338
Sie meinen also ich handle übereilt?

156
00:14:32,613 --> 00:14:34,506
Haben Sie das Datum
auf dieser Liste gesehen?

157
00:14:34,606 --> 00:14:37,295
In weniger als zwei Tagen wird
hier ein Treffen stattfinden,

158
00:14:37,395 --> 00:14:40,187
an dem ein paar der talentiertesten Köpfe, die
die Menschheit jemals hervorbrachte, teilnehmen.

159
00:14:40,287 --> 00:14:43,147
- Ein Zufall?
- Unwahrscheinlich, ich stimme Ihnen zu.

160
00:14:43,247 --> 00:14:47,116
Wir werden unsere Antwort nicht finden,
wenn wir hier in diesem Büro warten.

161
00:14:49,334 --> 00:14:51,632
Dieser Hund ist wirklich außer sich.

162
00:14:52,927 --> 00:14:54,350
Ich frage mich, warum.

163
00:14:54,613 --> 00:14:55,936
Doctor!

164
00:15:42,207 --> 00:15:43,561
Es hat aufgehört.

165
00:15:44,167 --> 00:15:46,108
Nein, es funktioniert noch.

166
00:15:46,687 --> 00:15:49,038
Der Hund, er bellt nicht mehr.

167
00:15:50,047 --> 00:15:52,350
Und es herrschte Totenstille.

168
00:15:54,087 --> 00:15:56,574
- Sie sind morbide.
- Möglicherweise.

169
00:16:05,207 --> 00:16:06,460
Ihr da!

170
00:16:07,567 --> 00:16:10,272
Ihr habt den Wagen überfallen
und die Maschine zerstört.

171
00:16:11,887 --> 00:16:15,427
OK, vergiss die Maschinen,
was willst du hier?

172
00:16:15,527 --> 00:16:19,585
Ganz einfach. Er ist früher angekommen,
aber er will zu diesem Treffen.

173
00:16:19,685 --> 00:16:23,981
- Er will uns die Arbeit wegnehmen.
- Oh nein, ich will euch nichts tun.

174
00:16:24,081 --> 00:16:27,707
Er redet lustig, oder? Er will uns nichts tun.
Das bekommst du dafür.

175
00:16:27,807 --> 00:16:30,578
Ihr Kretins. Seid Ihr nicht in der
Lage euer Gehirn zu benutzen?

176
00:16:30,678 --> 00:16:32,451
Was soll dir das nützen?

177
00:16:34,301 --> 00:16:37,232
Ihr habt den Mann, den ihr
hättet töten sollen, laufen lassen.

178
00:16:38,647 --> 00:16:41,227
Echt jetzt? Wann das denn?

179
00:16:41,327 --> 00:16:43,803
Am Weg.
Er gab vor euch helfen zu wollen.

180
00:16:44,550 --> 00:16:45,679
Helfen?

181
00:16:45,847 --> 00:16:48,787
Er ist einer von Stephensons Freunden.
Ein Erfinder.

182
00:16:48,887 --> 00:16:50,827
Er ist hier, um die Mine zu mechanisieren.

183
00:16:50,927 --> 00:16:52,576
Weißt du, wovon er redet, Jack?

184
00:16:52,676 --> 00:16:55,342
- Ja, er versucht seine Haut zu retten.
- Fragt ihn!

185
00:16:56,308 --> 00:16:59,387
Fragt ihn, warum er versucht euch
das Brot vom Teller zu stehlen.

186
00:16:59,487 --> 00:17:02,587
Wir fragen nicht nur!
Wo ist er? Sag es uns!

187
00:17:02,687 --> 00:17:04,514
Er ist zur Mine gegangen.

188
00:17:08,262 --> 00:17:09,568
Lass mich.

189
00:17:11,287 --> 00:17:13,842
Ihr könnt ihn nicht verfehlen.
Er sieht auffällig aus.

190
00:17:21,019 --> 00:17:24,115
Trägt gelbe Hosen und
einen mehrfarbigen Mantel.

191
00:17:24,215 --> 00:17:26,514
Aber seid vorsichtig.
Er ist gefährlich.

192
00:17:31,887 --> 00:17:34,294
- Passen Sie doch auf!
- Tut mir leid.

193
00:17:37,487 --> 00:17:41,931
- Was machen wir hier eigentlich?
- Wir suchen George Stephenson.

194
00:17:42,087 --> 00:17:46,531
Er kann überall sein.
Also suchen wir überall.

195
00:17:47,566 --> 00:17:50,212
- Vielleicht ist er sogar dort unten!
- Peri!

196
00:17:54,167 --> 00:17:57,587
Sie haben eine ausgesprochene
Begabung sich in Gefahr zu begeben.

197
00:17:57,687 --> 00:18:00,223
- Doctor!
- Sie müssen lernen Gefahren zu vermeiden.

198
00:18:00,323 --> 00:18:01,318
Doctor!

199
00:18:02,847 --> 00:18:04,907
Peri, verstecken Sie sich.

200
00:18:05,007 --> 00:18:06,827
- Aber was ist mit Ihnen?
- Widersprechen Sie nicht, gehen Sie!

201
00:18:06,927 --> 00:18:09,827
Einen Moment Bitte, meine Herren.

202
00:18:09,927 --> 00:18:13,834
Ich bin der Überzeugung,
wir finden gemeinsam eine Lösung.

203
00:18:14,159 --> 00:18:16,325
Bitte, bitte!

204
00:18:16,887 --> 00:18:20,888
Jetzt gehen Sie aber entschieden zu weit.
Ich hatte mir damit solche Mühe gegeben.

205
00:18:27,894 --> 00:18:29,114
Hol ihn dir!

206
00:18:38,670 --> 00:18:39,958
Holen Sie Hilfe!

207
00:18:42,607 --> 00:18:43,747
Nicht!

208
00:18:44,007 --> 00:18:45,724
Hör auf! Lass das!

209
00:18:47,367 --> 00:18:49,107
Hilfe! Hilfe!

210
00:18:49,207 --> 00:18:50,474
Hol ihn dir!

211
00:18:53,327 --> 00:18:56,349
Schluss damit, oder der
nächste Schuss gilt einem von euch!

212
00:18:56,687 --> 00:19:00,044
Lasst sie! Schnell,
holt erst den Mann herauf.

213
00:19:02,462 --> 00:19:07,782
- Lange hätt ich's nicht mehr ausgehalten.
- Das ist nicht witzig!

214
00:19:11,314 --> 00:19:12,707
Ich bin Ihnen zu Dank verpflichtet.

215
00:19:12,807 --> 00:19:16,003
- Ein paar Minuten später und ich ...
- Das verdanken Sie deren Dummheit.

216
00:19:16,103 --> 00:19:18,861
Das Nachladen der Flinte hätte
mich mindestens 2 Minuten Zeit gekostet.

217
00:19:18,961 --> 00:19:21,108
In der Zeit hätten sie es
locker zu Ende bringen können.

218
00:19:21,208 --> 00:19:26,067
Vielleicht sagen Sie mir jetzt wer Sie sind
und sparen Sie sich Ihre Witze mit VIP.

219
00:19:26,167 --> 00:19:28,307
Ich bin Lord Ravensworth, der Besitzer.

220
00:19:28,407 --> 00:19:33,576
Ich persönlich habe die Einladungen
verschickt und Ihr Gesicht war nicht dabei.

221
00:19:33,676 --> 00:19:37,013
Kommen Sie mit in mein Büro!
VIP, Frechheit!

222
00:19:49,307 --> 00:19:50,934
Ihr Wächter hat Recht.

223
00:19:51,034 --> 00:19:53,747
Wir hätten ihn nicht täuschen sollen,
aber wie sonst wären wir jetzt hier?

224
00:19:53,847 --> 00:19:56,867
Ersparen Sie mir den Pragmatismus.
Sie kommen, um George Stephenson zu sprechen?

225
00:19:56,967 --> 00:19:58,195
Ich gehöre zu seinen
größten Bewunderern.

226
00:19:58,295 --> 00:20:01,187
Müssen Sie auch sein, wenn sie
bereit sind, zu solchen Tricks zu greifen.

227
00:20:01,287 --> 00:20:04,507
Woher weiß ich, dass Sie nicht mit diesen
Maschinen-Hassern unter einer Decke stecken.

228
00:20:04,607 --> 00:20:06,347
Diese erbärmlichen Technikfeinde!

229
00:20:06,447 --> 00:20:09,442
Sehe ich aus, wie ein Mann,
der sich an Maschinen vergreift?

230
00:20:12,065 --> 00:20:14,276
Nun, mit Sicherheit verbringen Sie
Ihre Tage nicht mit harter Arbeit.

231
00:20:14,376 --> 00:20:17,547
Wäre möglich, dass Sie ein Gentleman sind.

232
00:20:17,690 --> 00:20:18,755
Setzen Sie sich.

233
00:20:18,855 --> 00:20:22,029
Soll ich eine Suche nach den
beiden Angreifern veranlassen, Mylord?

234
00:20:22,129 --> 00:20:23,827
Nein, lassen Sie das.
Die sind mittlerweile weg.

235
00:20:23,927 --> 00:20:26,701
Wie bitte? Die haben
versucht, den Doctor zu töten.

236
00:20:26,801 --> 00:20:30,972
Das bezweifle ich nicht, junge Frau.
Ein brutaler Angriff auf einen Fremden.

237
00:20:31,148 --> 00:20:34,318
Ich nehme an, Sie sind
mit diesen Männern nicht bekannt.

238
00:20:34,687 --> 00:20:37,347
Ich bin dem Großen flüchtig begegnet,
als ich ihm helfen wollte.

239
00:20:37,447 --> 00:20:39,403
Ja. Das war Jack Ward.

240
00:20:39,647 --> 00:20:41,547
Er arbeitet bereits seit
mehr als 30 Jahren für mich,

241
00:20:41,647 --> 00:20:45,958
und in der ganzen Zeit hat er nicht einmal
seine Hand gegen einen anderen Mann erhoben.

242
00:20:46,238 --> 00:20:48,770
Dann hat er sich aber sehr verändert.

243
00:20:56,205 --> 00:21:00,457
- Die Störungen finden seit kurzem statt?
- Störungen ist ein sehr mildes Wort.

244
00:21:00,557 --> 00:21:04,187
Es ist bekannt, das im ganzen Land
Angriffe auf Maschinen gestartet wurden.

245
00:21:04,287 --> 00:21:06,147
- Aber hier ...
- Verläuft es bedeutend extremer.

246
00:21:06,247 --> 00:21:09,027
- Die Ausschreitungen nehmen täglich zu.
- Mörderisch würde ich eher behaupten.

247
00:21:09,127 --> 00:21:11,467
- Peri.
- Nein, die junge Dame hat Recht.

248
00:21:11,567 --> 00:21:13,347
Wüsste ich nur, was in ihren Köpfen vorgeht.

249
00:21:13,447 --> 00:21:16,147
Ich hatte immer einen
exzellenten Eindruck von diesem Mann.

250
00:21:16,247 --> 00:21:19,128
Nicht eine Sekunde hätt ich
an seiner Loyalität gezweifelt.

251
00:21:19,228 --> 00:21:22,099
Und jetzt dieser ... Alptraum.

252
00:21:25,887 --> 00:21:28,267
- Der Unfall wurde schon bekannt.
- Der Unfall!

253
00:21:28,367 --> 00:21:29,885
Bringen Sie diese Frauen herein.

254
00:21:29,985 --> 00:21:31,044
Ja, mein Herr.

255
00:21:31,247 --> 00:21:33,787
- Verändern sich nur die Männer?
- Ja.

256
00:21:33,887 --> 00:21:36,552
Sie werden wild. Brutal.

257
00:21:37,021 --> 00:21:40,270
Beinahe so, als wenn sich ihre
Persönlichkeit verändern würde.

258
00:22:48,013 --> 00:22:51,075
- Bin ich nicht Willkommen?
- Das bist du nicht!

259
00:22:56,393 --> 00:22:57,645
Faszinierend.

260
00:22:58,165 --> 00:23:01,840
Aber alles was mit dir zu tun hat, ist
irgendwie faszinierend, meine liebe Rani.

261
00:23:01,940 --> 00:23:05,708
Ich dachte, dass du deinen letzten
verrückten Plan nicht überlebt hättest.

262
00:23:06,900 --> 00:23:10,474
Du scherzt. Ich bin unverwundbar.
Das ganze Universum weiß das!

263
00:23:10,580 --> 00:23:12,200
Bist du sicher?

264
00:23:12,870 --> 00:23:15,488
Eigentlich, meine liebe Rani, sollten
wir beide Freundschaft schließen.

265
00:23:15,588 --> 00:23:18,851
- Ich bin einer deiner größten Bewunderer.
- Deine Schmeicheleien sind sinnlos.

266
00:23:18,951 --> 00:23:22,144
Ich kenne dein Motiv.
Ich hab den Doctor gesehen.

267
00:23:22,244 --> 00:23:26,307
- Dann weißt du, warum ich dich brauche.
- Zusammenarbeit? Ich mach nicht mit.

268
00:23:26,407 --> 00:23:29,278
Du wirst deine Meinung ändern,
wenn du meinen Vorschlag gehört hast.

269
00:23:29,479 --> 00:23:33,177
Ich bin nicht an deinen Rachegelüsten
interessiert, ein für alle Mal.

270
00:23:33,277 --> 00:23:36,630
- Und jetzt verschwinde, ich muss arbeiten.
- Wenn das so einfach wäre.

271
00:23:36,948 --> 00:23:39,813
Du wirst bald erkennen,
dass du keine andere Wahl hast.

272
00:23:39,994 --> 00:23:44,278
Entweder arbeiten wir zusammen oder ich
bereite deinem Unternehmen ein frühes Ende.

273
00:23:44,378 --> 00:23:45,911
Josh, Tom, tötet ihn!

274
00:23:46,997 --> 00:23:48,903
Nein, Josh! Halt ein!

275
00:23:49,727 --> 00:23:52,238
Mein Josh, eure Lordschaft,
ich vermisse ihn seit Tagen.

276
00:23:52,338 --> 00:23:55,947
Nicht nur ihr Josh kommt nicht mehr heim.
Unser Tom ist auch weg.

277
00:23:56,047 --> 00:23:59,596
Seit wann? Verzeiht, aber das ist wichtig.
Seit wann werden die Männer vermisst?

278
00:23:59,696 --> 00:24:02,889
Sie sind nach der Schicht aus den Stollen
und wurden dann nicht mehr gesehen.

279
00:24:02,989 --> 00:24:07,312
- Sind sie mit diesen Ludditen unterwegs?
- Mit diesen hirnverbrannten Verrückten?

280
00:24:07,412 --> 00:24:11,483
Diesen trunksüchtigen Männern,
die die halbe Nacht lang randalieren?

281
00:24:11,583 --> 00:24:14,868
Meine Josh macht so etwas nie.
Er tut niemandem etwas.

282
00:24:16,247 --> 00:24:19,581
Du und dieser Doctor, wo ihr
auftaucht, bringt ihr nichts als Ärger.

283
00:24:19,681 --> 00:24:21,751
Jetzt brauche ich einen neuen Assistenten.

284
00:24:36,710 --> 00:24:38,344
Ich wusste es.

285
00:24:39,006 --> 00:24:41,428
Ich wusste, dass du deine
Leute nicht per Hypnose kontrollierst.

286
00:24:41,528 --> 00:24:43,429
Nicht bei einer Chemikerin deiner Klasse.

287
00:24:43,529 --> 00:24:45,867
Arbeitest du mit präparierten Parasiten?

288
00:24:45,967 --> 00:24:48,147
Die Antwort ist ganz einfach.
Probiere selbst eine.

289
00:24:48,247 --> 00:24:52,687
Nein, danke. Aber ich nehme sie gerne mit,
um sie im geeigneten Moment einzusetzen.

290
00:24:52,787 --> 00:24:54,862
Ich hab dir eine angeboten,
nicht alle.

291
00:24:55,021 --> 00:24:58,485
Ich kann dir versichern,
dass deine Großzügigkeit nicht umsonst ist.

292
00:24:59,404 --> 00:25:00,899
Bring ihn herein, Josh.

293
00:25:03,007 --> 00:25:04,024
Brillant.

294
00:25:05,206 --> 00:25:06,610
Geradezu brillant.

295
00:25:09,458 --> 00:25:12,260
Als die Time Lords dich ins Exil schickten,
machten sie einen Kardinalfehler.

296
00:25:12,360 --> 00:25:16,766
Ja, so ist es. Und sie werden es bereuen.
So wie jeder, der versucht, mich aufzuhalten!

297
00:25:16,913 --> 00:25:19,907
Doctor, gehen wir weg von hier,
weg von Killingworth.

298
00:25:20,007 --> 00:25:22,467
- Nein, das geht nicht.
- Aber Sie sind in Gefahr.

299
00:25:22,567 --> 00:25:24,827
Das war kein zufälliger Überfall.
Die wollten Sie ermorden.

300
00:25:24,927 --> 00:25:28,718
Aber warum? Interessiert es Sie den
gar nicht, warum die mich ermorden wollten?

301
00:25:28,818 --> 00:25:32,680
Nicht im Geringsten. Ich weiß keinen
besseren Grund, um diesen Besuch zu beenden.

302
00:25:32,803 --> 00:25:36,101
Sie vergessen, dass wir nicht freiwillig
hier sind sondern hierher geholt wurden.

303
00:25:36,201 --> 00:25:40,258
Das hab ich nicht vergessen.
Diese Ludditen sind nicht unser Problem.

304
00:25:40,659 --> 00:25:41,930
Einverstanden.

305
00:25:42,951 --> 00:25:45,233
- Sie verdächtigen gar nicht die Unruhestifter.
- Und Sie, Peri?

306
00:25:45,333 --> 00:25:46,563
Warten Sie hier.

307
00:25:52,318 --> 00:25:54,204
Du solltest kooperieren.

308
00:25:54,367 --> 00:25:55,727
Bring den da raus.

309
00:25:56,208 --> 00:26:00,600
Der Doctor wird deine Spielchen auf
seinem Lieblingsplaneten nicht tolerieren.

310
00:26:00,701 --> 00:26:04,828
Geht es nicht in deinen Dickschädel,
dass ich nicht herumspiele.

311
00:26:04,928 --> 00:26:07,187
Die Aggression ist ein
ungewollter Nebeneffekt.

312
00:26:07,287 --> 00:26:11,632
Ungewollt?
Aber auch ein sehr praktischer Nebeneffekt.

313
00:26:11,732 --> 00:26:15,321
Das kannst du sehen wie du willst.
Ich brauche die Chemikalie.

314
00:26:15,996 --> 00:26:18,183
Der einzige Quelle dafür
ist das menschliche Gehirn.

315
00:26:18,283 --> 00:26:21,407
Und sie ist für deine
Pläne völlig irrelevant.

316
00:26:21,787 --> 00:26:25,290
Ah, dann hast du offenbar
keine Ahnung, warum ich hier bin.

317
00:26:26,087 --> 00:26:29,507
Um den Doctor zu zerstören.
Du hattest nie eine andere Absicht.

318
00:26:29,607 --> 00:26:32,298
Du hattest nie andere Absichten.

319
00:26:32,795 --> 00:26:34,579
Du unterschätzt mich.

320
00:26:34,847 --> 00:26:37,454
Ich werde ihn eines Tages vernichten,
ihn leiden lassen.

321
00:26:37,639 --> 00:26:40,048
Das ist nur ein erster,
sehr erfreulicher Schritt.

322
00:26:40,621 --> 00:26:42,664
Ich verfolge ein größeres Konzept.

323
00:26:43,061 --> 00:26:46,258
Eines, das die ganze
menschliche Rasse betrifft.

324
00:26:47,528 --> 00:26:51,611
Du bist unausgeglichen. Kein Wunder,
dass der Doctor dich immer überlistet.

325
00:26:51,729 --> 00:26:54,037
- Gib mir das zurück.
- Die Ausbeute ist nicht groß.

326
00:26:54,137 --> 00:26:56,818
Jedes Gehirn verfügt nur über
ein Minimum dieses Stoffes.

327
00:26:56,965 --> 00:27:00,567
Wenn man den Menschen diese Substanz entzieht
werden sie aggressiver?

328
00:27:01,753 --> 00:27:02,747
Ich frage nicht noch einmal!

329
00:27:02,847 --> 00:27:04,891
Ohne den Stoff findet das
menschliche Gehirn keine Ruhe.

330
00:27:04,991 --> 00:27:07,831
Ah, jetzt verstehe ich.

331
00:27:08,802 --> 00:27:12,694
Du brauchst sie für deine Außerirdischen,
auf Miasimia Goria.

332
00:27:12,794 --> 00:27:15,267
Ich habe deinen niedlichen Planeten besucht,
bevor ich dir hierher gefolgt bin.

333
00:27:15,367 --> 00:27:17,578
Chaos. Das nackte Chaos.

334
00:27:18,591 --> 00:27:21,644
- Was lief schief?
- Was soll falsch gelaufen sein?

335
00:27:21,744 --> 00:27:23,341
Du beherrschtest diesen Planeten.

336
00:27:23,441 --> 00:27:27,347
Ich nehme an, dass dort deine Pläne
nicht ganz so verlaufen sind, wie erhofft.

337
00:27:27,447 --> 00:27:28,780
Eine Lappalie!

338
00:27:28,880 --> 00:27:32,920
Um die Effektivität meiner Bevölkerung zu
steigern, reduzierte ich ihr Schlafpensum.

339
00:27:33,020 --> 00:27:35,147
- Damit wurde sie ...
- ... schwieriger zu kontrollieren.

340
00:27:35,247 --> 00:27:38,787
Aber mit diesen Chemikalien
und den präparierten Parasiten,

341
00:27:38,887 --> 00:27:41,265
kannst du sie wieder beherrschen.

342
00:27:42,825 --> 00:27:44,546
Ach, diese Macht!

343
00:27:46,997 --> 00:27:50,203
- Ist das ein Scanner?
- Finde es selber raus!

344
00:27:51,822 --> 00:27:54,150
- Was willst du eigentlich?
- Den Doctor.

345
00:27:55,127 --> 00:27:57,851
- Wo hast du ihn zuletzt gesehen?
- Bei der Mine.

346
00:27:58,524 --> 00:28:00,311
Einen Moment bitte.

347
00:28:13,317 --> 00:28:16,648
- Was zum Teufel machen Sie da?
- Danke, das reicht.

348
00:28:16,755 --> 00:28:18,427
Sagen sie mir, was das soll?

349
00:28:18,527 --> 00:28:21,587
Später. Sie sagten, der Sohn von einem der
Männer die mich angriffen, arbeitet für Sie?

350
00:28:21,687 --> 00:28:24,067
Ja, Luke Ward.
George Stephenson Assistent.

351
00:28:24,167 --> 00:28:26,858
Ein sehr fähiger, junger Mann.
Mein Schützling, nebenbei bemerkt.

352
00:28:26,958 --> 00:28:29,295
Finden Sie ihn bitte für mich, guter Mann.

353
00:28:29,395 --> 00:28:32,393
Dieser Mann redet mit mir,
als wäre ich sein Diener.

354
00:28:33,876 --> 00:28:36,812
Wie du siehst, haben wir
ein gemeinsames Anliegen.

355
00:28:37,731 --> 00:28:41,325
Der Doctor wird dir so lange ins Handwerk
pfuschen, bis du ihn erledigt hast.

356
00:28:41,434 --> 00:28:43,745
- Dann lass es uns beenden.
- Auf meine Weise.

357
00:28:43,845 --> 00:28:45,809
Wir erledigen das auf meine Weise.

358
00:28:46,804 --> 00:28:50,226
Kannst du herausfinden, wo sich diese Idioten,
die du erschaffen hast, befinden?

359
00:28:53,198 --> 00:28:56,243
Ah, sie gehen in die alte Mine.

360
00:28:56,971 --> 00:28:58,530
Was hast du jetzt vor?

361
00:29:00,069 --> 00:29:01,987
- Das Hirnwasser?
- Es ist in besten Händen.

362
00:29:02,087 --> 00:29:04,195
Direkt an meinen Herzen, allen beiden.

363
00:29:06,317 --> 00:29:07,445
Warte!

364
00:29:10,167 --> 00:29:13,347
- Nimm deine Finger von mir!
- Erst wenn du mir sagst, was das ist.

365
00:29:13,447 --> 00:29:17,437
Die Kapseln für meine Lungen. Die sind für
die Atmosphäre der Erde nicht geschaffen.

366
00:29:17,669 --> 00:29:22,007
- Traust du eigentlich irgend jemandem?
- Ja. Mir selbst.

367
00:29:22,927 --> 00:29:27,038
Offensichtlich sind es Kapseln.
Aber du wirst sie nicht berühren,

368
00:29:27,287 --> 00:29:29,882
bis ich diese Türe
hinter mir geschlossen habe.

369
00:29:34,776 --> 00:29:37,027
Und dein Vater war heute
morgen noch völlig normal?

370
00:29:37,127 --> 00:29:39,256
- Das hat er doch bereits gesagt.
- Ja, ja, Ich weiß schon.

371
00:29:39,356 --> 00:29:42,287
Vielleicht stehe ich direkt vor der Lösung,
kann sie aber einfach nicht sehen.

372
00:29:42,387 --> 00:29:45,464
- Wann hast du zuletzt mit ihm gesprochen?
- Nachdem seine Schicht zu Ende war.

373
00:29:45,564 --> 00:29:48,038
- Auf dem Weg ins Badehaus.
- Bade ...

374
00:29:48,934 --> 00:29:51,624
- Badehaus?
- Ja, um sich zu waschen.

375
00:29:51,847 --> 00:29:54,627
- Doctor ...
- Luke, leihen Sie mir einen Mantel?

376
00:29:54,727 --> 00:29:57,214
- Ich, äh ...
- Ja, bring ihm einen.

377
00:29:58,287 --> 00:30:00,938
Doctor, als wir am Badehaus
vorbei fuhren, hat Ihr Instrument ...

378
00:30:01,038 --> 00:30:02,185
Es hat reagiert. Ja, ich weiß.

379
00:30:02,285 --> 00:30:05,983
Ich sagte doch, dass die Antwort direkt
vor uns liegt, und so war es, wortwörtlich.

380
00:30:06,088 --> 00:30:08,397
- Ich kann Ihnen nicht folgen.
- Da geht es Ihnen wie mir.

381
00:30:08,497 --> 00:30:11,307
Die Männer sahen doch nicht so aus,
als kämen sie direkt von der Mine?

382
00:30:11,407 --> 00:30:12,851
Sie waren sauber!

383
00:30:13,028 --> 00:30:14,409
Danke, Luke.

384
00:30:14,584 --> 00:30:18,562
- Ist er des Öfteren so seltsam?
- Zu oft. Bitte entschuldigen Sie mich.

385
00:30:27,052 --> 00:30:28,351
Was haben Sie jetzt vor?

386
00:30:28,451 --> 00:30:32,468
Ich will etwas verfolgen,
was Sie eine Eingebung nennen würden.

387
00:30:32,902 --> 00:30:34,165
Muss das sein?

388
00:30:35,117 --> 00:30:39,312
- Also gut und was mache ich?
- Sie bleiben hier in Sicherheit.

389
00:30:39,918 --> 00:30:44,487
In Sicherheit? Ich war nicht mehr sicher,
seit ich die TARDIS zum ersten Mal betrat.

390
00:30:45,270 --> 00:30:46,605
Wie sehe ich aus?

391
00:30:47,285 --> 00:30:49,484
Wie ein Mann, der
ein Bad gebrauchen könnte.

392
00:31:05,712 --> 00:31:08,677
Nein, warte.
Lass ihn weiter hinein gehen.

393
00:31:17,784 --> 00:31:18,898
Jetzt!

394
00:31:25,248 --> 00:31:27,820
Mein Fläschchen.
Sie werden es zerstören!

395
00:31:43,428 --> 00:31:45,773
Das Zeichen der Rani.

396
00:31:51,559 --> 00:31:52,913
Ist er tot?

397
00:31:53,446 --> 00:31:55,953
Warum, ich versteh nicht,
wie das passieren konnte.

398
00:31:56,489 --> 00:31:58,818
Ich hatte euch doch vor diesem
gefährlichen Erfinder gewarnt.

399
00:31:58,918 --> 00:32:01,966
- Aber er ist doch gar nicht in der Nähe.
- Das ist nicht notwendig.

400
00:32:02,066 --> 00:32:05,010
Er hat eine Maschine,
die die Schmutzarbeit für ihn erledigt.

401
00:32:05,110 --> 00:32:08,453
- Eine Maschine?
- Ja. Ich erklär es dir.

402
00:32:11,990 --> 00:32:13,734
Was hat er jetzt vor?

403
00:32:15,519 --> 00:32:18,249
Irgendetwas gemeines
und überkompliziertes.

404
00:32:19,109 --> 00:32:22,518
Ihm würde schwindlig werden, wenn
er auf einer geraden Linie gehen müsste.

405
00:32:30,893 --> 00:32:34,541
Kommt herein. Kommt herein.
Die Tücher sind dort drüben.

406
00:33:03,152 --> 00:33:07,472
- Was ist das? Ein Sarg?
- Nette Beschreibung, ein Sarg, ja.

407
00:33:07,572 --> 00:33:10,448
Nein, es ist die Maschine die
deinen Freund ermordet hat.

408
00:33:10,548 --> 00:33:14,929
- Damit also?
- Sie soll tief im Schacht vergraben werden.

409
00:33:15,887 --> 00:33:19,600
Warum sollen wir diese Kiste begraben?
Begraben wir doch einfach den Fremden!

410
00:33:19,700 --> 00:33:24,639
Vertrau auf mein Wort, wenn ihr dieses
Ding zerstört, nehmt ihr ihm die Kräfte.

411
00:33:24,739 --> 00:33:27,492
- So, und wo ist dieses Ding?
- Am Torf-Stich.

412
00:33:27,700 --> 00:33:30,027
Holt es und bringt es hier her.

413
00:33:30,127 --> 00:33:33,747
Wir holen es nur,
wenn du mit uns kommst.

414
00:33:33,847 --> 00:33:38,328
Nein, auf keinen Fall. Das ist nur ein Köder.
Ich muss ins Dorf, die Falle vorbereiten.

415
00:34:16,510 --> 00:34:18,546
Welch eine Überraschung!

416
00:34:20,958 --> 00:34:22,147
Die Rani.

417
00:34:22,247 --> 00:34:26,867
- Warum, hast du den Meister erwartet?
- Nein, eigentlich nicht.

418
00:34:26,967 --> 00:34:29,227
Das letzte Mal, als ich ihn sah,
wirkte er ziemlich angekokelt.

419
00:34:29,327 --> 00:34:31,947
Spar dir deinen Sarkasmus.
Er ist hier.

420
00:34:32,047 --> 00:34:35,938
Er ist äußerst lebendig und er will Rache.
Verflucht sollt ihr beiden sein.

421
00:34:36,528 --> 00:34:39,625
Nun, da wir uns gerade Beleidigen, du hattest
auch schon einen besseren Kleidergeschmack.

422
00:34:39,725 --> 00:34:41,218
Steht dir nicht gut.

423
00:34:41,950 --> 00:34:44,428
Deine neue Regeneration
ist auch nicht attraktiver.

424
00:34:44,528 --> 00:34:48,764
Immerhin kann ich meine Kleidung wechseln,
während du darin gefangen bist.

425
00:34:48,864 --> 00:34:52,170
Mein Aussehen ist nicht von Bedeutung.
Gehirn-Regeneration ist, was ich brauche.

426
00:34:52,270 --> 00:34:54,107
Ich hätte deine Beteiligung
gleich vermuten sollen.

427
00:34:54,207 --> 00:34:58,335
Persönlichkeitsveränderung, wahrscheinlich
durch Veränderung der Körperchemie.

428
00:34:58,575 --> 00:35:00,593
Ja, du bist offensichtlich die Übeltäterin.

429
00:35:00,802 --> 00:35:03,622
Wunderbar. Du hast mich reingelegt,
wenn es das ist, was du wolltest.

430
00:35:03,722 --> 00:35:04,945
Ist es nicht.

431
00:35:05,082 --> 00:35:07,926
Du wärst auf alle Fälle aufgeflogen.
Auch ohne mein Zutun.

432
00:35:08,026 --> 00:35:09,234
Ach Unsinn.

433
00:35:09,636 --> 00:35:12,375
Oh? Bist du nicht zum ersten Mal hier?

434
00:35:12,475 --> 00:35:15,342
Ich besuche diesen elenden
Planeten schon seit Jahrhunderten.

435
00:35:15,442 --> 00:35:17,210
Ohne entdeckt zu werden?

436
00:35:18,387 --> 00:35:19,727
Ich bin beeindruckt.

437
00:35:19,827 --> 00:35:23,222
Du bist nicht nur eine brillante Chemikerin
sondern eine ebensolche Taktikerin.

438
00:35:23,322 --> 00:35:24,607
Oh, das ist nicht schwierig.

439
00:35:24,707 --> 00:35:28,599
Die Menschen, die du so sehr bewunderst,
lassen sich von allerhand blenden.

440
00:35:28,699 --> 00:35:33,054
Vom trojanischen Pferd, dem Mittelalter,
dem amerikanischen Unabhängigkeitskrieg.

441
00:35:33,562 --> 00:35:36,902
- Und jetzt die industrielle Revolution.
- Perfekte Tarnung.

442
00:35:37,002 --> 00:35:39,593
Schon möglich, ja.
Aber wozu das alles?

443
00:35:43,034 --> 00:35:46,765
Ich glaub, ich hab's.
Du entziehst den Gehirnen eine Chemikalie.

444
00:35:47,012 --> 00:35:51,008
Die Opfer werden wild, aggressiv,
und können nicht mehr schlafen.

445
00:35:51,402 --> 00:35:54,342
Das ist es. Der chemische
Extrakt fördert den Schlaf.

446
00:35:54,442 --> 00:35:58,507
Langsam verstehe ich, warum du dem
Master so ein großer Dorn im Auge bist.

447
00:35:59,082 --> 00:36:01,132
Wo ist denn dieser Idiot?

448
00:36:01,562 --> 00:36:03,662
Offensichtlich meinst
du mit Idiot den Master?

449
00:36:03,762 --> 00:36:07,382
- Warum lässt du mich nicht frei.
- Damit du mir wieder mal reinpfuschst?

450
00:36:07,482 --> 00:36:09,702
Aber es handelt sich hier
um Menschen, Rani!

451
00:36:09,802 --> 00:36:14,182
- Um lebende, unschuldige Kreaturen.
- Sie sind Fleischfresser.

452
00:36:14,282 --> 00:36:16,542
Und was haben die Tiere dieses
Planeten den Menschen getan?

453
00:36:16,642 --> 00:36:19,221
Die Hasen die sie schießen?
Die Schafe, die sie zum Metzger bringen?

454
00:36:19,321 --> 00:36:23,053
Denken die Menschen an die Tiere,
wenn sie Fleisch in die Pfanne werfen?

455
00:36:25,112 --> 00:36:26,999
Josh, bewache ihn.

456
00:36:27,273 --> 00:36:28,407
Josh?

457
00:36:28,507 --> 00:36:30,596
Wenn er versucht zu fliehen, töte ihn.

458
00:36:31,083 --> 00:36:34,530
Nein, töte nicht ihn.

459
00:36:34,802 --> 00:36:37,403
Töte lieber diesen Mann.

460
00:36:37,506 --> 00:36:39,070
Alles klar, Doctor?

461
00:36:40,515 --> 00:36:41,999
Lass dir Zeit.

462
00:37:07,122 --> 00:37:08,171
Doctor?

463
00:37:17,058 --> 00:37:21,109
Ich weiß, dass Sie hier sind.
Ich hab sie nicht rauskommen sehen.

464
00:37:29,002 --> 00:37:30,148
Doctor?

465
00:37:34,682 --> 00:37:36,312
- Doctor!
- Halt!

466
00:37:37,082 --> 00:37:39,918
Warum soll ich stehen bleiben?
Ich will Ihnen helfen!

467
00:37:40,018 --> 00:37:43,312
Kommen Sie nicht näher.
Die töten ihn, wenn Sie mich anfassen.

468
00:37:44,802 --> 00:37:47,375
Aber ich kann doch nicht einfach ...
Ich muss doch etwas unternehmen.

469
00:37:47,475 --> 00:37:50,742
Das können Sie. Bringen Sie
diesen armen Kerl dort in Sicherheit.

470
00:37:50,842 --> 00:37:54,507
- Wie denn?
- Versuchen Sie es auf Ihre amerikanische Art.

471
00:37:54,762 --> 00:37:56,507
Schieben Sie ihn raus!

472
00:37:56,641 --> 00:37:59,542
- Aber werden diese Männer nicht ...
- Deren Befehle betreffen nur mich.

473
00:37:59,642 --> 00:38:01,671
Setzen Sie sich in Bewegung, Peri!

474
00:38:12,259 --> 00:38:13,870
Befehle? Wessen Befehle?

475
00:38:13,970 --> 00:38:17,105
Können Sie nicht einmal das Kreuzverhör
vergessen und einfach gehen?

476
00:38:26,602 --> 00:38:28,022
Wer ist dieses Gör?

477
00:38:28,122 --> 00:38:32,382
Liebe Rani, unfreiwillig hast du dazu beigetragen,
meinen Triumph zu vervollständigen.

478
00:38:32,482 --> 00:38:35,302
Ich darf dir die neueste Reisegefährtin
des Doctors vorstellen:

479
00:38:35,402 --> 00:38:37,102
Fräulein Perpugilliam Brown.

480
00:38:37,202 --> 00:38:40,042
Auch für sie dürfte das
hier die Endstation sein.

481
00:38:49,196 --> 00:38:53,022
- Er war doch tot.
- Wie man sieht, ist das Gegenteil der Fall.

482
00:38:53,122 --> 00:38:56,262
Im Gegensatz dazu
werden wir Ihrem Mentor ...

483
00:38:56,362 --> 00:38:59,942
um ihre saloppe Ausdrucksweise zu benutzen:
Das Licht ausblasen.

484
00:39:00,042 --> 00:39:04,134
Das Licht ausblasen?
Sprachlich warst du noch nie eine Koryphäe!

485
00:39:04,234 --> 00:39:07,723
Die Sprache ist wohl das einzige, was du
in deiner neuen Regeneration beherrschst.

486
00:39:07,823 --> 00:39:12,234
- Oh, hör auf zu plappern und mach weiter.
- Zuerst muss ich mit Miss Peri abrechnen.

487
00:39:12,441 --> 00:39:15,902
Als wir uns letztes Mal trafen, hätten Sie
mich retten können. Aber Sie taten es nicht.

488
00:39:16,002 --> 00:39:19,843
- Nein. Das Mädchen wird nicht getötet.
- Danke, Rani.

489
00:39:20,122 --> 00:39:23,222
Mich freut, dass du nicht so
tief gesunken bist, wie der Master.

490
00:39:23,322 --> 00:39:26,333
- Nein! Lassen Sie mich!
- Komm halt still!

491
00:39:27,122 --> 00:39:28,665
- Ein Mensch.
- Und?

492
00:39:28,765 --> 00:39:32,520
- Ich brauche Gehirne, das weißt du doch.
- Kein Kommentar, Doctor?

493
00:39:32,923 --> 00:39:36,102
- Ich könnte es nicht ertragen.
- Was könnten Sie kaum aushalten?

494
00:39:36,202 --> 00:39:40,612
Eine hyperaktive Peri. Das würde
meine Welt durcheinander bringen.

495
00:39:41,522 --> 00:39:42,637
Das versteh ich nicht.

496
00:39:42,737 --> 00:39:45,754
Sie wurden soeben Zeuge
seines ausgeprägten Humors.

497
00:39:46,002 --> 00:39:49,715
Ich fürchte Doctor, auch der
wird Sie bald im Stich lassen.

498
00:39:50,362 --> 00:39:52,862
Schneller, na los!

499
00:39:54,002 --> 00:39:56,942
Eine turbulente Zeit
kommt auf diesen Planeten zu.

500
00:39:57,042 --> 00:39:59,262
Ich gebe zu, die Erde hat
schon ruhigere Zeiten erlebt.

501
00:39:59,362 --> 00:40:01,702
- Eine kritische Periode.
- Das kann man sagen.

502
00:40:01,802 --> 00:40:05,062
Oh ja.
Der Beginn einer neuen Ära.

503
00:40:05,162 --> 00:40:09,346
- Doctor, verstehen Sie das?
- Nur zu gut, Peri.

504
00:40:09,922 --> 00:40:11,982
Er will die Vergangenheit ändern.

505
00:40:12,082 --> 00:40:15,562
Ich denke, unser Prinz der Finsternis,
wäre sogar stolz, wenn er das könnte.

506
00:40:15,662 --> 00:40:18,022
Er ist noch immer derselbe Maulheld.

507
00:40:18,122 --> 00:40:22,096
Die Talente dieser Genies sollten für
einen höheres Ziel verwendet werden.

508
00:40:22,274 --> 00:40:25,742
Mit ihrer Hilfe verwandle ich
diesen unbedeutenden Planeten

509
00:40:25,842 --> 00:40:27,987
in eine einzigartige
Machtzentrale im Universum.

510
00:40:28,087 --> 00:40:33,453
Und um die Absicht in die Tat umzusetzen,
benutzt du die Trickkiste der Rani.

511
00:40:35,642 --> 00:40:38,613
Du bist tatsächlich ein
ebenbürtiger Gegner, Doctor.

512
00:40:38,713 --> 00:40:42,206
Das gibt deiner Vernichtung
einen süßen Beigeschmack.

513
00:40:43,562 --> 00:40:48,086
Sehr gut. In deinen letzten Minuten darfst
du Zeuge der Zerstörung der TARDIS werden.

514
00:40:48,186 --> 00:40:49,676
Die TARDIS?

515
00:40:50,018 --> 00:40:52,942
<i>Finito</i> TARDIS.
Stylisch genug?

516
00:40:53,042 --> 00:40:55,528
- Doctor, wenn sie die TARDIS zerstören ...
- Sehr clever.

517
00:40:55,628 --> 00:40:58,440
Optische Illusion auf einem Bildschirm.

518
00:40:58,762 --> 00:41:02,782
- Ich versuchte es, es gelang mir nie.
- Es ist keine Illusion.

519
00:41:02,882 --> 00:41:04,702
- Hoffentlich haben Sie Recht, Doctor.
- Er irrt sich.

520
00:41:04,802 --> 00:41:08,862
Glauben Sie mir, ich habe Recht.
Die Rani ist klüger als wir alle.

521
00:41:08,962 --> 00:41:12,993
Sie hat den Scanner so verändert,
dass er Gedanken abbildet,

522
00:41:13,092 --> 00:41:15,439
anstelle dessen,
was in der Realität passiert.

523
00:41:20,405 --> 00:41:22,591
- Schieb ihn raus.
- Der Wagen?

524
00:41:22,691 --> 00:41:24,314
Eine falsche Bewegung ...

525
00:41:24,975 --> 00:41:26,269
- Wohin?
- Nach draußen!

526
00:41:26,369 --> 00:41:27,962
Nein! Er bleibt hier.

527
00:41:28,081 --> 00:41:33,118
Ich frage mich, wie viel Arbeit darin
steckt und wie viele Menschen

528
00:41:33,257 --> 00:41:34,962
dafür ihr Gehirn geopfert haben.

529
00:41:35,386 --> 00:41:37,079
Machen Sie, was er sagt.

530
00:41:37,842 --> 00:41:40,665
Du kannst das Mädchen haben,
sobald wir zurückkehren.

531
00:41:41,162 --> 00:41:45,003
Beweg dich, es sei denn,
du bevorzugst einen schnellen Tod.

532
00:41:51,127 --> 00:41:54,311
- Ab in die Grube, Jungs!
- Ja, in die Grube.

533
00:41:58,442 --> 00:42:00,670
Die letzten Riten, Doctor.

534
00:42:01,602 --> 00:42:05,491
- Ich aus der Entfernung nichts erkennen.
- Du kannst sie hören.

535
00:42:06,642 --> 00:42:09,084
Ich nehme an, du wirst
die TARDIS in die Grube werfen.

536
00:42:10,010 --> 00:42:13,077
Den ganzen Weg nach unten.
Bis zum Grund.

537
00:42:13,242 --> 00:42:16,253
Legt die Bremse an.
Anhalten.

538
00:42:43,322 --> 00:42:46,350
Schieben Sie, Peri! Schieben Sie!

539
00:42:47,282 --> 00:42:50,293
- Nein, Peri! In die andere Richtung!
- Oh, nein!

540
00:42:50,922 --> 00:42:52,241
Peri!

541
00:42:52,402 --> 00:42:53,787
Doctor!

542
00:43:08,002 --> 00:43:10,921
Warten Sie, Doctor. Ich komme!

543
00:43:15,242 --> 00:43:17,162
Schaut mal da, Jungs!

544
00:43:22,802 --> 00:43:25,182
Haltet ihn auf, Jungs.

545
00:43:25,282 --> 00:43:28,122
Danke, meine Herren.
Ich bin ihnen sehr dankbar. Könnten Sie ...

546
00:43:28,824 --> 00:43:30,755
- Peri, bleiben sie zurück!
- Endlich haben wir dich!

547
00:43:30,855 --> 00:43:32,862
Das ist es. Setzt ihn da rauf, Jungs.

548
00:43:32,962 --> 00:43:34,302
Bleiben Sie zurück!

549
00:43:34,402 --> 00:43:37,048
Gut, schiebt ihn an, Jungs!
Das war's!

550
00:43:52,802 --> 00:43:55,448
Übersetzung: zLaddy77

551
00:43:55,649 --> 00:43:58,295
Korrektur: Iltu
Resynchronisation: dr.olds

552
00:43:58,496 --> 00:44:01,829
www.SubCentral.de

