﻿1
00:00:37,085 --> 00:00:40,747
Schieben Sie, Peri! Schieben Sie!

2
00:00:41,087 --> 00:00:44,365
- Nein, Peri! Das ist die falsche Richtung!
- Oh, nein!

3
00:00:44,808 --> 00:00:45,981
Peri!

4
00:00:46,394 --> 00:00:47,646
Doctor!

5
00:01:01,887 --> 00:01:04,437
Warten Sie, Doctor. Ich komme!

6
00:01:09,127 --> 00:01:11,294
Schaut mal, wer auf uns zukommt, Jungs.

7
00:01:16,367 --> 00:01:18,583
Haltet ihn auf, Jungs.

8
00:01:18,999 --> 00:01:22,120
Danke, meine Herren. Ich bin sehr dankbar.
Wenn Sie mich nur ...

9
00:01:22,749 --> 00:01:24,512
- Peri, bleiben Sie zurück!
- Jetzt haben wir dich!

10
00:01:24,612 --> 00:01:26,694
Das ist es.
Schiebt ihn darauf, Jungs.

11
00:01:26,794 --> 00:01:28,246
Bleiben Sie zurück!

12
00:01:28,346 --> 00:01:31,021
Alle zugleich, schiebt Jungs!
Und los geht's!

13
00:01:53,107 --> 00:01:56,544
- Sind Sie verletzt? Verwundet?
- Nein.

14
00:01:57,084 --> 00:01:58,269
Raus mit Euch!

15
00:01:59,078 --> 00:02:00,402
Achtung, Jackie!

16
00:02:08,653 --> 00:02:10,573
Etwas unbequem.

17
00:02:10,729 --> 00:02:12,485
Sieht so aus.

18
00:02:12,585 --> 00:02:17,137
- Diese Gurte.
- Ja, das glaube ich ... faszinierend.

19
00:02:17,347 --> 00:02:19,247
Die Gurte? Oh, das ist
eine lange Geschichte.

20
00:02:19,347 --> 00:02:21,887
Dieses Metall. So etwas
habe ich noch nie zuvor gesehen.

21
00:02:21,987 --> 00:02:24,496
Können Sie mir sagen, welche
Gießerei es geschmiedet hat?

22
00:02:24,627 --> 00:02:26,386
George Stephenson, nehme ich an.

23
00:02:26,486 --> 00:02:28,152
Ja, ich bin Stephenson.

24
00:02:28,252 --> 00:02:30,387
Sehr erfreut, Sie kennenzulernen, Sir.

25
00:02:30,596 --> 00:02:33,430
Wenn Sie so freundlich wären
und mich befreien könnten.

26
00:02:34,267 --> 00:02:35,371
Natürlich.

27
00:02:35,701 --> 00:02:38,167
Verzeihen Sie mir.
Aber dieses Metall ist wirklich interessant.

28
00:02:38,267 --> 00:02:40,105
Laufen Sie weg, Doctor!

29
00:02:44,747 --> 00:02:47,082
Stephenson, wir müssen hier weg.

30
00:02:47,309 --> 00:02:48,629
Folgen Sie mir.

31
00:02:57,067 --> 00:02:58,770
Hier, nehmen Sie das.

32
00:02:58,870 --> 00:03:01,523
Trommeln Sie so viele Männer wie möglich
zusammen und suchen Sie diese Mine.

33
00:03:01,623 --> 00:03:04,371
Ich will, dass jeder dieser
Schurken gefunden wird.

34
00:03:05,507 --> 00:03:08,954
Du. Reiß dich zusammen, Mann,
und geh zurück zum Tor!

35
00:03:09,054 --> 00:03:11,402
Niemand darf hier rein oder raus.
Das ist ein Befehl!

36
00:03:13,422 --> 00:03:15,738
- Oh, Mr. Stephenson ...
- Psst!

37
00:03:16,548 --> 00:03:19,037
- Ungewöhnlicher Eingang!
- Idee des Besitzers.

38
00:03:19,137 --> 00:03:20,317
Mr. Ravensworth?

39
00:03:20,417 --> 00:03:23,237
Er dachte, wir bereiten uns besser
auf Maschinenstürmer vor.

40
00:03:23,337 --> 00:03:24,209
Es scheint, er hatte Recht.

41
00:03:24,309 --> 00:03:26,543
- Nur waren es keine Ludditen.
- Ach ja?

42
00:03:26,657 --> 00:03:29,397
- Sie sollten sie nur dafür halten.
- Und warum haben sie Sie angegriffen?

43
00:03:29,497 --> 00:03:32,224
- Sie dachten, ich käme zu Ihrem Treffen.
- Das soll Grund genug sein, Sie zu töten?

44
00:03:32,324 --> 00:03:33,955
- Scheinbar. Und nicht nur mich.
- Was?

45
00:03:34,055 --> 00:03:36,903
Das bedeutet, dass Davy, Faraday
und die anderen in Gefahr sind?

46
00:03:37,003 --> 00:03:39,991
- Das ist doch nicht zu glauben!
- Sie enttäuschen mich.

47
00:03:40,091 --> 00:03:43,811
Ein Praktiker wie Sie,
glaubt nicht, was er sieht?

48
00:03:44,076 --> 00:03:46,317
Es ist nicht das erste Mal, dass sie
versucht haben, den Doctor zu töten.

49
00:03:46,417 --> 00:03:48,877
Ja, das stimmt, Mr. Stephenson.

50
00:03:48,977 --> 00:03:51,519
Denken Sie,
wir sollten das Treffen absagen?

51
00:03:51,897 --> 00:03:52,982
Sie etwa nicht?

52
00:03:53,082 --> 00:03:58,078
Schade. Ich vermute, dieses Treffen
würde das Fass zum Überlaufen bringen.

53
00:03:59,777 --> 00:04:01,837
Oh, Doctor, jetzt wo das geregelt ist,

54
00:04:01,937 --> 00:04:04,694
meinen Sie nicht, wir sollten versuchen,
zur TARDIS zu kommen?

55
00:04:04,794 --> 00:04:06,167
Wenn es sicher ist.

56
00:04:06,474 --> 00:04:08,597
Als der Doctor erneut
angegriffen wurde ...

57
00:04:08,697 --> 00:04:10,677
- Ja , Luke.
- War da ...

58
00:04:10,777 --> 00:04:12,730
War mein Vater dabei?

59
00:04:13,937 --> 00:04:16,470
Ich fragte meine Mutter wegen
des roten Mals an seinem Hals.

60
00:04:16,570 --> 00:04:19,387
Sie hatte es nicht gesehen.
Sie wusste nichts darüber.

61
00:04:20,054 --> 00:04:21,347
Wissen Sie, woher es kommt?

62
00:04:21,447 --> 00:04:24,566
- Luke, bring dies zu seiner Lordschaft.
- In Ordnung.

63
00:04:24,897 --> 00:04:28,327
- Was dagegen, wenn ich nach meinem Vater suche?
- Natürlich nicht, Junge.

64
00:04:28,427 --> 00:04:29,293
Luke ...

65
00:04:31,377 --> 00:04:36,293
Sei vorsichtig. Dein Vater
ist nicht der Mann, der er früher war.

66
00:04:40,097 --> 00:04:42,023
Ich möchte keinesfalls,
dass Luke etwas passiert.

67
00:04:42,123 --> 00:04:44,079
Der Junge hat eine große Zukunft vor sich.

68
00:04:44,179 --> 00:04:46,990
Ich war mit neun in der Mine und
zur Schule ging ich auch nur kurz.

69
00:04:47,090 --> 00:04:50,398
Aber Lord Ravensworth hat dafür gesorgt,
dass Luke ausgebildet wurde.

70
00:04:50,498 --> 00:04:52,570
Er wird mich bald in
den Schatten stellen.

71
00:05:20,577 --> 00:05:24,157
Hey, Tim! Tim Bass.
Hast du meinen Vater gesehen?

72
00:05:24,257 --> 00:05:26,303
Er will mit dir nichts mehr
von dir wissen, Luke.

73
00:05:26,403 --> 00:05:29,335
Nicht, solange du mit diesem
Stephenson zusammen arbeitest.

74
00:05:29,435 --> 00:05:31,200
Aber warum?
Er hatte früher nichts dagegen.

75
00:05:31,300 --> 00:05:33,038
Aber jetzt ist das anders.

76
00:05:33,138 --> 00:05:35,877
Du bist sein Assistent?
Eher ein Verräter.

77
00:05:35,977 --> 00:05:37,776
Geh mir aus dem Weg!

78
00:05:43,097 --> 00:05:46,975
Verzeih, junger Mann. Ich wurde von
Lord Ravensworth hierher berufen.

79
00:05:47,075 --> 00:05:49,254
Kannst du mir sagen, wo ich ihn finde?

80
00:05:56,882 --> 00:05:59,473
Seien Sie vorsichtig!
Josh, hilf ihm.

81
00:06:11,065 --> 00:06:14,926
Luke, ich möchte, dass du diese
ganz besondere Leckerei probierst.

82
00:06:22,737 --> 00:06:24,387
Fantastisch!

83
00:06:32,090 --> 00:06:36,871
Thomas Telford, Michael Faraday,
Humphry Davy, Marc Brunel.

84
00:06:38,193 --> 00:06:40,059
Eine eindrucksvolle Auflistung.

85
00:06:43,098 --> 00:06:46,455
Luke, dieses Treffen wird nicht abgesagt.
Hast du verstanden?

86
00:06:46,555 --> 00:06:47,655
Ich habe verstanden.

87
00:06:47,755 --> 00:06:50,823
Wenn jemand versucht,
das zu verhindern, töte ihn. Ist das klar?

88
00:06:50,923 --> 00:06:52,245
Glasklar.

89
00:06:52,345 --> 00:06:55,590
Jeden. Absolut jeden.

90
00:06:59,569 --> 00:07:01,573
Das Geheimnis liegt in der Leistung.

91
00:07:01,673 --> 00:07:03,885
Wenn ich die Geschwindigkeit
des Rades erhöhe

92
00:07:03,985 --> 00:07:07,847
sind Geschwindigkeiten von
15 oder 20 Meilen pro Stunde möglich.

93
00:07:07,947 --> 00:07:09,613
Die Leistung ist das Problem!

94
00:07:09,763 --> 00:07:13,051
Doctor, es gibt noch ein
weitaus wichtigeres Problem.

95
00:07:14,418 --> 00:07:15,652
Peri hat Recht.

96
00:07:15,970 --> 00:07:18,504
Wir reden später weiter, Stephenson.

97
00:07:19,897 --> 00:07:20,981
Kommen Sie.

98
00:07:31,617 --> 00:07:34,379
Bereit? Mir nach.

99
00:07:58,177 --> 00:07:59,309
Doc ...

100
00:08:04,577 --> 00:08:07,551
Lass das Mädchen gehen oder
ich blas dir das Gehirn raus.

101
00:08:08,396 --> 00:08:09,313
Doctor!

102
00:08:09,413 --> 00:08:11,582
Jack Ward! Beib' wo du bist.

103
00:08:15,267 --> 00:08:17,464
Sie werden Ihr hübsches
Kleid noch ruinieren.

104
00:08:19,259 --> 00:08:22,492
- Wie ...
- Peripheres Blickfeld.

105
00:08:25,813 --> 00:08:28,514
Endlich bist du zurück,
du inkompetenter Egoist.

106
00:08:28,614 --> 00:08:29,790
Gib mir mein Fläschchen.

107
00:08:29,890 --> 00:08:32,610
Das hier?
Die wertvolle Hirnflüssigkeit.

108
00:08:32,872 --> 00:08:34,557
Und ich dachte,
du hast auf mich gewartet.

109
00:08:34,657 --> 00:08:37,588
Wenn ich das nicht dringend bräuchte,
wären ich bereits Lichtjahre entfernt.

110
00:08:37,688 --> 00:08:40,096
Ein guter Grund das hier
bei mir zu behalten.

111
00:08:40,817 --> 00:08:43,542
Du hast diese Karte bereits
einmal zu oft ausgespielt.

112
00:08:44,226 --> 00:08:47,031
Nachdem du hier jetzt hier bist, wäre es klüger,
die Verluste abzuschreiben und zu gehen.

113
00:08:47,131 --> 00:08:50,066
Vielleicht ändert dies deine Meinung.
Lies das.

114
00:08:50,467 --> 00:08:52,919
- Das Treffen wurde abgesagt?
- Nein, der Brief wurde nie übergeben.

115
00:08:53,019 --> 00:08:55,713
- Aber ...
- Du enttäuschst mich.

116
00:08:55,813 --> 00:08:58,373
Bist Wissenschaftlerin
und denkst nicht nach.

117
00:08:58,475 --> 00:09:02,754
Davy, Faraday, Telford und andere.
Mehr als 20 geniale Gehirne.

118
00:09:02,981 --> 00:09:05,937
Stell dir vor, was wir erreichen könnten,
wenn wir sie kontrollierten?

119
00:09:06,052 --> 00:09:07,077
Benutze deren Genialität,

120
00:09:07,177 --> 00:09:10,776
und dieser Planet wird zur Basis der
verheerendsten Macht im Universum.

121
00:09:10,876 --> 00:09:14,151
Du vergisst, ich beherrsche bereits
einen Planeten. Miasimia Goria.

122
00:09:14,251 --> 00:09:17,952
Hilf mir, und ich verspreche dir,
dass ich dir alles gebe, was du brauchst.

123
00:09:18,052 --> 00:09:20,395
Anstatt dich hier
verkleidet einzuschleichen,

124
00:09:20,495 --> 00:09:24,535
kannst du ein Labor einrichten und
erhältst so viele Menschen wie du willst.

125
00:09:24,770 --> 00:09:27,425
Hunderte, Tausende - es gibt Millionen!

126
00:09:28,386 --> 00:09:30,347
Welche Garantie gibst du mir?

127
00:09:30,657 --> 00:09:31,909
Mein Bedürfnis.

128
00:09:32,257 --> 00:09:34,998
Diese einzigartige Schachtel mit
Parasiten wird nicht weit reichen.

129
00:09:35,098 --> 00:09:36,823
Nur du hast die Formel.

130
00:09:36,923 --> 00:09:39,027
Die Time Lords würden das nicht zulassen.

131
00:09:40,257 --> 00:09:42,198
Wer sollte sie denn warnen?

132
00:09:42,834 --> 00:09:44,183
Stimmt.

133
00:09:44,826 --> 00:09:47,666
- Wir müssen uns beeilen.
- Hast du nicht etwas übersehen?

134
00:09:47,778 --> 00:09:51,691
- Willst du sie so auf die Straße lassen?
- Nein, du hast Recht. Das geht nicht.

135
00:10:02,657 --> 00:10:04,542
Das Zeichen der Rani.

136
00:10:07,722 --> 00:10:10,191
- Ich habe diese beiden gefangen, mein Herr.
- Nur die zwei? Was ist mit den anderen?

137
00:10:10,291 --> 00:10:12,958
- Ich weiß es nicht.
- Sie müssen entkommen sein. Verflixt!

138
00:10:13,058 --> 00:10:15,910
- Viel Glück, denen.
- Sei still, Ward! Ich befahl alle zu fangen!

139
00:10:16,010 --> 00:10:18,343
- Wir sind ja auch noch nicht fertig ...
- Ich sagte, das reicht!

140
00:10:18,443 --> 00:10:21,214
Weg damit, Jack Ward,
oder ich werde dich in Stücke schießen.

141
00:10:25,468 --> 00:10:26,769
Jetzt setz dich drauf.

142
00:10:27,645 --> 00:10:29,786
Es war ein Fehler, mit diesem Gesindel
selber fertig werden zu wollen.

143
00:10:29,886 --> 00:10:32,503
Ich hätte längst nach der Polizei
rufen sollen. Fessel sie!

144
00:10:34,210 --> 00:10:36,071
- Hast du den Brief abgegeben?
- Ja.

145
00:10:36,171 --> 00:10:38,620
- Was hat seine Lordschaft gesagt?
- Gar nichts.

146
00:10:39,657 --> 00:10:41,636
Ich denke nicht,
dass er sich darüber gefreut hat.

147
00:10:41,811 --> 00:10:44,948
Am besten wäre ich selbst
gegangen und hätte alles erklärt.

148
00:10:46,282 --> 00:10:48,081
- Ist er im Büro.
- Nein.

149
00:10:48,434 --> 00:10:51,906
Bleibt hier. Ich hole ihn.

150
00:10:53,466 --> 00:10:55,081
Auf diese Art ist es sicherer.

151
00:10:55,817 --> 00:10:59,448
Vielen Dank, Luke.
Ein echt aufmerksamer Junge.

152
00:11:01,537 --> 00:11:04,807
Ah, Luke, ich will mit Stephenson
über dieses Treffen reden.

153
00:11:04,907 --> 00:11:07,551
Er ist nicht in seiner Werkstatt,
Euer Lordschaft.

154
00:11:07,651 --> 00:11:10,397
- Nein? Wo ist er dann?
- In der Mine.

155
00:11:10,497 --> 00:11:13,597
Er wollte eine Demonstration
für die Besucher vorbereiten.

156
00:11:14,323 --> 00:11:15,780
Was ist mit dem Treffen, mein Herr?

157
00:11:15,880 --> 00:11:17,840
Meiner Meinung nach
sollte es abgesagt werden.

158
00:11:18,034 --> 00:11:20,168
Bei all dieser unkontrollierten Gewalt

159
00:11:20,268 --> 00:11:23,056
haben wir kein Recht, diese Männer
solcher Gefahr auszusetzen.

160
00:11:23,156 --> 00:11:25,378
Mr. Stephenson sieht keine Gefahr.

161
00:11:26,403 --> 00:11:27,527
Tatsächlich?

162
00:11:27,627 --> 00:11:30,543
Ich denke, er wäre sehr enttäuscht,
wenn das Treffen nicht stattfinden würde.

163
00:11:30,643 --> 00:11:31,761
Warum?

164
00:11:32,120 --> 00:11:34,105
Er will seine neue Maschine vorstellen.

165
00:11:34,897 --> 00:11:37,316
Das ist ein sehr egoistisches Motiv.

166
00:11:37,707 --> 00:11:40,920
Er ist davon überzeugt, dass seine Besucher
nicht zu Schaden kommen, Euer Lordschaft.

167
00:11:41,020 --> 00:11:43,027
- Er ist davon überzeugt, sagst du?
- Ja.

168
00:11:43,236 --> 00:11:45,882
Nun gut, George Stephenson hat schon
immer mein volles Vertrauen genossen.

169
00:11:45,982 --> 00:11:47,783
Wenn er sich mal was
in den Kopf gesetzt hat.

170
00:11:47,883 --> 00:11:51,400
- Richte ihm aus, was ich gesagt habe.
- Ja.

171
00:11:52,417 --> 00:11:53,706
Das werde ich.

172
00:11:56,770 --> 00:11:59,090
Oh, Doctor, das kann doch
nicht Ihr Ernst sein.

173
00:11:59,302 --> 00:12:01,612
Sie sind gerade erst von dort entkommen.

174
00:12:01,837 --> 00:12:04,558
Ein Opfer kehrt an den
Ort des Verbrechens zurück.

175
00:12:13,977 --> 00:12:16,821
Doctor, seien Sie doch vernünftig.

176
00:12:16,921 --> 00:12:19,206
Konzentrieren wir uns darauf,
die TARDIS aus der Mine zu holen,

177
00:12:19,306 --> 00:12:22,027
anstatt unsere Nase wieder in
fremde Angelegenheiten zu stecken.

178
00:12:24,217 --> 00:12:27,815
Was, wenn der Master und diese
schreckliche Rani da drin sind?

179
00:12:27,915 --> 00:12:28,980
Bestimmt nicht.

180
00:12:29,514 --> 00:12:31,517
Wie können Sie da so sicher sein?

181
00:12:31,617 --> 00:12:34,567
Feiglinge sterben viele Male vor ihrem Tod.

182
00:12:34,667 --> 00:12:37,945
Der Tapfere fürchtet den Tod nicht
und stirbt nur einmal.

183
00:12:38,082 --> 00:12:41,112
Und was ist mit dem anderen Spruch,
den sie so gerne zitieren?

184
00:12:41,755 --> 00:12:44,213
"Vorsicht ist besser als Nachsicht"?

185
00:12:45,044 --> 00:12:48,745
Hmm. Interessanter Kerl, Shakespeare.
Muss ihn bald mal wieder besuchen.

186
00:12:49,643 --> 00:12:50,862
Aha!

187
00:12:54,859 --> 00:12:56,534
Die Kontrolleinheit!

188
00:12:56,634 --> 00:12:59,480
Ein simples Versteck.
Der Rani nicht würdig.

189
00:13:05,417 --> 00:13:06,394
Ist er ...

190
00:13:09,522 --> 00:13:10,628
Der Master.

191
00:13:12,226 --> 00:13:15,379
Nein. Das ist eher
die Handschrift der Rani.

192
00:13:16,497 --> 00:13:18,198
Nein! Kommen Sie nicht näher!

193
00:13:18,583 --> 00:13:22,008
Der Rani ist zuzutrauen, einige unangenehme
Überraschungen hinterlassen zu haben.

194
00:13:22,108 --> 00:13:23,925
Und wohin ist sie gegangen?

195
00:13:24,390 --> 00:13:27,550
Nicht weit. Der Master sorgt dafür.

196
00:13:27,714 --> 00:13:29,399
Er hat etwas, was sie will.

197
00:13:29,499 --> 00:13:31,034
Dieses rote Zeichen.

198
00:13:31,641 --> 00:13:33,378
Was wollte sie mir antun?

199
00:13:34,289 --> 00:13:37,647
Sie wollte Ihrem Gehirn den Stoff entziehen,
der das Schlafen ermöglicht.

200
00:13:38,497 --> 00:13:42,245
Das Ergebnis ... Die armen Männer.
Hat sie kein Gewissen?

201
00:13:42,738 --> 00:13:44,250
Ich fürchte, wie viele Wissenschaftler,

202
00:13:44,350 --> 00:13:47,933
sieht die Rani uns einfach
als wandelnde Rohstoffe.

203
00:13:48,857 --> 00:13:51,378
Es gibt keinen Platz für die Seele
in ihrer Weltordnung.

204
00:13:51,923 --> 00:13:54,432
Warum zum Teufel hast du uns
zu dieser elenden Müllkippe gebracht?

205
00:13:54,532 --> 00:13:56,680
Wieso gebracht?
Du wolltest mitkommen.

206
00:13:56,780 --> 00:13:57,987
Wieso hier?

207
00:13:58,195 --> 00:14:00,646
Das war meine ursprüngliche Zentrale.

208
00:14:00,746 --> 00:14:03,815
Mussten wir zu Fuß gehen?
Konnten wir nicht deine TARDIS verwenden?

209
00:14:03,915 --> 00:14:06,748
Meine TARDIS erfüllt einen
weitaus wichtigeren Zweck.

210
00:14:06,848 --> 00:14:09,268
Ist es zu viel verlangt,
zu erfahren, worauf du anspielst?

211
00:14:09,368 --> 00:14:10,284
Ja.

212
00:14:12,852 --> 00:14:14,558
Woher kennen Sie die Rani eigentlich?

213
00:14:15,057 --> 00:14:17,019
Auf dieselbe Weise wie den Master.

214
00:14:17,835 --> 00:14:19,487
Aber er ist ein Time Lord im Exil.

215
00:14:19,587 --> 00:14:21,902
Genau. Alle Beide.

216
00:14:24,378 --> 00:14:26,766
Seltsam. Sehr seltsam.

217
00:14:26,866 --> 00:14:27,652
Was denn?

218
00:14:28,606 --> 00:14:32,319
Ich finde, dass Turner zu leidenschaftlich
für den sterilen Geschmack der Rani ist.

219
00:14:32,419 --> 00:14:36,152
Das dachte sie wohl auch,
sonst hätte sie es sicher mitgenommen.

220
00:14:36,523 --> 00:14:37,377
Aha!

221
00:14:51,777 --> 00:14:53,972
- Sollen wir?
- Sollen wir was?

222
00:14:54,106 --> 00:14:56,581
Sehen wir, ob wir die Rani
falsch eingeschätzt haben.

223
00:15:01,565 --> 00:15:04,767
- Sulfid-Dichlordiethyläther!
- Dio-was?

224
00:15:04,867 --> 00:15:08,105
- Senfgas. Absolut tödlich.
- Ich weiß.

225
00:15:08,668 --> 00:15:11,784
Atmen Sie es nicht ein.
Was immer Sie tun, nicht einatmen.

226
00:15:12,828 --> 00:15:14,972
- Die Gasmasken!
- Gasmasken?

227
00:15:16,217 --> 00:15:17,855
Ranis Assistent!

228
00:15:41,417 --> 00:15:43,636
Danke. Danke, Peri.

229
00:15:45,065 --> 00:15:47,127
- Die Tür zur Straße!
- Tür zur Straße?

230
00:15:47,227 --> 00:15:50,055
Öffnen Sie sie.
Wir brauchen Frischluft. Schnell!

231
00:15:50,155 --> 00:15:51,097
Okay.

232
00:16:17,177 --> 00:16:20,410
Hey, das ist der TARDIS-Schlüssel.

233
00:16:21,817 --> 00:16:23,987
Was, wenn die Rani da drin ist?

234
00:16:24,577 --> 00:16:25,714
Oh, nein!

235
00:16:39,628 --> 00:16:40,580
Hmm.

236
00:16:41,177 --> 00:16:43,355
Embryonen des
Tyrannosaurus Rex.

237
00:16:43,850 --> 00:16:47,073
Sie muss zur Kreidezeit zurück sein,
und hat ein paar mitgenommen.

238
00:16:47,577 --> 00:16:49,957
Scheußliche Kreaturen.
Schreckerregende Zähne.

239
00:16:50,057 --> 00:16:53,415
Beißen Ihr Bein ab, kauen es gut durch
mitsamt Knochen, alles auf einmal.

240
00:16:54,377 --> 00:16:56,416
Ich frage mich, was sie damit vorhat.

241
00:16:59,297 --> 00:17:00,877
Peri, raus hier!

242
00:17:00,977 --> 00:17:03,652
- Und Sie ...
- Kein Widerspruch. Los!

243
00:17:09,377 --> 00:17:10,573
Doctor!

244
00:17:15,994 --> 00:17:19,670
Oh!
Wohin ist er jetzt verschwunden?

245
00:17:22,097 --> 00:17:25,845
Unglaublich. Absolut unglaublich.

246
00:17:26,123 --> 00:17:29,649
Eine TARDIS verbunden mit
einer Stattenheim-Fernbedienung.

247
00:17:33,137 --> 00:17:35,173
Die Rani ist ein Genie.

248
00:17:36,154 --> 00:17:38,017
Schade, dass ich sie
nicht ausstehen kann.

249
00:17:39,377 --> 00:17:41,915
Ich frage mich, ob sie, wenn ich
besonders nett zu ihr wäre ...

250
00:17:42,107 --> 00:17:44,681
Nein!
Nein, nein, natürlich nicht.

251
00:17:51,570 --> 00:17:52,609
Großartig.

252
00:17:54,354 --> 00:17:57,977
Du hast einen Weg gefunden,
eine TARDIS per Fernsteuerung zu bedienen.

253
00:17:59,577 --> 00:18:02,557
Wir werden gemeinsam
das Universum regieren.

254
00:18:02,657 --> 00:18:04,320
Wollen wir reingehen?

255
00:18:13,337 --> 00:18:16,068
Höre ich da einen Mangel
an Begeisterung heraus?

256
00:18:16,168 --> 00:18:18,525
Grandiose Pläne, das Universum
zu beherrschen, sind wertlos,

257
00:18:18,625 --> 00:18:21,352
solange der dilettantische Doctor
auf freiem Fuß ist.

258
00:18:21,820 --> 00:18:23,203
Dilettantisch?

259
00:18:26,048 --> 00:18:27,197
Verflixter Mann!

260
00:18:27,297 --> 00:18:29,933
Sag mir nicht, du hast was verpfuscht.
Was hast du getan?

261
00:18:30,033 --> 00:18:32,811
Hast du eine Falle für den Doctor eingebaut?
Können wir daher deine TARDIS nicht nutzen?

262
00:18:32,911 --> 00:18:34,949
- Nimm das hier.
- Diese Energie ist nötig, um zu ...

263
00:18:35,049 --> 00:18:37,209
- Sei vorsichtig.
- Was ist das?

264
00:18:37,466 --> 00:18:40,981
Nun, sagen wir mal, diese Dinger werden
den Lebensstil des Doctors verändern.

265
00:18:41,081 --> 00:18:43,277
Inwiefern? Wird er leiden?

266
00:18:43,377 --> 00:18:45,920
Ich verspreche dir, dass er
nie wieder derselbe sein wird.

267
00:18:46,020 --> 00:18:49,086
Sehr gut. Warum schlägst du nicht
zwei Fliegen mit einer Klappe?

268
00:18:49,186 --> 00:18:50,950
- Wer ist der andere?
- George Stephenson.

269
00:18:51,050 --> 00:18:52,724
Wie sollte das den Doctor bedrohen?

270
00:18:57,499 --> 00:18:58,898
Gute Frage.

271
00:19:30,050 --> 00:19:33,031
Ich sah, wie du meine Parasiten
Stephensons Assistenten verabreicht hast.

272
00:19:33,259 --> 00:19:34,736
Ich hoffe, du hast ihm genug gegeben.

273
00:19:34,836 --> 00:19:37,511
Ja, er ist vollständig unter
unserer Kontrolle.

274
00:19:37,657 --> 00:19:39,237
Es erscheint nicht richtig,
nicht wahr, mein Herr?

275
00:19:39,337 --> 00:19:42,297
- Jack Ward so zu sehen.
- Nein.

276
00:19:42,728 --> 00:19:44,830
Dieser Doctor, er hatte einen Verdacht.

277
00:19:44,930 --> 00:19:47,997
Ein seltsamer Mann.
Sieh, ob du ihn findest.

278
00:19:48,097 --> 00:19:49,250
Ja, mein Herr.

279
00:20:28,211 --> 00:20:30,853
Keine Spur von diesem Doctor, mein Herr,
aber ich traf sein hübsches Mädel.

280
00:20:30,953 --> 00:20:34,542
- Zum Teufel! Den Doctor wollte ich sehen.
- Dann sind wir schon zwei.

281
00:20:34,642 --> 00:20:39,678
- Haben Sie eine Idee wo er ist?
- Ich? Er könnte überall im Universum sein.

282
00:20:39,778 --> 00:20:42,517
Unsinn, junge Dame.
Beruhigen Sie sich und denken sie nach.

283
00:20:42,617 --> 00:20:45,133
- Er kann nicht einfach verschwunden sein.
- Oh, kann er nicht?

284
00:20:46,337 --> 00:20:48,517
Der Mann muss gefunden werden.
Wir brauchen seine Hilfe.

285
00:20:48,617 --> 00:20:50,757
Ich habe weit mehr Grund
ihn zu finden, als Sie.

286
00:20:50,857 --> 00:20:55,187
Ansonsten darf ich bis an mein Lebensende
in diesen lächerlichen Röcken herumtänzeln.

287
00:20:55,330 --> 00:20:58,270
Ich gehe besser mit, Mädchen. Sie werden
dich sonst beim Tor nicht durchlassen.

288
00:20:58,370 --> 00:21:00,974
Nicht nötig. Ich nehme
den Weg zur alte Mine.

289
00:21:01,074 --> 00:21:04,517
Das ist der Ort, an den er zurückkehren muss.
Wenn er eine Wahl hat.

290
00:21:04,617 --> 00:21:06,997
Nein, lass ihn, lass ihn sein.
Geh zurück zu deinem Posten.

291
00:21:07,097 --> 00:21:09,064
Und wenn du den jungen Luke siehst
sag ihm, dass wir seinen Vater hier haben.

292
00:21:09,164 --> 00:21:10,484
Gut, mein Herr.

293
00:21:20,897 --> 00:21:24,846
Du hast mich erschreckt, Luke.
Sag doch was, wenn du rein kommst.

294
00:21:25,497 --> 00:21:29,237
Du warst heute viel unterwegs, Luke.
Warum das?

295
00:21:29,337 --> 00:21:31,784
Es ist Mr. Faraday.
Er wurde angegriffen.

296
00:21:31,884 --> 00:21:34,317
Faraday?
Er ist in der Mine.

297
00:21:34,417 --> 00:21:37,092
Nein. Seine Kutsche wurde überfallen.

298
00:21:37,377 --> 00:21:39,781
- Ist er verletzt?
- Eher verängstigt.

299
00:21:40,337 --> 00:21:42,489
Er versteckt sich in Redfern Dell.

300
00:21:42,610 --> 00:21:45,523
- Wir sollten ihn dort besuchen, Sir.
- Wenn du möchtest.

301
00:21:46,657 --> 00:21:48,375
Mach das Gewehr bereit, Luke.

302
00:22:01,184 --> 00:22:04,131
Ich dachte, ich würde für immer
im 18. Jahrhundert stecken bleiben.

303
00:22:04,231 --> 00:22:07,164
Dachten Sie wirklich,
ich würde Sie im Stich lassen?

304
00:22:09,538 --> 00:22:11,423
Also, was ist passiert?

305
00:22:11,523 --> 00:22:13,803
Später. Wo ist Stephenson?

306
00:22:14,197 --> 00:22:15,686
Ich habe keine Ahnung.

307
00:22:15,786 --> 00:22:19,523
Aber Lord Ravensworth will Sie in
seinem Büro sehen. Fragen Sie ihn.

308
00:22:24,593 --> 00:22:25,913
Gib mir das, Luke.

309
00:22:26,977 --> 00:22:30,576
Geh ins Büro, sag seiner Lordschaft,
dass ich dann mal in Redfern Dell bin.

310
00:22:30,676 --> 00:22:33,172
Ich möchte so viele Männer,
wie er entbehren kann.

311
00:22:35,257 --> 00:22:37,932
Beeil dich.
Es ist dringend.

312
00:22:44,657 --> 00:22:47,087
Ich kann nichts tun.
Diese Männer brauchen Ruhe.

313
00:22:47,187 --> 00:22:50,023
- Sie wurden der Kraft des Schlafes beraubt.
- Beraubt? Was soll der Unsinn.

314
00:22:50,123 --> 00:22:51,246
Ich verstehe nicht, was Sie da erzählen.

315
00:22:51,346 --> 00:22:55,141
Ich habe keine Zeit es jetzt zu erklären.
Peri bleibt hier und hilft Ihnen.

316
00:22:55,462 --> 00:22:58,037
Luke, ich bin auf der Suche nach Stephenson.
Wissen Sie, wo ich ihn finden kann?

317
00:22:58,137 --> 00:23:01,037
- Nein, Sir.
- Hast du keine Ahnung, wo er sein könnte?

318
00:23:01,137 --> 00:23:03,037
- Nein, mein Herr.
- Überhaupt keine?

319
00:23:03,137 --> 00:23:04,695
Er hat nichts gesagt.

320
00:23:08,235 --> 00:23:09,828
Was hat er jetzt vor?

321
00:23:27,347 --> 00:23:29,594
- Erwarten Sie Probleme?
- Das ist nicht ausgeschlossen.

322
00:23:29,728 --> 00:23:32,797
Ich bekam eine Nachricht von Faraday.
Er hat Unterschlupf in Redfern Dell gefunden.

323
00:23:32,897 --> 00:23:35,094
- Eine Nachricht?
- Er ist angegriffen worden.

324
00:23:35,194 --> 00:23:37,150
- Luke hat die Nachricht überbracht?
- Woher wissen Sie das?

325
00:23:37,250 --> 00:23:39,449
Stephenson, da draußen ist es nicht
sicher für Sie. Lassen Sie mich gehen.

326
00:23:39,549 --> 00:23:42,399
- Aber Faraday?
- Wenn er dort ist, bring ich ihn her.

327
00:23:42,499 --> 00:23:43,875
Ich verspreche es.

328
00:23:46,146 --> 00:23:47,477
Nehmen Sie dies mit.

329
00:23:47,777 --> 00:23:49,439
Oh, nein danke.
Die hab ich mir abgewöhnt.

330
00:23:49,539 --> 00:23:52,187
Gewehre können Ihre
Gesundheit ernsthaft schädigen.

331
00:23:52,617 --> 00:23:57,375
Noch was, ich kann es nicht erklären, aber
es ist wichtig. Vertrauen Sie Luke nicht!

332
00:24:00,232 --> 00:24:02,516
Sie sollten es mit Schlafmitteln versuchen.

333
00:24:04,657 --> 00:24:06,672
Nun, es würde sie zumindest betäuben.

334
00:24:06,897 --> 00:24:08,717
Könnten Sie eines zubereiten?

335
00:24:08,817 --> 00:24:10,596
Wenn ich die richtigen Kräuter hätte.

336
00:24:10,696 --> 00:24:13,609
Das Problem ist, ich weiß nichts
über die Pflanzen in dieser Gegend.

337
00:24:13,709 --> 00:24:17,709
Da könnte ich Ihnen von Nutzen sein.
Ich bin so etwas wie ein Amateur-Botaniker.

338
00:24:25,257 --> 00:24:28,694
Wenn dir deine elende Haut
lieb ist, geh in Deckung.

339
00:24:45,697 --> 00:24:48,678
Das brauche ich.
Baldrian. Kennen Sie es?

340
00:24:48,778 --> 00:24:52,853
<i>Valeriana officinalis.</i> Ja, natürlich.
Eine einheimische Pflanze.

341
00:24:53,177 --> 00:24:54,992
Darf ich Ihnen helfen, Herr?

342
00:24:55,353 --> 00:24:57,166
Fräulein Peri beim
Kräutersammeln helfen?

343
00:24:57,266 --> 00:25:00,757
Ausgezeichnete Idee, Luke.
Seid vorsichtig, wohin ihr geht.

344
00:25:00,857 --> 00:25:03,517
- Ja. Wir wollen denen nicht begegnen.
- Genau, genau.

345
00:25:03,617 --> 00:25:06,310
Aber keine Sorge, mein Fräulein.
Bei Luke sind Sie in sicheren Händen.

346
00:25:06,410 --> 00:25:09,477
Ich dachte an Redfern Dell, mein Herr.

347
00:25:09,577 --> 00:25:13,677
Ausgezeichnet! Ich hätte keine bessere
Stelle vorschlagen können. Es kann losgehen.

348
00:25:13,777 --> 00:25:16,771
Oh, bitte sagen Sie dem Doctor,
wo er mich findet.

349
00:25:18,257 --> 00:25:21,091
Schneller Jungs! Da wären wir!

350
00:25:26,106 --> 00:25:29,007
- Wie lange muss ich noch warten?
- Geduld. Ganz ruhig.

351
00:25:29,107 --> 00:25:31,947
Ich habe viel zu lange auf diesen
Moment gewartet um ruhig zu sein.

352
00:25:32,057 --> 00:25:36,237
Wenn du wüsstest, wie oft sich der Doctor mir
in den Weg stellte, um meine Pläne zu sabotieren.

353
00:25:36,337 --> 00:25:38,710
Aber diesmal stellte er sich
dir nicht in den Weg, nicht wahr?

354
00:25:38,810 --> 00:25:42,437
Du hast ihn hierher gebracht.
Du brachtest seine TARDIS vom Kurs ab.

355
00:25:42,537 --> 00:25:44,406
Hast ihre Steuerung sabotiert.

356
00:25:46,257 --> 00:25:49,637
- Meinst du, der Plan funktioniert?
- Ich mache keine Fehler.

357
00:25:49,737 --> 00:25:52,777
Wenn dem so wäre,
wärst du immer noch auf Gallifrey.

358
00:25:53,897 --> 00:25:56,917
Experimente beinhalten immer
ein Überraschungsmoment.

359
00:25:57,017 --> 00:26:00,557
- Sie können eigenwillig sein.
- Eigenwillig? Mäuse wurden zu Monstern.

360
00:26:00,657 --> 00:26:02,797
Ein klitzekleiner Fehler,
war schnell korrigiert.

361
00:26:02,897 --> 00:26:04,375
Die Time Lords waren anderer Meinung.

362
00:26:04,475 --> 00:26:08,602
Reine Gehässigkeit seitens des Ratspräsidenten.
Nur weil sie seine Katze fraßen.

363
00:26:09,634 --> 00:26:11,637
Sie hatten auch Ihn angeknabbert,
soviel ich weiß.

364
00:26:11,737 --> 00:26:13,461
Schade, dass es nicht der Doctor war.

365
00:26:13,737 --> 00:26:15,656
Das könnte sich bald ändern.

366
00:26:26,377 --> 00:26:30,531
"Willst du in meine Stube kommen,
sagte die Spinne zur Fliege."

367
00:26:32,337 --> 00:26:33,906
Lieber nicht.

368
00:26:34,497 --> 00:26:36,203
Es fühlt sich nicht richtig an.

369
00:26:40,417 --> 00:26:42,773
Ich würde mich besser fühlen,
wenn ich ihn sehen könnte.

370
00:26:42,873 --> 00:26:45,237
Ein Gefühl, dass er erwidern würde.

371
00:26:45,337 --> 00:26:47,766
Wir werden hier bleiben,
außer Sichtweite.

372
00:26:54,671 --> 00:26:57,904
- Sie müssen die gleichen Blätter suchen.
- Ja.

373
00:26:58,057 --> 00:27:00,334
Aber lassen Sie uns keine
Zeit verschwenden, Miss.

374
00:27:00,537 --> 00:27:03,297
Ich bin sicher, ich habe
ähnliche in Redfern Dell gesehen.

375
00:27:04,098 --> 00:27:05,586
Hier entlang, Miss.

376
00:27:38,137 --> 00:27:39,258
Nein!

377
00:27:42,306 --> 00:27:45,345
So viel zu deiner
arroganten Überlegenheit.

378
00:27:45,617 --> 00:27:50,693
Ein Merkmal, dass ihr beide teilt:
Den Gegner zu unterschätzen.

379
00:27:51,337 --> 00:27:53,966
Nun, ich habe eure Nachricht erhalten.
Hier bin ich.

380
00:27:54,737 --> 00:27:57,757
Welche widerlichen Fallen
hast du diesmal entwickelt?

381
00:27:57,857 --> 00:27:59,006
Wieso ich?

382
00:27:59,106 --> 00:28:01,517
Weil er dich des Versagens beschuldigte.

383
00:28:01,617 --> 00:28:03,996
Das ist es nicht. Viel zu einfach.

384
00:28:04,096 --> 00:28:07,483
Nein, du hast bestimmt etwas
viel Bösartigeres ausgeheckt.

385
00:28:19,967 --> 00:28:23,311
Vielleicht liegt die Antwort
da unten, auf der Lichtung.

386
00:28:24,577 --> 00:28:26,827
Wo ich hätte durchkommen sollen.

387
00:28:43,030 --> 00:28:46,317
Nein! Das war ein Unfall.
Es war nicht für ihn bestimmt.

388
00:28:46,417 --> 00:28:50,164
Und du bist so verdorben, so gefühllos,
dass du denkst, das sei eine Rechtfertigung?

389
00:28:50,264 --> 00:28:53,598
Du zwingst einen Mann in deine Dienste,
dann lässt du ihn seine Freunde verraten,

390
00:28:53,698 --> 00:28:55,806
und dann tust DU ihm sowas an!

391
00:28:55,906 --> 00:28:59,423
Hör mit diesen Sentimentalitäten auf.
Was ist schon passiert?

392
00:28:59,537 --> 00:29:03,217
Tierische Materie wurde in
pflanzliche verwandelt, was soll's?

393
00:29:03,329 --> 00:29:05,720
Als Nächstes erzählst du mir,
er sei so besser dran.

394
00:29:06,097 --> 00:29:07,837
In der Tat ist es so.

395
00:29:07,937 --> 00:29:11,686
Ein Baum hat die vierfache
Lebenserwartung eines Menschen.

396
00:29:13,017 --> 00:29:15,006
Sie hätten dich nie
ins Exil schicken sollen.

397
00:29:15,538 --> 00:29:18,163
Du gehörst in eine Gummizelle gesperrt.

398
00:29:19,137 --> 00:29:20,561
Nun bewegt euch.

399
00:29:20,897 --> 00:29:24,004
Bevor ich meine Abscheu vor
Gewalt vergesse und dies benutze.

400
00:30:00,632 --> 00:30:03,428
Bewegen Sie sich nicht, Peri!
Nicht bewegen!

401
00:30:03,857 --> 00:30:05,537
Der Baum wird Ihnen nichts tun!

402
00:30:10,097 --> 00:30:14,615
Vielleicht begreift ihr jetzt,, dass es
mehr Dinge zwischen Himmel und Erde gibt,

403
00:30:14,817 --> 00:30:18,310
als ihr jemals erträumt habt
in eurer kranken Philosophie.

404
00:30:18,617 --> 00:30:22,637
Und vielleicht wirst du akzeptieren,
dass du vor einem Dilemma stehst.

405
00:30:22,737 --> 00:30:24,597
Oder eher eine Sackgasse?

406
00:30:24,697 --> 00:30:28,248
In beiden Punkten falsch!
Es gibt keine Sackgasse.

407
00:30:28,697 --> 00:30:31,770
Und das Dilemma
wird von dir gelöst werden, Rani.

408
00:30:31,954 --> 00:30:37,428
Du hast die Lichtung mit Minen versehen,
also wirst du Peri rausführen.

409
00:30:38,601 --> 00:30:41,083
Weigere dich, und ich zögere nicht,
dies zu verwenden.

410
00:30:53,257 --> 00:30:56,477
Sie kann sich erinnern. Sie hat sie
wahrscheinlich nach Zufallsprinzip ausgelegt.

411
00:30:56,577 --> 00:30:59,277
Ich bezweifle, dass die Rani jemals
etwas Zufälliges gemacht hat.

412
00:30:59,377 --> 00:31:01,193
Aber wenn doch, was dann?

413
00:31:01,497 --> 00:31:03,837
Dann bist du als Zweitbesetzung nominiert.

414
00:31:03,937 --> 00:31:06,237
Ich denke, dass du in einen
Goldregen-Baum verwandelt wirst.

415
00:31:06,337 --> 00:31:08,247
Goldregen? Warum?

416
00:31:08,490 --> 00:31:10,404
Die Schoten sind giftig.

417
00:31:11,617 --> 00:31:14,521
Geduld, Peri!
Bewegen Sie sich nicht!

418
00:31:14,977 --> 00:31:18,197
Komm zu mir.
Und zwar auf geradem Weg.

419
00:31:18,297 --> 00:31:21,716
- Ich verstehe nicht.
- Hör auf zu blöken und tu es!

420
00:31:23,713 --> 00:31:26,326
Treten Sie genau
in ihre Fußstapfen, Peri!

421
00:31:28,257 --> 00:31:30,424
Inkompetente Närrin!
Du bist wertlos!

422
00:31:30,524 --> 00:31:34,553
Nicht für mich!
Du tätest gut, dich daran zu erinnern.

423
00:31:35,097 --> 00:31:36,919
Sie ist zu schnell.

424
00:31:38,217 --> 00:31:40,797
Kannst du springen,
ohne auf die Nase zu fallen?

425
00:31:40,897 --> 00:31:44,369
- Sicher.
- Mach's mir nach und du bist außer Gefahr.

426
00:31:50,297 --> 00:31:52,003
Was war das denn?

427
00:31:52,217 --> 00:31:55,417
Sie wanderten durch ein Minenfeld,
dass die Rani gelegt hatte.

428
00:31:55,777 --> 00:31:58,378
Ein Minenfeld? Da unten?

429
00:31:58,537 --> 00:32:01,735
Aber Luke? Was ist mit Luke?
Wo ist er?

430
00:32:03,706 --> 00:32:05,682
Er hat Ihnen gerade das Leben gerettet.

431
00:32:06,457 --> 00:32:07,542
Was?

432
00:32:08,257 --> 00:32:10,917
Ich werde es Ihnen später erklären.
Und nun zu euch beiden, verschwindet!

433
00:32:11,017 --> 00:32:14,807
Ich will, das ihr diesen Planeten verlässt,
bevor ihr noch weitere Gewalttaten verübt.

434
00:32:27,825 --> 00:32:29,573
Doctor, sehen Sie!

435
00:32:31,417 --> 00:32:33,397
Die sind ganz schnell entsorgt.

436
00:32:33,497 --> 00:32:36,797
- Gib das her!
- Wenn die dich sehen, wirst du getötet.

437
00:32:36,897 --> 00:32:38,011
Kann sein.

438
00:32:40,537 --> 00:32:43,277
Doctor, sie laufen in Richtung der Lichtung.

439
00:32:43,377 --> 00:32:46,717
Dort werden gleich
jede Menge neue Bäume stehen.

440
00:32:46,817 --> 00:32:49,477
Ein weiteres Dilemma, eines der Moral.

441
00:32:49,577 --> 00:32:52,716
Und wir alle kennen des
Doctors Engagement für die Moral.

442
00:32:52,816 --> 00:32:55,093
Doctor, Sie müssen Sie aufhalten!

443
00:32:55,857 --> 00:32:59,772
Keine Sorge.
Ich habe keine Skrupel, es zu benutzen.

444
00:33:00,617 --> 00:33:01,753
Gut.

445
00:33:02,417 --> 00:33:05,797
Bringen Sie die zu dem alten Minenschacht
und warten dort auf mich.

446
00:33:05,897 --> 00:33:08,413
Okay.
So machen wir es.

447
00:33:10,777 --> 00:33:12,229
Jetzt beeilen Sie sich!

448
00:33:16,737 --> 00:33:19,331
Okay, ihr beide.
Gehen wir los.

449
00:33:19,817 --> 00:33:23,209
Und keine Tricks, von keinem von euch.

450
00:33:30,457 --> 00:33:31,565
Stopp!

451
00:33:32,417 --> 00:33:33,503
Mister.

452
00:33:46,259 --> 00:33:49,972
Okay, das ist weit genug.
Stehenbleiben!

453
00:33:50,457 --> 00:33:52,550
Wir werden hier warten,
bis der Doctor kommt.

454
00:33:56,898 --> 00:34:00,175
Ihr müsst mir zuhören!
Ihr begeht einen schweren Fehler!

455
00:34:00,313 --> 00:34:02,270
Ich bin nicht euer Feind!

456
00:34:02,370 --> 00:34:03,736
Habt ihr das gehört, Jungs?

457
00:34:03,836 --> 00:34:06,612
Der Erfinder hat gesagt,
dass wir einen Fehler machen.

458
00:34:08,457 --> 00:34:12,354
Ich muss mich entschuldigen.
Ich wollte Ihnen nichts Böses.

459
00:34:12,577 --> 00:34:14,622
Mein Streit betrifft den Doctor,
nicht Sie.

460
00:34:14,722 --> 00:34:16,486
- Was ist mit Luke?
- Luke?

461
00:34:16,586 --> 00:34:18,445
Wollten Sie ihm auch nicht schaden?

462
00:34:18,545 --> 00:34:19,791
Das war ihre Idee.

463
00:34:19,891 --> 00:34:23,577
Hör auf hier rumzuschleimen!
Niemand glaubt, dass du ein Gewissen hast.

464
00:34:23,677 --> 00:34:25,397
Da siehst du, wie sie ist.

465
00:34:25,570 --> 00:34:29,326
Das ist ihr Werk.
Ich hatte keine Ahung, was sie plant.

466
00:34:31,128 --> 00:34:33,883
Legen Sie es weg,
oder ich werde das hier benutzen!

467
00:34:34,617 --> 00:34:36,677
Der Doctor warnte mich,
Sie würden versuchen, mich zu hypnotisieren.

468
00:34:36,777 --> 00:34:40,787
Oh, das hat er dir also zugeflüstert,
bevor er ging.

469
00:34:54,257 --> 00:34:55,443
Kehrt um!

470
00:34:56,057 --> 00:34:58,482
Geht zurück!
Ihr lauft in eine Falle!

471
00:35:18,085 --> 00:35:19,526
Behalte deine Hände bei dir!

472
00:35:19,626 --> 00:35:22,560
Ich brauche eine Tablette.
Ich muss eine Tablette nehmen.

473
00:35:23,857 --> 00:35:26,920
Sie hat einen Anfall!
Das ist bereits einmal vorgekommen!

474
00:35:27,975 --> 00:35:30,341
Um Himmels willen,
dann schluck die Tablette!

475
00:35:30,441 --> 00:35:33,248
Aber vorsichtig! Keine Tricks!

476
00:35:56,137 --> 00:35:59,037
Ganz ruhig bleiben. Ganz ruhig.

477
00:35:59,137 --> 00:36:01,701
Es ist nur eine Frage des Gleichgewichts.

478
00:36:55,947 --> 00:37:01,126
Warte, ich weigere mich zu fliehen und
diesen verrückten Freak wieder gewinnen zu lassen.

479
00:37:01,226 --> 00:37:03,023
Na, dann bleib, aber ohne mich.

480
00:37:03,123 --> 00:37:04,973
- Hast du keinen Stolz?
- Stolz?

481
00:37:05,073 --> 00:37:07,157
Ich bin Wissenschaftlerin,
ich habe die Chancen berechnet.

482
00:37:07,257 --> 00:37:09,717
Diese und nicht idiotischer Stolz
diktieren meine Handlungen.

483
00:37:09,817 --> 00:37:14,295
Du geistige Mikrobe,
Sklavin eines Computers.

484
00:37:14,489 --> 00:37:17,055
Er kommt zurück, er wird das
Mädchen nicht im Stich lassen.

485
00:37:17,155 --> 00:37:20,595
Du wirst es nie lernen, oder? Gib mir
die Hirnflüssigkeit, ich verschwinde.

486
00:37:20,697 --> 00:37:22,975
Wenn ich mit ihm fertig bin.
Keine Sekunde früher.

487
00:37:24,937 --> 00:37:26,029
Peri?

488
00:37:28,746 --> 00:37:29,780
Peri?

489
00:37:33,017 --> 00:37:34,076
Peri!

490
00:37:34,963 --> 00:37:38,523
Oh. Die Rani ... Tabletten ...

491
00:37:39,593 --> 00:37:41,133
Mein Fehler.

492
00:37:41,233 --> 00:37:44,037
Machen Sie sich keine Vorwürfe.
Sind Sie in Ordnung?

493
00:37:44,137 --> 00:37:45,490
Ja, ich bin in Ordnung.

494
00:37:46,097 --> 00:37:47,123
Hören Sie.

495
00:37:49,017 --> 00:37:50,123
Typisch!

496
00:37:50,577 --> 00:37:54,154
Er hat beschlossen zu bleiben und zu kämpfen.
Warum verschwindet er nicht?

497
00:37:55,336 --> 00:37:58,225
Also gut, kommen Sie mit. Wir müssen
die beiden in die TARDIS der Rani locken.

498
00:37:58,554 --> 00:37:59,877
Wie wär's mit einer Erklärung?

499
00:37:59,977 --> 00:38:01,943
- Später.
- Oh, später.

500
00:38:02,097 --> 00:38:04,553
Es ist immer dasselbe. Später!

501
00:38:11,857 --> 00:38:13,897
- Es gab hier eine wackelige Stütze.
- Wo?

502
00:38:14,016 --> 00:38:15,232
Weiter hinten.

503
00:38:15,500 --> 00:38:17,654
Diese Minen sehen für mich alle gleich aus.

504
00:38:18,137 --> 00:38:19,850
Was soll das bringen?

505
00:38:23,617 --> 00:38:25,086
Bleiben sie zurück, Peri.

506
00:38:59,929 --> 00:39:00,959
Schnell!

507
00:39:02,870 --> 00:39:06,350
- Du vernichtest uns beide!
- Und wenn! Gibst du mir die Schuld?

508
00:39:28,352 --> 00:39:30,412
Dir würde man es nicht erzählen!

509
00:39:46,137 --> 00:39:47,381
Was ist das?

510
00:39:49,578 --> 00:39:50,850
Was ist los?

511
00:39:51,446 --> 00:39:53,957
Es ist die Geschwindigkeit, sie nimmt zu.

512
00:39:54,057 --> 00:39:54,876
Dann reduziere sie!

513
00:39:54,976 --> 00:39:58,764
Du idiotischer Schwachkopf!
Was glaubst du versuche ich hier zu tun?

514
00:40:07,377 --> 00:40:10,490
Aber was hindert sie, irgendwo am
Ende des Dorfes zu materialisieren?

515
00:40:10,711 --> 00:40:15,037
Während ich in ihrer TARDIS war,
habe ich ein oder zwei Änderungen vorgenommen.

516
00:40:15,137 --> 00:40:19,246
Am Navigationssystem und
dem Zeitmalstrom-Regler.

517
00:40:19,777 --> 00:40:22,237
Aber sie sind Time Lords,
sie werden die TARDIS wieder reparieren.

518
00:40:22,337 --> 00:40:26,755
Aber nicht mehr in dieser Milchstraße.
Vermutlich erst viele Galaxien später.

519
00:40:27,177 --> 00:40:31,490
Man sagt, dass die Lebensbedingungen am
Rande des Universum sehr primitiv sind.

520
00:40:31,993 --> 00:40:36,147
Nicht ganz ideal für
eine harmonische Beziehung.

521
00:41:07,275 --> 00:41:08,686
Es wächst!

522
00:41:10,977 --> 00:41:12,975
Das ist die Zeitbeschleunigung!

523
00:41:14,257 --> 00:41:16,037
ZEITWELLEN!

524
00:41:36,407 --> 00:41:38,811
Wir sitzen in der Falle,
du dumme Frau!

525
00:41:49,981 --> 00:41:51,575
Und wo wollen Sie hin?

526
00:41:52,300 --> 00:41:54,201
Das Schlafmittel, schon vergessen?

527
00:41:54,457 --> 00:41:56,982
Ich hab mich drum gekümmert.
Ich habe hier etwas ...

528
00:41:57,082 --> 00:41:59,214
Sie haben es dem Master aus der
Tasche stibitzt als sie ihn anrempelten.

529
00:41:59,314 --> 00:42:02,928
Genau. Geben Sie dies an
Lord Ravensworth weiter, ja?

530
00:42:03,577 --> 00:42:07,206
Kommen Sie von Ihrem Ego-Trip mal wieder runter
und denken Sie an das, was wir nicht haben.

531
00:42:07,306 --> 00:42:08,451
Die TARDIS.

532
00:42:11,937 --> 00:42:13,527
Ich frage mich, was zum
Teufel dieses Ding ist.

533
00:42:13,627 --> 00:42:16,826
- Fragen Sie den Doctor.
- Versuchten Sie je, den Doctor etwas zu fragen?

534
00:42:19,337 --> 00:42:21,982
Beschädigt, aber nicht zerstört!

535
00:42:22,463 --> 00:42:23,383
Danke!

536
00:42:23,483 --> 00:42:26,128
Wir mussten es von Hand rausziehen.
War nicht leicht. Mit vierzig Mann!

537
00:42:26,228 --> 00:42:27,436
Ah, da sind sie.

538
00:42:28,075 --> 00:42:30,553
- Das Schlafmittel, das Sie wollten.
- Oh, danke.

539
00:42:31,328 --> 00:42:33,998
- Möchten Sie etwas fragen?
- Das wäre wohl sinnlos.

540
00:42:34,523 --> 00:42:35,553
Ziemlich.

541
00:42:35,786 --> 00:42:39,529
Als Mann der Wissenschaft, Doctor:
Dieses Ventil ist ein Problem.

542
00:42:40,937 --> 00:42:42,792
- Sie finden die Antwort selber.
- Das denke ich auch.

543
00:42:42,892 --> 00:42:47,553
Und wenn Sie es haben, wird Ihre Erfindung
abheben wie eine Rakete, Stephenson.

544
00:42:48,017 --> 00:42:50,654
Oh, Ihre Witze werden immer schlechter.

545
00:42:51,137 --> 00:42:53,070
Wirklich?
Ich dachte, sie würden besser.

546
00:42:53,170 --> 00:42:58,166
Ich möchte Ihnen noch eine Frage stellen,
Doctor. Was genau tun Sie dort drin?

547
00:42:58,377 --> 00:43:00,014
Meistens streiten.

548
00:43:11,457 --> 00:43:12,717
Wo sind sie hin?

549
00:43:12,977 --> 00:43:14,271
Gute Frage.

550
00:43:15,137 --> 00:43:19,086
Wissen Sie, ich habe ja immer gesagt,
dass er ein seltsamer Kauz ist.

551
00:43:22,892 --> 00:43:25,353
Übersetzung: zLaddy77

552
00:43:25,554 --> 00:43:28,015
Korrektur: Iltu
Resynchronisation: dr.olds

553
00:43:28,316 --> 00:43:31,649
www.SubCentral.de

