1
00:01:05,207 --> 00:01:09,405
- Kein Lebenszeichen, Sir.
- Toter als der Tod!

2
00:01:09,567 --> 00:01:14,038
- Wie lange soll ich draufhalten?
- Und schneiden Sie ...

3
00:01:14,207 --> 00:01:15,720
... jetzt!

4
00:01:17,887 --> 00:01:20,765
Ihr Schweine!
Was habt Ihr dem Doctor angetan?

5
00:01:20,927 --> 00:01:22,918
Zeigen Sie es ihr!

6
00:01:29,327 --> 00:01:33,798
Nein, ich glaube das nicht!
Er kann nicht tot sein!

7
00:01:34,047 --> 00:01:36,277
Ich fürchte, er ist es.

8
00:01:37,287 --> 00:01:39,847
Sie waren das!
Sie haben ihn umgebracht!

9
00:01:40,007 --> 00:01:44,125
Nicht wirklich. Er hatte eine Halluzination,
bei der er sich in der Wüste verlief.

10
00:01:44,287 --> 00:01:46,676
Sein Geist dachte,
er stürbe vor Durst.

11
00:01:46,847 --> 00:01:51,079
Sein Körper glaubte es,
also starb er.

12
00:01:51,247 --> 00:01:54,080
- Was ist das für ein Ding?
- Zeigen Sie etwas Respekt!

13
00:01:54,247 --> 00:01:58,160
Nun, der verstorbene Eindringling
hieß also "Der Doctor"?

14
00:01:58,327 --> 00:02:00,363
Und wer sind Sie?

15
00:02:00,527 --> 00:02:04,440
Antworte. Antworte. ANTWORTE!

16
00:02:10,407 --> 00:02:12,875
Warum zeigen die uns
immer noch diese Leiche?

17
00:02:13,047 --> 00:02:15,277
Sie wissen schon,
was sie tun.

18
00:02:20,367 --> 00:02:23,086
- Oh?
- Was?

19
00:02:23,247 --> 00:02:25,238
Er hat sich bewegt!

20
00:02:25,407 --> 00:02:28,001
- Reflex!
- Vielleicht ist er doch noch nicht tot!

21
00:02:28,167 --> 00:02:32,001
Wird er aber bald.
Da kommt das Säurebad!

22
00:02:32,167 --> 00:02:34,806
Ooh! Ich hasse diesen Teil!

23
00:02:52,087 --> 00:02:56,126
Das tun sie immer.
Um uns zu zeigen, wie ätzend die Säure ist.

24
00:02:56,287 --> 00:02:57,845
Halt die Klappe!

25
00:02:58,007 --> 00:03:01,477
- Wer sind Sie?
- Sie würden mir nicht glauben.

26
00:03:01,647 --> 00:03:03,956
Sie Agenten der Amorb sind!

27
00:03:04,127 --> 00:03:07,358
Ich weiß nicht mal, was das ist,
oder was er da sagt.

28
00:03:07,527 --> 00:03:10,724
Sils Sprach-Übersetzer hat einen
exzentrischen Kommunikations-Schaltkreis.

29
00:03:10,887 --> 00:03:14,596
Verraten Sie ihm das aber nicht,
es ist das Einzige, was mich aufheitert.

30
00:03:14,767 --> 00:03:17,964
Bitte verärgern Sie
den Abgesandten von Galatron nicht.

31
00:03:18,127 --> 00:03:21,915
Wir brauchen diese Vereinbarung,
um Zeiton-7 an seine Firma zu verkaufen.

32
00:03:22,087 --> 00:03:26,365
- Zu dem Hungerlohn, den er uns bietet?
- Wer sonst will unsere einzige Ressource haben?

33
00:03:26,527 --> 00:03:28,145
Und warum suchen wir uns
kein anderes Bergbauunternehmen ...

34
00:03:28,269 --> 00:03:30,769
... welches das Zeiton-Erz
zu besseren Konditionen raffiniert ...

35
00:03:30,847 --> 00:03:34,476
... eines, dass sieben Credits
pro Einheit bezahlt? Warum nicht, Amorb?

36
00:03:34,647 --> 00:03:36,842
- NIEMALS!
- Die Bevölkerung von Varos ...

37
00:03:37,007 --> 00:03:39,282
... hat zugestimmt,
Sils letzte Konditionen zu akzeptieren.

38
00:03:39,447 --> 00:03:42,564
Sie müssen ihren Willen umsetzen
oder <i>Tod bei Nichterfüllung</i> erleiden.

39
00:03:42,727 --> 00:03:47,721
Erst wenn ich die Wahrheit über das Mädchen
und ihren Begleiter, den Doctor, weiß.

40
00:03:56,647 --> 00:03:58,319
Kommen Sie.

41
00:04:21,027 --> 00:04:23,627
Ich hatte diesen höchst merkwürdien Traum!

42
00:04:51,647 --> 00:04:54,207
Verzeihen Sie, dass ich mich
Ihnen nicht anschließe.

43
00:04:57,047 --> 00:04:59,083
Was ist los?

44
00:05:00,047 --> 00:05:04,723
Oh, Sie trauern wegen seines Todes.
Ich vergaß, dass man das macht.

45
00:05:05,607 --> 00:05:07,598
Sie nicht?

46
00:05:07,767 --> 00:05:09,883
Vor langer Zeit.

47
00:05:10,047 --> 00:05:12,356
Aber mittlerweile ist der Tod
mein einziger Freund ...

48
00:05:13,967 --> 00:05:16,527
... mein beständiger, liebevoller Begleiter.

49
00:05:18,127 --> 00:05:22,006
Können Sie seine kalte Anwesenheit spüren?

50
00:05:22,167 --> 00:05:24,362
Kein Bedarf, danke!

51
00:05:24,527 --> 00:05:27,997
Sollten Sie aber! Ihr Leben ist
noch viel gefährdeter als meins.

52
00:05:31,167 --> 00:05:33,397
Der Doctor, er ist entkommen!

53
00:05:33,567 --> 00:05:37,719
- Wie das? Er ist tot.
- Nicht tot, er hat nur so getan.

54
00:05:37,887 --> 00:05:40,506
- Er ist am Leben?
- Und flieht!

55
00:05:40,567 --> 00:05:41,866
- Gut!
- Gut?

56
00:05:41,927 --> 00:05:43,242
Nehmen Sie ihn wieder gefangen.

57
00:05:43,322 --> 00:05:47,022
Wir tauschen das Leben dieses Mädchens
gegen Informationen von diesem Doctor.

58
00:05:47,407 --> 00:05:50,365
Und ich dachte, Sie wären besser
als diese anderen Rohlinge!

59
00:05:51,487 --> 00:05:53,478
Es tut mir leid.

60
00:06:15,407 --> 00:06:18,206
Ich dachte,
Sie wären mein Spiegelbild ...

61
00:06:18,267 --> 00:06:20,639
... bis ich merkte,
ich habe ja gar keine Pistole.

62
00:06:20,707 --> 00:06:23,863
- Wer sind Sie?
- Ein Student der Wissenschaften!

63
00:06:24,027 --> 00:06:27,361
Sehr interessiert
an primitiver Nukleartechnik.

64
00:06:27,528 --> 00:06:29,928
Die Maske, entfernen Sie sie!

65
00:06:33,407 --> 00:06:35,523
Ich habe Sie auf den Bildschirmen gesehen!

66
00:06:35,687 --> 00:06:38,326
Sie sind von den Toten auferstanden.

67
00:06:38,487 --> 00:06:43,045
Verschwendete Liebesmüh. Ich nehme an,
nun gibt es ein neues Spektakel ...

68
00:06:43,107 --> 00:06:46,077
... um meine Rückkehr
zu diesem Zustand sicherzustellen?

69
00:06:46,247 --> 00:06:49,603
Ich denke, das könnte organisiert werden.

70
00:06:49,767 --> 00:06:51,883
Lassen Sie uns das
mit den Henkern bereden.

71
00:06:52,047 --> 00:06:54,481
Sie sind immer auf der Suche
nach frischem Material.

72
00:06:57,847 --> 00:07:00,680
- Nach Ihnen!
- Ich denke lieber nicht!

73
00:07:07,807 --> 00:07:10,640
Warum ist sie auf Varos?

74
00:07:10,807 --> 00:07:12,798
Sie will es nicht sagen.

75
00:07:12,967 --> 00:07:16,642
Sind Sie bei einem anderen
Bergbauunternehmen angestellt?

76
00:07:16,807 --> 00:07:20,117
Sie und dieser Mann, der tot war?

77
00:07:20,287 --> 00:07:22,278
- Nein.
- LÜGNERIN!

78
00:07:22,447 --> 00:07:25,166
Sie gehören zu Amorb!
Sie verlogene Lügnerin!

79
00:07:25,327 --> 00:07:27,682
Warum sollte sie zu Amorb gehören?

80
00:07:28,447 --> 00:07:29,846
Nun?

81
00:07:31,727 --> 00:07:35,003
Ich komme aus einer anderen Zeit,
einem anderen Jahrhundert ...

82
00:07:36,647 --> 00:07:40,640
Fast drei Jahrhunderte vor Ihrer Geburt,
lebte ich auf einer anderen Welt.

83
00:07:42,007 --> 00:07:46,125
- Ich wusste doch, Sie würden mir nicht glauben!
- Sie hatten Recht!

84
00:07:48,847 --> 00:07:51,998
Gebt sie den Resozialisierern.

85
00:07:52,167 --> 00:07:55,523
Eine Umordnung ihrer molekularen Struktur
wird die Wahrheit ans Licht bringen.

86
00:07:55,687 --> 00:07:59,043
Steckt sie in die Umformungs-Kammer.

87
00:07:59,207 --> 00:08:02,597
Beobachtet, wie sie sich in eine Bestie
oder einen Vogel verwandelt.

88
00:08:03,367 --> 00:08:05,358
Nein!

89
00:08:08,367 --> 00:08:10,642
Warum sind Sie hier, Peri?

90
00:08:10,807 --> 00:08:15,039
- Sagen Sie es mir, bitte.
- Nun gut!

91
00:08:16,647 --> 00:08:19,605
Unsere TARDIS, diese Kiste da draußen ...

92
00:08:19,767 --> 00:08:24,557
... ist, wenn Sie so bezeichnen wollen,
ein Zeit-Schiff, eine Art Raumschiff.

93
00:08:27,127 --> 00:08:29,516
Nun, ich verstehe den technischen Kram nicht.

94
00:08:29,687 --> 00:08:33,282
Aber der Doctor sagte, wir müssten 
dieses spezielle Metall finden ...

95
00:08:33,447 --> 00:08:35,642
... um die Kugellager
oder so was zu reparieren.

96
00:08:35,807 --> 00:08:39,880
Also mussten wir hierher kommen.
Und genau das haben wir getan!

97
00:08:40,047 --> 00:08:42,641
Sie macht sich über uns lustig,
das steht ihr ja auf der Stirn geschrieben!

98
00:08:42,807 --> 00:08:45,275
- Es ist die Wahrheit!
- Egal!

99
00:08:45,447 --> 00:08:50,646
Erneut haben wir den Doctor gefangen.
Quillam begegnete ihm in der Wach-Zentrale.

100
00:08:50,807 --> 00:08:53,844
- Das hat ihm bestimmt Spaß gemacht, Sir.
- Ja.

101
00:08:54,007 --> 00:08:57,761
Wann haben wir die letzte Hinrichtung
mit primitiven Mitteln durchgeführt, Amtsleiter?

102
00:08:57,927 --> 00:09:01,522
Nicht seit der Verhandlung wegen
der Sabotage der äußeren Kuppel.

103
00:09:06,287 --> 00:09:09,245
Ich denke, es ist an der Zeit,
eine Weitere zu inszenieren.

104
00:09:09,407 --> 00:09:12,843
Die sind immer höchst erfreulich,
nicht wahr, Sir?

105
00:09:13,447 --> 00:09:16,120
Welche Art von Menschen
sind Sie eigentlich?

106
00:09:36,247 --> 00:09:38,238
Was machst du da?

107
00:09:38,407 --> 00:09:40,477
Meinen Zuschauerbericht.

108
00:09:40,647 --> 00:09:42,797
Ich stehe nicht darin, oder?

109
00:09:42,967 --> 00:09:45,003
Ich war müde.

110
00:09:48,207 --> 00:09:52,359
Berichte, Spionage.
Schwer arbeitende Männer sollten ...

111
00:09:52,527 --> 00:09:57,043
Ja? Ja? Sprich weiter.

112
00:09:58,527 --> 00:10:02,998
... nicht ernst genommen werden,
für den Blödsinn, den sie sagen.

113
00:10:13,887 --> 00:10:15,258
Hallo!

114
00:10:15,293 --> 00:10:18,693
Ihr Begnadigungs-Gesuch
wurde abgelehnt, es tut mir leid.

115
00:10:19,967 --> 00:10:23,482
Mir bestimmt auch,
hätte ich eines eingereicht.

116
00:10:27,207 --> 00:10:29,198
Spielen Sie immer die Rolle des Priesters?

117
00:10:29,367 --> 00:10:33,042
<i>Wir sind heute hier versammelt,
in Angesicht des Großen Videos ...</i>

118
00:10:33,207 --> 00:10:36,085
<i>... um Abbitte zu leisten
und um Vergebung zu bitten ...</i>

119
00:10:36,247 --> 00:10:40,206
<i>... für drei aus unserer Mitte,
die die Gesetze von Varos gebrochen haben.</i>

120
00:10:42,327 --> 00:10:44,906
Doctor, es tut mir leid!
Ich habe alles versucht ...

121
00:10:45,042 --> 00:10:47,642
... aber die wollen die Wahrheit
einfach nicht glauben.

122
00:10:47,767 --> 00:10:52,045
Wahrheit? Das ist eine dehnbare
Angelegenheit hier auf Varos, Peri.

123
00:10:52,207 --> 00:10:56,246
Alles was zählt ist, dass die Dinge
<i>so aussehen</i> als wären sie wahr!

124
00:10:57,367 --> 00:11:01,918
Erklären Sie uns doch bitte <i>die Wahrheit </i>
über den Grund Ihres Besuch, Doctor.

125
00:11:02,087 --> 00:11:07,161
Ich will dem Volk von Varos lediglich zeigen,
über welchen Reichtum es verfügt.

126
00:11:07,327 --> 00:11:11,718
Ja, reich an wertlosen Steinen.

127
00:11:11,887 --> 00:11:15,084
Tötet ihn! Richtet ihn hin!

128
00:11:15,247 --> 00:11:19,286
Er muss dem Rebellen Jondar zugehört haben,
und glaubt nun an seine Lügen.

129
00:11:19,447 --> 00:11:23,599
Ja, ja. Wie sieht der Plan
für die Inszenierung aus, Amtsleiter?

130
00:11:23,767 --> 00:11:27,304
Die Männer werden gehängt,
die Frauen werden für ...

131
00:11:27,384 --> 00:11:29,989
... Umformungs- und
Zellmutations-Experimente genutzt.

132
00:11:30,069 --> 00:11:32,804
Die Ergebnisse werden ausgestellt,
als Warnung für jene Frauen ...

133
00:11:32,967 --> 00:11:36,801
... welche ihre Männer beim Brechen
der Vorschriften von Varos unterstützen.

134
00:11:36,967 --> 00:11:41,961
Leider wird Ihnen der Anblick der Damen, die
sich in Wer-weiß-was verwandeln, verwehrt.

135
00:11:42,127 --> 00:11:46,359
Eine Schlange? Ein Greif?
Eine neue Mischung aus Fisch und Geflügel?

136
00:11:50,447 --> 00:11:52,140
Wollen Sie noch etwas sagen, Doctor?

137
00:11:52,221 --> 00:11:55,921
Etwas, dass mich überreden könnte,
die Abfolge der Ereignisse zu stoppen?

138
00:11:56,847 --> 00:11:59,784
- Eine Frage.
- Ein letzter Wunsch?

139
00:12:00,047 --> 00:12:02,481
- Ja?
- Nun?

140
00:12:02,647 --> 00:12:04,638
Wer ist das? Warum ist er hier?

141
00:12:05,807 --> 00:12:08,799
Welches Interesse kann
an meiner Gegenwart bestehen?

142
00:12:08,967 --> 00:12:12,482
Der Abgesandte der Galatron Mining
Corporation ist hier zu Verhandlungen ...

143
00:12:12,647 --> 00:12:16,276
... wegen unserer jährlichen Überprüfung
des Marktpreises für das Erz von Varos.

144
00:12:17,607 --> 00:12:21,202
- Zeiton-Erz? Zeiton-7?
- Ja.

145
00:12:21,367 --> 00:12:23,403
Ich verstehe. Danke.

146
00:12:23,567 --> 00:12:25,797
Ist das alles, was Sie wissen wollten?

147
00:12:25,967 --> 00:12:27,958
Im Moment.

148
00:12:28,127 --> 00:12:31,244
Länger haben Sie auch nicht mehr, Doctor!

149
00:12:31,407 --> 00:12:33,443
Bringen Sie die Frauen weg.

150
00:12:33,607 --> 00:12:35,598
Doctor, so tun Sie doch etwas!

151
00:12:35,767 --> 00:12:37,758
Jondar! Jondar!

152
00:12:39,727 --> 00:12:42,321
<i>Im Namen des Großen Videos ...</i>

153
00:12:42,487 --> 00:12:46,685
<i>... und Varos, der seinen Namen
für unseren Planeten gab ...</i>

154
00:12:46,847 --> 00:12:50,442
<i>... akzeptiere die Leben
dieser demütigen Abweichler ...</i>

155
00:12:50,607 --> 00:12:53,485
<i>... als Wiedergutmachung
für ihre Sünden.</i>

156
00:12:53,647 --> 00:12:56,480
<i>Wir beten, dass du auch weiterhin
gütig herabsiehst ...</i>

157
00:12:56,647 --> 00:13:01,163
<i>... auf deine ergebenen Diener.</i>

158
00:13:05,967 --> 00:13:08,003
Noch was zu sagen, Doctor?

159
00:13:08,167 --> 00:13:10,556
Irgendetwas, das Ihr Leben retten könnte?

160
00:13:10,727 --> 00:13:12,718
Es tut mir leid?

161
00:13:12,887 --> 00:13:14,718
Mir auch.

162
00:13:14,887 --> 00:13:16,445
In Ordnung.

163
00:13:17,127 --> 00:13:18,606
Warten Sie!

164
00:13:18,767 --> 00:13:22,901
Ich wusste es! Stoppen Sie
die Übertragung. Kein Ton oder Bild.

165
00:13:23,527 --> 00:13:24,361
Mein Tod ...

166
00:13:24,470 --> 00:13:26,270
... würde verhindern, dass Varos ...

167
00:13:26,327 --> 00:13:28,666
... jemals die wirtschaftliche
Ausbeutung abschüttelt ...

168
00:13:28,760 --> 00:13:31,860
... durch solche wie
die "Galatron Mining Company".

169
00:13:32,447 --> 00:13:34,663
Unser Tod bedeutet zugleich
das Ende jeglicher Hoffnung ...

170
00:13:34,681 --> 00:13:36,881
... dieser Hölle aus Angst
und Elend zu entkommen ...

171
00:13:36,927 --> 00:13:39,395
... die schon so lange
das Los seiner Menschen ist.

172
00:13:39,767 --> 00:13:43,680
Zieht den Hebel!
Zerrt sie aus diesem Leben!

173
00:13:43,847 --> 00:13:46,046
Warten Sie!
Ich kam zu diesem Planeten ...

174
00:13:46,162 --> 00:13:49,159
... weil ich eine neue
Energiequelle brauchte.

175
00:13:49,207 --> 00:13:53,246
Meine TARDIS benötigt für ihre Funktionen ...

176
00:13:53,407 --> 00:13:57,366
... ein seltenes und wertvolles
Mineral von Varos.

177
00:13:57,527 --> 00:13:59,563
Zeiton-7!

178
00:14:00,247 --> 00:14:02,841
Ich kann Euch verraten,
wie Ihr zu neuem Wohlstand kommt!

179
00:14:03,007 --> 00:14:05,282
VERNICHTET SIE JETZT!

180
00:14:05,447 --> 00:14:08,120
ICH gebe den Befehl zur Hinrichtung!

181
00:14:08,287 --> 00:14:10,437
Tötet, tötet, tötet!

182
00:14:38,927 --> 00:14:41,680
Ich hoffe, Sie sind unverletzt, Doctor?

183
00:14:41,847 --> 00:14:44,805
Verwenden Sie oft diesen Schlingen-Trick?

184
00:14:44,967 --> 00:14:48,960
Als Mittel wahre Aussagen zu bekommen,
hat er sich schon oft bewährt.

185
00:14:49,127 --> 00:14:53,279
- Sie vermuteten eine Täuschung?
- Ihre Kameras übertrugen nichts.

186
00:14:53,447 --> 00:14:57,076
Eine echte Hinrichtung
wäre ausgestrahlt worden.

187
00:14:57,247 --> 00:14:59,124
Ah, ja ...

188
00:14:59,287 --> 00:15:03,758
Was ich nun herausfinden muss, ist die Wahrheit
über Ihre Äußerungen auf dem Schafott.

189
00:15:03,927 --> 00:15:06,202
Ich werde nichts diskutieren,
nichts verraten ...

190
00:15:06,607 --> 00:15:11,556
... bis ich den Beweis habe, dass Peri
und Areta unversehrt entlassen wurden ...

191
00:15:11,727 --> 00:15:14,321
... aus diesem Zellmutations-Experiment.

192
00:15:14,487 --> 00:15:17,638
Er hat nichts zu enthüllen, er lügt!

193
00:15:17,807 --> 00:15:21,117
Ein Agent von Amorb,
der nur verhindern will ...

194
00:15:21,287 --> 00:15:26,236
... dass Galatron wertvolle Verträge schließt.
Mit Hilfe leerer Versprechungen!

195
00:15:26,407 --> 00:15:29,365
Bis ich mir anhören konnte, was jeder
von Ihnen zu sagen oder zu bieten hat ...

196
00:15:29,527 --> 00:15:31,677
... ruht die Angelegenheit ohne Entscheidung.

197
00:15:31,847 --> 00:15:36,363
Sollte der Doctor lügen, wird
die nächste Schlinge sein Genick brechen.

198
00:15:37,367 --> 00:15:41,758
Sollte seine Einschätzung des potenziellen
Werts unseres Zeiton-Erzes stimmen ...

199
00:15:41,927 --> 00:15:45,886
... will ich wissen, Sil,
warum Sie und Ihr Unternehmen ...

200
00:15:46,047 --> 00:15:49,119
... Varos all diese vielen Generationen
übers Ohr gehauen haben.

201
00:15:49,287 --> 00:15:52,165
Wie können Sie es wagen
so zu mir zu sprechen?

202
00:15:52,327 --> 00:15:54,636
Ich werde alle Angebote ablehnen!

203
00:15:54,807 --> 00:15:58,641
Das befreit mich von der Entscheidung
meines Volkes, sie zu akzeptieren, danke!

204
00:16:02,007 --> 00:16:03,963
Wie lange wird der Prozess dauern?

205
00:16:04,127 --> 00:16:07,483
Ich hörte, es wäre
ein Experiment im Frühstadium.

206
00:16:07,647 --> 00:16:10,719
Uns könnte also Wer-weiß-was passieren,
nur zu deren Vergnügen.

207
00:16:10,887 --> 00:16:15,119
Oh! Etwas geschieht mit meinen Armen!

208
00:16:15,287 --> 00:16:18,324
Meine fühlen sich auch seltsam an!

209
00:16:18,487 --> 00:16:20,955
Meine Haut...

210
00:16:23,247 --> 00:16:25,078
Oh, nein!

211
00:16:28,047 --> 00:16:31,437
Unerhört, dass diesem Doctor
erlaubt wird zu leben!

212
00:16:31,607 --> 00:16:34,485
Der Gouverneur mag ihn
und könnte ihm glauben!

213
00:16:34,647 --> 00:16:37,719
Zeiton-7 hat Ihrem Unternehmen
großen Reichtum gebracht.

214
00:16:37,887 --> 00:16:40,355
Sie haben die Situation falsch eingeschätzt.

215
00:16:40,527 --> 00:16:43,280
Nur um ein paar zusätzliche Credits
herausquetschen zu können ...

216
00:16:43,347 --> 00:16:46,019
... haben Sie den Verlust der Quelle
unseres Reichtums und Macht riskiert.

217
00:16:46,727 --> 00:16:51,721
Hören Sie mir zu! Ich habe Pläne, die Führung
dieses Planeten, Varos, zu übernehmen.

218
00:16:51,887 --> 00:16:57,757
Ich habe bereits eine Besatzungsarmee
Galatrons für diesen Sektor beantragt.

219
00:16:57,927 --> 00:17:02,159
Wir brauchen lediglich
ein bisschen mehr Zeit, Amtsleiter.

220
00:17:02,327 --> 00:17:05,683
Der Doctor wird ihn über den
wahren Wert des Zeitons aufklären!

221
00:17:05,847 --> 00:17:10,125
Nur wenn seine Frauen
unversehrt freigelassen wurden!

222
00:17:10,287 --> 00:17:12,517
Haben Sie das getan?

223
00:17:12,687 --> 00:17:14,678
Noch nicht.

224
00:17:14,847 --> 00:17:20,285
Dann lassen Sie uns
das Experiment beobachten ...

225
00:17:20,447 --> 00:17:23,644
... den Gewebe-Umwandler.

226
00:17:23,807 --> 00:17:27,925
Ich interessiere mich für die Wissenschaft.

227
00:17:28,087 --> 00:17:33,320
Ich möchte ihren Fortschritt nicht behindern.

228
00:17:54,127 --> 00:17:58,439
Die Freundin des Doctors hat jetzt Federn.

229
00:17:59,687 --> 00:18:04,283
Die andere ist jetzt fast attraktiv.

230
00:18:06,807 --> 00:18:11,562
Wie lange, bis das Ergebnis dauerhaft ist?

231
00:18:11,727 --> 00:18:15,845
Ich bin mir nicht ganz sicher.
Nicht mehr lange, würde ich meinen.

232
00:18:16,847 --> 00:18:21,477
Vielleicht halte ich sie in meiner Kuppel ...

233
00:18:21,647 --> 00:18:24,002
... als hübsche Haustierchen!

234
00:18:33,527 --> 00:18:36,680
- Es ist zu weit fortgeschritten!
- Nun, wo sind sie?

235
00:18:37,247 --> 00:18:40,000
- Es gibt ein Problem.
- Was?

236
00:18:40,167 --> 00:18:43,557
Etwas was sie als "Umwandler" bezeichnen,
war bereits zu weit fortgeschritten.

237
00:18:43,727 --> 00:18:47,117
Wir konnten die Umwandlung
Ihrer schönen Damen nicht umkehren.

238
00:18:47,287 --> 00:18:49,642
Es gab genügend Zeit,
das Experiment zu stoppen.

239
00:18:49,807 --> 00:18:52,116
Ich gab den ausdrücklichen Befehl,
den Prozess zu stoppen.

240
00:18:52,287 --> 00:18:54,642
Zu spät, tut mir leid!

241
00:18:54,807 --> 00:18:56,677
Ich bringe ihn um!

242
00:18:57,047 --> 00:18:59,481
Wer leitet die Umwandlungs-Experimente?

243
00:18:59,647 --> 00:19:03,322
Mr Quillam, unser technischer Direktor
und Haupterfinder von Programmen.

244
00:19:03,487 --> 00:19:08,800
Und Leiter all dessen, was in der Bestrafungs-
und Umerziehungskuppel unseres Volkes geschieht.

245
00:19:09,887 --> 00:19:12,101
Areta! Tun Sie etwas!

246
00:19:12,267 --> 00:19:14,827
- Es ist wahrscheinlich zu spät.
- Nur "wahrscheinlich"?

247
00:19:14,887 --> 00:19:16,778
Der Vorgang ist instabil.

248
00:19:16,865 --> 00:19:19,802
Selbst bin nicht sicher,
wie es genau funktioniert.

249
00:19:19,847 --> 00:19:22,998
Diese Strahlung,
woraus besteht die?

250
00:19:23,067 --> 00:19:27,777
Die nukleare Bestrahlung setzt latente Kräfte
im Geist des Bestrahlten frei.

251
00:19:28,047 --> 00:19:30,963
Empfinden die Formwandler
sich selbst als unwürdig ...

252
00:19:31,010 --> 00:19:33,910
... werden sie zu Schlangen-
oder Reptilienartigen.

253
00:19:34,127 --> 00:19:39,281
Sie, zum Beispiel, muss sich wünschen,
wie ein Vogel aller Gefahr davonzufliegen.

254
00:19:39,447 --> 00:19:41,642
Es ist ein Ableger unserer Bergbautechnik.

255
00:19:41,807 --> 00:19:45,197
Unseren Minenarbeitern wuchsen Fell und Klauen,
weil sie damit besser graben konnten.

256
00:19:45,367 --> 00:19:48,518
- Wie kann der Prozess umgekehrt werden?
- Wer weiß?

257
00:19:48,687 --> 00:19:50,803
Solche Erkenntnisse benötigen wir hier nicht!

258
00:19:50,967 --> 00:19:54,164
Und Sie bezeichnen sich
als Wissenschaftler?

259
00:19:54,327 --> 00:19:57,046
Sicher, deshalb muss dieser
Prozess fortgesetzt werden.

260
00:19:57,207 --> 00:20:01,325
Ein Experiment wie dieses, war noch nie
so fortgeschritten oder so erfolgreich.

261
00:20:01,487 --> 00:20:04,843
Stellen Sie die Maschine ab! Ihre Normalität
könnte noch immer wieder hergestellt werden!

262
00:20:05,007 --> 00:20:08,761
- Mr Quillam, ich stelle einen formalen Antrag.
- Ich bin Abteilungs-Leiter ...

263
00:20:08,927 --> 00:20:12,363
... eine unbefristete Stelle.
Niemand befiehlt mir!

264
00:20:12,527 --> 00:20:17,726
Sicherlich kein scheidender Gouverneur
im Abendrot seiner Regierungszeit.

265
00:20:18,767 --> 00:20:20,803
Wer entscheidet über
die Weisungsbefugnis?

266
00:20:20,967 --> 00:20:24,084
Die Verordnungen für die Offizier Garde,
sie haben eine lange Tradition.

267
00:20:24,247 --> 00:20:27,125
- Aber sie kann geändert werden?
- Nicht von ihm!

268
00:20:27,287 --> 00:20:31,678
Sie sind schon viel zu lange in dieser Position,
Mr Quillam, das wird immer deutlicher!

269
00:20:31,847 --> 00:20:35,840
Niemand hat den Mut oder den Willen,
mir diese zu entreißen ...

270
00:20:37,247 --> 00:20:39,124
... Mr Gouverneur, Sir.

271
00:20:39,287 --> 00:20:41,801
Experimentieren Sie eigentlich
noch immer an sich selbst?

272
00:20:41,967 --> 00:20:44,117
Nicht mehr, warum?

273
00:20:44,287 --> 00:20:48,041
Aber in der Vergangenheit haben Sie
sich selbst vielen Gefahren ausgesetzt.

274
00:20:48,207 --> 00:20:52,598
Ja. Warum fragen Sie?
Woher wissen Sie das?

275
00:20:53,967 --> 00:20:55,764
Ihre Maske!

276
00:20:58,247 --> 00:20:59,885
Keine Bewegung!

277
00:21:01,087 --> 00:21:02,805
Waffe her!

278
00:21:02,967 --> 00:21:04,844
Danke.

279
00:21:06,447 --> 00:21:08,483
Schalten Sie den Umwandlungsprozess ab!

280
00:21:08,647 --> 00:21:13,596
Treffen Sie Ihre Wahl! Es stehen sicher
hunderte Schalter zur Wahl ...

281
00:21:13,767 --> 00:21:17,237
... was, wenn es ein Schalter ist,
der einen Laserbeschuss auslöst?

282
00:21:17,407 --> 00:21:20,365
Doctor, können Sie herausfinden,
welcher es ist?

283
00:21:20,527 --> 00:21:22,483
Keine Zeit!

284
00:21:28,647 --> 00:21:30,638
Sie, raus!

285
00:21:46,847 --> 00:21:49,042
Das wird nicht nötig sein!

286
00:21:49,207 --> 00:21:50,879
Schlüssel!

287
00:21:51,047 --> 00:21:53,083
Danke. RAUS!

288
00:22:15,207 --> 00:22:18,995
Wir müssen den Prozess beenden,
bevor die endgültige Umwandlung stabil ist.

289
00:22:19,167 --> 00:22:22,842
Ohne die letzte Bestrahlung,
stabilisiert sich ihr Metabolismus wieder.

290
00:22:23,567 --> 00:22:26,286
Die Wachen werden bald zurückkommen.
Sie sagen, es gäbe einen Not-Ausgang?

291
00:22:26,447 --> 00:22:29,007
Auf der anderen Seite der Kuppel,
von hier aus ist es unmöglich.

292
00:22:29,167 --> 00:22:31,203
Nicht heute! Die Chancen stehen gut.

293
00:22:31,367 --> 00:22:34,120
Durch das beschädigte Kontrollzentrum,
kann es gelingen.

294
00:22:34,287 --> 00:22:37,404
- Wir müssen los!
- Was, ohne die beiden?

295
00:22:37,567 --> 00:22:39,364
Nein, wir nehmen sie mit.

296
00:22:41,727 --> 00:22:44,366
Peri, können Sie mich hören?

297
00:22:44,527 --> 00:22:47,041
- Areta! Areta!
- Können Sie sich bewegen, Peri?

298
00:22:47,207 --> 00:22:49,060
Versuchen Sie es!

299
00:22:50,567 --> 00:22:53,400
Sie sind Peri!

300
00:22:53,567 --> 00:22:55,285
Peri!

301
00:22:55,447 --> 00:22:59,122
- Peri?
- ich bin der Doctor und Sie sind Peri!

302
00:22:59,287 --> 00:23:02,916
- Perpugilliam Brown!
- Peri?

303
00:23:03,087 --> 00:23:06,796
Es ist eine Frage der erneuten Prägung
auf ihre Identität, ihr ICH erneut zu etablieren.

304
00:23:06,967 --> 00:23:08,958
Wach auf Areta, komm schon!

305
00:23:09,127 --> 00:23:11,118
Können Sie laufen, Peri?
Los, versuchen Sie es!

306
00:23:12,887 --> 00:23:15,276
Ich dachte, ich könne fliegen!

307
00:23:15,447 --> 00:23:17,677
Laufen ist alles was aktuell
benötigt wird. Los, laufen Sie!

308
00:23:20,407 --> 00:23:22,159
Keine Kontrolle.

309
00:23:22,327 --> 00:23:27,003
Alle Schadensberichte bestätigen eine
große Zahl beschädigter Schaltkreise.

310
00:23:27,167 --> 00:23:30,125
Die Auswirkungen sind
unmöglich einzuschätzen!

311
00:23:30,287 --> 00:23:32,482
Warum schalten Sie 
nicht einfach den Strom ab?

312
00:23:32,647 --> 00:23:35,559
Und gebe jedem Gefangen Gelegenheit
zu fliehen? Den Doctor eingeschlossen?

313
00:23:35,727 --> 00:23:39,003
Oh nein, ich will,
dass sie zu mir gebracht werden.

314
00:23:39,167 --> 00:23:42,204
Die Schirme zeigen immer noch Bilder
aus der Bestrafungs-Kuppel.

315
00:23:42,367 --> 00:23:44,092
Und das werden sie auch weiterhin.

316
00:23:44,205 --> 00:23:47,941
Das ist unsere einzige Möglichkeit,
Auswirkungen der Beschädigung festzustellen.

317
00:23:48,567 --> 00:23:50,558
Dieser Doctor muss eliminiert werden!

318
00:23:50,727 --> 00:23:53,116
Er riecht die Wahrheit!

319
00:23:54,287 --> 00:23:57,359
Die Kuppel wird ihn erledigen.

320
00:24:29,727 --> 00:24:31,604
Doctor?

321
00:24:39,367 --> 00:24:41,562
Geben Sie mir Deckung.
Ich hole die Mädchen!

322
00:24:48,047 --> 00:24:50,083
Areta!

323
00:24:51,487 --> 00:24:54,524
Wo ist Peri?
Wo ist Peri hin, Areta?

324
00:25:09,487 --> 00:25:11,478
Schnell, Jondar!

325
00:25:20,487 --> 00:25:22,478
So ist es recht!

326
00:25:22,647 --> 00:25:24,763
Ich dachte der wäre tot!

327
00:25:25,767 --> 00:25:28,486
Nein, pass doch auf!

328
00:25:31,607 --> 00:25:35,919
Ich ertrage keine weiteren Beleidigungen!

329
00:25:36,087 --> 00:25:41,480
Entweder unterzeichnen Sie den neu
vereinbarten Preis für das Zeiton-Erz ...

330
00:25:41,647 --> 00:25:46,516
... oder ich verlasse Sie
und das Volk von Varos.

331
00:25:46,687 --> 00:25:50,919
Dann können Sie auf diesem
miserablen Planeten verhungern ...

332
00:25:51,087 --> 00:25:56,605
... oder versuchen,
ihr nicht verkauftes Zeiton zu essen.

333
00:25:57,207 --> 00:26:00,040
Sie können mir nicht mehr drohen.

334
00:26:03,127 --> 00:26:05,925
Wurde in der Nähe
des Kontroll-Zentrums aufgegriffen.

335
00:26:07,407 --> 00:26:10,956
Ich brachte sie her, um sie dem Volk
als Beweis vorzuführen.

336
00:26:11,127 --> 00:26:14,403
Ich entscheide, wann,
oder ob ich auf Sendung gehe.

337
00:26:14,567 --> 00:26:16,558
Nicht mehr!

338
00:26:19,527 --> 00:26:24,317
Die Verordnungen haben einen Paragraphen,
für die Situation in der wir uns befinden.

339
00:26:24,487 --> 00:26:29,561
Gegen Ende der Amtszeit eines jeden
Gouverneurs kommt Missfallen auf ...

340
00:26:29,727 --> 00:26:34,084
... wenn das Volk seiner Inkompetenz
müde ist und der Wunsch ihn abzuwählen.

341
00:26:34,247 --> 00:26:37,762
Der Wunsch die Auflösung
all seiner Körperzellen mitzuerleben.

342
00:26:38,327 --> 00:26:40,397
Wenn versucht wird dieser
letzten Abstimmung zu entgehen ...

343
00:26:40,567 --> 00:26:44,401
... ist es das Recht des Amtsleiters
auf einer solchen zu bestehen.

344
00:26:45,967 --> 00:26:49,463
Sie müssen die volle Verantwortung übernehmen,
für Ihr Versagen bei der Niederschlagung ...

345
00:26:49,527 --> 00:26:54,083
... des Gefängnisaufstands, angezettelt
von dieser Frau und ihrem Begleiter, dem Doctor.

346
00:26:55,567 --> 00:26:59,526
- Bereiten Sie sich auf Ihre letzte Sendung vor.
- Gouverneur.

347
00:27:10,727 --> 00:27:14,003
- Wir müssen Peri finden!
- Sie kann überall sein.

348
00:27:22,327 --> 00:27:26,081
Hier werde ich sterben,
wie so viele Gouverneure vor mir.

349
00:27:26,247 --> 00:27:28,556
Der Amtsleiter wird als erster senden.

350
00:27:28,727 --> 00:27:33,005
Alles, was ich danach noch sage, wird wie
leere Versprechungen und Lügen wirken.

351
00:27:33,167 --> 00:27:36,364
Kann ich reden, darf ich sagen,
was ich weiß?

352
00:27:36,527 --> 00:27:40,156
Die wirren Worte einer durch den
Umwandlungsprozess geistig Verwirrten.

353
00:27:40,327 --> 00:27:42,443
Aber mir geht es wieder gut!

354
00:27:43,127 --> 00:27:45,118
Es besteht keine Hoffnung.

355
00:27:46,287 --> 00:27:48,278
Wie lang?

356
00:27:48,447 --> 00:27:51,200
Sobald der Amtsleiter
die Offiziersgarde versammelt hat.

357
00:27:51,367 --> 00:27:55,997
Die Vorschriften besagen, dass die zwölf
dienstältesten Offiziere sich zur Wahl stellen.

358
00:27:56,167 --> 00:27:58,158
Der Amtsleiter zieht einen Namen ...

359
00:27:58,327 --> 00:28:02,559
... und der unglückliche Gewinner wird hierher
gebracht und gezwungen zu regieren.

360
00:28:02,727 --> 00:28:05,321
Voller Angst den gleichen Tod zu erleiden ...

361
00:28:06,727 --> 00:28:10,515
Ja, dahinter steckt die Theorie, dass
ein Mann, der um sein Leben fürchtet ...

362
00:28:10,687 --> 00:28:13,326
... eher die Lösung für die Probleme
dieses Planeten finden wird.

363
00:28:13,487 --> 00:28:18,117
Einzig, der arme Pechvogel wird feststellen,
dass es keine populären Lösungen ...

364
00:28:18,287 --> 00:28:21,962
... für die Schwierigkeiten gibt,
die ihn erwarten.

365
00:28:22,127 --> 00:28:24,721
Das ist verrückt, grausam!

366
00:28:25,887 --> 00:28:27,957
Das ist Varos.

367
00:28:33,807 --> 00:28:36,241
- Maldak, nicht wahr?
- Jawohl, Sir.

368
00:28:41,407 --> 00:28:44,558
Senken Sie Ihre Waffe.
Ich habe nicht vor zu fliehen.

369
00:28:44,727 --> 00:28:46,718
Das geht nicht, Sir.

370
00:28:46,887 --> 00:28:51,597
Wurden Sie nicht zur Offiziersgarde versetzt,
als mein Name gezogen wurde, als Gouverneur?

371
00:28:51,767 --> 00:28:53,758
Korrekt, Sir.

372
00:28:53,927 --> 00:28:57,283
Darf ich um einen Gefallen bitten -
lassen Sie das Mädchen gehen.

373
00:28:57,447 --> 00:28:59,881
Das darf ich nicht, Sir.

374
00:29:03,447 --> 00:29:08,157
Sie wissen, dass ich bald getötet werde.
Bald wird ein neuer Gouverneur bestimmt.

375
00:29:08,327 --> 00:29:10,363
So ist der Brauch, Sir.

376
00:29:10,527 --> 00:29:12,882
Was, wenn Ihr Name gezogen wird?

377
00:29:13,047 --> 00:29:16,403
Sie wissen, wie unlösbar die Situation ist.
Sie sind ein intelligenter Mann.

378
00:29:16,567 --> 00:29:20,879
Die Vorschriften sind archaisch,
verdreht und nicht verwendbar.

379
00:29:21,047 --> 00:29:24,437
Selbst wenn Sie nicht gewählt werden,
eine Untersuchung wird bestimmt eröffnet.

380
00:29:24,607 --> 00:29:26,598
Neue Gouverneure führen immer
Untersuchungen durch.

381
00:29:26,767 --> 00:29:31,079
Sie haben dem Doctor und Jondar gezeigt,
wo die Frauen gefangen gehalten wurden.

382
00:29:31,247 --> 00:29:33,072
Das konnte ich nicht verhindern, Sir.

383
00:29:33,085 --> 00:29:35,420
Die werden sagen, 
Sie hätten sich wehren sollen.

384
00:29:36,687 --> 00:29:38,678
Was wollen Sie?

385
00:29:38,847 --> 00:29:41,725
Das Sie sich abwenden,
uns gehen lassen ...

386
00:29:41,887 --> 00:29:44,560
... und den Doctor suchen, welcher die
Worte und vielleicht das Wissen besitzt ...

387
00:29:44,727 --> 00:29:47,400
... was für uns alle
die Rettung bedeuten könnte.

388
00:29:47,567 --> 00:29:51,719
- Außer dem Amtsleiter und seinen Anhängern.
- Nein, Sir, das kann ich nicht tun.

389
00:29:53,567 --> 00:29:56,877
- Und Peri?
- Nein, Sir, es tut mir leid.

390
00:29:58,367 --> 00:30:01,165
Zumindest, wenn gegen mich gestimmt wird ...

391
00:30:01,327 --> 00:30:04,797
... und die Zell-Auflösungs-Strahlen
auf mich herniederströmen ...

392
00:30:04,967 --> 00:30:07,686
... töten Sie bitte Peri.

393
00:30:07,847 --> 00:30:10,441
Ersparen Sie ihr die Resozialisierer.

394
00:30:27,087 --> 00:30:29,157
Ich habe es versucht.

395
00:30:33,847 --> 00:30:35,838
Wir werden gemeinsam sterben.

396
00:30:44,927 --> 00:30:46,963
Es klappt nicht!

397
00:30:47,127 --> 00:30:49,687
- Wo sind wir?
- Keine Ahnung.

398
00:30:49,847 --> 00:30:51,850
Ich frage mich, warum man 
es uns gestattet hat, ...

399
00:30:51,863 --> 00:30:53,576
... so weit zu kommen, 
ohne uns zu verfolgen.

400
00:30:53,647 --> 00:30:56,883
Der ganze Ort hier dreht durch!
Die Wachen sind so verwirrt wie wir.

401
00:30:56,947 --> 00:31:00,383
Wir haben die Endphase erreicht.
Nicht viele Teilnehmer kommen hierher.

402
00:31:00,647 --> 00:31:03,400
- Ist der Not-Ausgang hier?
- Vermutlich.

403
00:31:03,567 --> 00:31:05,258
Worauf warten wir noch?

404
00:31:05,727 --> 00:31:07,670
Ich muss vorsichtig sein.

405
00:31:07,883 --> 00:31:10,237
Die Zeit der Illusionen und
unterhaltsamen Tricks ist vorbei.

406
00:31:10,807 --> 00:31:15,517
Was wir nun betreten, könnte
ein Bereich größter Gefahr sein.

407
00:31:17,867 --> 00:31:19,858
<i>Dies ist ein Misstrauensvotum.</i>

408
00:31:20,127 --> 00:31:24,120
<i>Ich habe meine Handlungen gerechtfertigt,
der Gouverneur rechtfertigt nun seine ...</i>

409
00:31:24,487 --> 00:31:27,923
<i>... und dann,
meine lieben Mitvarosianer ...</i>

410
00:31:28,087 --> 00:31:31,966
<i>... liegt es an eurer Stimme
zu entscheiden.</i>

411
00:31:56,287 --> 00:32:00,439
<i>Ich sprach schon oft zu Ihnen,
und Sie sahen andere Gouverneure ...</i>

412
00:32:00,607 --> 00:32:03,405
<i>... wie sie die ultimative Krise
ihrer Amtszeit erreichten.</i>

413
00:32:03,567 --> 00:32:07,958
<i>Die Zeit des Misstrauensvotums
ist nun für mich gekommen.</i>

414
00:32:09,687 --> 00:32:11,837
<i>Ich fürchte mich nicht zu sterben.</i>

415
00:32:12,007 --> 00:32:13,725
Gut!

416
00:32:13,887 --> 00:32:15,684
HEY!

417
00:32:32,887 --> 00:32:34,957
Das System ist falsch!

418
00:32:35,127 --> 00:32:37,118
Wir verkaufen uns ...

419
00:32:37,287 --> 00:32:42,759
... zu billig, für nichts,
an solche wie Sil und seine Leute.

420
00:32:46,367 --> 00:32:48,927
Ich sehe, meine Worte
bedeuten Euch nichts ...

421
00:32:49,087 --> 00:32:54,923
... dass Ihr alle wünscht, das ungerechte
System auf Varos bestehen zu lassen.

422
00:32:56,367 --> 00:32:58,358
So sei es!

423
00:32:58,527 --> 00:33:01,280
- Kann ich denn gar nichts tun?
- Nein!

424
00:33:11,807 --> 00:33:14,879
Nein, du bringst
das ganze System durcheinander!

425
00:33:15,047 --> 00:33:17,641
Jetzt werden sie dich holen kommen!

426
00:33:17,807 --> 00:33:20,719
Zweimal abstimmen und die Abstimmungsbox
von jemand anderem nutzen?

427
00:33:20,887 --> 00:33:23,481
Beides Straftaten!

428
00:33:25,407 --> 00:33:27,398
Wir müssen den Doctor finden!

429
00:33:27,567 --> 00:33:31,765
- Er ist im Zielbereich.
- Er muss nach dem sicheren Ausgang suchen.

430
00:33:31,927 --> 00:33:35,806
- Dann lassen Sie uns gehen!
- Nicht da lang! Es muss einen anderen Weg geben.

431
00:33:35,967 --> 00:33:38,242
Gibt es, die Luftschächte!

432
00:33:38,407 --> 00:33:40,284
Es gibt ein Lüftungsgitter hier!

433
00:33:40,447 --> 00:33:43,564
Ich verbrachte einmal acht Tage dort unten,
auf der Suche nach entflohenen Gefangenen.

434
00:33:43,727 --> 00:33:47,117
- Ich kenne mich dort viel zu gut aus.
- Also los!

435
00:34:14,327 --> 00:34:16,318
NEIN!

436
00:34:16,487 --> 00:34:21,686
Hinfort mit euch! Ihr seid Schatten,
Geister ohne jede Substanz!

437
00:34:21,847 --> 00:34:24,964
Wir sind echt, ihr nicht!

438
00:34:35,807 --> 00:34:38,765
Ich denke wir sollten
einen anderen Weg versuchen.

439
00:34:45,567 --> 00:34:47,603
Wo ist der Gouverneur?

440
00:34:47,767 --> 00:34:50,520
Warum ist er immer noch
am Leben und in Freiheit?

441
00:34:50,687 --> 00:34:53,759
Warum ist nichts mehr, wie es war?

442
00:34:53,927 --> 00:34:56,316
Wir sind immer noch an der Macht!

443
00:34:56,487 --> 00:35:00,116
Und warum beweist ihr zwei das nicht?

444
00:35:04,447 --> 00:35:07,803
- Woran ist er gestorben?
- Ich weiß es nicht.

445
00:35:10,647 --> 00:35:14,322
Sein Hals ist stark angeschwollen.
Vielleicht Gift?

446
00:35:14,487 --> 00:35:17,160
- Selber genommen oder verabreicht bekommen?
- Vielleicht weder noch.

447
00:35:17,327 --> 00:35:18,806
Doctor!

448
00:35:20,567 --> 00:35:23,718
- Mitgefangene!
- Keine Zeit für Ansprachen, Jondar!

449
00:35:23,887 --> 00:35:27,004
- Was sollen wir tun?
- Weglaufen!

450
00:35:37,687 --> 00:35:39,405
Halt, Areta!

451
00:35:41,167 --> 00:35:45,126
Wenn euch euer Leben lieb ist,
nehmt euch vor den Ranken in Acht!

452
00:35:45,287 --> 00:35:47,562
Hinein, aber lasst keine Berührung zu!

453
00:35:55,207 --> 00:35:58,040
Was wollen die?
Was wollen die mit uns tun?

454
00:35:58,207 --> 00:36:02,598
Ich bemerkte einen Knochenhaufen.
Ich fürchte, wir stehen auf deren Speisekarte!

455
00:36:24,527 --> 00:36:27,360
Ruhig! Ein Streifenwagen!

456
00:36:27,527 --> 00:36:29,518
Wir sitzen in der Falle!

457
00:36:29,687 --> 00:36:32,804
- Was sollen wir tun?
- Das einzig Mögliche.

458
00:36:33,927 --> 00:36:37,886
Können Sie diese Kordel an diesem Büschel
Ranken befestigen, ohne sich umzubringen?

459
00:37:08,207 --> 00:37:12,837
Ich sehe, Sie zeigen Interesse
an der Pflanzenwelt von Varos, Doctor.

460
00:37:13,007 --> 00:37:15,601
Eine vorübergehende Beschäftigung!

461
00:37:15,767 --> 00:37:19,362
- Die ist schneller um, als Sie denken.
Tötet sie! - Halt!

462
00:37:19,527 --> 00:37:24,476
Dieser Mann hat mich beleidigt.
Er muss für meine Erniedrigung leiden.

463
00:37:24,647 --> 00:37:27,605
Keine Zeit für Rache.
Tötet sie rasch!

464
00:37:27,767 --> 00:37:31,555
Und Varos ein Beispiel, wie man
mit Verrätern umgeht, vorenthalten?

465
00:37:31,727 --> 00:37:35,686
Die Kameras funktionieren noch.
Die Show kann beginnen!

466
00:37:37,807 --> 00:37:43,359
Ich will sie schreien hören,
bis meine Ohren klingen.

467
00:37:44,407 --> 00:37:48,764
Will ihre Glieder sich in unerträglichen
Schmerzen winden sehen.

468
00:37:48,927 --> 00:37:53,443
Und zum Schluss soll ihr Blut strömen ...

469
00:37:53,607 --> 00:37:56,519
... vergossen in den Gossen von Varos.

470
00:37:56,687 --> 00:38:01,715
Der ganze Planet soll sich an ihren
Qualen und ihrem Tod erfreuen.

471
00:38:01,887 --> 00:38:05,118
Ein hervorragendes Drehbuch.
Bin nicht wild auf die Rolle.

472
00:38:05,287 --> 00:38:06,720
BEGINNT!

473
00:38:06,887 --> 00:38:08,605
JETZT!

474
00:38:20,127 --> 00:38:22,118
Nichts wie fort von hier.

475
00:38:34,127 --> 00:38:36,766
Bleibt wo Ihr seid!
Nicht bewegen!

476
00:38:36,927 --> 00:38:42,160
- Was ist denn?
- Gift! Eine Berührung und ...

477
00:38:42,967 --> 00:38:46,562
- Giftefeu?
- Etwas in der Art!

478
00:38:48,447 --> 00:38:51,041
Sie bekämen einen
sehr gemeinen Ausschlag!

479
00:38:51,207 --> 00:38:53,198
Oh, Doctor!

480
00:38:53,367 --> 00:38:57,918
Plenipotentiary Sil, an Kommandanten
Galatron Besatzungsstreitkraft.

481
00:38:58,087 --> 00:39:02,922
Dringender Bedarf sofortiger Invasion auf Varos,
um unsere Zinseinkünfte zu sichern.

482
00:39:03,087 --> 00:39:05,078
Sofortige Reaktion!

483
00:39:09,967 --> 00:39:12,925
Befeuchtet mich.

484
00:39:14,527 --> 00:39:16,518
Ich muss gut aussehen ...

485
00:39:16,687 --> 00:39:21,317
... wenn ich mich als Imperator
dieses primitiven Planeten ausrufen lasse.

486
00:39:21,487 --> 00:39:23,478
Sanft, sanft!

487
00:39:23,647 --> 00:39:26,878
Geht gefälligst vorsichtig mit mir um ...

488
00:39:27,047 --> 00:39:31,598
... wenn euch eure Haut lieb ist.

489
00:39:33,927 --> 00:39:36,725
So ist es besser!

490
00:39:39,087 --> 00:39:42,238
Spiegel, Spiegel! Los doch,
Spiegel, SPIEGEL!

491
00:39:45,487 --> 00:39:50,038
Oh ja, ich werde den Mantel der Macht ...

492
00:39:50,207 --> 00:39:55,076
... so, so gutaussehend tragen!

493
00:40:01,087 --> 00:40:04,397
Ah! Da sind Sie ja!

494
00:40:05,487 --> 00:40:09,275
Ich befahl Sie her,
um Sie zu informieren ...

495
00:40:09,447 --> 00:40:13,042
... dass eine Invasionsflotte
sich im Anflug befindet.

496
00:40:13,207 --> 00:40:15,163
Wirklich? Woher?

497
00:40:15,327 --> 00:40:20,037
Meinem Heimatplaneten,
von Thoros Beta.

498
00:40:20,207 --> 00:40:24,405
Sie hatten unzählige Gelegenheiten,
sich mit mir zu einigen, Gouverneur.

499
00:40:24,567 --> 00:40:26,842
Nun wird Ihr Volk für mich arbeiten.

500
00:40:27,007 --> 00:40:31,478
Ich werde der Gouverneur aller Gouverneure.

501
00:40:31,647 --> 00:40:35,276
Ich werde Vizekönig von Varos!

502
00:40:38,767 --> 00:40:42,442
Die Bestätigung meiner Besatzungsflotte!

503
00:40:45,487 --> 00:40:49,878
"Bericht über Spuren von Zeiton-7
auf dem Asteroiden Bio Sculptor."

504
00:40:50,047 --> 00:40:52,800
"Invasion auf Varos abgesagt."

505
00:40:53,487 --> 00:40:55,523
Aaagh!

506
00:40:57,767 --> 00:41:01,521
Die Wege der Macht sind unergründlich,
nicht wahr, Sil?

507
00:41:03,007 --> 00:41:05,362
Sicher ... sicherlich!

508
00:41:05,527 --> 00:41:09,600
Da kommt noch mehr.
"Neue Vorräte an Zeiton-7 dringend benötigt."

509
00:41:09,767 --> 00:41:11,803
"Sendungen sofort starten."

510
00:41:11,967 --> 00:41:16,119
"Zahle jeden Preis,
den die Varosianer fordern."

511
00:41:17,567 --> 00:41:22,163
Nun, sollen wir die Verhandlungen fortführen,
diesmal mit einer vernünftigen Grundlage?

512
00:41:23,487 --> 00:41:27,719
Wie? Was?

513
00:41:27,887 --> 00:41:30,481
Zwanzig Credits pro Einheit!

514
00:41:30,647 --> 00:41:34,799
Zwanzig? ZWANZIG? AARGH!

515
00:41:36,607 --> 00:41:39,838
Ich glaube er braucht etwas Stärkeres
als Wasser, Peri, oder?

516
00:41:40,007 --> 00:41:42,043
Wie Säure?

517
00:41:42,207 --> 00:41:44,721
Aber, aber, Peri, wo bleibt Ihr
Sinn für Gerechtigkeit?

518
00:41:44,887 --> 00:41:47,526
Was ist mit dem Umwandler,
in den er mich gesteckt hat?

519
00:41:47,687 --> 00:41:52,477
Ich denke wir lassen die Varosianer,
ihr eigenes Justizsystem entwickeln.

520
00:41:54,927 --> 00:41:56,918
Ich bin Ihnen sehr dankbar, Doctor.

521
00:41:57,087 --> 00:41:59,123
Varos dankt Ihnen.

522
00:41:59,287 --> 00:42:02,324
Gibt es nichts, was wir Ihnen
zum Dank anbieten können?

523
00:42:02,487 --> 00:42:06,958
Nun ... ein wenig Zeiton-7
wäre hilfreich ...

524
00:42:07,127 --> 00:42:09,197
... oder eher lebensnotwendig!

525
00:42:09,367 --> 00:42:13,201
Sie bekommen so viel, wie sie brauchen.
Maldak wird sich darum kümmern.

526
00:42:13,367 --> 00:42:15,358
Ich danke Ihnen.

527
00:42:15,527 --> 00:42:17,722
Leben Sie wohl!

528
00:42:17,887 --> 00:42:20,321
Oh! Leben Sie wohl!

529
00:42:22,007 --> 00:42:24,123
- Leben Sie wohl!
- Leben Sie wohl!

530
00:42:24,287 --> 00:42:27,085
Sie ... Sie können mich
doch nicht hier lassen!

531
00:42:27,247 --> 00:42:29,602
Jetzt sehen Sie mich...

532
00:42:29,767 --> 00:42:31,917
Aargh!

533
00:42:34,807 --> 00:42:39,039
<i>... Und dies, meine lieben Mitbürger
auf Varos ist mein erklärter Wille.</i>

534
00:42:39,207 --> 00:42:43,997
<i>Denn ohne Gerechtigkeit,
Frieden und Toleranz ...</i>

535
00:42:44,167 --> 00:42:46,237
<i>... haben wir keine Zukunft.</i>

536
00:42:46,407 --> 00:42:49,717
<i>Ich weiß, sie alle werden
so hart wie ich arbeiten ...</i>

537
00:42:49,887 --> 00:42:52,640
<i>... für eine glorreiche Zukunft.</i>

538
00:42:52,807 --> 00:42:56,641
<i>Danke, dass Sie mich in Ihrem Zuhause
willkommen geheißen haben.</i>

539
00:42:56,807 --> 00:42:59,719
<i>Danke.</i>

540
00:43:04,807 --> 00:43:09,437
Keine weiteren Hinrichtungen,
Folter, nichts!

541
00:43:09,607 --> 00:43:13,282
Alles ist nun anders. Wir sind frei!

542
00:43:13,447 --> 00:43:16,120
- Sind wir?
- Ja!

543
00:43:17,847 --> 00:43:19,838
Was sollen wir machen?

544
00:43:23,647 --> 00:43:25,683
Keine Ahnung!

545
00:43:32,013 --> 00:43:35,237
<i>Übersetzung: Iltu</i>

546
00:43:36,460 --> 00:43:40,213
<i>°.° www.SubCentral.de °.°</i>

