1
00:00:56,514 --> 00:00:58,279
Alastair? Alastair?
2
00:00:58,585 --> 00:01:00,867
- Hmm?
- Was ist mit dem hier?
3
00:01:01,410 --> 00:01:05,345
- Oh, schön, wenn er dir gefällt, Doris.
- Zeige etwas mehr Begeisterung.
4
00:01:05,425 --> 00:01:08,962
Der wird großartig in einem unserer
Azeelenbeete aussehen, was meinst du?
5
00:01:09,042 --> 00:01:10,885
Ja, ich werde ihn einpflanzen,
wenn wir nach Hause kommen.
6
00:01:10,967 --> 00:01:13,415
- Oh, vielen Dank.
- Die Arbeit wird mir gut tun.
7
00:01:13,495 --> 00:01:17,567
Wo ist der Verkäufer hin?
Typischer Mangel an Leistungsbereitschaft.
8
00:01:17,647 --> 00:01:20,644
Damals in deiner Soldatenzeit, brauchtest
du nur den Befehl geben und zugucken.
9
00:01:20,724 --> 00:01:21,762
Natürlich.
10
00:01:21,842 --> 00:01:24,840
Sergeant Benton, antreten
zum Bäume pflanzen, auf der Stelle!
11
00:01:24,920 --> 00:01:26,005
Sir!
12
00:01:28,258 --> 00:01:30,982
- Du bedauerst es doch nicht, oder?
- Das unterrichten aufgegeben zu haben?
13
00:01:31,063 --> 00:01:33,941
Nein, die United Nations
Intelligence Taskforce verlassen zu haben.
14
00:01:34,023 --> 00:01:37,767
Nein, meine Tage des Schlachtendonners
sind lange vorbei.
15
00:01:52,301 --> 00:01:56,501
Endlich, er ist uns offenbart.
16
00:02:16,984 --> 00:02:19,133
Bitte kommen, Salamander 6-0, over.
17
00:02:21,275 --> 00:02:23,937
Bitte kommen, Salamander 6-0, over.
18
00:02:24,023 --> 00:02:27,413
Salamander 6-0,
wir empfangen Sie, over.
19
00:02:27,503 --> 00:02:29,061
Bereithalten, 6-0.
20
00:02:29,143 --> 00:02:32,374
Brigadier, ich habe Kontakt
zu Lieutenant Richards hergestellt.
21
00:02:32,463 --> 00:02:34,984
6-0, der Brigadier kommt jetzt.
22
00:02:37,303 --> 00:02:41,137
Salamander 6-0,
bitte erklären Sie Ihre Situation, over.
23
00:02:42,726 --> 00:02:46,738
- ... over.
- Salamander 6-0, Ihr Signal ist gestört.
24
00:02:48,343 --> 00:02:50,393
Salamander, verstehen Sie mich?
25
00:02:54,103 --> 00:02:56,742
Bringen Sie so schnell wie möglich
den Wagen auf die Straße!
26
00:02:56,823 --> 00:02:59,383
- Sie sind weg.
- Muss der Sturm sein.
27
00:02:59,463 --> 00:03:01,610
Mir gefällt dieses Wetter nicht.
28
00:03:14,506 --> 00:03:17,011
Professor, warum ist es
hier drinnen dunkel?
29
00:03:17,103 --> 00:03:20,175
- Still, Ace, ich arbeite.
- Ist es deshalb dunkel?
30
00:03:20,752 --> 00:03:21,752
Ja.
31
00:03:22,802 --> 00:03:24,752
Was ist das für ein Geräusch?
32
00:03:25,227 --> 00:03:27,827
- Ein Schrei aus der Dunkelheit.
- Ein Notruf?
33
00:03:28,009 --> 00:03:31,033
Ein Hilfeschrei,
vielleicht ein Signal zum Sammeln.
34
00:03:31,783 --> 00:03:34,088
- Wo kommt das her?
- Erde.
35
00:03:34,343 --> 00:03:36,334
Es kräuselt durch das Weltall,
in die Zukunft,
36
00:03:36,423 --> 00:03:38,618
- in die Vergangenheit und seitwärts ...
- Seitwärts in der Zeit?
37
00:03:38,703 --> 00:03:40,739
Ja, seitwärts in der Zeit.
38
00:03:40,823 --> 00:03:43,656
Über die Grenzen hinweg,
die ein Universum von anderen trennen.
39
00:03:43,743 --> 00:03:44,988
Unheimlich.
40
00:03:45,303 --> 00:03:47,658
Dieser Schrei, für wen ist der?
41
00:03:47,743 --> 00:03:50,156
Für wen?
Das weiß ich nicht.
42
00:03:50,463 --> 00:03:53,720
Vielleicht, wenn wir dorthin gingen ...
Woher kommt er nochmal?
43
00:03:53,800 --> 00:03:56,854
Erde!
Ein paar Jahre in deiner Zukunft.
44
00:03:57,103 --> 00:03:59,014
Das jagt mir Angst ein.
45
00:04:00,063 --> 00:04:03,184
- Was bedeutet das?
- Werden wir jeden Moment wissen.
46
00:04:03,264 --> 00:04:05,314
Sobald ich es dechiffriert habe.
47
00:04:08,651 --> 00:04:11,180
Merlin ...
48
00:04:11,823 --> 00:04:14,576
Wo auch immer das herkommt,
ich glaube nicht, dass wir dorthin sollten.
49
00:04:14,663 --> 00:04:17,018
Zu spät.
Wir sind bereits angekommen.
50
00:04:24,743 --> 00:04:28,656
Salamander 6-0, hier ist Seabird 1,
empfangen Sie mich? Over.
51
00:04:30,623 --> 00:04:31,897
Brigadier.
52
00:04:31,983 --> 00:04:33,683
- Was jetzt?
- Anhalter.
53
00:04:34,943 --> 00:04:36,535
Oh, dumm gelaufen.
54
00:04:39,063 --> 00:04:41,363
Haltet bloß nicht an, mir doch egal!
55
00:04:44,343 --> 00:04:46,220
Ich glaube nicht, dass der anhalten wird.
56
00:04:46,303 --> 00:04:48,339
Seien Sie nicht so ein Pessimist, Professor.
57
00:04:50,303 --> 00:04:51,997
Wo wollen Sie hin?
58
00:04:52,463 --> 00:04:55,308
- Nordosten.
- Gut, klettern Sie an Bord.
59
00:04:57,343 --> 00:04:59,537
Sie kommen, um sich
die Ausgrabung anzusehen, was?
60
00:04:59,617 --> 00:05:01,742
- Archäologische Ausgrabung?
- Ja, genau genommen ...
61
00:05:01,823 --> 00:05:06,260
Oh, tut mir leid, hab' mich nicht vorgestellt.
Ich bin Peter Warmsly.
62
00:05:06,343 --> 00:05:09,733
Ich bin Bauleiter für das
Carbury Trust Conservation Areal.
63
00:05:09,823 --> 00:05:11,336
Ich bin Ace, und das ist der Doctor.
64
00:05:11,423 --> 00:05:13,618
Die Grabung ist
genau genommen ein Hobby.
65
00:05:13,703 --> 00:05:16,302
- Ein Schlachtfeld.
- Welches Schlachtfeld?
66
00:05:27,143 --> 00:05:29,611
Ich hasse diesen Klang, Sie nicht?
67
00:05:29,703 --> 00:05:32,979
Manchmal nachts liege ich da, höre das
und denke, das könnte ...
68
00:05:33,063 --> 00:05:35,908
Der Anfang von etwas Schrecklichem sein.
69
00:05:39,383 --> 00:05:40,655
Was war das?
70
00:05:41,783 --> 00:05:44,695
Das Militär benutzt das Gebiet
als Schießgelände.
71
00:05:44,783 --> 00:05:46,182
Hab nie verstanden warum.
72
00:05:46,263 --> 00:05:49,586
Gelegentlich etwas zu sprengen,
hält sie bei Laune.
73
00:05:49,823 --> 00:05:52,173
Das klang gar nicht wie eine Granate.
74
00:06:10,403 --> 00:06:14,170
Oh, na toll.
Warum die Rakete nicht in den See fahren?
75
00:06:38,943 --> 00:06:40,012
Professor?
76
00:06:41,623 --> 00:06:45,377
Ja, die Übertragung
kommt definitiv von da drüben.
77
00:06:45,983 --> 00:06:47,257
Professor.
78
00:06:50,623 --> 00:06:52,500
Da ist ein Raketen-Konvoi.
79
00:06:54,543 --> 00:06:56,519
Ein Atomraketen-Konvoi.
80
00:06:56,731 --> 00:06:58,402
Woher wissen Sie das?
81
00:06:59,503 --> 00:07:01,941
Er besitzt einen Friedhofs-Gestank.
82
00:07:20,663 --> 00:07:21,698
Was war das?
83
00:07:21,783 --> 00:07:23,933
- Ein Flugzeug?
- Nicht so weit südlich.
84
00:07:24,023 --> 00:07:25,979
Funken Sie die Divison an,
die sollen die Flugpläne überprüfen.
85
00:07:26,063 --> 00:07:27,894
Sorry, Sir,
aber wir können nichts senden.
86
00:07:27,983 --> 00:07:31,471
Tun Sie, was Sie können, Zbrigniev.
Der ganze Krach macht mich nervös.
87
00:07:31,551 --> 00:07:34,200
Ein Mister Warmsly
möchte mit einem Offizier sprechen, Sir.
88
00:07:34,280 --> 00:07:35,435
Brigadier!
89
00:07:35,515 --> 00:07:38,425
Da ist ein Mr Warmsly, er möchte
den Leithabenden sprechen.
90
00:07:38,505 --> 00:07:42,055
Sprechen Sie mit ihm, Zbrigniev,
Ich habe schon genug Ärger.
91
00:07:47,155 --> 00:07:48,626
Das klang nicht wie eine Granate.
92
00:07:48,706 --> 00:07:50,939
- Mehr wie einige Raketen.
- Ja.
93
00:07:56,201 --> 00:07:58,894
Was wir brauchen,
ist etwas das uns weiterhilft.
94
00:07:58,974 --> 00:07:59,980
Augenblick.
95
00:08:03,204 --> 00:08:05,513
Ah, ja, natürlich.
96
00:08:05,604 --> 00:08:07,560
Ich hätte nie gedacht,
dass ich die noch einmal brauchen würde.
97
00:08:07,644 --> 00:08:10,317
Das sollte einige Hindernisse beseitigen.
98
00:08:10,404 --> 00:08:12,281
- Wer ist Elizabeth Shaw?
- Hmm?
99
00:08:12,364 --> 00:08:14,798
- Ich sehe nicht mal wie sie aus.
- Ach, das macht nichts.
100
00:08:14,884 --> 00:08:18,081
Denke einfach wie ein Physiker.
101
00:08:34,436 --> 00:08:37,243
- Also, wo liegt das Problem?
- Wie bitte?
102
00:08:37,324 --> 00:08:39,519
Sie hatten eine Explosion
in Ihrer elektrischen Anlage, oder?
103
00:08:39,604 --> 00:08:42,960
- Ein elektromagnetischer Puls.
- Fühlen Sie sich wie zuhause.
104
00:08:43,044 --> 00:08:45,274
- Verursacht durch?
- Normalerweise eine Kernexplosion.
105
00:08:45,364 --> 00:08:47,832
Ich denke, ich hätte eine
Kernexplosion bemerkt.
106
00:08:47,924 --> 00:08:49,596
Ja, die sind recht auffällig.
107
00:08:49,684 --> 00:08:52,403
Wenn es keine Kernwaffe gab,
woher kam dann der Energieimpuls?
108
00:08:52,484 --> 00:08:53,803
Ganz genau.
109
00:08:53,884 --> 00:08:58,084
Das Systemversagen war das Ergebnis
eines kleineren technischen Problems.
110
00:08:58,364 --> 00:09:00,673
Ich weiß nicht, woher Sie das haben,
aber ich habe vor es herauszufinden.
111
00:09:00,764 --> 00:09:03,358
- Führen Sie die beiden raus.
- Ich würde gerne drei Dinge sagen.
112
00:09:03,444 --> 00:09:05,639
- Was?
- Yeti, Autons, Daleks.
113
00:09:05,724 --> 00:09:07,598
Cybermen und Silurians!
114
00:09:08,924 --> 00:09:10,994
- Das war fünf Dinge.
- Sie hat es nicht mal bemerkt.
115
00:09:11,084 --> 00:09:12,676
Unter allen Wundern des Universums,
116
00:09:12,764 --> 00:09:16,414
ist keines so völlig vernagelt,
wie der militärische Verstand.
117
00:09:16,844 --> 00:09:18,755
Gut gemacht, Zbrigniev.
118
00:09:18,844 --> 00:09:21,597
Zwei Zivilisten tauchen mit ein paar
veralteten Passierscheinen auf
119
00:09:21,684 --> 00:09:24,374
- und Sie lassen sie rein. Warum?
- Sir.
120
00:09:24,804 --> 00:09:27,954
- Sie wissen etwas, was gibt es?
- Inoffiziell, Sir.
121
00:09:28,153 --> 00:09:29,506
Inoffiziell.
122
00:09:29,884 --> 00:09:31,715
Als ich unter Lethbridge-Stewart diente,
123
00:09:31,804 --> 00:09:34,557
hatten wir einen wissenschaftlichen Berater,
genannt der Doctor.
124
00:09:34,644 --> 00:09:36,123
Der Mann da draußen?
125
00:09:36,204 --> 00:09:37,683
- Nein, Sir, aber...
- Aber?
126
00:09:37,764 --> 00:09:40,403
Er veränderte sein Äußeres,
mehrere Male.
127
00:09:40,484 --> 00:09:43,078
- Eine Verkleidung?
- Nein, Sir.
128
00:09:43,164 --> 00:09:46,156
Man sagte, er veränderte
sein ganzes physisches Äußeres.
129
00:09:46,244 --> 00:09:49,294
- Sein ganzes Äußeres?
- Und seine Persönlichkeit.
130
00:09:49,599 --> 00:09:50,993
Wie könnte er derselbe Mann sein,
131
00:09:51,073 --> 00:09:53,216
wenn sich sein Äußeres
und seine Persönlichkeit veränderten?
132
00:09:53,644 --> 00:09:55,202
Das weiß ich nicht, Sir.
133
00:09:55,284 --> 00:09:57,354
Was wissen Sie, Zbrigniev?
134
00:09:57,444 --> 00:09:59,321
Nur das, wann immer
der Doctor auftauchte ...
135
00:09:59,404 --> 00:10:01,663
- Ja?
- ... die Hölle losbrach.
136
00:10:34,844 --> 00:10:36,800
Wir hätten zum Hotel
gehen können, wissen Sie.
137
00:10:36,884 --> 00:10:39,682
Kein Problem. Ich dachte, Sie würden gerne
den Vortigern's Lake sehen.
138
00:10:39,764 --> 00:10:42,414
Vortigern?
Das ist ein interessanter Name.
139
00:10:42,563 --> 00:10:44,283
Ja, faszinierend.
140
00:10:45,410 --> 00:10:48,860
- Wie ist übrigens Ihr Name?
- Brigadier Winifred Bambera.
141
00:10:48,940 --> 00:10:50,092
Winifred?
142
00:10:50,502 --> 00:10:55,961
Es liegen viele Geheimnisse in Namen.
Vortigern ist altenglisch, für den Hochkönig.
143
00:10:56,041 --> 00:10:59,069
Ihr Konvoi ist am See des Hochkönigs
stecken geblieben.
144
00:11:25,084 --> 00:11:27,393
- Kann ich Ihnen helfen?
- Ja, ich würde gern ein Zimmer buchen.
145
00:11:27,484 --> 00:11:28,917
Eins für mich und eins
für meine junge Freundin hier.
146
00:11:29,004 --> 00:11:30,961
Ja, Sir.
Lange Reise?
147
00:11:31,244 --> 00:11:33,758
Eine ziemliche Entfernung, in der Tat.
148
00:11:33,844 --> 00:11:36,483
- Dann möchten Sie etwas trinken, Sir?
- Ja, bitte.
149
00:11:36,564 --> 00:11:39,317
Warum nicht?
Was haben Sie?
150
00:11:39,404 --> 00:11:42,840
Was wir haben, Sir,
ist vermutlich das beste Bier der Gegend,
151
00:11:42,924 --> 00:11:45,722
wobei ich sogar sagen würde,
vermutlich das beste im Land.
152
00:11:45,804 --> 00:11:46,839
- Tatsächlich?
- Hmm.
153
00:11:46,924 --> 00:11:49,677
Er braut es selber, in einer
umgebauten Scheune, hinten im Garten.
154
00:11:49,764 --> 00:11:52,437
Es steht im CAMRA Guide.
Sie nennen es Arthur's Ale.
155
00:11:52,524 --> 00:11:54,799
- Wodka und Cola, Pat.
- Ein Glas Wasser, bitte. Ace?
156
00:11:54,884 --> 00:11:56,795
- Oh, Wodka und...
- Ace?
157
00:11:56,884 --> 00:11:58,419
Limonade, bitte.
158
00:11:59,852 --> 00:12:01,597
- Gute Wahl.
- Limonade?
159
00:12:01,684 --> 00:12:03,640
Alles außer dem Bier!
160
00:12:03,724 --> 00:12:05,164
Hallo bin ich der Doctor.
161
00:12:05,244 --> 00:12:06,352
- Und das ist meine Freundin ...
- Ace.
162
00:12:06,444 --> 00:12:08,480
Bitte sehr, Sir.
Fünf Pfund, bitte.
163
00:12:08,564 --> 00:12:11,601
- Wie viel?
- Denk daran, wir sind in der Zukunft.
164
00:12:14,324 --> 00:12:16,502
Hier, ein fünf Pfundstück.
165
00:12:16,724 --> 00:12:18,033
Danke, Sir.
166
00:12:21,879 --> 00:12:24,876
Dürfte ich?
Es ist ein sehr wertvolles Zahlungsmittel.
167
00:12:31,291 --> 00:12:34,037
Sein Sie äußerst vorsichtig.
Wenn der Doctor beteiligt ist,
168
00:12:34,124 --> 00:12:37,974
halten Sie nach einem blauen
Polizeinotrufhäuschen Ausschau. Over.
169
00:12:38,963 --> 00:12:40,706
Wonach Ausschau halten?
170
00:12:57,268 --> 00:12:58,797
Oh, dumm gelaufen.
171
00:13:53,484 --> 00:13:55,122
Oh, dumm gelaufen.
172
00:14:02,957 --> 00:14:05,087
Alastair, Telefon für dich.
173
00:14:05,381 --> 00:14:06,663
Wer ist es?
174
00:14:07,324 --> 00:14:09,668
Hallo, würden Sie mir sagen,
wer da spricht?
175
00:14:09,748 --> 00:14:12,245
Okay, schön, vielen Dank.
Genf.
176
00:14:12,325 --> 00:14:15,357
Wahrscheinlich nur noch eine
weitere Friedenskonferenz.
177
00:14:15,444 --> 00:14:18,681
Sag ihnen, ich bin im Ruhestand.
Sag ihnen, ich mich entschlossen ...
178
00:14:18,761 --> 00:14:20,919
mich rar zu machen.
179
00:14:21,004 --> 00:14:24,394
Nein, es tut mir furchtbar leid,
ich fürchte, er ist nicht zu sprechen.
180
00:14:24,484 --> 00:14:26,315
Okay, ja, werde ich.
181
00:14:26,404 --> 00:14:28,360
Danke, Wiederhören.
182
00:14:28,444 --> 00:14:31,252
Alastair, das war der Generalsekretär.
183
00:14:31,332 --> 00:14:35,363
Doris, das ist mir egal, selbst wenn es
der König wäre. Ich bin im Ruhestand.
184
00:14:35,444 --> 00:14:38,644
Er sagte etwas darüber,
dass Doctor zurück wäre.
185
00:14:40,084 --> 00:14:42,399
Alastair, wer ist dieser Doctor?
186
00:14:50,109 --> 00:14:52,609
Ich frage mich, wie groß er werden wird.
187
00:14:53,404 --> 00:14:57,324
- Also haben Sie Peter kennengelernt?
- Sehr gescheiter Mann.
188
00:14:57,404 --> 00:15:01,317
So kann man es auch sagen.
Er hat diesen Faible für König Arthur.
189
00:15:01,404 --> 00:15:05,104
- Gräbt nach Dingen, rund um den See.
- Nun, er ist Archäologe.
190
00:15:05,284 --> 00:15:08,242
Kann ich nicht nachvollziehen,
das ganze geduldige Abtragen.
191
00:15:08,324 --> 00:15:11,441
Ich hätte das Bedürfnis ein halbes Kilo
TNT in das Loch zu stopfen,
192
00:15:11,524 --> 00:15:13,754
- und alles mit einmal rauszuholen.
- Das ist ein Wort!
193
00:15:13,844 --> 00:15:16,802
Der Sinn der Archäologie ist,
die Vergangenheit sorgfältig zu enthüllen,
194
00:15:16,884 --> 00:15:19,921
- nicht sie aufzulösen.
- Würde nicht viel Unterschied machen.
195
00:15:20,004 --> 00:15:24,204
Das einzig halbwegs Anständige,
was Peter jemals fand, ist diese Scheide.
196
00:15:27,850 --> 00:15:32,171
- Man könnten etwas Brisanteres benutzen.
- Noch brisanter als Trinitrotoluol?
197
00:15:32,251 --> 00:15:35,096
- Was zum Beispiel?
- Wie bemerkenswert.
198
00:15:35,284 --> 00:15:36,956
- Erzähle ich dir draußen.
- Warum draußen?
199
00:15:37,044 --> 00:15:40,144
Er wird wütend,
wenn ich über Sprengstoffe spreche.
200
00:15:41,284 --> 00:15:43,916
- Interessant, nicht wahr?
- Ja.
201
00:15:44,245 --> 00:15:46,554
Ich wünschte, ich könnte sehen,
wie sie aussieht.
202
00:15:46,644 --> 00:15:49,681
Manchmal kann ich
ihre Gegenwart spüren.
203
00:15:49,764 --> 00:15:51,330
Berühren Sie sie.
204
00:15:53,784 --> 00:15:55,556
Meine Güte!
Sie ist heiß.
205
00:15:58,244 --> 00:15:59,882
Nein, nein, jetzt ist sie kalt.
206
00:15:59,964 --> 00:16:04,002
Hin und wieder erweckt sie in mir
ein sehr seltsames Gefühl.
207
00:16:04,364 --> 00:16:05,968
Was für ein Gefühl?
208
00:16:06,615 --> 00:16:08,682
Das sie auf etwas wartet.
209
00:16:08,764 --> 00:16:10,261
Wirklich albern.
210
00:16:11,044 --> 00:16:12,761
Auf etwas warten ...
211
00:16:13,549 --> 00:16:15,243
oder auf jemanden.
212
00:16:22,705 --> 00:16:25,477
Da ist der Feind.
Tötet ihn.
213
00:16:53,028 --> 00:16:54,510
Elizabeth!
214
00:16:55,004 --> 00:16:59,154
Ah, ich muss dein Telefon nehmen,
das in meinem Auto funktioniert nicht.
215
00:17:01,444 --> 00:17:03,560
Ja, Anruf, Ferngespräch.
216
00:17:03,644 --> 00:17:05,600
Sedgewick, Carbury Trust.
217
00:17:05,684 --> 00:17:08,278
Mr Warmsly, genau der Richtige.
218
00:17:08,364 --> 00:17:13,018
Da ist ein Konvoi neben der Straße am See,
mit einer Atomrakete.
219
00:17:14,044 --> 00:17:17,036
Ja. Nein ...
Gestört!
220
00:17:17,124 --> 00:17:19,608
- Diese Scheide ...
- Die Leitung ist tot.
221
00:17:19,688 --> 00:17:22,030
Diese Scheide, wo haben Sie sie gefunden?
222
00:17:22,110 --> 00:17:24,882
- Hier in der Gegend. Warum?
- Wo?
223
00:17:26,644 --> 00:17:28,123
Der Wert der Scheide beträgt ...
224
00:17:28,204 --> 00:17:30,001
- ... das zehnfache des Schwertes.
- ... das zehnfache des Schwertes.
225
00:17:30,084 --> 00:17:31,676
Sprach Merlin.
226
00:17:31,764 --> 00:17:34,030
Ja.
Sein Sie vorsichtig damit.
227
00:17:34,110 --> 00:17:37,204
Ja, sie wurde hier, bei einer
Ausgrabung gefunden, am See.
228
00:17:37,284 --> 00:17:39,889
- Welche Periode?
- Spielt das eine Rolle?
229
00:17:44,258 --> 00:17:46,514
Achtes Jahrhundert, n. Chr.
230
00:17:46,604 --> 00:17:48,879
Nein, nein, nein.
Sie hat länger als das gewartet.
231
00:17:48,964 --> 00:17:50,524
Worauf gewartet?
232
00:17:51,204 --> 00:17:54,256
Sie wartet auf mich.
233
00:18:03,357 --> 00:18:04,757
Ich bin überrascht, dass sie noch passt.
234
00:18:04,844 --> 00:18:07,642
Ich hätte sie wegwerfen sollen,
als ich noch die Chance hatte.
235
00:18:07,724 --> 00:18:09,206
Und die auch.
236
00:18:11,324 --> 00:18:12,996
Du hättest nein sagen können.
237
00:18:13,084 --> 00:18:15,803
Das hätte ich können, Doris,
aber ich habe noch meine Pflicht.
238
00:18:15,884 --> 00:18:20,196
Das ist nicht Pflicht. Du willst gehen.
Ich meine, bedeute ich ...
239
00:18:20,564 --> 00:18:22,930
das alles,
dir so wenig?
240
00:18:24,964 --> 00:18:28,639
- Ich werde zurückkommen.
- Du musst nicht gehen.
241
00:18:28,724 --> 00:18:31,825
Du musst nicht mehr den Soldaten spielen.
242
00:18:32,844 --> 00:18:34,347
Ich spiele nicht.
243
00:18:38,551 --> 00:18:43,001
Nun, es war offensichtlich, dass ich nie
der größte Künstler der Welt sein würde.
244
00:18:43,084 --> 00:18:46,633
Jedenfalls, Mrs Parkinson, die
Kunstlehrerin, fragte mich, was das wäre.
245
00:18:46,724 --> 00:18:49,397
Also sagte ich ihr, dass es
ein Klumpen Knetmasse ist.
246
00:18:49,484 --> 00:18:51,679
Ich konnte doch nicht sagen,
was es wirklich war!
247
00:18:51,764 --> 00:18:54,362
Die selbst gemachte Sprenggelatine!
248
00:19:01,111 --> 00:19:03,599
Also, wir sind inzwischen im Schulkorridor,
249
00:19:03,684 --> 00:19:06,756
und Mrs Parkinson bittet mich, das,
was sie für Knetmasse hält,
250
00:19:06,844 --> 00:19:10,294
- in den Kunstraum zurückbringe.
- Was hast du also getan?
251
00:19:12,964 --> 00:19:15,888
Ich warf es über meine Schulter ...
etwa so.
252
00:19:18,404 --> 00:19:22,841
Es landete mitten in der preisgekrönten
getöpferten Schweine Sammlung der 1C.
253
00:19:24,004 --> 00:19:25,722
Und "Boom!"
254
00:19:26,924 --> 00:19:27,959
Boom!
255
00:19:32,691 --> 00:19:34,741
Das hat die Brauerei getroffen!
256
00:19:35,764 --> 00:19:38,153
- Wir holen besser den Doctor.
- Gute Idee.
257
00:19:38,244 --> 00:19:39,397
- Hast du es gesehen?
- Ja.
258
00:19:39,477 --> 00:19:41,003
- Und?
- Das sah wie ein Mann aus.
259
00:19:41,084 --> 00:19:44,834
- Ein Mann? Durch die Luft fliegend?
- Und dann durch eine Wand!
260
00:19:47,204 --> 00:19:49,877
- Ihr beide bleibt hier.
- Oh, ehrlich, Professor!
261
00:19:49,964 --> 00:19:52,159
- Was ist denn los?
- Frage das besser den Professor.
262
00:19:52,244 --> 00:19:54,541
- Was ist hier los?
- Pssst.
263
00:20:12,800 --> 00:20:14,635
- Doctor?
- Ja.
264
00:20:15,075 --> 00:20:17,086
Ich kann nichts erkennen.
265
00:20:17,764 --> 00:20:19,482
Was war das?
266
00:20:22,035 --> 00:20:24,023
... hat nicht obsiegt.
267
00:20:25,524 --> 00:20:27,303
Ist das ein Androide?
268
00:20:38,980 --> 00:20:39,992
Nein.
269
00:20:40,392 --> 00:20:42,133
Das ist ein Mensch.
270
00:20:55,035 --> 00:20:56,278
Merlin.
271
00:20:57,426 --> 00:20:59,661
Ganz entgegen aller Hoffnung.
272
00:21:23,676 --> 00:21:27,239
Alastair, das habe ich gefunden.
Du hast ihn vergessen.
273
00:21:27,324 --> 00:21:28,555
Oh, danke.
274
00:21:33,084 --> 00:21:35,644
- Du wirst doch vorsichtig sein?
- Natürlich.
275
00:21:35,724 --> 00:21:37,476
Ich bin immer vorsichtig gewesen.
276
00:21:37,564 --> 00:21:40,601
Keine Angst, ich erledige das,
und dann komme ich nach Hause zurück.
277
00:21:40,684 --> 00:21:41,752
Okay.
278
00:21:45,404 --> 00:21:47,234
Die warten auf dich.
279
00:22:16,964 --> 00:22:18,183
Merlin?
280
00:22:18,684 --> 00:22:20,959
Das hast du falsch verstanden, Kumpel,
das ist der Doctor.
281
00:22:21,044 --> 00:22:25,322
Oh, er besitzt viele Namen,
aber meiner Erinnerung nach, ist er Merlin.
282
00:22:25,404 --> 00:22:26,962
Dann erkennen Sie mein Gesicht?
283
00:22:27,044 --> 00:22:30,753
Nein, nicht Euer Äußeres,
aber Eure Art ist es, die Euch verrät.
284
00:22:30,844 --> 00:22:32,516
Reitet Ihr nicht das Schiff der Zeit?
285
00:22:32,604 --> 00:22:35,994
Täuscht es nicht den Sinnen vor,
innen größer, als von außen zu sein?
286
00:22:36,084 --> 00:22:39,793
Merlin, hört mit diesen Spielen auf
und erzählt mir wahrhaftig,
287
00:22:39,884 --> 00:22:41,522
ist dies die Zeit?
288
00:22:41,604 --> 00:22:44,284
- Die Zeit für was?
- Ihr wisst es wahrlich nicht?
289
00:22:44,364 --> 00:22:47,109
Meinst du, er würde fragen,
wenn er es täte, Blechkopf?
290
00:22:47,189 --> 00:22:50,974
Na, um Excaliburs Ruf zu folgen.
Die Zeit der Einigung.
291
00:22:51,246 --> 00:22:54,397
Die Zeit, wenn sich Arthur erhebt,
um die Briten in den Krieg zu führen.
292
00:22:54,486 --> 00:22:57,410
Vortigern's Lake, natürlich!
Können Sie gehen?
293
00:22:57,490 --> 00:23:00,246
Kann mir jemand eine einfache Frage
beantworten? Was ist hier los, Doctor?
294
00:23:00,326 --> 00:23:01,952
Kann mir jemand sagen,
was in aller Welt hier los ist?
295
00:23:02,032 --> 00:23:03,588
Wenn meine Vermutung richtig ist,
296
00:23:03,668 --> 00:23:06,644
könnte die Erde im Zentrum eines Krieges sein,
der nicht mal in diese Dimension gehört!
297
00:23:06,726 --> 00:23:09,479
Stillgestanden!
Alle schön stehenbleiben.
298
00:23:09,566 --> 00:23:11,477
Hören Sie, Winifred,
wir müssen irgendwo wohin,
299
00:23:11,566 --> 00:23:13,123
- also gehen Sie bitte beiseite.
- Sie sind verhaftet!
300
00:23:13,203 --> 00:23:16,209
- Sie und Ihre verrückten Freunde.
- Wen nennen Sie verrückt?
301
00:23:16,289 --> 00:23:19,539
Ich kann das erklären.
Wenn ich eben darlegen darf ...
302
00:23:20,766 --> 00:23:23,280
- Tötet sie!
- Was? Nicht schon wieder!
303
00:23:23,446 --> 00:23:26,358
Ich bin ein bewaffneter Militäroffizier.
Sie sind verhaftet.
304
00:23:26,446 --> 00:23:28,960
Legen Sie Ihre Waffen ab
und nehmen Sie die Hände in der Luft.
305
00:23:29,046 --> 00:23:33,515
- Winifred, so funktioniert das nicht.
- Nehmen Sie die Waffen runter!
306
00:23:33,879 --> 00:23:36,264
Hören Sie, jetzt, wo wir alle hier sind,
möchte ich mich vorstellen.
307
00:23:36,344 --> 00:23:38,594
Ich bin der Doctor, und das ist ...
308
00:23:43,926 --> 00:23:45,112
Mordred.
309
00:23:45,983 --> 00:23:47,089
Ancelyn.
310
00:23:48,326 --> 00:23:51,398
Es passt, dass du
unter Bauern sterben wirst.
311
00:23:51,486 --> 00:23:53,397
Sieh noch mal hin, Mordred.
312
00:23:57,521 --> 00:23:59,062
Erkennst du mich?
313
00:23:59,526 --> 00:24:00,548
Merlin!
314
00:24:01,258 --> 00:24:02,999
Nicht schon wieder!
315
00:24:03,246 --> 00:24:04,887
Ihr wart verbannt.
316
00:24:05,406 --> 00:24:08,876
Meine Mutter sperrte Euch
für alle Ewigkeit in die Eishöhlen.
317
00:24:08,966 --> 00:24:11,878
Ich bin der Herr der Zeit.
Ich kann nicht so einfach verbannt werden.
318
00:24:11,966 --> 00:24:15,197
- Herr der Lügen.
- Hüte deine Zunge, Mordred.
319
00:24:15,286 --> 00:24:17,516
Hast du Baden schon vergessen?
320
00:24:17,606 --> 00:24:19,961
Wo er deine Mutter mit seinen
mächtigen Künsten niederstreckte?
321
00:24:20,046 --> 00:24:22,435
Ja, denke an Baden
und meine mächtigen Künste.
322
00:24:22,526 --> 00:24:25,962
Denkst du, ich würde billige Tricks gegen
jemand so eindrucksvollen wie dich verwenden?
323
00:24:26,046 --> 00:24:30,961
Verschwinde, bevor ich
etwas Schreckliches auf dich hetze.
324
00:24:31,726 --> 00:24:34,763
Geh Mordred, solange du noch lebst.
325
00:24:35,366 --> 00:24:40,356
Die Abrechnung wird kommen, Ancelyn,
das habe ich geschworen.
326
00:24:43,883 --> 00:24:46,241
Was Euch angeht, Merlin,
327
00:24:46,326 --> 00:24:50,239
meine Mutter wartete 12 Jahrhunderte,
um Euch gegenüberzutreten.
328
00:24:50,326 --> 00:24:53,577
Dieses Mal werdet Ihr Euch
vor ihr verbeugen.
329
00:24:59,956 --> 00:25:02,475
- Wer war das?
- Das war Mordred.
330
00:25:02,555 --> 00:25:05,723
Und seine Mutter ist Morgaine,
eine mächtige Zauberin.
331
00:25:05,806 --> 00:25:08,962
- Dann kennen Sie diese Typen
- Habe sie nie zuvor gesehen.
332
00:25:16,641 --> 00:25:19,962
ATC Docklands,
hier ist Uniform November 9-0.
333
00:25:20,046 --> 00:25:22,401
Erbitte Landefreigabe für London Central.
Over.
334
00:25:22,486 --> 00:25:25,586
- Freigabe erteilt. Over.
- Danke, Docklands. Over.
335
00:25:26,266 --> 00:25:28,202
Wir habe freien Weg bis London, Sir.
336
00:25:28,286 --> 00:25:31,915
Gut, ich möchte ein Sperrgebiet,
rund um das ganze Carbury Areal,
337
00:25:32,006 --> 00:25:33,598
das sich über eine Meile erstreckt.
338
00:25:33,686 --> 00:25:37,136
Anderthalb Kilometer außerhalb
der Grenze der Funkstörung.
339
00:25:37,446 --> 00:25:40,802
Tut mir leid, Sir, aber der Hauptteil
der europäische UNIT-Truppe,
340
00:25:40,886 --> 00:25:44,162
- überwacht die azanianische Waffenruhe.
- Wer ist übrig?
341
00:25:44,242 --> 00:25:48,600
Eine Gruppe tschechischer Ingenieure.
Fluteinsatz in den tief gelegenen Grafschaften.
342
00:25:48,680 --> 00:25:50,856
Sie können morgen da sein.
343
00:25:51,033 --> 00:25:52,703
- Setzen Sie sie in Marsch.
- Sir.
344
00:25:52,783 --> 00:25:54,681
- Oh, und, Lavel.
- Sir?
345
00:25:54,766 --> 00:25:57,644
Der Offizier, der um Information
über den Doctor bat,
346
00:25:57,726 --> 00:26:00,661
dieser ... Brigadier Bambera.
347
00:26:01,286 --> 00:26:02,933
Ist er ein guter Mann?
348
00:26:06,121 --> 00:26:08,594
Brigadier Bambera,
wenn wir zusammenarbeiten,
349
00:26:08,686 --> 00:26:12,186
müssen Sie aufhören auf alles zu schießen,
was sich bewegt.
350
00:26:13,566 --> 00:26:16,034
Nicht Sie.
Ich will mit Ihnen reden.
351
00:26:17,566 --> 00:26:21,216
Ich bin Ancelyn AFP Gwalchmai.
Ritter der Briten.
352
00:26:21,566 --> 00:26:24,126
- Ich spreche nicht mit Bauern.
- Sie werden mit mir sprechen!
353
00:26:24,206 --> 00:26:25,415
Professor!
354
00:26:25,495 --> 00:26:27,436
Ignoriere sie.
Die klären nur gerade ihre Rangfolge.
355
00:26:27,526 --> 00:26:29,994
- Die haben eine komische Art, das zu tun.
- Mach dir um die keine Gedanken.
356
00:26:30,086 --> 00:26:32,277
Worüber sollten wir uns Gedanken machen?
357
00:26:32,357 --> 00:26:33,477
Zauberei.
358
00:26:46,683 --> 00:26:48,983
Hier findet die Zusammenkunft statt.
359
00:26:49,446 --> 00:26:52,081
Das wird unser Treffpunkt.
360
00:26:53,086 --> 00:26:55,434
Der Punkt zwischen zwei Welten ...
361
00:26:55,846 --> 00:26:57,524
zwei Universen ...
362
00:26:58,526 --> 00:27:00,194
zwei Realitäten.
363
00:27:12,425 --> 00:27:15,159
- Niemand geht nach draußen.
- Ich hörte vorhin Schüsse.
364
00:27:15,246 --> 00:27:17,256
- Stimmt.
- Warum nicht?
365
00:27:17,806 --> 00:27:20,818
Es gibt Dinge in der Dunkelheit,
denen Sie nicht begegnen möchten.
366
00:27:21,195 --> 00:27:25,152
- Was war das?
- Los. Rein mit dir. Geh rein.
367
00:27:26,206 --> 00:27:29,056
- Brigadier Bambera.
- Was ist mit Ihnen passiert?
368
00:27:29,686 --> 00:27:32,758
Sie besiegte mich,
und ich unterwarf mich ihrer Gnade.
369
00:27:32,846 --> 00:27:34,511
Ab sofort habe ich das Kommando.
370
00:27:34,591 --> 00:27:38,075
Bleiben Sie alle ruhig,
und wir haben bald alles unter Kontrolle.
371
00:27:42,490 --> 00:27:43,879
Das bezweifle ich.
372
00:27:50,286 --> 00:27:53,881
Mit diesem Schwert,
Bruder von Excalibur,
373
00:27:53,966 --> 00:27:56,990
teile ich den Vorhang der Nacht.
374
00:28:04,085 --> 00:28:07,185
- Wie ist das für ein Geräusch?
- Welches Geräusch?
375
00:28:11,766 --> 00:28:13,160
Dieses Geräusch!
376
00:28:14,766 --> 00:28:17,567
- In welche Richtung zeigt diese Wand?
- Entschuldigen Sie ...
377
00:28:17,647 --> 00:28:21,110
- aber zehn Zentimeter nach links...
- Nach Norden, zum See.
378
00:28:22,486 --> 00:28:25,243
Docklands ATC,
an Uniform November 9-0.
379
00:28:25,323 --> 00:28:27,164
Klar für Landeanflug.
380
00:28:27,246 --> 00:28:31,032
Roger, Docklands ATC,
beginnen jetzt Landeanflug.
381
00:28:32,606 --> 00:28:35,206
Wir werden in Kürze in London landen, Sir.
382
00:28:40,486 --> 00:28:43,796
Über den Abgrund hinweg,
hallt der Ruf von Leben zu Leben ...
383
00:28:43,886 --> 00:28:48,528
Biomasse zu Biomasse ...
Energie zu Energie.
384
00:28:50,246 --> 00:28:53,716
Nach Avalon rufe ich euch herbei ...
385
00:28:53,806 --> 00:28:58,038
von jenseits der Grenzen
dieses Universums.
386
00:29:40,086 --> 00:29:44,136
- Noch Sturm, genau das, was wir brauchen.
- Bleiben Sie, wo Sie sind.
387
00:29:51,093 --> 00:29:52,245
- Ein Erdbeben?
- Doctor!
388
00:29:53,142 --> 00:29:55,068
Was geht hier vor, Doctor?
389
00:29:55,246 --> 00:29:57,009
Das weiß ich nicht ...
390
00:29:58,006 --> 00:30:00,946
aber ich habe einen schrecklichen Verdacht.
391
00:30:19,543 --> 00:30:22,803
- Ein Erdbeben in England?
- Nein.
392
00:30:23,864 --> 00:30:28,088
Jemand erschafft einen Riss,
im Gefüge von Zeit und Raum.
393
00:30:28,606 --> 00:30:29,755
Sie kommt.
394
00:30:29,846 --> 00:30:31,773
Was reden Sie da?
Wer kommt?
395
00:30:31,853 --> 00:30:35,925
- Sie können es fühlen?
- Ja, ich bin einzigartig empfindlich.
396
00:30:37,552 --> 00:30:38,599
Gott!
397
00:30:39,206 --> 00:30:40,400
Doctor!
398
00:30:45,486 --> 00:30:46,856
Was ist los?
399
00:31:05,337 --> 00:31:07,196
Unsterbliche Morgaine,
400
00:31:07,276 --> 00:31:09,490
zeitlos und unsterblich.
401
00:31:09,926 --> 00:31:11,154
Mordred.
402
00:31:13,726 --> 00:31:14,964
Mutter.
403
00:31:15,886 --> 00:31:20,323
- Merlin ist hier.
- Ja, ich kann seine Gegenwart spüren.
404
00:31:20,406 --> 00:31:25,091
- Er besitzt ein neues Antlitz.
- Er trug schon viele Gesichter.
405
00:31:28,566 --> 00:31:29,890
Merlin ...
406
00:31:30,584 --> 00:31:31,843
höre mich.
407
00:31:32,486 --> 00:31:34,023
Ich höre dich.
408
00:31:34,686 --> 00:31:37,648
Sei mir dieses Mal nicht im Weg,
409
00:31:38,326 --> 00:31:40,541
um deiner Seele willen.
410
00:31:41,566 --> 00:31:44,847
Ich kann deine Einmischung nicht zulassen.
411
00:31:47,246 --> 00:31:52,639
Dann, Merlin ...
möge dies unser letztes Schlachtfeld sein.
412
00:32:14,646 --> 00:32:17,797
- Wie ist es gelaufen, Sir?
- Oh, die übliche Bürokratie.
413
00:32:17,886 --> 00:32:20,605
Zentimeterdicke Formulare.
und kaum ein Tropfen Blut.
414
00:32:21,206 --> 00:32:23,197
So erscheint Ihnen London?
415
00:32:23,286 --> 00:32:26,536
Komisch, wie es bei Sonnenaufgang
schön aussehen kann.
416
00:32:26,726 --> 00:32:28,290
Habe ich nie bemerkt.
417
00:32:28,370 --> 00:32:31,206
Hat man einen Heliport gesehen,
hat man alle gesehen.
418
00:32:31,286 --> 00:32:34,436
- Wohin jetzt, Sir?
- Carbury. Wo die Action spielt.
419
00:33:21,841 --> 00:33:23,276
Guten Morgen.
420
00:33:25,926 --> 00:33:28,963
- Hat sich Major Husak schon gemeldet?
- Nein, Sir.
421
00:33:29,046 --> 00:33:32,966
London sagt, das von den Funkstörung
betroffene Gebiet weitet sich aus.
422
00:33:33,046 --> 00:33:35,560
Versuchen Sie, ob Sie ihn
von hier aus erreichen können.
423
00:33:35,646 --> 00:33:38,196
Sprechen Sie tschechoslowakisch?
424
00:33:38,646 --> 00:33:41,217
Nur wenn ich betrunken bin, Sir.
425
00:33:51,048 --> 00:33:52,877
Und das haben Sie alles
selber ausgegraben?
426
00:33:52,966 --> 00:33:55,116
- Eine Herzensangelegenheit.
- Beeindruckend.
427
00:33:55,206 --> 00:33:59,556
- Und ich hatte etwas Hilfe von Shou Yuing.
- Und wo fanden Sie die Scheide?
428
00:33:59,766 --> 00:34:01,640
Bei dieser Markierung.
429
00:34:02,046 --> 00:34:05,039
- Wie lange haben Sie gebraucht?
- Ungefähr zehn Jahre, bis jetzt.
430
00:34:05,119 --> 00:34:05,995
Zehn Jahre?
431
00:34:06,086 --> 00:34:09,237
Archäologie ist ein genaue
und filigrane Wissenschaft.
432
00:34:09,326 --> 00:34:11,203
Geschichte muss der Erde
vorsichtig entnommen werden,
433
00:34:11,286 --> 00:34:13,277
ganz akribisch, Schicht für Schicht.
434
00:34:13,486 --> 00:34:17,086
Ich finde trotzdem,
dass zehn Jahre eine etwas lange Zeit ist.
435
00:34:17,166 --> 00:34:21,444
- Was ist das?
- Ah, nun, das ist etwas rätselhaft.
436
00:34:21,526 --> 00:34:23,244
Niemandes war in der Lage,
die Schnitzerei zu entziffern.
437
00:34:23,326 --> 00:34:25,426
Das heißt, "grabe ich ein Loch".
438
00:34:25,886 --> 00:34:29,083
Außerordentlich!
Worin ist das geschrieben?
439
00:34:29,166 --> 00:34:31,521
In meiner Handschrift.
Ace, wir brauchen ein Loch.
440
00:34:31,606 --> 00:34:32,849
Geht klar.
441
00:34:33,284 --> 00:34:36,802
- Wie lange?
- 60 Sekunden sollten lange genug sein.
442
00:34:37,406 --> 00:34:39,190
Lange genug wofür?
443
00:34:41,246 --> 00:34:44,619
Machen Sie sich keine Gedanken.
Meine junge Freundin ist eine Art Expertin.
444
00:34:44,699 --> 00:34:47,532
- Was? In der Archäologie?
- Nein ...
445
00:34:47,612 --> 00:34:49,862
- für Sprengstoffe. Deckung!
- Was?
446
00:34:59,326 --> 00:35:02,045
- Ace? - Ich glaube,
der Timer erfordert noch etwas Arbeit.
447
00:35:02,126 --> 00:35:05,482
Irgendwann dieser Tage, werden wir uns
einmal in aller Ruhe unterhalten,
448
00:35:05,566 --> 00:35:08,080
über annehmbare Sicherheitsstandards.
449
00:35:11,206 --> 00:35:13,003
Er sollte besser nicht weg sein,
wenn wir da ankommen.
450
00:35:13,086 --> 00:35:15,281
Man kann den Doctor nicht festhalten,
er geht, wohin er will.
451
00:35:15,366 --> 00:35:17,641
- Klappe halten und laufen, Ancelyn.
- My Lady.
452
00:35:17,726 --> 00:35:20,890
Nennen Sie mich noch einmal "my Lady",
breche ich Ihnen die Nase.
453
00:35:27,292 --> 00:35:29,322
Ich kann nirgendwo jemanden sehen.
454
00:35:29,406 --> 00:35:32,306
Sieht aus, als hätte die Scheune
einen Schaden.
455
00:35:32,766 --> 00:35:36,202
Ich kann eine mögliche Landezone sehen.
Alles sieht friedlich aus.
456
00:35:36,286 --> 00:35:38,179
Ja, sehr friedlich.
457
00:35:39,046 --> 00:35:41,849
- Sind Sie bewaffnet, Lieutenant?
- Ja, Sir!
458
00:35:41,929 --> 00:35:45,184
Überprüfen Sie, ob sie geladen ist
und bringen Sie uns runter.
459
00:35:52,648 --> 00:35:55,601
- Was kannst du sehen?
- Eine Flugmaschine.
460
00:35:55,966 --> 00:35:59,800
Das ist wie ein Ornithopter,
aber mit wirbelnden Klingen als Flügeln.
461
00:35:59,886 --> 00:36:03,515
Die Leute dieser Welt
sind besessen von Maschinen.
462
00:36:04,486 --> 00:36:05,952
Das scheint so.
463
00:36:07,566 --> 00:36:08,965
Also dann ...
464
00:36:09,966 --> 00:36:14,482
lehren wir sie die Grenzen
ihrer Technologien.
465
00:36:24,321 --> 00:36:26,627
- Fehlfunktion, Sir.
- Was?
466
00:36:28,940 --> 00:36:33,090
Es fühlte sich an, als hätte uns
etwas getroffen. Das könnte rau werden.
467
00:36:37,886 --> 00:36:40,898
- Was ist da unten?
- Frage das nicht mich.
468
00:36:41,122 --> 00:36:43,598
Ich habe nur erst seit zehn Jahren
an der Ausgrabung gearbeitet.
469
00:36:43,686 --> 00:36:45,324
Mit etwas Glück, ein Tunnel.
470
00:36:45,406 --> 00:36:47,283
- Ein dunkler, geheimnisvoller?
- Wahrscheinlich.
471
00:36:47,366 --> 00:36:49,163
- Der zu unbekannten Gefahren führt?
- Unzweifelhaft.
472
00:36:49,246 --> 00:36:50,918
Oh, verdammt.
473
00:36:52,046 --> 00:36:54,321
Peter, Ace und ich
werden diesen Tunnel untersuchen.
474
00:36:54,406 --> 00:36:56,476
Sie bleiben hier und bewachen ihn.
Lassen Sie niemanden hier reingehen.
475
00:36:56,566 --> 00:36:58,124
Was solle ich machen?
476
00:36:58,206 --> 00:37:01,306
- Denen eine Vorlesung in Archäologie halten?
- Ja.
477
00:37:02,067 --> 00:37:06,067
- Können Sie uns runterbringen?
- Runterkommen ist nicht das Problem.
478
00:37:13,252 --> 00:37:15,999
- Es ist feucht.
- Wir sind unter dem See.
479
00:37:16,086 --> 00:37:19,032
- Und diese Wand besteht aus Beton.
- Hmm.
480
00:37:21,886 --> 00:37:24,510
Er ist mit der Zeit weich geworden.
481
00:37:26,246 --> 00:37:28,810
Der wurde im achten Jahrhundert gebaut.
482
00:37:29,156 --> 00:37:31,202
Aber damals hatten die gar keinen Beton.
483
00:37:31,286 --> 00:37:34,236
- Nein, hatte sie nicht.
- Dachte ich mich doch.
484
00:37:35,966 --> 00:37:37,063
Doctor?
485
00:37:38,181 --> 00:37:41,594
Keine Angst, Ace.
Das ist nur eine Falle.
486
00:37:53,803 --> 00:37:56,878
Ein Flieger im Wert von 5 Millionen Pfund
und wir haben ihn verloren.
487
00:37:56,966 --> 00:38:01,716
- Wenn sie uns das in Rechnung stellen ...
- Sind wir unsere restlichen Leben pleite.
488
00:38:03,166 --> 00:38:04,979
- Eine Zerrung?
- Zum Glück,
489
00:38:05,059 --> 00:38:07,609
ich dachte, es könnte etwas Ernstes sein.
490
00:38:07,926 --> 00:38:10,281
Ich werde sehen, ob ich Hilfe
aus dem Dorf holen kann.
491
00:38:10,366 --> 00:38:12,277
Aber, Sir, wir wissen nicht,
wie hier die Lage ist.
492
00:38:12,366 --> 00:38:16,616
Die Lage, Lavel, ist normal. Es kann nicht
viel schlimmer werden, als das.
493
00:38:17,046 --> 00:38:19,796
Wissen Sie,
das fängt an mit Spaß zu machen.
494
00:38:27,401 --> 00:38:30,901
Das ist ein Schrein für die,
die in der Schlacht gefallen sind.
495
00:38:31,726 --> 00:38:33,318
Also ...
496
00:38:34,206 --> 00:38:38,904
sie sind nicht die Wilden,
die du uns glauben ließest.
497
00:38:39,726 --> 00:38:44,038
Du kämpftest auf deren Boden,
ohne aufrechten Respekt vor den Toten.
498
00:38:44,126 --> 00:38:47,357
- Mutter, ich ...
- Du hast uns entehrt, Mordred.
499
00:38:47,446 --> 00:38:49,961
Wie ist ein Sieg ohne Ehre?
500
00:38:50,886 --> 00:38:52,205
Verlasse uns!
501
00:39:08,295 --> 00:39:10,561
Welche Art von Mann seid Ihr?
502
00:39:21,211 --> 00:39:23,564
Ein Krieger, zweifelsohne.
503
00:39:24,305 --> 00:39:26,011
Wie ist Euer Tag?
504
00:39:27,086 --> 00:39:28,786
Ich hatte schon bessere.
505
00:39:29,686 --> 00:39:32,439
Ich bin Morgaine.
Die Sonnen-Mörderin.
506
00:39:32,526 --> 00:39:36,519
Herrscherin über die 13 Welten
und Schlachtkönigin der S'Rax.
507
00:39:36,606 --> 00:39:37,960
Was sagt Ihr?
508
00:39:38,366 --> 00:39:40,926
Ich bin Brigadier Lethbridge-Stewart.
509
00:39:41,006 --> 00:39:44,706
Ergeben Sie sich jetzt,
und wir können Blutvergießen vermeiden.
510
00:39:47,246 --> 00:39:48,964
Wo ist der Doctor?
511
00:39:50,966 --> 00:39:55,278
Wussten Sie,
dass man ein Jahr braucht ...
512
00:39:55,366 --> 00:40:00,354
um einen Zentimeter, auf einer Ausgrabung
dieser Größe, abzutragen?
513
00:40:01,526 --> 00:40:03,357
Aber jetzt, keine Verzögerungen mehr.
514
00:40:04,366 --> 00:40:08,821
"Nimm das Schwert und schleudere es
weit hinaus, in die Mitte des Sees."
515
00:40:09,166 --> 00:40:12,516
"Seht, was es zu sehen gibt
und bringt mir davon Kunde."
516
00:40:26,686 --> 00:40:29,041
Ancelyns Leute
müssen diesen Tunnel gebaut haben.
517
00:40:29,126 --> 00:40:33,181
- Der Fisch stinkt vom Kopf her.
- Das ist kein Ort für Scherze.
518
00:40:34,526 --> 00:40:36,244
- Professor?
- Hmm?
519
00:40:36,326 --> 00:40:39,238
- Wo kommt Ancelyn her?
- Aus einer andere Dimension.
520
00:40:39,326 --> 00:40:42,159
Seitwärts in der Zeit,
aus einem anderen Universum.
521
00:40:42,246 --> 00:40:45,309
- Also kein Einheimischer?
- Die Frage ist ...
522
00:40:45,389 --> 00:40:47,437
wie kommen wir hier durch?
523
00:40:47,766 --> 00:40:50,041
Mal sehen, ob ich Sie
richtig verstanden habe.
524
00:40:50,126 --> 00:40:54,324
Sie halten eine Gedenkfeier
für die Toten unserer Weltkriege ab.
525
00:40:54,406 --> 00:40:58,718
Eine Waffenruhe gilt für die Dauer
der besagten Feier, richtig?
526
00:40:58,806 --> 00:41:02,321
Eure Wörter sind sonderbar,
aber das ist die Bedeutung, ja.
527
00:41:02,406 --> 00:41:04,795
In Ordnung.
Was habe ich zu tun?
528
00:41:06,281 --> 00:41:08,197
Kein codiertes Muster?
529
00:41:08,926 --> 00:41:10,776
Keine verborgenen Schalter.
530
00:41:11,017 --> 00:41:14,074
Wie sollen wir dann
durch die Tür kommen?
531
00:41:18,926 --> 00:41:20,921
Öffne dich, ich bin es.
532
00:41:26,327 --> 00:41:29,642
Ich möchte Euch wissen lassen,
dass ich Euch kein Übel wünsche.
533
00:41:29,726 --> 00:41:31,000
Ich verstehe.
534
00:41:31,086 --> 00:41:33,143
Aber wenn wir uns wiedertreffen,
535
00:41:33,223 --> 00:41:34,943
werde ich Euch töten.
536
00:41:48,046 --> 00:41:51,296
Ich weigere mich zu fragen,
wie Sie das gemacht haben.
537
00:41:52,006 --> 00:41:53,803
Wie haben Sie das gemacht?
538
00:41:53,886 --> 00:41:56,958
Nun, ich dachte mir, dass es nicht Ancelyns
Leute waren, die den Tunnel bauten.
539
00:41:57,046 --> 00:41:59,719
- Es war Merlin.
- Aber alle denken, Sie wären Merlin.
540
00:41:59,950 --> 00:42:03,997
Genau. Eine Tür, verschlossen
mit meinem Stimmenmuster.
541
00:42:04,077 --> 00:42:06,891
Das ist genau das, was ich machen würde.
542
00:42:08,246 --> 00:42:09,759
Sind Sie Merlin?
543
00:42:11,366 --> 00:42:13,734
Nein ... aber ich könnte es sein.
544
00:42:13,969 --> 00:42:17,166
In der Zukunft.
Das heißt, meiner persönlichen Zukunft.
545
00:42:17,246 --> 00:42:19,696
Die in der Vergangenheit liegen könnte.
546
00:42:19,846 --> 00:42:21,181
Alles klar.
547
00:42:29,081 --> 00:42:31,508
- Ich beschlagnahme dieses Auto, Miss.
- Wie bitte?
548
00:42:31,588 --> 00:42:33,014
- Die Schlüssel, bitte.
- Was?
549
00:42:33,094 --> 00:42:34,924
Die Schlüssel.
Danke.
550
00:42:35,006 --> 00:42:38,282
Hey, Moment mal!
Das ist mein Auto.
551
00:42:50,304 --> 00:42:53,155
- Ist das ein Raumschiff?
- Mehr als das.
552
00:42:53,367 --> 00:42:56,756
Es ist ein Schiff, um zwischen
den Dimensionen zu reisen.
553
00:42:56,846 --> 00:42:59,485
Es ist eher, als wäre man
in einem riesigen Tier.
554
00:42:59,566 --> 00:43:02,090
- Wer hat es erbaut?
- Es wurde nicht erbaut,
555
00:43:02,170 --> 00:43:04,805
- es wurde angebaut.
- Wer baut Raumschiffe an?
556
00:43:04,885 --> 00:43:09,340
- Sehr fortgeschrittene Bioingenieure.
- Stellt man eine dumme Frage ...
557
00:43:09,606 --> 00:43:12,916
Wenn die angebaut werden,
wie fliegen sie dann?
558
00:43:13,006 --> 00:43:16,356
- Mittels Magie.
- Bleiben Sie auf dem Boden, Professor.
559
00:43:18,806 --> 00:43:21,024
Wie lautet Clarkes Gesetz?
560
00:43:21,606 --> 00:43:25,519
Jede fortgeschrittene Form der Technologie,
ist nicht von Magie zu unterscheiden.
561
00:43:25,606 --> 00:43:27,955
Tja, das Gegenteil ist wahr.
562
00:43:29,166 --> 00:43:33,694
Jede fortgeschrittene Form von Magie,
ist nicht von ...
563
00:43:40,326 --> 00:43:42,476
... Technologie zu unterscheiden.
564
00:43:47,606 --> 00:43:49,517
Beeindruckend!
565
00:43:50,446 --> 00:43:52,880
Das ist Arthur,
König der Briten, oder?
566
00:43:52,966 --> 00:43:56,879
Der legendäre Arthur, ja.
Aus einer anderen Dimension.
567
00:43:57,322 --> 00:43:59,770
Wo der Mann dem Mythos näher war.
568
00:44:01,246 --> 00:44:04,363
- Aber was tut er hier?
- Nicht sehr viel.
569
00:44:06,077 --> 00:44:09,937
- Ist er mitten in der Bewegung verharrt?
- Wer weiß?
570
00:44:10,406 --> 00:44:13,955
Im ewigen Schlaf,
bis zu Englands größter Not.
571
00:44:14,046 --> 00:44:16,560
- Ace, fass das nicht an.
- Oh, ist schon okay, Professor.
572
00:44:16,646 --> 00:44:18,398
Es ist ja nicht so, dass ich
der König der Briten bin, stimmt's?
573
00:44:18,486 --> 00:44:20,947
- Nicht, Ace!
- Heilige Luzzie!
574
00:44:22,064 --> 00:44:24,172
- Ich hoffe, du hast nichts aufgeschreckt.
- Mich hat es erschreckt!
575
00:44:24,252 --> 00:44:27,652
- Du hast nichts sonst aufgeschreckt!
- Was zum Beispiel?
576
00:44:27,846 --> 00:44:29,279
Das zum Beispiel.
577
00:44:29,366 --> 00:44:30,581
Schau nur!
578
00:44:31,263 --> 00:44:33,689
- Wo?
- Ich glaube, ich habe etwas gesehen.
579
00:44:33,769 --> 00:44:35,044
Da drüben.
580
00:44:36,966 --> 00:44:38,248
- Ace?
- Hmm?
581
00:44:38,328 --> 00:44:40,528
Ich denke, es ist Zeit für Plan B.
582
00:44:42,130 --> 00:44:44,315
- Wir laufen?
- Ja! Lauf!
583
00:44:47,021 --> 00:44:50,671
- Es gibt keinen Ausweg!
- Jetzt ist keine Zeit für Panik!
584
00:44:53,265 --> 00:44:54,535
Doctor!
585
00:44:55,326 --> 00:44:57,123
Jetzt geraten wir in Panik!
586
00:44:57,206 --> 00:44:59,342
Das ist eine Art automatisches
Verteidigungssystem, oder?
587
00:44:59,422 --> 00:45:00,471
Ja.
588
00:45:01,406 --> 00:45:04,056
Wenn ich lauf sage, lauf!
589
00:45:06,646 --> 00:45:09,846
- Nicht da entlang!
- Doctor, das ist eine Sackgasse!
590
00:45:13,158 --> 00:45:15,111
Doctor!
591
00:45:17,340 --> 00:45:18,940
Einen Augenblick, Ace.
592
00:45:19,606 --> 00:45:20,925
Ich komme.
593
00:45:21,006 --> 00:45:22,280
Doctor!
594
00:45:24,581 --> 00:45:25,758
Doctor!
595
00:45:30,326 --> 00:45:31,645
Doctor!
596
00:45:38,166 --> 00:45:39,884
Doctor, Hilfe!
597
00:45:40,366 --> 00:45:41,685
Doctor!
598
00:45:47,688 --> 00:45:51,323
Verdammte Technologie.
Mal sehen ...
599
00:46:03,206 --> 00:46:04,355
Ja.
600
00:46:04,446 --> 00:46:09,166
An diesem Ort soll Arthur in der
letzten Schlacht Mordred begegnet sein.
601
00:46:09,926 --> 00:46:14,738
Und dieser See der ...
in den Bedivere Excalibur warf.
602
00:46:15,166 --> 00:46:19,045
- Was wisst Ihr über Excalibur?
- König Arthurs Schwert, Excalibur,
603
00:46:19,126 --> 00:46:22,598
empor gebracht von der
einsamen Jungfrau des Sees.
604
00:46:22,886 --> 00:46:27,118
Die sich aus dem Wasser erhob,
das Schwert Excalibur hoch oben haltend.
605
00:46:27,206 --> 00:46:28,504
Dieser See?
606
00:46:29,086 --> 00:46:33,398
"Du erinnerst dich daran, wie in jenen
alten Tagen, auf einem Sommer Mittag,"
607
00:46:33,486 --> 00:46:36,876
"ein Arm sich
aus der Tiefe des Sees erhob,"
608
00:46:36,966 --> 00:46:42,323
"in weißer Seide gekleidet, geheimnisvoll,
wunderbar und das Schwert hielt."
609
00:46:42,686 --> 00:46:47,840
"Und wie ich hinüber ruderte und es nahm
und habe es, wie ein König getragen."
610
00:46:49,766 --> 00:46:51,484
Das alles ist wirklich eine Legende.
611
00:46:51,566 --> 00:46:54,890
Ehrlich, Frauen in Wasser,
die Schwerter halten ...
612
00:47:09,730 --> 00:47:10,930
Sehen Sie!
613
00:47:18,886 --> 00:47:21,346
Das ist dieses verflixte Mädchen!
614
00:47:26,597 --> 00:47:28,795
- Was machst du in dem See?
- Ertrinken.
615
00:47:28,875 --> 00:47:30,963
Hier, Sie können König von England sein.
616
00:47:31,046 --> 00:47:32,684
- Das ist Excalibur.
- Sagte ich doch, Shakespeare.
617
00:47:32,766 --> 00:47:36,600
- Wo ist der Doctor?
- In einem Raumschiff, da unten!
618
00:47:36,686 --> 00:47:39,786
Er steckt in Schwierigkeiten,
wir müssen ihm helfen.
619
00:47:49,255 --> 00:47:50,275
Hey!
620
00:47:52,246 --> 00:47:56,319
Wahrlich,
die Zeit der Einigung ist gekommen.
621
00:47:58,926 --> 00:48:02,726
Komm raus, komm raus, wo immer
du auch bist, du kleiner Bandwurm.
622
00:48:44,201 --> 00:48:48,040
Kann ich Sie denn nicht einen Augenblick
aus den Augen lassen, Doctor?
623
00:48:48,126 --> 00:48:51,674
Brigadier Alastair Gordon
Lethbridge-Stewart.
624
00:48:51,966 --> 00:48:56,084
- Sie erkennen mich also?
- Ja, wer sonst sollte das sein?
625
00:49:04,439 --> 00:49:08,724
Wer sind Sie? Was wollen Sie?
Pat! Komm schnell her, Patrick!
626
00:49:09,806 --> 00:49:12,081
Zwei Menschen waren da unten
und Sie haben es mir nicht gesagt.
627
00:49:12,166 --> 00:49:14,202
- Na ja, ich ...
- Da unten, in einer Falle.
628
00:49:14,286 --> 00:49:18,006
- Ja, die lässt einen rein, aber nicht raus.
- Tja, Ace kam immerhin raus.
629
00:49:18,086 --> 00:49:21,044
- Aber der Doctor ist noch da unten.
- Und der Brigadier.
630
00:49:21,126 --> 00:49:23,083
Ich bin der Brigadier.
631
00:49:23,366 --> 00:49:24,481
Genau wie ich.
632
00:49:24,566 --> 00:49:26,955
Hey, ich dachte, die ließe einen rein,
aber nicht raus.
633
00:49:27,046 --> 00:49:29,260
- Mich hat sie rausgelassen.
- Brigadier,
634
00:49:29,340 --> 00:49:33,401
- ich dachte, Sie sind im Ruhestand.
- Ich auch ... Brigadier.
635
00:49:33,646 --> 00:49:35,716
Ist das Gelände jetzt sicher?
636
00:49:35,806 --> 00:49:39,291
In dem ganzen Gebiet wimmelt es
von bewaffneten Außerirdischen
637
00:49:39,371 --> 00:49:41,350
und die sind feindlich.
638
00:49:41,566 --> 00:49:43,966
Das Gleiche wie immer, was, Brigadier?
639
00:49:44,646 --> 00:49:48,116
Er ist in Besitz von Excalibur.
640
00:49:49,126 --> 00:49:50,680
Oberster Ritter!
641
00:49:51,139 --> 00:49:52,285
My Lady?
642
00:49:52,753 --> 00:49:55,325
Führe deine Männer entlang dieser Straße.
643
00:49:55,606 --> 00:49:58,715
Sucht die, die Excalibur bei sich tragen,
644
00:49:59,209 --> 00:50:01,963
und nehmt ihnen das Schwert fort.
645
00:50:02,289 --> 00:50:04,571
Und wenn sie sich widersetzen?
646
00:50:05,148 --> 00:50:08,136
Schenkt ihnen einen ehrenvollen Tod.
647
00:50:23,201 --> 00:50:24,878
My Lord Merlin.
648
00:50:24,966 --> 00:50:28,056
- Merlin?
- Oh, er besitzt viele Namen.
649
00:50:28,350 --> 00:50:30,164
Er hat viele Gesichter.
650
00:50:30,456 --> 00:50:34,138
Und er hat viele Begleiter.
Das muss der neuste sein.
651
00:50:34,393 --> 00:50:37,404
Wir haben die Umgebung überprüft.
Dr. Warmsly bleibt bei den Fahrzeugen.
652
00:50:37,486 --> 00:50:38,555
Danke, Bambera.
653
00:50:38,646 --> 00:50:41,160
Oh, sehen Sie mal, ob Sie eine Decke
für diese junge Dame finden, ja?
654
00:50:41,246 --> 00:50:44,477
Ja, Sir.
Vielleicht sollte ich auch einen Tee machen?
655
00:50:46,134 --> 00:50:50,858
- Nun, geht es Ihnen gut, Miss ...?
- Nennen Sie mich einfach "die Neuste",
656
00:50:50,938 --> 00:50:53,688
und ich kann mir selber
eine Decke besorgen.
657
00:50:54,726 --> 00:50:57,923
Oh, je.
Frauen, nicht wirklich mein Feld.
658
00:50:58,006 --> 00:51:01,069
Keine Angst, Brigadier,
schon bald werden Leute auf Sie schießen.
659
00:51:08,641 --> 00:51:10,756
- Elizabeth?
- Pat, bis du das?
660
00:51:11,001 --> 00:51:14,295
- Geht es dir gut?
- Ja, alles in Ordnung. Mir geht's gut.
661
00:51:14,774 --> 00:51:17,339
- Eure Ehefrau?
- Ja.
662
00:51:17,756 --> 00:51:21,638
Bei Eurem Aussehen ist es gut,
dass sie blind ist.
663
00:51:27,589 --> 00:51:29,484
Haben Sie ein Telefon?
664
00:51:30,828 --> 00:51:33,247
Hallo, was haben wir denn da?
665
00:51:34,352 --> 00:51:35,492
Ah!
666
00:51:36,340 --> 00:51:39,281
Es gibt Licht, in dieser grauen Welt.
667
00:51:40,125 --> 00:51:41,608
Keine Bewegung!
668
00:51:42,102 --> 00:51:43,822
Soll ich nichts tun?
669
00:51:43,902 --> 00:51:46,577
Doch, Sie können die Runde begleichen,
wenn Sie möchten.
670
00:51:46,657 --> 00:51:51,276
Licht und Feuer.
Komm, trinke mit mir!
671
00:51:52,491 --> 00:51:55,882
- Ich sagte, keine Bewegung.
- Oh, ich hoffte auf freundlichere Worte.
672
00:51:55,962 --> 00:51:58,252
Mordred ...
Wer ist das?
673
00:51:58,632 --> 00:52:03,037
- Eine Kriegsmaid.
- Eine Kriegerin? Gut.
674
00:52:03,255 --> 00:52:07,092
Ich möchte sie Stärke
ihrer Kräfte kennenlernen.
675
00:52:07,172 --> 00:52:09,472
Treten Sie zurück, oder ich schieße!
676
00:52:16,336 --> 00:52:17,606
Sei still.
677
00:52:19,286 --> 00:52:23,104
Ruhe dich aus,
und erzähle mir mehr.
678
00:52:48,645 --> 00:52:51,163
Ruhig, mein Kind.
679
00:52:59,864 --> 00:53:02,114
Jetzt wissen wir beschied, Mordred.
680
00:53:04,108 --> 00:53:06,919
Sie können sie nicht so liegen lassen.
681
00:53:17,484 --> 00:53:21,758
Trank mein Sohn ordentlich?
Oh, ich sehe, dem ist so.
682
00:53:22,026 --> 00:53:26,158
- Ich muss die Runde begleichen.
- Lass sie in Ruhe, du ...
683
00:53:49,327 --> 00:53:50,805
Ich kann sehen.
684
00:53:52,636 --> 00:53:54,600
Patrick, ich kann sehen!
685
00:54:01,321 --> 00:54:03,555
Oh, Bambera,
würden Sie bitte das andere Auto nehmen?
686
00:54:03,646 --> 00:54:07,630
Ja, Sir. Na los, Ancelyn, sieht aus,
als hätten wir den Liegestuhl bekommen.
687
00:54:07,710 --> 00:54:09,210
My Lady ist erzürnt.
688
00:54:13,966 --> 00:54:16,893
- Wir könnten in Schwierigkeiten geraten.
- Tatsächlich, Doctor?
689
00:54:16,973 --> 00:54:18,730
Sie überraschen mich.
690
00:54:18,810 --> 00:54:22,754
- Winifred fährt nicht hinterher.
- Großer Gott ... das ist ihr Name?
691
00:54:22,834 --> 00:54:25,326
- Jetzt bin ich erzürnt.
- Wonach sucht Ihr?
692
00:54:25,406 --> 00:54:28,606
Halten Sie sich da raus,
Sie leben nicht einmal hier.
693
00:54:29,523 --> 00:54:32,438
- Vielleicht die hier?
- Nein.
694
00:54:54,447 --> 00:54:56,243
- Irgendetwas stimmt hier nicht.
- Was?
695
00:54:56,326 --> 00:54:58,776
Wir sind noch nicht angegriffen worden.
696
00:55:21,593 --> 00:55:22,876
In Deckung!
697
00:55:33,844 --> 00:55:36,320
- Sind sie weg?
- Wer waren die?
698
00:55:36,530 --> 00:55:39,284
Jetzt, Doctor, sind wir angegriffen worden.
Zufrieden?
699
00:55:39,364 --> 00:55:40,958
- Ja.
- Oh, gut.
700
00:55:41,046 --> 00:55:43,321
So lange Morgaines Leute
auf uns schießen,
701
00:55:43,406 --> 00:55:46,021
wird sie keine dunkleren
Angriffsmethoden einsetzen.
702
00:55:46,101 --> 00:55:48,400
- Zum Beispiel?
- Ich weiß nicht.
703
00:55:48,486 --> 00:55:50,836
Und ich möchte es nicht herausfinden.
704
00:55:54,326 --> 00:55:56,726
Der oberste Ritter wird sie aufhalten.
705
00:55:57,050 --> 00:55:58,650
Merlin aufhalten?
706
00:55:59,206 --> 00:56:03,484
Nein, ich werde mich mit Merlin befassen ...
707
00:56:03,566 --> 00:56:06,444
auf meine eigene Weise.
708
00:56:12,134 --> 00:56:13,381
... Over.
709
00:56:13,461 --> 00:56:16,962
Ich empfange Sie, Greyhound.
Werde entsprechend handeln. Over.
710
00:56:20,446 --> 00:56:23,151
- Sie sind aus einer anderen Dimension?
- Ja.
711
00:56:23,231 --> 00:56:24,442
Gut.
712
00:56:24,526 --> 00:56:26,683
- Sie haben dort keine Autos, oder?
- Nein.
713
00:56:26,763 --> 00:56:29,218
Gut.
Halten Sie dieses Rad fest.
714
00:56:40,168 --> 00:56:41,427
Großartig!
715
00:56:42,089 --> 00:56:43,618
Hier ist Seabird.
716
00:56:43,698 --> 00:56:46,948
Kinderspiel, Greyhound 1.
Wir werden in Kürze bei Ihnen sein.
717
00:56:47,028 --> 00:56:49,320
Bin sehr erleichtert, Sie zu hören, Seabird.
718
00:56:49,400 --> 00:56:53,650
Professor, da unten steht ein ganzer
Haufen Blechköpfe entlang der Straße.
719
00:57:00,076 --> 00:57:03,626
Brigadier, sagen Sie Bambera,
sie steckt in Schwierigkeiten.
720
00:57:06,173 --> 00:57:07,267
Also ...
721
00:57:08,220 --> 00:57:10,561
sind Sie verheiratet oder so?
722
00:57:22,046 --> 00:57:25,038
- Wir müssen ihnen helfen.
- Was sollen wir tun?
723
00:57:25,253 --> 00:57:27,848
Das Gebiet ist übersät
mit Morgaines Truppen.
724
00:57:27,928 --> 00:57:28,960
Doctor?
725
00:57:30,587 --> 00:57:31,681
Nein.
726
00:57:33,206 --> 00:57:35,856
Fahren wir besser zum Hotel zurück.
727
00:57:46,787 --> 00:57:48,552
Das kann ich selber.
728
00:57:50,846 --> 00:57:55,815
Sie müssen meine Frau entschuldigen.
Vor einer halben Stunde war sie noch blind.
729
00:57:55,895 --> 00:57:59,138
- Also, wer sind Sie?
- Major Husak, Sir.
730
00:57:59,550 --> 00:58:01,197
- Sie sind kein Engländer, oder?
- Nein, Sir.
731
00:58:01,286 --> 00:58:03,986
Wenn Sie bitte
in den Wagen steigen würden.
732
00:58:07,483 --> 00:58:09,901
- Alles unter Kontrolle?
- Nein, Sir.
733
00:58:09,981 --> 00:58:11,785
Keine Angst, Major,
Sie werden schnell klarkommen.
734
00:58:11,865 --> 00:58:13,597
Oh, das ist der Doctor.
735
00:58:14,625 --> 00:58:17,053
Lassen Sie sich nicht von ihm verwirren.
Und das ist Peter Warmsly.
736
00:58:17,133 --> 00:58:20,109
Ah, Mr Warmsly, wenn Sie sich zu
Mr Rowlinson in den Wagen begeben würden,
737
00:58:20,189 --> 00:58:22,466
- werden wir Sie von hier evakuieren.
- Entschuldigen Sie,
738
00:58:22,546 --> 00:58:26,950
- ich hätte noch ein paar Fragen.
- Und ich gedenke nicht, evakuiert zu werden.
739
00:58:27,468 --> 00:58:29,641
Ich lebe in diesem Landstrich.
740
00:58:29,726 --> 00:58:31,405
- Sie sind sehr wütend.
- Natürlich sind wir wütend.
741
00:58:31,485 --> 00:58:33,715
- Und Sie wollen gehen.
- Nein, wir wollen nicht gehen!
742
00:58:33,806 --> 00:58:36,034
Natürlich wollen Sie gehen.
743
00:58:37,405 --> 00:58:38,520
Natürlich wollen wir das.
744
00:58:38,606 --> 00:58:40,676
Ich an Ihrer Stelle,
würde mich auf nichts einlassen.
745
00:58:40,756 --> 00:58:44,201
Hören Sie, Doctor,
die Situation ist ganz einfach.
746
00:58:44,416 --> 00:58:47,722
Wir sind sehr wütend und wir ...
747
00:58:49,592 --> 00:58:51,186
... wollen hier weg. Stimmt's, Pat?
748
00:58:51,266 --> 00:58:53,767
- Kommen Sie uns nicht in den Weg.
- Ich würde nicht im Traum daran denken.
749
00:58:53,847 --> 00:58:56,897
Man kann mit diesen Leuten
nicht vernünftig reden.
750
00:58:56,977 --> 00:59:01,068
Auf die Gefahr hin verwirrt zu sein, Sir,
da ist noch jemand auf meiner Evakuierungsliste.
751
00:59:01,148 --> 00:59:04,348
- Eine junge Dame.
- Sie scheint verschwunden zu sein.
752
00:59:04,428 --> 00:59:06,390
Da haben Sie es, Major.
753
00:59:14,298 --> 00:59:16,467
Sie haben hier genug Waffen
für einen Krieg.
754
00:59:16,547 --> 00:59:19,313
- Das ist der grundlegende Gedanke.
- Das wird nutzlos sein, Brigadier.
755
00:59:19,393 --> 00:59:21,360
Nicht dieses Mal, Doctor.
756
00:59:21,560 --> 00:59:23,201
Kommen Sie mal her.
757
00:59:24,152 --> 00:59:26,352
Würden Sie bitte die Kiste öffnen?
758
00:59:28,286 --> 00:59:31,555
Rüstungsbrechend.
Harter Kern mit einem Teflon-Mantel.
759
00:59:31,635 --> 00:59:34,252
- Durchschlägt einen Dalek.
- Ein hindurchgehendes Geschoss.
760
00:59:34,332 --> 00:59:36,205
UNIT war sehr emsig, Doctor.
761
00:59:36,285 --> 00:59:38,613
Wir haben auch
hochexplosive Munition für Yetis,
762
00:59:38,693 --> 00:59:41,598
und sehr effiziente
panzerbrechende Munition für Roboter.
763
00:59:41,678 --> 00:59:44,821
Und wir haben sogar goldbestückte
Projektile, für Sie wissen schon was.
764
00:59:44,901 --> 00:59:47,194
- Kein Silber?
- Silberkugeln?
765
00:59:47,430 --> 00:59:51,245
- Man kann ja nie wissen.
- Quartermaster Sergeant!
766
00:59:52,610 --> 00:59:54,551
Silberkugeln, haben wir so etwas?
767
01:00:02,219 --> 01:00:05,266
- Du kannst rauskommen, sie sind weg.
- Das war knapp.
768
01:00:05,346 --> 01:00:09,796
- Ich wäre fast evakuiert worden.
- Das wirst du dir vielleicht noch wünschen.
769
01:00:13,359 --> 01:00:15,925
- Was ist das?
- Ein Schatten.
770
01:00:16,106 --> 01:00:18,725
Professor, wir haben herausbekommen,
woher die Legenden von König Arthur stammen.
771
01:00:18,806 --> 01:00:20,876
Tut mir leid, Miss ...
Junge Dame.
772
01:00:20,966 --> 01:00:22,922
Aber der Doctor und ich
haben wichtige Dinge zu besprechen.
773
01:00:23,006 --> 01:00:25,759
Wir denken, als Ancelyns Leute den
gefriergetrocknete König im See abluden,
774
01:00:25,846 --> 01:00:27,564
müssen sie die Geschichte
einigen Einheimischen erzählt haben.
775
01:00:27,646 --> 01:00:29,716
Aber die kamen nicht mit der
ungewöhnliche Lage zurecht.
776
01:00:29,806 --> 01:00:32,684
Also übersetzten sie es in Begriffe,
die sie verstehen konnten.
777
01:00:32,766 --> 01:00:35,016
So wurde ein altes Tiefkühlhuhn
zum König der Briten.
778
01:00:35,096 --> 01:00:38,406
- Doctor, ich muss wirklich ...
- Nein, Brigadier ist das wichtig.
779
01:00:38,486 --> 01:00:40,559
Da das Excalibur ist ...
780
01:00:42,046 --> 01:00:45,103
... muss das die Quelle
von Arthurs Macht sein.
781
01:00:45,183 --> 01:00:48,647
Und ein elementares Element, zur Kontrolle
des Raumschiffs unter dem See.
782
01:00:48,727 --> 01:00:52,274
Es steckte nicht im Stein fest,
es wurde eingestöpselt.
783
01:00:52,354 --> 01:00:53,720
Könnte sein.
784
01:00:55,806 --> 01:00:59,242
Ich wette, Ancelyn weiß es.
Wusste es.
785
01:00:59,326 --> 01:01:01,556
Major Husak ist Anführer einer Gruppe,
786
01:01:01,646 --> 01:01:04,369
die die Leichen von Brigadier Bambera
und Ancelyn bergen soll.
787
01:01:04,449 --> 01:01:06,476
Was nützen deren Leichen?
788
01:01:06,951 --> 01:01:10,469
UNIT kümmert sich um seine Leute.
Lebendig oder tot.
789
01:01:10,926 --> 01:01:14,126
Und ich will, dass diese Asche
in Ehre begraben wird.
790
01:01:23,766 --> 01:01:27,408
Husak an HQ.
Der Seabird ist noch aktiv.
791
01:01:27,606 --> 01:01:30,598
Ich wiederhole,
der Seabird ist noch aktiv.
792
01:01:32,246 --> 01:01:36,211
- Doctor, Bambera und Ancelyn leben!
- Sie leben?
793
01:01:36,291 --> 01:01:39,518
Und Major Husak sagte, sie scheinen
von hier aus in Richtung Norden zu gehen.
794
01:01:39,606 --> 01:01:43,645
- In Richtung des Raketenkonvois.
- Ja, Bamberas eigene Einheit ist dort.
795
01:01:43,726 --> 01:01:45,487
Aber wenn sie Morgaines Truppen
dorthin führen ...
796
01:01:45,567 --> 01:01:49,006
- Das ist eine voll bewaffnete Atomrakete.
- Wenn es einen Unfall gibt ...
797
01:01:49,086 --> 01:01:52,158
Wir verhindern besser jede Einmischung!
Haben Sie einen Hubschrauber verfügbar?
798
01:01:52,246 --> 01:01:53,838
Besser als das, Doctor.
799
01:02:02,311 --> 01:02:05,157
- Bessie!
- Ich weiß noch, wie sehr Sie sie mochten.
800
01:02:05,246 --> 01:02:09,526
Als Sie das letzte Mal "auf Reisen" gingen,
ließ ich sie also einmotten.
801
01:02:09,606 --> 01:02:11,901
Läuft das mit Benzin oder Dampf?
802
01:02:22,379 --> 01:02:25,842
Ancelyn!
Ancelyn, können Sie nichts leise tun?
803
01:02:25,926 --> 01:02:28,201
Sie werden Morgaines ganze Armee
auf uns aufmerksam machen.
804
01:02:28,286 --> 01:02:31,119
Lasst sie kommen. Wisst Ihr nicht,
dass ich der beste Ritter der Welt bin?
805
01:02:31,206 --> 01:02:32,979
- Ancelyn.
- Ja, my Lady?
806
01:02:33,059 --> 01:02:35,434
In dieser Welt haben wir eine
großartige und geachtete Tradition,
807
01:02:35,526 --> 01:02:39,226
- die des taktischen Rückzugs.
- Ah, Ihr wünscht davonzulaufen.
808
01:02:39,435 --> 01:02:41,926
Na ja, es kann höchstens ...
30 von denen geben.
809
01:02:42,006 --> 01:02:45,294
Wenn Sie nicht anfangen zu laufen,
werde ich Sie selber töten. Los jetzt!
810
01:02:45,374 --> 01:02:47,535
- Winifred?
- Was?
811
01:02:47,728 --> 01:02:51,387
- Seid Ihr jemandem anverlobt?
- Nicht jetzt, Ancelyn!
812
01:02:53,081 --> 01:02:57,975
Ace, die Dinge könnten gefährlich werden.
Daher möchte ich, dass du das hier hast.
813
01:02:58,486 --> 01:03:02,001
- Das sieht aus, wie ein Stück Kreide.
- Ist es. Habe ich von einer Dartscheibe.
814
01:03:02,086 --> 01:03:05,317
Aber die wird dich gegen
Morgaines Zauberei schützen.
815
01:03:05,406 --> 01:03:08,284
- Ein Stück Kreide?
- Ein Stück Kreide.
816
01:03:08,366 --> 01:03:12,518
Am ersten Anzeichen etwas Seltsamen,
möchte ich, dass du ein Kreidekreis malst.
817
01:03:12,606 --> 01:03:17,077
Und du und Shou Yuing bleibt darin,
zusammen mit Excalibur.
818
01:03:17,166 --> 01:03:20,396
In Ordnung, Professor.
Kreidekreis, sicher.
819
01:03:20,966 --> 01:03:25,084
Und denke daran, bleibt im Kreis.
Verlasst ihn nicht, bis ich zurückkehre.
820
01:03:26,526 --> 01:03:27,689
Doctor ...
821
01:03:28,489 --> 01:03:31,840
- Sie kommen doch zurück, oder?
- Vertrau mir.
822
01:03:32,526 --> 01:03:33,879
- Fertig, Brigadier?
- Fertig.
823
01:03:33,966 --> 01:03:37,925
- Von Null auf 60, in 20 Minuten.
- Doch so schnell?
824
01:03:38,006 --> 01:03:40,440
Das Äußere kann täuschen, Ace.
825
01:03:45,566 --> 01:03:49,846
Und denke daran, achte auf Excalibur
und bleibt im Kreis.
826
01:03:57,211 --> 01:03:59,441
- Heilige Luzzie!
- Irre!
827
01:04:03,806 --> 01:04:06,445
Merlin, du Dummkopf!
828
01:04:12,232 --> 01:04:15,185
So viel Vertrauen in Kinder zu setzen.
829
01:04:15,606 --> 01:04:19,173
Ich schwöre,
dass du diesen Tag bereuen wirst.
830
01:04:20,726 --> 01:04:23,035
Falls du noch lebst.
831
01:04:25,726 --> 01:04:29,036
- Was sind das?
- Silberkugeln.
832
01:04:29,126 --> 01:04:30,354
Wirklich?
833
01:04:32,250 --> 01:04:36,763
Was sagte der Doctor?
Beim ersten Anzeichen etwas Seltsamen ...
834
01:04:36,846 --> 01:04:39,963
Sieht aus, als hätte Colonel Blimp
einen sehr ausgefallenen Geschmack.
835
01:04:40,046 --> 01:04:42,211
Du magst ihn nicht sehr, oder?
836
01:04:42,291 --> 01:04:46,047
Ich möchte als Person behandelt werden ...
nicht als "die Neuste".
837
01:04:46,360 --> 01:04:50,239
Außerdem traue ich es ihm nicht zu,
dem Professor den Rücken zu schützen.
838
01:04:50,503 --> 01:04:52,109
Das ist mein Job.
839
01:04:52,964 --> 01:04:56,176
Meinst du,
das zählt als etwas Seltsames?
840
01:04:57,816 --> 01:04:59,357
Wo ist die Kreide?
841
01:05:00,126 --> 01:05:02,647
Mit Feuer werde ich dich rufen.
842
01:05:04,366 --> 01:05:07,284
Mit Silber werde ich dich binden.
843
01:05:23,825 --> 01:05:26,041
Denkst du, wir sollten noch
Weihwasser oder so versprühen?
844
01:05:26,126 --> 01:05:28,926
Keine Ahnung,
das ist nicht meine Mythologie.
845
01:05:29,884 --> 01:05:31,778
- Ace?
- Ja?
846
01:05:32,425 --> 01:05:34,246
Was geht hier vor?
847
01:05:49,406 --> 01:05:53,399
Doctor, ich erhielt gerade eine höchst
sonderbare Meldung aus dem Hotel.
848
01:05:53,486 --> 01:05:55,676
Hatte es irgendetwas mit
Ace und Shou Yuing zu tun?
849
01:05:55,756 --> 01:05:56,729
Nein.
850
01:05:56,917 --> 01:06:01,118
Es wurde nur gemeldet:
"Nacht brach hier herein."
851
01:06:01,206 --> 01:06:03,506
Ich werde mich später darum kümmern.
852
01:06:07,006 --> 01:06:11,135
Zuerst ... muss ich
diesem Blutvergießen ein Ende bereiten.
853
01:06:11,606 --> 01:06:14,883
Wie denn, Doctor?
Mitten reinstellen, und "Stopp" rufen?
854
01:06:14,963 --> 01:06:16,201
Gute Idee.
855
01:06:17,187 --> 01:06:18,328
Dämlich.
856
01:06:19,086 --> 01:06:21,473
- Was hast du gesagt?
- Was?
857
01:06:22,309 --> 01:06:23,440
Nichts.
858
01:06:24,886 --> 01:06:27,276
- Oh, das ist dämlich.
- Dämlich.
859
01:06:27,356 --> 01:06:30,424
- Wie hast du mich genannt?
- Ich sagte, "das ist dämlich."
860
01:06:30,504 --> 01:06:31,854
Bist du oder was?
861
01:06:31,934 --> 01:06:34,699
Nein, hast du nicht. Ich habe dich gehört.
Du hast mich dämlich genannt.
862
01:06:34,779 --> 01:06:36,914
- Freak!
- Ich bin kein Freak!
863
01:06:36,994 --> 01:06:39,842
- Was?
- Ich sagte, "ich bin kein Freak!"
864
01:06:39,922 --> 01:06:43,021
- Ich bin Ace, bist du taub oder was?
- Dämlich.
865
01:06:43,420 --> 01:06:45,326
Ich bin nicht dämlich.
866
01:06:46,314 --> 01:06:48,220
Warum macht du dann ständig
so dämliche Sachen?
867
01:06:48,300 --> 01:06:51,079
Das ist gut,
das kommt von einem Ausschuss wie dir.
868
01:06:51,159 --> 01:06:54,799
Hör zu, Krötenfresse, halt die Klappe,
oder ich schlage dir die Zähne ein!
869
01:06:54,879 --> 01:06:58,720
- Ich wette, niemand mag dich.
- Halt die Klappe.
870
01:06:58,806 --> 01:07:01,148
Bei der ersten Chance,
verschwindet der Doctor ohne dich.
871
01:07:01,228 --> 01:07:02,515
Halt die Klappe. Halt die Klappe!
872
01:07:02,606 --> 01:07:04,969
Ich wettete, sogar deine Eltern
hassen dein Inneres!
873
01:07:05,049 --> 01:07:07,799
Halt die Klappe,
du gelbe, schlitzäugige ...
874
01:07:16,380 --> 01:07:19,230
Jemand spielt Spielchen,
mit unseren Gedanken.
875
01:07:20,766 --> 01:07:25,999
Oh, sie züchten starke Kinder
auf dieser Welt heran.
876
01:07:27,670 --> 01:07:31,247
Ganz egal,
diese Spielchen mögen ein Ende haben.
877
01:07:55,611 --> 01:07:58,388
Weg da, sie kommen da entlang!
878
01:07:59,024 --> 01:08:02,560
Mordred!
Sieh mir ins Gesicht, Mordred!
879
01:08:02,753 --> 01:08:04,130
Mordred!
880
01:08:04,776 --> 01:08:08,725
Ist deine Armee nicht stark genug,
um Mut zu verleihen?
881
01:08:09,141 --> 01:08:10,388
Mut?
882
01:08:13,446 --> 01:08:15,977
Um dir gegenüberzutreten, Ancelyn?
883
01:08:16,165 --> 01:08:19,721
Der aus der Schlacht bei Camelon floh?
884
01:08:21,093 --> 01:08:24,140
Ancelyn der Feigling,
so nenne ich dich.
885
01:08:25,834 --> 01:08:29,315
Was kümmern mich die Worte
eines Hänflings,
886
01:08:29,406 --> 01:08:32,216
der vor dem Zorn einer Frau zittert?
887
01:08:38,379 --> 01:08:41,591
Stopp!
Ich befehle es!
888
01:08:42,239 --> 01:08:45,969
Hier wird es keinen Kampf geben!
889
01:08:49,351 --> 01:08:51,115
Das ist kein Kampf.
890
01:08:51,195 --> 01:08:54,188
Allerdings ist das ein Trick,
eine Ablenkung.
891
01:08:54,268 --> 01:08:57,429
Meine Mutter rief den Destroyer herbei!
892
01:08:58,123 --> 01:09:01,920
Der Lord der Finsternis,
Verschlinger von Welten.
893
01:09:02,981 --> 01:09:07,863
Seht nach Euren Kindern, Merlin,
schon bald werden sie nicht mehr sein!
894
01:09:08,126 --> 01:09:10,765
Ace ...
Was habe ich getan?
895
01:09:16,331 --> 01:09:20,205
Ich bin Morgan le Fay.
896
01:09:20,286 --> 01:09:24,187
Ich besitze Macht, jenseits eurer Fantasie.
897
01:09:24,766 --> 01:09:27,990
Gebt mir, was mein ist,
898
01:09:28,070 --> 01:09:30,675
durch das Recht der Unterwerfung.
899
01:09:31,246 --> 01:09:34,140
Gebt mir Excalibur.
900
01:09:35,576 --> 01:09:36,646
Niemals!
901
01:09:37,966 --> 01:09:41,595
Dann übergebe ich euch ...
902
01:09:43,486 --> 01:09:45,578
dem Destroyer.
903
01:09:51,218 --> 01:09:54,935
Und ihr werdet seine Dienerinnen ...
904
01:09:55,265 --> 01:09:57,677
in der Hölle!
905
01:10:03,130 --> 01:10:05,515
Sagen Sie Morgaine,
sie soll den Destroyer zurückrufen.
906
01:10:05,606 --> 01:10:09,556
Unterwerft Euch unserer Gerichtsbarkeit,
und die Kinder werden leben.
907
01:10:09,686 --> 01:10:11,401
Eurer Gerichtsbarkeit?
908
01:10:12,446 --> 01:10:17,572
Sagen Sie ihr, sie soll ihn zurückrufen
oder ich werde Sie enthaupten.
909
01:10:22,361 --> 01:10:25,761
Jetzt werden wir sehen, was geschieht.
910
01:10:28,923 --> 01:10:29,881
Oh.
911
01:10:31,206 --> 01:10:34,278
Ihm muss sehr viel an euch liegen,
912
01:10:34,366 --> 01:10:36,943
meinem Sohn so zu drohen.
913
01:10:37,886 --> 01:10:39,399
Fürchte ihn nicht.
914
01:10:39,486 --> 01:10:42,876
Es ist ein Täuschungsmanöver.
Er blufft.
915
01:10:42,966 --> 01:10:47,382
Wir kennen Euch seit ewigen Zeiten, Merlin.
Ihr werdet nicht töten.
916
01:10:47,926 --> 01:10:49,962
Darauf würde ich nicht zählen.
917
01:10:50,046 --> 01:10:53,308
Dann kommt näher, seht mir ins Auge.
918
01:10:53,388 --> 01:10:55,225
Beendet mein Leben.
919
01:11:04,599 --> 01:11:08,188
Das ist eine Schwäche,
dieser Mangel an Geist.
920
01:11:10,886 --> 01:11:13,086
Versuchen Sie das mal bei bei mir.
921
01:11:14,046 --> 01:11:18,207
Hüte dich vor diesem Mann, Mordred.
Er watete in Blut.
922
01:11:18,764 --> 01:11:22,964
- Brigadier, das ist der falsche Weg.
- Es tut mir leid, Doctor.
923
01:11:23,046 --> 01:11:25,670
- Kann mich Morgaine hören?
- Ja.
924
01:11:26,166 --> 01:11:28,157
Hör mir zu, Morgaine.
925
01:11:28,246 --> 01:11:31,879
Verlasse meine Welt,
oder dein Sohn stirbt.
926
01:11:33,533 --> 01:11:35,796
Unsterbliche Morgaine ...
927
01:11:36,304 --> 01:11:38,003
rette mich!
928
01:11:38,086 --> 01:11:41,044
Stirb wohl ... mein Sohn.
929
01:11:42,526 --> 01:11:43,879
Mutter!
930
01:11:46,531 --> 01:11:48,037
Oberster Ritter!
931
01:11:50,206 --> 01:11:51,554
Eure Majestät.
932
01:11:51,926 --> 01:11:54,279
Nehmt euren Angriff wieder auf.
933
01:11:54,646 --> 01:11:56,805
Nehmt keine Gefangenen.
934
01:11:57,446 --> 01:11:58,515
Nein!
935
01:12:00,987 --> 01:12:03,759
Wir werden unserer Standarte
Ehre machen.
936
01:12:03,846 --> 01:12:06,137
Legt nieder eure Waffen ...
937
01:12:06,937 --> 01:12:08,785
zieht eure Schwerter.
938
01:12:09,442 --> 01:12:12,477
Reiner Stahl möge unser Gewissen leiten.
939
01:12:12,566 --> 01:12:14,326
Erweist ihnen Ehre ...
940
01:12:14,406 --> 01:12:16,138
tötet sie alle!
941
01:12:22,006 --> 01:12:24,600
Das ist unser Bestimmung,
kämpfen und sterben.
942
01:12:24,686 --> 01:12:28,536
Das ist, wofür wir bezahlt werden.
Gehen wir es mit etwas Stil an!
943
01:12:53,398 --> 01:12:57,482
- Meine Mutter wird euch vernichten.
- Ganz unter uns, Mordred,
944
01:12:57,562 --> 01:13:00,445
ich bin es langsam müde,
etwas von Ihrer Mutter zu hören.
945
01:13:00,526 --> 01:13:01,723
Einsteigen.
946
01:13:06,458 --> 01:13:07,788
Festhalten.
947
01:13:13,486 --> 01:13:16,596
Eure Freunde
werden schon bald tot sein.
948
01:13:20,286 --> 01:13:24,850
Jetzt gebt mir Excalibur.
949
01:13:26,606 --> 01:13:28,768
Wenn du so mächtig bist ...
950
01:13:29,203 --> 01:13:34,020
- warum kommst du es dir dann nicht holen?
- Ein ausgezeichneter Vorschlag.
951
01:13:44,017 --> 01:13:47,640
- Das Schwert schützt euch.
- Der Doctor hatte recht.
952
01:13:47,726 --> 01:13:49,603
Du kannst uns nicht berühren,
solange wir in dem Kreis sind.
953
01:13:49,686 --> 01:13:52,985
- Nicht, solange wir den Brieföffner haben.
- Das ist wahr.
954
01:13:53,065 --> 01:13:56,017
Solch einen Zauber
kann ich nicht brechen.
955
01:13:56,286 --> 01:13:59,585
Aber ich kann es.
956
01:14:01,806 --> 01:14:05,924
Wenn du so böse bist,
warum hast du dann noch nichts getan?
957
01:14:06,006 --> 01:14:08,520
Zuerst muss ich befreit werden.
958
01:14:08,606 --> 01:14:12,804
Diese Sterbliche hat mich angekettet.
959
01:14:12,886 --> 01:14:14,315
Mit Silber.
960
01:14:16,373 --> 01:14:18,636
Es brennt.
961
01:14:19,366 --> 01:14:20,515
Gut.
962
01:14:23,229 --> 01:14:25,516
Sie fürchtet mich.
963
01:14:26,406 --> 01:14:29,364
Ich fürchte nichts!
964
01:14:29,446 --> 01:14:30,959
Dann befreie mich ...
965
01:14:31,046 --> 01:14:34,928
und lass es mich
mit dieser Welt aufnehmen.
966
01:14:38,566 --> 01:14:39,965
Vielleicht.
967
01:14:41,286 --> 01:14:43,641
Was will er mit der Welt?
968
01:14:43,726 --> 01:14:47,847
Na, sie verschlingen.
969
01:14:48,309 --> 01:14:50,117
Was sonst?
970
01:15:02,492 --> 01:15:03,515
Ace!
971
01:15:05,086 --> 01:15:06,838
Doctor! Nicht!
972
01:15:16,523 --> 01:15:17,947
Morgaine!
973
01:15:18,829 --> 01:15:21,276
Wenn sie tot sind ...
974
01:15:30,226 --> 01:15:31,924
Entscheidungen. Entscheidungen.
975
01:15:32,326 --> 01:15:33,520
Ace!
976
01:15:34,846 --> 01:15:37,604
Doctor, ich fürchte Mordred ist ...
977
01:15:38,366 --> 01:15:40,357
Ace?
Shou Yuing?
978
01:15:41,366 --> 01:15:43,516
Wir sind hier, Professor.
979
01:15:47,741 --> 01:15:50,323
- Was ist passiert?
- Das Hotel fiel auf uns herab.
980
01:15:50,403 --> 01:15:52,967
Da war diese Frau, mit dem Dämon.
981
01:15:53,047 --> 01:15:56,365
Und ich erinnerte mich daran, dass uns
ein Kreidekreis vor Schaden schützt.
982
01:15:56,446 --> 01:15:59,503
Ja, das war der Gedanke, Ace.
Wo ist Excalibur?
983
01:15:59,806 --> 01:16:02,389
Die Frau schien es
dringend haben zu wollen.
984
01:16:02,469 --> 01:16:05,003
- Sehr, sehr dringend.
- Also gaben wir es ihr.
985
01:16:05,083 --> 01:16:06,545
- Gut.
- Aber das ist nicht unsere Schuld.
986
01:16:06,625 --> 01:16:09,766
Ich meine, hätte ich etwas Nitro gehabt,
hätte ich vielleicht...
987
01:16:09,846 --> 01:16:11,359
Wie meinen Sie das, gut?
988
01:16:11,446 --> 01:16:15,325
Exotischen Alienschwertern
ist leicht beizukommen.
989
01:16:15,406 --> 01:16:17,874
Aces sind selten.
990
01:16:17,966 --> 01:16:19,365
Doctor.
991
01:16:21,606 --> 01:16:24,534
- Wofür halten Sie das?
- Das weiß ich nicht.
992
01:16:25,366 --> 01:16:28,961
- Wie ist Morgaine verschwunden?
- Ein Lichtblitz und sie war weg.
993
01:16:29,181 --> 01:16:30,922
Ich frage mich ...
994
01:16:38,787 --> 01:16:40,279
Wo ist sie jetzt?
995
01:16:40,366 --> 01:16:44,359
Am anderen Ende dieses
interstitiellen Vortex.
996
01:16:44,446 --> 01:16:47,680
- Und was machen wir als nächstes?
- Tja ...
997
01:16:48,374 --> 01:16:50,524
erst einmal gehen wir hier durch.
998
01:16:51,886 --> 01:16:54,986
- Brigadier, ich gehe voran. Ace ...
- Hierbleiben.
999
01:16:55,287 --> 01:16:57,674
Richtig.
Und Sie auch.
1000
01:16:57,766 --> 01:17:00,638
Jetzt ... ein großes Drama,
1001
01:17:01,120 --> 01:17:03,354
ist der Komödie sehr ähnlich.
1002
01:17:03,565 --> 01:17:06,259
Es ist alles nur eine Frage des ...
1003
01:17:07,366 --> 01:17:09,096
Timings!
1004
01:17:13,508 --> 01:17:15,214
Wo ist meine Armee?
1005
01:17:16,766 --> 01:17:22,253
Hinfort,
den Weg allen Fleisches gegangen.
1006
01:17:46,596 --> 01:17:48,159
Ein guter Kampf.
1007
01:18:05,407 --> 01:18:09,057
- Ihr seid verletzt, my Lady.
- Ich sagte, du sollst nicht ...
1008
01:18:09,722 --> 01:18:11,251
Ach, vergiss es.
1009
01:18:15,006 --> 01:18:17,759
Sie werden getötet werden.
Du hast den Destroyer gesehen.
1010
01:18:17,846 --> 01:18:20,175
Morgaine konnte
den Destroyer kontrollieren.
1011
01:18:20,255 --> 01:18:23,914
Sie hatte ihn mit Silberketten
angekettet, kapiert?
1012
01:18:24,006 --> 01:18:27,475
- Die Silberkugeln!
- Behalte den Vortex im Auge.
1013
01:18:28,006 --> 01:18:30,076
- Es wird schwächer.
- Hab' sie!
1014
01:18:30,166 --> 01:18:32,634
Er vergeht.
Was hast du vor, sie hindurchwerfen?
1015
01:18:32,726 --> 01:18:34,476
Tu mir einen Gefallen ...
1016
01:18:34,556 --> 01:18:36,453
Geronimo!
1017
01:18:41,519 --> 01:18:45,797
Du tätest gut daran,
mich freizulassen, Morgaine.
1018
01:18:45,886 --> 01:18:47,922
Dich freilassen?
1019
01:18:48,006 --> 01:18:51,316
Merlin ist mächtig und schlau.
1020
01:18:51,406 --> 01:18:54,921
Ich kann ihn nicht vernichten,
solange ich in Ketten bin.
1021
01:18:55,006 --> 01:18:58,555
Was zählt das?
Ich habe Excalibur.
1022
01:18:58,646 --> 01:19:02,844
Ohne es, schläft Arthur für immer.
1023
01:19:02,926 --> 01:19:07,124
Merlin kann mich nicht finden,
bevor ich gehe.
1024
01:19:07,206 --> 01:19:12,305
Siehst du! Das Portal nach Hause
ist fast erschaffen.
1025
01:19:17,089 --> 01:19:21,318
Er kommt, gerade jetzt wo wir sprechen.
1026
01:19:21,406 --> 01:19:24,931
Wie?
Er kann den Vortex nicht passieren.
1027
01:19:27,406 --> 01:19:31,877
Du hast ihm Zugang gewährt.
Warum?
1028
01:19:31,966 --> 01:19:36,273
Damit du gezwungen sein würdest
mich zu befreien.
1029
01:19:44,781 --> 01:19:46,005
Morgaine.
1030
01:19:51,803 --> 01:19:54,718
- Brigadier.
- Tja, wer nichts wagt, Doctor.
1031
01:19:54,806 --> 01:19:57,001
Wird nichts gewinnen.
1032
01:20:01,840 --> 01:20:03,357
Das war unnötig!
1033
01:20:04,326 --> 01:20:06,556
Du bist am Zug, Merlin.
1034
01:20:09,126 --> 01:20:11,321
Du hast das Spiel
noch nicht gewonnen, Morgaine.
1035
01:20:11,406 --> 01:20:14,318
Ich konnte dich immer
im Schach besiegen, Merlin.
1036
01:20:14,406 --> 01:20:17,159
Wer sagte irgendetwas davon
Schach zu spielen?
1037
01:20:17,246 --> 01:20:19,123
Ich spiele Poker.
1038
01:20:23,919 --> 01:20:27,492
- Und ich habe ein "Ass" in meinem Ärmel.
- Sehr komisch.
1039
01:20:27,572 --> 01:20:29,204
Töte ihn.
1040
01:20:31,166 --> 01:20:33,361
Befreie mich.
1041
01:20:33,446 --> 01:20:36,597
Wie soll es sein, Morgaine?
Wen fürchtest du mehr?
1042
01:20:36,686 --> 01:20:39,405
Das ist keine leere Drohung, Merlin.
1043
01:20:39,486 --> 01:20:43,780
Gib mir Excalibur, oder ich werde
den Destroyer auf die Welt loslassen.
1044
01:20:43,860 --> 01:20:45,613
Sei nicht so dumm.
1045
01:21:03,808 --> 01:21:05,797
Gute Arbeit, Doctor.
1046
01:21:05,886 --> 01:21:08,323
Aber ich dachte, sie hätte geblufft.
1047
01:21:32,766 --> 01:21:34,310
Wo ist sie?
1048
01:21:34,981 --> 01:21:37,357
Von wem sprechen Sie?
1049
01:21:50,748 --> 01:21:52,654
Frei!
1050
01:21:54,079 --> 01:21:55,604
Morgaine, du Närrin.
1051
01:21:57,206 --> 01:21:59,242
- Denkst du, das wird zu etwas führen?
- Ja.
1052
01:21:59,326 --> 01:22:02,339
Zu spät, Merlin.
Das Portal ist offen.
1053
01:22:02,419 --> 01:22:05,559
Ich bin fort,
und du hast verloren.
1054
01:22:05,646 --> 01:22:09,559
- Doctor, ich habe eine Silberkugel!
- Mutter!
1055
01:22:10,400 --> 01:22:12,885
- Mordred?
- Wurde auch Zeit!
1056
01:22:12,966 --> 01:22:17,357
- Du lebst.
- Trotz dir, du falsche Brut. Hexe!
1057
01:22:17,446 --> 01:22:21,837
- Ich dachte, du seist tot.
- Dachtest oder wünschtest du es?
1058
01:22:22,092 --> 01:22:25,810
Mordred, nein.
Das war nicht, wie es sein sollte.
1059
01:22:26,686 --> 01:22:27,801
Nein.
1060
01:22:36,042 --> 01:22:37,599
Doctor, kann ich etwas sagen?
1061
01:22:37,686 --> 01:22:40,519
- Doctor?
- Brigadier, falsche Richtung.
1062
01:22:40,606 --> 01:22:41,675
Ace!
1063
01:22:44,627 --> 01:22:46,324
Endlich!
1064
01:22:48,144 --> 01:22:50,083
Verschlingen!
1065
01:22:54,091 --> 01:22:55,571
- Was war das?
- Das, Brigadier,
1066
01:22:55,651 --> 01:22:59,701
- war der Anfang vom Endes der Welt.
- Immer das Gleiche, was, Doctor?
1067
01:23:00,366 --> 01:23:03,040
Ich hungere.
1068
01:23:06,913 --> 01:23:09,594
Das nützt nichts!
Das bringt überhaupt nichts.
1069
01:23:09,686 --> 01:23:11,404
Ich kann innerhalb von Minuten
einen Luftangriff anfordern.
1070
01:23:11,486 --> 01:23:13,716
Das nützt nichts, Brigadier. Konventionelle
Waffen werden ihn nicht verletzen.
1071
01:23:13,806 --> 01:23:15,239
Nein, ich denke nicht.
1072
01:23:15,326 --> 01:23:17,362
- Ace, gib mir die Silberkugeln.
- Woher wussten Sie das?
1073
01:23:17,446 --> 01:23:20,279
- Silberkugeln werden funktionieren.
- Woher wussten Sie, dass ich sie habe?
1074
01:23:20,366 --> 01:23:23,403
Alles eine Sache des Timings, Ace.
Geben Sie mir Ihre Pistole.
1075
01:23:23,486 --> 01:23:26,046
Die werden den Destroyer aufhalten?
1076
01:23:26,126 --> 01:23:28,276
Was, Sie jagen ihm einfach
die Kugeln rein?
1077
01:23:28,366 --> 01:23:31,316
Ganz einfach, oder?
So wie das meiste Töten.
1078
01:23:31,564 --> 01:23:34,105
Guter Gott.
Ist das ein Raumschiff?
1079
01:23:36,165 --> 01:23:38,058
- Sie Schweinepriester!
- Tut mir leid, Doctor,
1080
01:23:38,138 --> 01:23:41,599
aber ich denke, ich bin
weitaus eher ersetzbar als Sie.
1081
01:23:42,726 --> 01:23:47,458
Diese Welt soll die meine sein.
1082
01:23:47,806 --> 01:23:51,574
Und dann eine weitere ...
1083
01:23:51,963 --> 01:23:54,699
und ein weitere.
1084
01:24:10,962 --> 01:24:14,503
Ah, kleiner Mann.
1085
01:24:15,166 --> 01:24:18,316
Was willst du von mir?
1086
01:24:18,846 --> 01:24:21,099
Verschwinde aus meiner Welt.
1087
01:24:24,777 --> 01:24:26,848
Wir müssen ihn aufhalten.
1088
01:24:31,482 --> 01:24:32,624
Armselig.
1089
01:24:33,330 --> 01:24:36,188
Hat diese Welt nichts besseres zu bieten ...
1090
01:24:36,406 --> 01:24:39,398
wie dich als ihren Champion?
1091
01:24:39,886 --> 01:24:41,436
Vermutlich schon.
1092
01:24:48,873 --> 01:24:51,261
Ich gebe einfach mein Bestes.
1093
01:25:02,961 --> 01:25:05,211
Keine Chance.
Er hat ihn erwischt.
1094
01:25:11,203 --> 01:25:15,038
Sie dummer, verbohrter,
störrischer Holzkopf.
1095
01:25:15,286 --> 01:25:17,786
Sie hätten im Bett sterben sollen.
1096
01:25:18,086 --> 01:25:21,123
Ich hätte das tun können.
Das war nicht Ihr Job.
1097
01:25:21,206 --> 01:25:23,925
- Unsinn, Doctor.
- Sie sollten tot sein!
1098
01:25:24,006 --> 01:25:27,237
Wirklich, Doctor. Sie denken doch nicht,
ich wäre so dumm, da drinnen zu bleiben, oder?
1099
01:25:27,326 --> 01:25:29,601
- Nun ... - Wirklich, Doctor,
haben Sie ein wenig Vertrauen.
1100
01:25:29,686 --> 01:25:31,039
- Ace.
- Ja, Brigadier?
1101
01:25:31,126 --> 01:25:32,878
Ich werde zu alt für solche Sachen.
1102
01:25:32,966 --> 01:25:35,241
Von jetzt an, bleibt das alles
Ihnen überlassen.
1103
01:25:35,326 --> 01:25:37,521
- Ich gehe nach Hause, zu Doris.
- Doris?
1104
01:25:37,606 --> 01:25:38,959
Ja, meine Frau.
1105
01:25:40,137 --> 01:25:41,760
- Also hat sie Sie doch noch einfangen.
- Ja.
1106
01:25:41,840 --> 01:25:44,514
- Hey, sollten wir nicht zurück?
- Ja, Ace hat recht.
1107
01:25:44,606 --> 01:25:46,592
Ich vermute,
es gibt einiges aufzuräumen.
1108
01:25:46,672 --> 01:25:50,831
Ja, da steckt eine kleine Atomrakete
in einem Naturschutzgebiet fest.
1109
01:25:51,366 --> 01:25:53,675
Sergeant, wo ist der Kaffee?
1110
01:25:55,486 --> 01:25:56,649
Sergeant!
1111
01:25:59,126 --> 01:26:01,359
Die Schlacht ist noch nicht zu Ende.
1112
01:26:07,793 --> 01:26:12,561
Ancelyn, setzte Excalibur wieder ein
und Arthur wird auferstehen.
1113
01:26:12,646 --> 01:26:14,762
Ich denke, diese Ehre
gebührt dem Brigadier.
1114
01:26:14,846 --> 01:26:18,680
- Oh, der Doctor sollte es tun.
- Nein, my Lord, Ihr wart der Sieger.
1115
01:26:18,766 --> 01:26:19,994
Her damit.
1116
01:26:20,086 --> 01:26:23,136
- Ace, hast du keinen Sinn für Geschichte?
- Nein.
1117
01:26:26,526 --> 01:26:28,960
Hört,
sie ist lebendig.
1118
01:26:29,046 --> 01:26:32,004
Das ist mehr, als man über den
gefriergetrockneten Arthur sagen kann.
1119
01:26:32,086 --> 01:26:34,919
- Das ist sehr seltsam.
- Tja, dann stecken Sie's doch rein.
1120
01:26:35,006 --> 01:26:37,151
Ich werde es reinstecken.
1121
01:26:37,606 --> 01:26:39,403
Was ist los, Doctor?
1122
01:26:50,166 --> 01:26:51,801
Wo ist der König?
1123
01:26:53,646 --> 01:26:56,240
- Doctor, das ist für Sie.
- Was steht da?
1124
01:26:56,366 --> 01:26:59,881
"Mein lieber Doctor,
der König starb in der letzten Schlacht."
1125
01:26:59,966 --> 01:27:03,481
- "Alles andere ist Erfindung."
- Wer hat das unterschrieben?
1126
01:27:03,566 --> 01:27:05,704
- "Der Doctor."
- Ah, das erklärt alles.
1127
01:27:05,784 --> 01:27:09,560
"p.s. Morgaine ist gerade in Besitz
der Atomrakete gekommen."
1128
01:27:09,646 --> 01:27:13,195
Ich hätte mich öfter warnen sollen.
Brigadier, Sie und Ace kümmern sich um das Schiff.
1129
01:27:13,286 --> 01:27:15,481
- Sprengstoff, Doctor.
- Das ist ein Wort!
1130
01:27:15,566 --> 01:27:19,016
Ja, wir werden Arthur zu einem
Kriegerbegräbnis verhelfen.
1131
01:27:22,493 --> 01:27:25,882
Das ist eine Atomrakete.
Die Explosion wird Sie ebenfalls töten.
1132
01:27:25,966 --> 01:27:29,242
Wir werden lange fort sein,
wenn das geschieht.
1133
01:27:29,366 --> 01:27:33,461
Jetzt sage mir, wie die
geheime Beschwörungsformel lautet?
1134
01:27:34,606 --> 01:27:37,957
- Ich weiß nicht, wovon Sie sprechen.
- Die magischen Worte, der ...
1135
01:27:38,557 --> 01:27:40,678
ausfallsichere Freigabe-Code.
1136
01:27:40,766 --> 01:27:42,616
Ich habe keine Ahnung.
1137
01:27:43,766 --> 01:27:46,519
Oh, das bezweifle ich.
1138
01:27:49,686 --> 01:27:52,171
Wie lautet der Code?
1139
01:28:26,432 --> 01:28:28,357
- Zu spät, Merlin.
- Ist es das?
1140
01:28:28,446 --> 01:28:31,246
Nicht, solange es
einen Notaus-Schalter gibt.
1141
01:28:34,326 --> 01:28:38,558
Wenn diese Rakete explodiert,
werden Millionen sterben, du wirst sterben.
1142
01:28:38,646 --> 01:28:41,718
Ich werde in Ehren sterben.
1143
01:28:41,806 --> 01:28:46,004
Überall auf der Welt stehen Dummköpfe
bereit, um den Tod auszusenden.
1144
01:28:46,086 --> 01:28:49,362
- Ein Funke könnte sich in ein Inferno verwandeln.
- Was kümmert mich das?
1145
01:28:49,446 --> 01:28:52,358
- Das ist Krieg.
- Ist es das?
1146
01:28:52,446 --> 01:28:57,201
Tod, der vom Himmel fällt.
Blind, zufällig, überall, jederzeit.
1147
01:28:57,286 --> 01:28:59,925
Niemand ist sicher.
Keiner ist unschuldig?
1148
01:29:00,006 --> 01:29:04,397
Maschinen des Todes, Morgaine.
Ein Kreischen von oben,
1149
01:29:04,486 --> 01:29:06,841
das Licht, heller als die Sonne.
1150
01:29:06,926 --> 01:29:10,157
Nicht ein Krieg zwischen Armeen,
kein Krieg zwischen Nationen,
1151
01:29:10,246 --> 01:29:13,318
einfach nur Tod,
tödlicher Wahnsinn.
1152
01:29:13,406 --> 01:29:17,194
Ein Kind blickt in den Himmel,
und seine Augen werden zu Asche.
1153
01:29:17,286 --> 01:29:19,711
Keine Tränen mehr, nur Asche.
1154
01:29:20,064 --> 01:29:22,452
Ist diese Ehre?
Ist dieser Krieg?
1155
01:29:22,806 --> 01:29:25,757
Sind das Waffen,
die du verwenden würdest?
1156
01:29:26,086 --> 01:29:27,391
Sag es mir!
1157
01:29:28,297 --> 01:29:29,344
Nein.
1158
01:29:31,028 --> 01:29:33,501
Dann beende das, Morgaine.
1159
01:29:33,581 --> 01:29:35,592
Beende diesen Wahnsinn!
1160
01:29:43,246 --> 01:29:47,603
Dann sage Arthur, er möge mir
im ehrenvollen Zweikampf entgegentreten.
1161
01:29:47,686 --> 01:29:49,477
Sag ihm, er möge sich zeigen.
1162
01:29:49,557 --> 01:29:53,684
Es ist Zeit das er aufhört, sich hinter
deinen Rockschößen zu verbergen, Merlin.
1163
01:29:53,766 --> 01:29:55,262
Arthur ist tot.
1164
01:29:55,966 --> 01:29:58,639
- Nein.
- Er ist tot, Morgaine.
1165
01:29:58,726 --> 01:30:01,196
Merlin, Prinz der Täuschung.
1166
01:30:01,408 --> 01:30:04,255
- Ein weiterer Trick.
- Nein.
1167
01:30:05,726 --> 01:30:07,596
Ich glaube dir nicht.
1168
01:30:07,926 --> 01:30:09,053
Nein?
1169
01:30:10,029 --> 01:30:11,853
Es kann nicht sein.
1170
01:30:12,280 --> 01:30:15,676
Er starb vor mehr als eintausend Jahren.
1171
01:30:15,766 --> 01:30:20,317
Arthur, der wie ein Sternenfeuer brannte?
1172
01:30:20,406 --> 01:30:23,603
- Tot.
- Und er war so schön.
1173
01:30:25,166 --> 01:30:26,577
Wo liegt er?
1174
01:30:27,013 --> 01:30:29,646
Ich möchte ihn mir
noch ein letztes Mal ansehen.
1175
01:30:29,726 --> 01:30:31,848
Er ist zu Staub geworden.
1176
01:30:32,766 --> 01:30:36,533
Dann werde ich nicht einmal
diesen Trost haben.
1177
01:30:37,926 --> 01:30:40,402
Ich werde ihn nie wiedersehen.
1178
01:30:41,566 --> 01:30:42,885
Arthur.
1179
01:30:44,646 --> 01:30:48,480
Wir waren zusammen,
in den Wäldern von Celadon.
1180
01:30:51,686 --> 01:30:54,484
Die Luft war wie Honig.
1181
01:30:56,406 --> 01:30:58,615
Es tut mir leid, Morgaine.
1182
01:30:59,274 --> 01:31:00,838
Es ist zu Ende.
1183
01:31:15,366 --> 01:31:18,119
Ich fürchte den Tod nicht, Mordred.
1184
01:31:18,206 --> 01:31:20,674
Du hast meine Geliebte ermordet,
es gibt kein Leben ohne sie.
1185
01:31:20,766 --> 01:31:21,948
So sei es.
1186
01:31:24,910 --> 01:31:26,674
Es ist an der Zeit!
1187
01:31:31,932 --> 01:31:35,826
Zeit und Time Lords
warten auf keinen Menschen.
1188
01:31:40,686 --> 01:31:42,171
Ah, Brigadier.
1189
01:31:42,618 --> 01:31:44,646
Sperren Sie Mordred ein,
bevor er sich erholt.
1190
01:31:44,726 --> 01:31:48,276
Und wenn Sie schon dabei sind,
sperren Sie seine Mutter ein.
1191
01:31:58,997 --> 01:32:02,091
Und Sie sagten zwei Kilo
wären nicht genug!
1192
01:32:02,486 --> 01:32:05,886
Hey, passen Sie auf,
dass Sie keine nassen Füße bekommen.
1193
01:32:18,886 --> 01:32:20,842
Friedlich, nicht wahr?
1194
01:32:21,806 --> 01:32:24,156
Das Stille nach der Schlacht, Doctor.
1195
01:32:25,406 --> 01:32:28,842
Tut mir leid, ich bin kein guter Gastgeber.
Fühlen Sie sich hier draußen wohl?
1196
01:32:28,926 --> 01:32:30,836
Oh, wir bewundern gerade den Garten.
1197
01:32:30,916 --> 01:32:34,216
Ich nehme nicht an,
dass Sie Doris gesehen haben, oder?
1198
01:32:35,401 --> 01:32:36,441
Bye!
1199
01:32:39,686 --> 01:32:42,926
Ich glaube, die Schlacht
könnte erst noch bevorstehen.
1200
01:32:43,006 --> 01:32:45,395
- Gehst du irgendwohin, meine Liebe?
- Ausgehen.
1201
01:32:45,486 --> 01:32:48,561
- Ausgehen?
- Ausgehen, mit den Mädchen.
1202
01:32:51,566 --> 01:32:53,761
Ich dachte, du sagtest,
das sei ein antiquiertes Schrottteil.
1203
01:32:53,846 --> 01:32:55,705
- Sagte ich das, Professor?
- Ja.
1204
01:32:55,785 --> 01:32:57,996
Wir werden versuchen nicht zu viele
Geschwindigkeitsrekorde zu brechen.
1205
01:32:58,076 --> 01:33:00,799
- Oder Verkehrsregeln.
- Hey, was ist das denn?
1206
01:33:00,886 --> 01:33:03,161
- Möchten Sie fahren, Doris?
- Oh, nein.
1207
01:33:03,246 --> 01:33:05,999
Ich werde auf dem Rückweg fahren, okay?
1208
01:33:06,086 --> 01:33:08,906
- Erlauben Sie.
- Danke, Doctor.
1209
01:33:09,589 --> 01:33:11,560
Habt ihr vor weit zu fahren, Doris?
1210
01:33:11,646 --> 01:33:14,956
Ich weiß nicht,
aber im Garten gibt es viel zu tun.
1211
01:33:15,046 --> 01:33:17,879
- Roll doch das Gras.
- Was ist mit dem Abendessen?
1212
01:33:17,966 --> 01:33:19,399
Oh, das ist eine gute Idee.
1213
01:33:19,486 --> 01:33:23,836
Bereite uns etwas wirklich Köstliches vor,
wenn wir nach Hause kommen, okay?
1214
01:33:31,765 --> 01:33:35,116
Ah, sind sie nicht wundervoll?
1215
01:33:36,406 --> 01:33:37,423
Ja.
1216
01:33:38,493 --> 01:33:41,493
Können Sie mit einem
Rasenmäher umgehen, Ancelyn?
1217
01:33:44,278 --> 01:33:46,378
Ich werde das Abendessen kochen.
1218
01:33:47,825 --> 01:33:51,158
Übersetzung: Corax
1219
01:33:51,778 --> 01:33:56,222
°.° www.SubCentral.de °.°