1
00:00:00,900 --> 00:00:02,225
Hier sind ein paar Vorspeisen.

2
00:00:02,260 --> 00:00:04,665
Die Cracker sind kalorienarm
und schmecken wie Baumrinde,

3
00:00:04,700 --> 00:00:07,070
deshalb habe ich doppelt so
viel vom Sprühkäse draufgemacht.

4
00:00:07,320 --> 00:00:08,535
Danke, Mom.

5
00:00:08,570 --> 00:00:11,540
- Wann wird Ihr Freund denn eintreffen?
- Hören Sie auf, ihn "mein Freund" zu nennen.

6
00:00:11,575 --> 00:00:13,382
Ich habe Ihnen doch gesagt,
dass er nur ein Kerl...

7
00:00:13,417 --> 00:00:16,038
aus meiner Kirche ist,
den ich gesellschaftlich treffe.

8
00:00:16,073 --> 00:00:18,660
Gesellschaftlich?
Nennt ihr "Kids" das heutzutage so?

9
00:00:20,490 --> 00:00:23,490
Ich kann über dieses
Flittchengerede nicht lachen.

10
00:00:24,530 --> 00:00:26,165
Trotzdem... Ich glaube, dass es etwas bringt,

11
00:00:26,200 --> 00:00:28,255
einen Blick auf diesen Kerl zu
werfen und von Kopf bis Fuß zu mustern.

12
00:00:28,290 --> 00:00:33,010
Ich muss dich warnen. Er ist ein Schwätzer.
Der Mann könnte einem Araber Sand verkaufen.

13
00:00:33,530 --> 00:00:36,765
Hey, ich bin Polizist, und ich kann
einen Betrüger eine Meile entfernt erkennen.

14
00:00:36,800 --> 00:00:40,000
Und sie lieben es, gebrechliche, verletzliche
Frauen wie dich als Opfer auszusuchen.

15
00:00:43,280 --> 00:00:45,320
Stimmt.

16
00:00:46,870 --> 00:00:49,715
- Das wird er sein.
- Bleib sitzen, Mom. Ich mach das.

17
00:00:49,750 --> 00:00:53,540
Versprich mir, dass ihr beide euch
nicht in der Stube in die Haare bekommt.

18
00:00:54,440 --> 00:00:56,410
Keine Sorge, ich werde einfach
nur ein paar Grundregeln aufstellen,

19
00:00:56,445 --> 00:00:58,860
ihn wissen lassen, dass ich ihn im Auge behalte.

20
00:01:02,710 --> 00:01:05,120
Sie müssen Klein-Mikey sein.

21
00:01:07,310 --> 00:01:08,805
Ja. Hallo. Kommen Sie rein.

22
00:01:08,840 --> 00:01:11,755
Danke. Ich heiße Dennis Richardson.

23
00:01:11,790 --> 00:01:14,360
- Ich bin von Ihrer Mutter der...
- Freund aus der Kirche.

24
00:01:14,395 --> 00:01:16,355
Der Freund aus der Kirche.

25
00:01:16,390 --> 00:01:17,985
Entschuldigen Sie die Verspätung.

26
00:01:18,020 --> 00:01:20,220
Ich habe nicht genug Zeit einberechnet,
um das Abendessen zu kochen...

27
00:01:20,255 --> 00:01:22,825
und auch um mir die Haar zu schneiden.

28
00:01:22,860 --> 00:01:25,495
Ich kann aber dafür bürgen,
dass das Essen schmeckt,

29
00:01:25,530 --> 00:01:29,160
aber ich würde kein Maßband für
diese Koteletten nehmen.

30
00:01:29,640 --> 00:01:31,205
Sie haben bei sich Abendessen gekocht?

31
00:01:31,240 --> 00:01:36,370
Hier zu kochen, würde ein Niveau an Häuslichkeit
verlangen. Das macht Margaret unruhig.

32
00:01:36,380 --> 00:01:38,905
Ach, übrigens, Schuhe an oder aus?

33
00:01:38,940 --> 00:01:43,020
Lass sie an. Die Kinder müssen nicht sehen,
wie du halbnackt herumläufst.

34
00:01:43,970 --> 00:01:45,065
Verstanden.

35
00:01:45,100 --> 00:01:49,340
Oh. Und ich habe Ihnen ein paar
Baseballkarten gekauft. Oberdeck.

36
00:01:50,410 --> 00:01:52,140
Äh, danke.

37
00:01:52,490 --> 00:01:55,855
- Hallo. Ich bin Molly, Mikes Freundin.
- Ach, wirklich?

38
00:01:55,890 --> 00:01:59,430
Margaret hat nie erwähnt,
dass Klein-Mikey mit jemanden zusammen ist.

39
00:02:00,940 --> 00:02:04,050
Nun, es ist mir eine besondere Ehre,
Sie kennenzulernen, Molly.

40
00:02:04,085 --> 00:02:07,755
Da ich leider nichts von Ihrer Existenz wusste,

41
00:02:07,790 --> 00:02:10,075
habe ich vernachlässigt,
Ihnen ein Geschenk mitzubringen.

42
00:02:10,110 --> 00:02:12,525
Oh, das macht nichts! Es ist einfach
nur schÃ¶n, Sie kennenzulernen, Dennis.

43
00:02:12,560 --> 00:02:16,050
Vielleicht kann ich Ihnen ein paar Briefmarken
oder einen frischen FÃ¼nf-Dollar-Schein anbieten?

44
00:02:16,085 --> 00:02:17,610
Nein.

45
00:02:18,280 --> 00:02:22,570
Sieh zu, wie er das so locker macht.
Sand für einen Araber.

46
00:02:24,386 --> 00:02:28,375
: www.subcentral.de::..
präsentiert:

47
00:02:28,410 --> 00:02:34,070
"Mike and Molly" Staffel 01 Episode 24
- Peggy's New Beau -

48
00:02:34,105 --> 00:02:38,541
~ Übersetzung: **butterfly** ~
~ Korrektur: faindt ~

49
00:02:42,560 --> 00:02:44,015
Das Abendessen war köstlich.

50
00:02:44,050 --> 00:02:46,950
Sie haben Glück, dass Sie einen Mann
gefunden haben, der sich in der Küche auskennt.

51
00:02:46,985 --> 00:02:48,615
Hey, ich kenne mich in der Küche aus.

52
00:02:48,650 --> 00:02:51,920
Ich meinte Kochen,
nicht ein "Oreo" im Dunkeln suchen.

53
00:02:54,000 --> 00:02:55,295
Während das Geschirr einweicht,

54
00:02:55,330 --> 00:02:58,480
soll ich uns schnell ein paar meiner
hausgemachten "Oatmeal Scotchies" zubereiten?

55
00:02:58,515 --> 00:02:59,645
Ich könnte einen Keks essen.

56
00:02:59,680 --> 00:03:02,970
Oh, nein danke, Dennis.
Wir versuchen, mit Süßigkeiten aufzuhören.

57
00:03:06,070 --> 00:03:09,160
Das war ein wirklich grandioses Essen.
Wo haben Sie so zu kochen gelernt?

58
00:03:09,195 --> 00:03:12,082
Ich war im Vietnamkrieg Koch in der Armee.

59
00:03:12,117 --> 00:03:14,935
Vietnam? Wow! Haben Sie Kämpfe gesehen?

60
00:03:14,970 --> 00:03:18,575
Deshalb kann ich schlecht hören. Artilleriefeuer.

61
00:03:18,610 --> 00:03:22,180
Hätte ich meinen Kopf nicht in
diesen Suppentopf voller Rindfleisch gesteckt,

62
00:03:22,215 --> 00:03:25,210
ich glaube nicht, dass ich heute
hier vor euch stehen würde.

63
00:03:26,350 --> 00:03:29,195
- Ich dachte, du wolltest Kekse machen.
- Ich würde einen Keks essen.

64
00:03:29,230 --> 00:03:32,910
Nein, nein, keine Kekse. Warum
setzen Sie sich nicht für einen Moment zu uns?

65
00:03:32,945 --> 00:03:35,015
- Er sitzt nicht gerne.
- Das stimmt.

66
00:03:35,050 --> 00:03:37,950
Kommt wahrscheinlich davon, dass ich die
ganze Zeit hockend in einem Käfig aus Bambus saß,

67
00:03:37,985 --> 00:03:40,840
und mit einem Seitengewehr
der Vietcongs geschlagen wurde.

68
00:03:40,875 --> 00:03:43,255
Oh, mein Gott. Sie waren in Kriegsgefangenschaft?

69
00:03:43,290 --> 00:03:47,890
18 Monate, hüfthoch in einem
Schlangen-verseuchten Sumpf.

70
00:03:47,925 --> 00:03:50,570
Aber immer noch besser als die Highschool.

71
00:03:52,000 --> 00:03:54,830
Ach, buuhuuu, Aschenputtel.

72
00:03:55,730 --> 00:03:59,070
Hör auf, die Kinder, mit deinen
rührseligen Geschichten zu langweiligen.

73
00:03:59,105 --> 00:04:02,410
Du hast vollkommen Recht, Margaret.
Heute Abend geht es nicht um mich.

74
00:04:02,445 --> 00:04:05,540
Es geht um Klein-Mikey und seine
entzückende Freundin.

75
00:04:05,575 --> 00:04:08,367
Also... Wie lange seid ihr beide zusammen?

76
00:04:08,402 --> 00:04:11,160
Keine Ahnung, etwa... vielleicht ein Jahr.

77
00:04:11,195 --> 00:04:13,350
Sieben Monate.

78
00:04:14,800 --> 00:04:17,370
Ich rundete es auf.

79
00:04:17,800 --> 00:04:21,930
Und hört ihr jungen Leute in absehbarer
Zeit die Hochzeitsglocken läuten?

80
00:04:22,280 --> 00:04:24,845
Was zur Hölle ist los mit dir?

81
00:04:24,880 --> 00:04:27,325
Sie... sie sind noch nicht so lange zusammen.

82
00:04:27,360 --> 00:04:30,720
Die Räder könnten auf dem
Nachhause-Weg vom Wagen abfallen.

83
00:04:31,550 --> 00:04:33,615
Nun... Davon weiß ich nichts.

84
00:04:33,650 --> 00:04:36,500
Ich denke, wir schlagen uns gut.
Wir machen genauso gut weiter.

85
00:04:36,535 --> 00:04:38,395
Auf jeden Fall. Wir haben hier was Gutes,

86
00:04:38,430 --> 00:04:41,020
und wir müssen das nicht zerstören,
indem wir über die Ehe reden.

87
00:04:41,055 --> 00:04:43,700
Nun, ich glaube nicht,
dass wir das zerstören würden.

88
00:04:44,640 --> 00:04:47,880
Oh, ich meinte nicht "zerstören".
Ich meinte nur "verderben" oder "besudeln".

89
00:04:47,915 --> 00:04:49,950
Besudeln?!

90
00:04:50,800 --> 00:04:52,770
Die Sache ist die...

91
00:04:53,250 --> 00:04:56,100
Das ist ein Gespräch
für irgendwann weit in der Zukunft.

92
00:04:56,135 --> 00:04:58,915
Und von wie weit in der Zukunft redest du hier?

93
00:04:58,950 --> 00:05:03,010
Denn ich bin in meinen 30ern... Ich
würde eines Tages gerne Kinder haben.

94
00:05:03,045 --> 00:05:06,590
- Nun, ich auch, aber...
- Aber was?

95
00:05:12,240 --> 00:05:15,065
Es sieht so aus, als ob ich
in ein Wespennest gestochen habe.

96
00:05:15,100 --> 00:05:19,320
Und du wunderst dich, warum man dich in Käfige
sperrte und mit Messern auf dich einstach.

97
00:05:24,160 --> 00:05:28,010
Ich habe den Mann noch nie gesehen und er
fragte, ob Molly und ich vorhaben zu heiraten.

98
00:05:28,045 --> 00:05:31,860
Sobald jemand die E-Bombe loslässt,
ändert sich alles. Das bleibt immer so.

99
00:05:31,895 --> 00:05:34,390
Das ist so, als ob man versuchen würde,
Hundescheiße von einem Tennisschuh zu wischen.

100
00:05:35,420 --> 00:05:37,630
Du kannst sie abspritzen,
eine alte Zahnbürste als Hilfe nehmen.

101
00:05:37,665 --> 00:05:39,840
Das ist alles egal, dieser Schuh wird nie
wieder gut riechen.

102
00:05:40,570 --> 00:05:42,305
Ich weiß nur, dass ich nichts überstürzen möchte.

103
00:05:42,340 --> 00:05:44,870
Wenn Molly und ich bereit sind,
dann werden wir heiraten.

104
00:05:44,905 --> 00:05:47,365
Schön für dich.
Wage nur nicht, ohne mich durchzubrennen.

105
00:05:47,400 --> 00:05:50,365
Das würde mir das Herz brechen,
und ich würde dir das niemals vergeben.

106
00:05:50,400 --> 00:05:53,330
- Was redest du da?
- Nun, ich nehme mal an, ich bin dein Trauzeuge.

107
00:05:53,365 --> 00:05:54,350
Es sei denn, du hast jemand anderen, der dir...

108
00:05:54,385 --> 00:05:56,840
bei der Zeremonie deine Süße per
Heimlichgriff aus der Luftröhre reißt.

109
00:05:58,660 --> 00:06:03,190
Und mir wäre es eine Ehre, Trauzeuge zu sein,
solange du mich mit Mollys Schwester verkuppelst.

110
00:06:03,225 --> 00:06:06,200
Davon bin ich fest entschlossen.

111
00:06:07,610 --> 00:06:11,250
Hört mal, ihr könnt beide entspannen. Molly und
ich werden nicht einmal annähernd heiraten.

112
00:06:11,285 --> 00:06:13,105
Nun, wenn es so weit ist,
dann wirst du es wissen.

113
00:06:13,140 --> 00:06:15,620
Aber lass mich noch loswerden, dass ich
eine Schwäche für Frühlingshochzeiten habe.

114
00:06:15,655 --> 00:06:17,655
Oh, ja. Die Blumen sind schön,

115
00:06:17,690 --> 00:06:20,115
und die Jahreszeit gibt einem
das Gefühl für einen Neuanfang.

116
00:06:20,150 --> 00:06:22,350
Aber hier ist der Mittelwesten, deshalb muss
man beim Wetter die Würfel rollen lassen.

117
00:06:22,385 --> 00:06:24,940
Deshalb plant man eine Outdoor-
Hochzeit, aber mit einer Innen-Option.

118
00:06:27,060 --> 00:06:31,260
- Hört mal, meine Damen, niemand heiratet hier.
- Verstanden.

119
00:06:31,320 --> 00:06:32,746
Aber ich muss es mindestens drei Wochen vorher...

120
00:06:32,781 --> 00:06:34,375
wissen, wenn du eine
anständige Trauzeugenansprache möchtest.

121
00:06:34,410 --> 00:06:37,410
Und wenn jemand Mollys Schwester flachlegt,
dann werde ich das sein.

122
00:06:38,300 --> 00:06:42,290
Viel Glück dabei. Du hast die
Dienstmarke, aber ich habe den Akzent.

123
00:06:43,010 --> 00:06:46,180
Und eine gute Junggesellenparty kann nicht
einfach in der letzten Minute geschmissen werden.

124
00:06:46,215 --> 00:06:50,025
Das stimmt. Wir sollten wohl jetzt
sofort anfangen, Strip-Klubs zu erkunden.

125
00:06:50,060 --> 00:06:52,550
Wir könnten in der Innenstadt anfangen
und uns dann bis zum Flughafen durcharbeiten.

126
00:06:52,585 --> 00:06:56,880
Ich weiß nicht. Diese Orte werden immer ekliger,
je näher man zum Flughafen kommt.

127
00:06:56,915 --> 00:06:58,990
Ich denke, dass wir da anfangen.

128
00:07:01,920 --> 00:07:05,275
Vince, Schatz, das ist doch kein Problem.

129
00:07:05,310 --> 00:07:08,555
Hin und wieder passiert das einem
Mann in deinem Alter.

130
00:07:08,590 --> 00:07:12,100
Ja, aber mir ist das vorher noch nie
passiert. Ich fühle mich so gedemütigt.

131
00:07:12,135 --> 00:07:16,157
Hey, ich bin eine geduldige Frau,
und ich weiß, letztendlich,

132
00:07:16,192 --> 00:07:20,036
wenn du dich etwas entspannst
und nicht unter Druck setzt,

133
00:07:20,071 --> 00:07:23,880
dann wird dir einfallen,
wo du deine Viagra gelassen hast.

134
00:07:27,600 --> 00:07:31,775
Zum Glück führen viele Wege nach Rom.

135
00:07:31,810 --> 00:07:35,310
Ich bete zu Gott,
dass du eben vom wahrem Rom gesprochen hast.

136
00:07:36,710 --> 00:07:38,905
Wo ist der große Kerl, ist er eingeschlafen?

137
00:07:38,940 --> 00:07:41,680
Nein. Zwischen uns ist es seit
gestern Abend irgendwie schwierig,

138
00:07:41,715 --> 00:07:43,865
deshalb hat er bei sich geschlafen.

139
00:07:43,900 --> 00:07:46,385
Siehst du? Nicht jede Nacht kann Karneval sein.

140
00:07:46,420 --> 00:07:48,835
Manchmal ist ein Mann müde und überarbeitet,

141
00:07:48,870 --> 00:07:50,830
und er vergisst, wo er
seine Erektionspillen hingelegt hat.

142
00:07:50,865 --> 00:07:52,440
Und tschüss.

143
00:07:52,450 --> 00:07:55,310
Nein, setz dich, Schatz. Vince, sei jetzt still.

144
00:07:55,345 --> 00:07:57,890
Nun, hör mal, wenn du Ärger mit Mike hast,

145
00:07:57,925 --> 00:07:59,740
dann kannst du uns das erzählen.

146
00:08:01,060 --> 00:08:02,305
Es ist nichts Besonderes.

147
00:08:02,340 --> 00:08:06,590
Gestern Abend erwähnte jemand
das Thema Ehe und Mike geriet in Panik.

148
00:08:06,625 --> 00:08:08,015
Was meinst du mit "geriet in Panik"?

149
00:08:08,050 --> 00:08:10,195
Du weißt schon, sein Gesicht wurde blass...

150
00:08:10,230 --> 00:08:13,000
und er fing an,
unruhig auf seinem Daumen zu kauen.

151
00:08:13,035 --> 00:08:15,770
Er sah wie ein Riesenbaby aus,
das pinkeln musste.

152
00:08:17,440 --> 00:08:19,470
Kannst du dir vorstellen,
diesen großen Hintern zu pudern?

153
00:08:19,505 --> 00:08:22,602
- Mom!
- Tut mir leid. Entschuldigung.

154
00:08:22,637 --> 00:08:25,665
Ähm, Süße, du weißt, dass er dich liebt.

155
00:08:25,700 --> 00:08:28,970
Ich bin mir sicher, dass er wie alle
Männer einfach nur Muffensausen hat.

156
00:08:29,005 --> 00:08:30,970
War das eine Andeutung auf mich?

157
00:08:31,400 --> 00:08:33,455
Denn wenn ich meine kleinen blauen Freunde finde,

158
00:08:33,490 --> 00:08:35,920
dann werde ich dir zeigen,
wer hier Muffensausen hat.

159
00:08:35,955 --> 00:08:38,530
Nun, überleg, wo du warst, Schatz.

160
00:08:38,565 --> 00:08:40,195
Wie auch immer...

161
00:08:40,230 --> 00:08:41,542
Ich weiß nicht, Mom. Ich habe das Gefühl,

162
00:08:41,577 --> 00:08:44,630
als ob ich Mike seit Beginn
unserer Beziehung bedrängen würde.

163
00:08:44,665 --> 00:08:45,965
Ich habe ihn eingeladen.

164
00:08:46,000 --> 00:08:48,440
Ich war diejenige, die wollte,
dass wir miteinander schlafen.

165
00:08:48,475 --> 00:08:49,660
Vielleicht sollte ich mich einfach
wieder zurückhalten,

166
00:08:49,695 --> 00:08:52,117
bis ihm klar ist, was er wirklich will.

167
00:08:52,152 --> 00:08:54,540
Nun ja, was willst du denn, Schätzchen?

168
00:08:55,910 --> 00:08:58,310
Ich will den Kerl irgendwann heiraten.

169
00:08:58,345 --> 00:09:00,685
Aber ich will nicht,
dass er sich dazu gezwungen fühlt.

170
00:09:00,720 --> 00:09:02,975
Dann musst du einfach ganz ruhig bleiben...

171
00:09:03,010 --> 00:09:06,440
und darauf vertrauen, dass das
Schicksal zuschlägt, wann es soll.

172
00:09:06,475 --> 00:09:09,870
- Nimm das Leben, wie es kommt.
- Oh, darin bin ich nicht gut.

173
00:09:11,690 --> 00:09:15,630
In meinem Handschuhfach, von
damals, als wir es in der Autowäsche trieben.

174
00:09:16,590 --> 00:09:20,160
Ab jetzt zählen 30 Minuten.

175
00:09:20,670 --> 00:09:21,775
Sind wir hier fertig?

176
00:09:21,810 --> 00:09:24,820
Denn manchmal, wenn ich das einäugige
Monster anglotze, geht es schneller.

177
00:09:24,855 --> 00:09:26,540
Verschwinde!

178
00:09:35,170 --> 00:09:38,290
Also, auf was hast du Bock? Eine
Kleinigkeit essen, vielleicht einen Film ansehen?

179
00:09:38,325 --> 00:09:42,550
Was immer du tun willst, ist für
mich in Ordnung, pillepalle, japanisch.

180
00:09:43,110 --> 00:09:46,545
Okey-dokey.
Nenn mich "Kalle-pillepalle".

181
00:09:46,580 --> 00:09:49,050
Aber im Ernst, ein schönes
Abendessen und danach einen Film...

182
00:09:49,085 --> 00:09:51,120
oder einen kleinen Snack und vorher einen Film?

183
00:09:51,155 --> 00:09:52,275
Mike, ganz wie du willst.

184
00:09:52,310 --> 00:09:56,960
Ich will einfach nur unsere gemeinsame Zeit
genießen ohne Erwartungen.

185
00:09:56,995 --> 00:09:58,465
Prima.

186
00:09:58,500 --> 00:10:00,660
Was auch immer geschieht, passiert.

187
00:10:00,695 --> 00:10:02,515
Okey-dokey.

188
00:10:02,550 --> 00:10:04,570
Warum versuchen wir nicht, uns
darauf zu beschränken, was wir essen wollen...

189
00:10:04,605 --> 00:10:06,067
und besprechen das einfach dort?

190
00:10:06,102 --> 00:10:07,551
Klingt nach einer guten Idee.

191
00:10:07,586 --> 00:10:08,965
Okay, auf was hast du Hunger?

192
00:10:09,000 --> 00:10:11,695
Nun, zum Mittag hatte ich einen
Truthahn-Burger, also...

193
00:10:11,730 --> 00:10:15,730
Für was auch immer du dich
entscheidest... das ist auch für mich okay.

194
00:10:15,765 --> 00:10:17,900
Ich würde sogar noch einen Truthahn-Burger essen.

195
00:10:17,935 --> 00:10:20,570
- Echt?
- Wenn ich müsste.

196
00:10:22,950 --> 00:10:25,975
- Wie wär's mit Italienisch?
- Sicher.

197
00:10:26,010 --> 00:10:29,000
- Oder zum Chinesen.
- Oh, das klingt gut!

198
00:10:30,640 --> 00:10:32,580
Vielleicht sollten wir uns einfach
nur einen Hot Dog im Kino holen.

199
00:10:32,615 --> 00:10:34,640
Das gefällt mir auch.

200
00:10:39,770 --> 00:10:41,125
Also, wo stehen wir?

201
00:10:41,126 --> 00:10:42,480
Keine Ahnung. Ich kann
diese Frage nicht beantworten.

202
00:10:42,515 --> 00:10:45,500
Ich meine, Ich liebe dich... So viel weiß ich.

203
00:10:47,350 --> 00:10:49,460
Mike, ich wollte nur wissen,
wo du zu Abend essen willst.

204
00:10:49,495 --> 00:10:51,440
Ach, Mist.

205
00:10:55,770 --> 00:10:57,775
Alles lief so gut. Dann erwähnt jemand die Ehe,

206
00:10:57,810 --> 00:10:59,555
und jetzt können wir nicht einmal
mehr einfach nur rumhängen.

207
00:10:59,590 --> 00:11:02,500
Ich hab dir gesagt, dass der
Tennisschuh nie wieder wie vorher riechen wird.

208
00:11:02,950 --> 00:11:04,535
Hey, es ist nicht so, dass ich Molly
nicht heiraten möchte.

209
00:11:04,570 --> 00:11:07,940
Ich dachte nur, dass wir noch mehr
Zeit miteinander verbringen, ehe ich sie frage.

210
00:11:07,975 --> 00:11:09,695
Bitte sag mir, dass das nichts mit
deinem Gewicht zu tun hat,

211
00:11:09,730 --> 00:11:13,270
denn du hast dieselben 14 Pfund schon abgenommen
und zugenommen, seitdem du mit ihr zusammen bist.

212
00:11:14,100 --> 00:11:17,640
So ist es nicht. Ich habe mich damit abgefunden,
dass ich immer etwas stämmig sein werde.

213
00:11:17,675 --> 00:11:19,700
- Stämmig?
- Lass es einfach.

214
00:11:21,320 --> 00:11:23,070
Ich wollte etwas mehr Geld auf der Bank haben,

215
00:11:23,090 --> 00:11:24,985
du weißt schon,
mit meiner Karriere weiter vorangekommen sein.

216
00:11:25,020 --> 00:11:27,200
Ich meine, ich habe mir schon immer
vorgestellt, in meinem Dienstanzug zu heiraten...

217
00:11:27,235 --> 00:11:29,095
mit Sergeant-Streifen auf dem Ärmel.

218
00:11:29,130 --> 00:11:32,630
Das ist gut. Ich hab mir schon immer einen weißen
Smoking mit einer schwarzen Biese vorgestellt,

219
00:11:32,665 --> 00:11:34,545
aber der Dienstanzug ist eine tolle Idee.

220
00:11:34,580 --> 00:11:37,390
Genau, mit den Handschuhen und
den Mützen unter unseren Armen?

221
00:11:37,425 --> 00:11:38,805
Ja, das sieht professionell aus,

222
00:11:38,840 --> 00:11:41,580
außerdem siehst du durch das Dunkelblau
etwas weniger stämmiger aus.

223
00:11:43,050 --> 00:11:46,465
Okay, Jungs, ich ziehe los.
Heute ist mein "Bridge"-Abend.

224
00:11:46,500 --> 00:11:49,150
Wem versuchst du, zum Narren zu halten? Jeder
weiß, dass heute Abend deine Poker-Nacht ist.

225
00:11:49,185 --> 00:11:51,930
Ja, aber ich muss eine Brücke
überqueren, um dorthin zu gelangen.

226
00:11:53,960 --> 00:11:56,190
Michael, wie kommt es, dass du
heute Abend nicht bei Molly bist?

227
00:11:56,225 --> 00:11:58,800
Wir gehen uns einfach nur eine
Nacht aus dem Weg... so in der Art.

228
00:11:58,835 --> 00:12:00,495
Das Thema Ehe kam zur Sprache.

229
00:12:00,530 --> 00:12:03,470
Oh, tut mir leid, Kleiner.
Hat sie dir eine Abfuhr erteilt?

230
00:12:04,800 --> 00:12:05,655
Nein.

231
00:12:05,690 --> 00:12:07,550
Dann sitz nicht so da und sag mir,
du hast ihr eine Abfuhr erteilt,

232
00:12:07,585 --> 00:12:08,915
denn das würde ihn da drüben
zum Gerissenen machen...

233
00:12:08,950 --> 00:12:11,740
und ich will in keiner Welt leben,
wo das stimmt.

234
00:12:12,710 --> 00:12:15,870
Hey, es gibt nichts auszusetzen an einem Mann,
der sich Zeit nimmt und nicht impulsiv handelt.

235
00:12:15,905 --> 00:12:17,155
Ach, bitte.

236
00:12:17,190 --> 00:12:20,110
Der einzige Grund, warum du
diese Versand-Russenbraut nicht heiraten wolltest,

237
00:12:20,145 --> 00:12:24,030
ist, weil du deine Kreditkarte beim
Telefonsex ausgeschöpft hattest.

238
00:12:24,820 --> 00:12:27,120
Das war kein Telefonsex.
Das war ein Single-Chat-Room.

239
00:12:27,155 --> 00:12:29,315
Und saßen alle anderen aus dem Chat-Room...

240
00:12:29,350 --> 00:12:33,690
auch eingeschlossen im Schrank ihrer
Oma mit der Hand in der Hose?

241
00:12:35,360 --> 00:12:38,900
- Hast du schon mal von Anklopfen gehört?
- Hast du schon davon gehört, es sein zu lassen?

242
00:12:41,480 --> 00:12:44,490
Und warum kommst du nicht aus dem Knick?
Du weißt, dass du dieses Mädchen liebst.

243
00:12:44,525 --> 00:12:46,760
Das tue ich. Ich will nur wissen,
ob ich mich um sie kümmern kann,

244
00:12:46,795 --> 00:12:48,315
der Kerl bin, den sie verdient.

245
00:12:48,350 --> 00:12:51,190
Na ja, vergeude nicht zuviel
Zeit damit, ein besserer Mann zu werden,

246
00:12:51,225 --> 00:12:53,545
denn du wirst nie einer ohne eine gute Frau.

247
00:12:53,580 --> 00:12:57,120
Und wie gut stehen die Chancen, dass der
Blitz diese große Scheune noch einmal trifft?

248
00:12:59,070 --> 00:13:02,120
Nun, ich kann ehrlich zugeben,
mein Junggesellentum ist noch nicht vorbei.

249
00:13:02,155 --> 00:13:05,492
Ja, Carl McMillan muss noch viel
leben und lieben.

250
00:13:05,527 --> 00:13:08,830
Dann musst du aus meinem Schrank
rauskommen und dir eine Frau suchen.

251
00:13:09,580 --> 00:13:13,660
Mensch. Ich muss sogar meine Augen zuhalten, wenn
ich einfach nur einen Regenschirm holen will.

252
00:13:15,240 --> 00:13:17,495
Ich meine, ich weiß,
dass mich Mike liebt und ich liebe ihn,

253
00:13:17,530 --> 00:13:21,020
und als das Thema Ehe zur Sprache kam,
konnte ich es einfach nur noch sein lassen.

254
00:13:21,055 --> 00:13:22,485
Nun, jetzt weißt du es fürs nächste Mal.

255
00:13:22,520 --> 00:13:25,175
Nein, jetzt ist es schon raus,
in seinem Kopf... die Ehe.

256
00:13:25,210 --> 00:13:27,460
Gott, ich habe sogar gesagt,
dass ich eines Tages Kinder haben möchte.

257
00:13:27,495 --> 00:13:29,455
Das wollen die Kerle nicht hören,

258
00:13:29,490 --> 00:13:32,840
vor allem nicht, wenn sie schon
verheiratet sind und Kinder haben.

259
00:13:33,910 --> 00:13:37,590
Ich hätte es besser so lassen sollen,
wie es ist, aber ich musste ihn bedrängen.

260
00:13:37,625 --> 00:13:40,125
Ich muss immer das Kommando
übernehmen und die Kerle hassen das.

261
00:13:40,160 --> 00:13:42,620
Es sei denn, du trägst ein schwarzes
Bustier und hast eine Reitpeitsche in der Hand.

262
00:13:42,655 --> 00:13:45,130
Dann betteln sie praktisch drum.

263
00:13:46,080 --> 00:13:49,930
- Wie hilft mir das weiter?
- Ich meine ja nur, dass die Kerle seltsam sind.

264
00:13:50,480 --> 00:13:53,230
Am Wichtigsten ist,
dass Mike und ich glücklich sind,

265
00:13:53,265 --> 00:13:54,885
und das... das sollte reichen.

266
00:13:54,920 --> 00:13:58,020
- Allerdings.
- Aber tut es nicht.

267
00:13:58,950 --> 00:14:01,970
Jetzt will ich alles. Und ich möchte
wissen, ob ich alles bekomme.

268
00:14:02,360 --> 00:14:05,130
Ich bin sicher, dass er das Gleiche
will und er irgendwann zu sich kommen wird.

269
00:14:05,165 --> 00:14:06,895
Ach, bitte. Er weiß nicht, was er will.

270
00:14:06,930 --> 00:14:09,605
Gestern Abend konnte er sich nicht
zwischen einem Restaurant und Film entscheiden.

271
00:14:09,640 --> 00:14:13,760
Wir teilten uns fettarmes Essen, während wir
uns Wiederholungen von "Ice Truckers" anschauten.

272
00:14:14,840 --> 00:14:16,625
Nun liegt es an dir, ihm zu sagen, was er will.

273
00:14:16,660 --> 00:14:19,800
Nein, das kann ich nicht.
Das macht mich zu einer aufdringlichen Tussi.

274
00:14:19,835 --> 00:14:21,545
Darauf muss er selbst kommen.

275
00:14:21,580 --> 00:14:23,670
Ich dachte, du sagtest eben,
dass er nicht alleine drauf kommen kann.

276
00:14:23,680 --> 00:14:26,000
Nein, er taugt zu nichts.

277
00:14:26,750 --> 00:14:28,690
Aber du willst ihn immer noch heiraten?

278
00:14:28,725 --> 00:14:30,755
Natürlich. Ich liebe ihn.

279
00:14:30,790 --> 00:14:33,945
Okay, wenn wir weiter reden wollen,

280
00:14:33,980 --> 00:14:37,590
dann muss ich weitaus
zugedröhnter sein als jetzt.

281
00:14:41,670 --> 00:14:43,550
Und weiter.

282
00:14:46,910 --> 00:14:49,060
Was meinen Sie, Sie können mir
nicht helfen, meinen Hund zu suchen?

283
00:14:49,095 --> 00:14:51,360
Sie sind die Feuerwehr.

284
00:14:51,395 --> 00:14:53,265
Keine Priorität?

285
00:14:53,300 --> 00:14:55,194
Aber das Einschmieren
Ihres unheimlich muskulösen...

286
00:14:55,229 --> 00:14:58,070
Oberkörpers und das Posieren für
einen Kalender hat Priorität?

287
00:14:59,640 --> 00:15:00,715
Was zum Teufel ist passiert?

288
00:15:00,750 --> 00:15:03,450
Ich ließ Dennis mit Jim einen Spaziergang
machen, und er ist ihm abhanden gekommen.

289
00:15:03,485 --> 00:15:04,995
Ach, verdammt. Ich bin mir sicher,
dass es ihm gut geht.

290
00:15:05,030 --> 00:15:07,090
Wahrscheinlich schläft er wieder
unter dem Schuppen der Gundersons.

291
00:15:07,125 --> 00:15:10,120
Nein, oh... Er lief absichtlich weg.

292
00:15:10,400 --> 00:15:11,495
Mom, komm schon.

293
00:15:11,530 --> 00:15:14,240
Das war sein Haus, und ich
brachte einen anderen Mann hier rein.

294
00:15:14,275 --> 00:15:15,835
Jetzt bestraft er mich.

295
00:15:15,870 --> 00:15:17,780
Ich bezweifle sehr,
dass das was Persönliches war.

296
00:15:17,815 --> 00:15:20,510
Alles mit Jim ist persönlich.

297
00:15:21,020 --> 00:15:23,370
Ich halte große Stücke auf ihn,
aber er kennt meine Schwachstellen...

298
00:15:23,405 --> 00:15:25,720
und er weiß auch, sie auszunutzen.

299
00:15:26,050 --> 00:15:28,190
Nun, der verschwundene Hund ist wieder da.

300
00:15:28,225 --> 00:15:31,070
Jim!

301
00:15:31,090 --> 00:15:33,500
Er ist in ein paar unbekannte
Fäkalien hineingelaufen,

302
00:15:33,535 --> 00:15:35,867
was sich nicht in seinem Fell verfilzte.

303
00:15:35,902 --> 00:15:38,200
Ich glaube, es ist zwischen seinen Zähnen.

304
00:15:39,770 --> 00:15:40,850
Danke, dass Sie ihn gefunden haben.

305
00:15:40,885 --> 00:15:42,325
Für was dankst du ihm?

306
00:15:42,360 --> 00:15:44,740
Er ist der Grund,
warum er überhaupt erst verschwand.

307
00:15:44,775 --> 00:15:47,020
Mom, immer mit der Ruhe, jetzt ist alles gut.

308
00:15:47,055 --> 00:15:48,375
Ich verstehe deinen Ärger, Margaret.

309
00:15:48,410 --> 00:15:51,165
Es war dumm von mir, ihn im Park
von der Leine zu lassen,

310
00:15:51,200 --> 00:15:53,920
sodass er und ich nach Belieben
herumtollen konnten.

311
00:15:54,460 --> 00:15:56,155
Dumm? Das war beknackt.

312
00:15:56,190 --> 00:15:59,890
Dir ist beinahe mein Kostbarstes
in der Welt abhanden gekommen...

313
00:15:59,900 --> 00:16:01,850
Zweit Kostbarstes.

314
00:16:02,240 --> 00:16:06,090
Komm, Jim, lass uns die
Opossum-Scheiße aus deinem Fell wegmachen.

315
00:16:06,125 --> 00:16:09,940
Oppossum? Ihre Mutter kennt
sich wirklich mit Tierkot aus.

316
00:16:11,900 --> 00:16:14,830
Sobald sie sich beruhigt hat,
bin ich sicher, dass alles gut wird.

317
00:16:14,865 --> 00:16:16,670
Ich hoffe doch.

318
00:16:17,010 --> 00:16:21,210
Die Romanze von Ihrer Mutter und mir brodelt
schon seit sieben Jahren vor sich hin,

319
00:16:21,245 --> 00:16:23,125
und ich hasse es, zu sehen, dass es überkocht,

320
00:16:23,160 --> 00:16:27,140
nur weil Jim ein Eichhörnchen
in ein Scheißrohr gejagt hat.

321
00:16:28,440 --> 00:16:29,885
Sieben Jahre?

322
00:16:29,920 --> 00:16:32,455
Ihre Mutter ist eine sensible und zarte Blume,

323
00:16:32,490 --> 00:16:36,640
simpel verschleiert durch ein
hasserfülltes und ausfälliges Verhalten.

324
00:16:40,540 --> 00:16:43,425
Nun, ich weiß, dass sie ziemlich
am Boden war, als mein Vater abhaute,

325
00:16:43,460 --> 00:16:46,310
und ich schätze mal, dass sie nur
nicht wieder verletzt werden möchte.

326
00:16:46,345 --> 00:16:48,020
Interessant.

327
00:16:48,930 --> 00:16:52,270
Sind Sie wegen Ihres Widerwillen,
sich an Ihre Freundin zu binden,

328
00:16:52,305 --> 00:16:54,485
ganz der Vater?

329
00:16:54,520 --> 00:16:58,850
Nicht, dass ich Ihre Mutter als "Vater"
bezeichnen würde. Sie ist eher respekteinflößend.

330
00:17:01,460 --> 00:17:04,420
Keine Ahnung. Ich hatte
nicht wirklich darüber nachgedacht.

331
00:17:06,930 --> 00:17:10,900
Die Liebe ist was Beängstigendes,
nicht wahr, Mike?

332
00:17:10,935 --> 00:17:13,115
Ja.

333
00:17:13,150 --> 00:17:15,075
Fast so schlimm, als ob man bis
zum Hals begraben ist...

334
00:17:15,110 --> 00:17:18,290
und versucht, die Ratten vom
Abkauen deiner Augenlider abzuhalten.

335
00:17:18,325 --> 00:17:21,332
- Wow, ist das wirklich passiert?
- Allerdings.

336
00:17:21,367 --> 00:17:24,340
Ich denke, die Highschool war für jeden hart.

337
00:17:27,990 --> 00:17:29,495
Warum müssen wir das gerade jetzt tun?

338
00:17:29,530 --> 00:17:32,380
Ich muss mit Molly reinen Tisch machen
und ihr sagen, warum ich nicht aus dem Knick kam.

339
00:17:32,415 --> 00:17:34,080
Ich verdanke ihr viel.

340
00:17:34,890 --> 00:17:37,355
- Miss Flynn?
- Mike, was machst du hier?

341
00:17:37,390 --> 00:17:39,930
Entschuldigt die Störung.
Ich muss nur kurz mit eurer Lehrerin sprechen.

342
00:17:39,965 --> 00:17:42,330
- Kann das nicht warten?
- Nein, ich muss dir etwas sagen.

343
00:17:42,365 --> 00:17:46,720
Okay, Zeit zum Lernen... leise...
Bücher auf, Mund zu.

344
00:17:46,755 --> 00:17:49,370
- Was ist los?
- Ich liebe dich, Molly.

345
00:17:49,405 --> 00:17:51,380
Ruhe!

346
00:17:51,890 --> 00:17:54,485
- Ich liebe dich auch. Jetzt raus hier.
- Ich bin noch nicht fertig.

347
00:17:54,520 --> 00:17:58,410
Ich möchte auch, dass du weißt, dass ich
wirklich glücklich mit dem bin, was wir haben.

348
00:17:58,445 --> 00:18:01,450
Auf jeden Fall und es besteht kein Grund,
irgendwas zu überstürzen,

349
00:18:01,485 --> 00:18:04,160
bis wir uns beide sicher sind,
dass wir bereit sind.

350
00:18:04,195 --> 00:18:06,230
Es scheint, dass ich bereit bin.

351
00:18:06,920 --> 00:18:09,610
Haltet den Mund! Seid still!

352
00:18:11,170 --> 00:18:12,595
Wirklich?

353
00:18:12,630 --> 00:18:16,400
Molly Flynn, willst du mich heiraten?

354
00:18:16,780 --> 00:18:19,815
Bist du dir sicher, dass es wirklich
das ist, was du willst?

355
00:18:19,850 --> 00:18:23,280
Ich würde auf die Knie gehen, aber ich
bin mir nicht sicher, ob ich wieder hochkomme.

356
00:18:26,040 --> 00:18:30,410
Im Ernst... Ich möchte nicht,
dass du dich unter Druck gesetzt fühlst.

357
00:18:30,445 --> 00:18:34,780
Tue ich nicht. Eigentlich bin ich mir
seit Langem nicht so sicher gewesen.

358
00:18:40,060 --> 00:18:43,580
- Ist das ein "Ja"?
- Ja.

359
00:18:44,490 --> 00:18:48,590
Leute, haltet die Klappe.
Das ist ein kostbarer Moment.

360
00:18:53,320 --> 00:18:55,615
Wann hast du diesen Ring gekauft?

361
00:18:55,650 --> 00:18:58,350
Etwa zwei Wochen, nachdem ich dich kennenlernte.

362
00:19:00,860 --> 00:19:04,700
Seht mich an... Ich werde Trauzeuge sein.

363
00:19:13,890 --> 00:19:17,740
- Wenn mir jemand vor einem Jahr gesagt hätte...
- Sieben Monate.

364
00:19:19,380 --> 00:19:22,185
Vor sieben Monaten, dass ich hier neben...

365
00:19:22,220 --> 00:19:26,760
dieser unglaublichen Frau stehe, ein
Verlobter und acht Pfund leichter bin,

366
00:19:26,795 --> 00:19:28,145
hätte ich das nie geglaubt.

367
00:19:28,180 --> 00:19:30,270
Ich meine, vielleicht vier Pfund, aber...

368
00:19:31,530 --> 00:19:36,530
Jedenfalls möchten wir euch fürs Kommen
danken, und dass ihr diesen Moment mit uns teilt.

369
00:19:41,020 --> 00:19:43,950
Und... wann ist die Hochzeit?

370
00:19:45,050 --> 00:19:49,060
Was ist los mit dir?
Hast du ein Schrapnell in deinem Kopf?

371
00:19:49,440 --> 00:19:52,200
Ich denke nächsten Frühling,
Sonnenuntergang, Lincoln Park,

372
00:19:52,235 --> 00:19:53,795
wenn die Azaleen blühen.

373
00:19:53,830 --> 00:19:57,180
Aber mit einer Innen-Option für den Fall,
dass schlechtes Wetter ist.

374
00:19:57,215 --> 00:19:58,810
Oder Regen.

375
00:19:59,330 --> 00:20:04,170
Hey, meine "Rote" und ich heiraten in der Nähe
eines aktiven Vulkans auf der Insel Kauai.

376
00:20:04,205 --> 00:20:05,910
Vielleicht bieten sie
zwei zum Preis von einer an.

377
00:20:05,945 --> 00:20:08,670
Oh, eine Doppel-Hochzeit mit meiner Tochter.

378
00:20:08,705 --> 00:20:10,805
Davon habe ich schon immer geträumt.

379
00:20:10,840 --> 00:20:14,140
Wirklich?
Das ist ein wirklich eigenartiger Traum.

380
00:20:17,200 --> 00:20:19,840
<i>Du musst deinen Mund halten.</i>

381
00:20:20,980 --> 00:20:22,420
<i>Das ganze Zelt ist voller Blumen.</i>

382
00:20:28,540 --> 00:20:31,290
- Ich liebe dich, Mike.
- Ich liebe dich, Molly.

383
00:20:34,389 --> 00:20:35,809
..:: www.subcentral.de ::..

