1
00:00:02,419 --> 00:00:05,297
Genannt: Der Hafen-zu-Hafen-Mörder.
Geht immer nach demselben Schema vor.

2
00:00:05,381 --> 00:00:07,256
Mein Mörder, mein Fall.

3
00:00:07,340 --> 00:00:09,258
- Das ist für Sie.
- Das habe ich nicht bestellt.

4
00:00:12,220 --> 00:00:13,388
Nein, Sie tun es.

5
00:00:15,599 --> 00:00:19,060
Ihr Auge, wie kommt es, dass man damit
Sicherheitsbereiche des NCIS betreten kann?

6
00:00:19,144 --> 00:00:22,230
Der Hafen-zu-Hafen-Mörder ...
wie Sie ihn nennen ... hat einen Namen.

7
00:00:39,448 --> 00:00:40,873
Bleiben Sie in höchster Alarmbereitschaft.

8
00:00:40,959 --> 00:00:43,751
Cobb ist bewaffnet
und erwartet vermutlich Ihre Ankunft.

9
00:01:39,051 --> 00:01:40,641
Ich mach das, Cade.
Bleiben Sie liegen.

10
00:01:53,738 --> 00:01:54,781
Wo ist EJ?

11
00:01:55,030 --> 00:01:55,948
Cobb hat sie.

12
00:01:56,170 --> 00:01:57,408
DiNozzo, komm hierhin.

13
00:01:57,755 --> 00:01:58,785
Bleib bei ihm.

14
00:02:00,435 --> 00:02:01,602
Drück da drauf.

15
00:02:02,316 --> 00:02:03,266
Ich habe es.

16
00:02:03,685 --> 00:02:04,802
Einfach liegenbleiben.

17
00:02:05,497 --> 00:02:07,085
Das wird schon wieder.

18
00:03:01,098 --> 00:03:04,461
~ SubCentral.de ~
präsentiert:

19
00:03:06,228 --> 00:03:09,898
NCIS S08E24
- Pyramid -

20
00:03:10,690 --> 00:03:12,733
Untertitel:
maexchen & denny1984

21
00:03:26,790 --> 00:03:29,975
Überarbeitung: maexchen
VO: Team-NCIS.com

22
00:03:35,361 --> 00:03:36,835
Trink das.

23
00:03:39,579 --> 00:03:43,225
Ich aktualisierte die Fahndung nach dem HzH auf
Basis von Agent Barretts neuester Beschreibung.

24
00:03:44,102 --> 00:03:45,311
Schon was Neues von Cade?

25
00:03:45,395 --> 00:03:48,060
Er ist im OP.
Abby ist im Krankenhaus und wartet.

26
00:03:48,528 --> 00:03:50,109
Levins nächste Verwandte.

27
00:03:50,575 --> 00:03:53,551
Agents der Außenstelle an den Großen Seen
sind bei seiner Familie in Chicago.

28
00:03:53,635 --> 00:03:56,402
Ducky und Palmer sind mit seinen Überresten
auf dem Weg hierher.

29
00:03:56,702 --> 00:03:59,322
Ich überprüfte die Rufnummer,
die Cobb in seinem Sedan programmiert hatte.

30
00:04:00,309 --> 00:04:03,043
Unbekannter Anrufer.
Eine gesicherte Leitung der Regierung.

31
00:04:03,453 --> 00:04:04,929
Dann entsichere sie, McGee.

32
00:04:05,245 --> 00:04:08,123
Wem sie auch zuzuordnen ist,
er hat eine hohe Sicherheitsfreigabe.

33
00:04:08,207 --> 00:04:09,999
Ich habe Schwierigkeiten diese zu knacken.

34
00:04:10,291 --> 00:04:11,907
Das ist Rays Handynummer.

35
00:04:12,814 --> 00:04:13,794
Wo ist er?

36
00:04:14,415 --> 00:04:16,222
Ich bin nicht sicher.
Wir redeten nicht miteinander.

37
00:04:16,465 --> 00:04:19,091
Finde ihn. Warne ihn.
Sag ihm, er soll auf seinen Arsch aufpassen.

38
00:04:46,799 --> 00:04:48,469
<i>Cobb wurde ein Monster.</i>

39
00:05:04,572 --> 00:05:05,501
<i>Ja, Direktor?</i>

40
00:05:05,585 --> 00:05:07,765
<i>- Geben Sie mir den SECNAV.
- Sofort, Sir.</i>

41
00:05:16,303 --> 00:05:19,061
Er benutzte einen Filzstift, anstatt einer Klinge.
Der wäscht sich ab.

44
00:05:29,295 --> 00:05:32,332
Ich wehrte mich aufs Heftigste.
Wieso brachte er es nicht sofort zu Ende?

45
00:05:34,036 --> 00:05:36,252
Du warst eine Nachricht, kein Opfer.

46
00:05:37,405 --> 00:05:38,816
Betrachte dich selbst als glücklich.

47
00:05:40,491 --> 00:05:41,881
Levin ist tot.

48
00:05:41,965 --> 00:05:44,389
Cade schafft es vielleicht nicht.
Sie standen unter meiner Verantwortung.

49
00:05:44,473 --> 00:05:46,471
Worin liegt da genau das Glück?

50
00:05:47,033 --> 00:05:49,097
Denkst du, Gibbs hätte Cobb
aus Europa entkommen lassen?

51
00:05:49,533 --> 00:05:51,274
Denkst du,
irgendwas von dem hier wäre passiert,

52
00:05:51,358 --> 00:05:53,250
wenn jemand anders die Leitung
des Falls innegehabt hätte?

53
00:05:53,334 --> 00:05:54,804
Hör auf, dich selbst fertigzumachen.

54
00:05:55,893 --> 00:05:57,857
Wir alle haben Menschen im Einsatz verloren.

55
00:05:58,249 --> 00:05:59,400
Du bist ein guter Agent.

56
00:05:59,484 --> 00:06:00,360
Bin ich das?

57
00:06:01,263 --> 00:06:04,322
Du lässt Cobb in deinen Kopf
und das ist genau das, was er will.

58
00:06:04,598 --> 00:06:05,738
Damit musst du aufhören.

59
00:06:06,075 --> 00:06:08,395
Tony, er tut das nicht,
weil er es tun will.

60
00:06:08,753 --> 00:06:10,827
Cobb tut es, weil er es tun muss.

61
00:06:36,963 --> 00:06:39,934
Basierend auf Agent Barretts
detaillierter Beschreibung

62
00:06:40,018 --> 00:06:42,720
der Waffe und der Patronenhülsen,
die am Tatort gefunden wurden,

63
00:06:43,331 --> 00:06:46,405
benutzte Cobb ziemlich sicher
die Feuerwaffe von Mike Franks.

64
00:06:49,134 --> 00:06:50,284
Präziser Schuss.

65
00:06:50,574 --> 00:06:53,370
Der Hafen-zu-Hafen-Mörder zeigt,
dass er genauso versiert mit einer Schusswaffe,

66
00:06:53,723 --> 00:06:55,511
wie auch mit seinem Skalpell ist.

67
00:06:55,916 --> 00:06:58,835
- Wieso die andere Vorgehensweise?
- Weil es nicht länger um die Vorgehensweise,

68
00:06:59,087 --> 00:07:01,769
oder Schnitzeljagd oder ein Spiel geht,
Mr. Palmer.

69
00:07:02,214 --> 00:07:06,203
Es geht darum, die zu verletzten,
die ihn in diese Situation brachten.

70
00:07:06,854 --> 00:07:08,896
- Situation?
- Operation Frankenstein.

71
00:07:09,750 --> 00:07:13,391
Man sollte die vorgefasste Vorstellung,
was einen Serienmörder antreibt, beiseitelassen.

72
00:07:13,654 --> 00:07:16,367
Was sich einst darum drehte,
ein Profil von Cobb zu erstellen,

73
00:07:16,730 --> 00:07:19,633
seine Ausbildung als Mediziner ...
seine Beherrschung des Skalpells,

74
00:07:19,717 --> 00:07:21,524
das Verkleiden seiner jüngeren Opfer als ...

75
00:07:21,608 --> 00:07:24,125
ältere Offiziere,
all das entwickelte sich zu

76
00:07:24,698 --> 00:07:27,405
Einer stringenten Eigenwahrnehmung.

77
00:07:27,704 --> 00:07:30,671
Die, die ihn schufen, müssen jetzt bezahlen.

78
00:07:40,878 --> 00:07:42,342
Bitte, kommen Sie rein.

79
00:07:44,364 --> 00:07:47,133
Ich wollte nicht stören.
Ich denke nur ständig an Levin.

80
00:07:49,974 --> 00:07:51,762
Wollen Sie von jemandem heimgefahren werden,
Barrett?

81
00:07:52,447 --> 00:07:53,806
Sie können vielleicht etwas Ruhe gebrauchen.

82
00:07:54,639 --> 00:07:56,138
Mir geht es gut, wirklich.
Ich ...

83
00:07:56,853 --> 00:07:58,843
Aber bevor Dr. Mallard
mit der Autopsie beginnt,

84
00:07:58,927 --> 00:08:00,851
würde ich ihm gerne einem Moment
meinen Respekt erweisen.

85
00:09:30,430 --> 00:09:31,695
Ich habe alles versucht.

86
00:09:32,505 --> 00:09:33,601
Ray antwortet nicht.

87
00:09:33,685 --> 00:09:34,949
Hast du mit seinem Boss gesprochen?

88
00:09:35,033 --> 00:09:36,230
Er sagte, er würde an

89
00:09:36,314 --> 00:09:38,102
einer Geheimsache arbeiten.

90
00:09:38,186 --> 00:09:40,018
Sie müssen doch in der Lage sein,
mit ihm in Kontakt zu treten.

91
00:09:40,102 --> 00:09:41,163
Mir gefällt das nicht.

92
00:09:41,485 --> 00:09:44,073
Cobb weiß,
dass Ray an dem Fall dran ist.

93
00:09:44,365 --> 00:09:47,545
Er macht die Navy und die CIA
für das, was passiert ist, verantwortlich.

94
00:09:48,725 --> 00:09:51,590
Ich mache den einäugigen Drecksack dafür
verantwortlich. Er hat all das hier versaut.

95
00:09:54,566 --> 00:09:55,816
Ich bin beunruhigt.

96
00:09:57,276 --> 00:09:58,526
Wir finden ihn.

97
00:10:20,692 --> 00:10:23,414
- Guten Morgen, Herr Minister.
- Das ist er sicherlich nicht, Leon.

98
00:10:24,041 --> 00:10:25,557
Das hier sollte besser verdammt wichtig sein.

99
00:10:26,205 --> 00:10:28,044
Ein Agent ist tot, Herr Minister.

100
00:10:28,128 --> 00:10:29,295
Ein anderer steht auf der Kippe.

101
00:10:29,379 --> 00:10:31,714
Ich weiß nicht,
wie es noch viel wichtiger werden könnte.

102
00:10:34,035 --> 00:10:35,211
Hier entlang, Sir.

103
00:10:47,097 --> 00:10:48,897
McGee, was tust du hier?

104
00:10:49,635 --> 00:10:51,900
Auf dich warten. Wie geht es Cade?

105
00:10:55,911 --> 00:10:57,281
Stabil, mehr oder weniger.

106
00:10:57,365 --> 00:10:58,936
Er hat eine Menge Blut verloren.

107
00:10:59,701 --> 00:11:02,078
Er ist ein großer Kerl.
Er hat viel Blut zu verlieren.

108
00:11:03,979 --> 00:11:05,414
Warst du die ganze Nacht bei ihm?

109
00:11:07,704 --> 00:11:09,335
Er ist ein Freund, McGee.

110
00:11:10,749 --> 00:11:12,321
Ich würde das für jeden Freund tun.

111
00:11:12,405 --> 00:11:14,494
Für dich, für Tony, für Gibbs.

112
00:11:14,578 --> 00:11:15,633
Ich weiß, das würdest du.

113
00:11:16,205 --> 00:11:18,864
Hör zu, es geht in Ordnung,
wenn ihr zwei mehr als Freunde seid.

114
00:11:18,948 --> 00:11:20,429
Das verstehe ich, ernsthaft.

115
00:11:20,513 --> 00:11:23,983
Ich mag Cade wirklich,
und ich kann verstehen wie ..

116
00:11:24,760 --> 00:11:28,117
ein Mann mit seiner Statur
eine Frau faszinieren kann.

117
00:11:28,330 --> 00:11:30,773
Meinst du das jetzt gerade wirklich, McGee?

118
00:11:30,935 --> 00:11:31,964
Wirklich?

119
00:11:32,879 --> 00:11:36,653
Denn ich bin absolut übermüdet

120
00:11:36,857 --> 00:11:40,340
und ich hoffe, das hier ist bloß
ein merkwürdiger Traum.

121
00:11:40,926 --> 00:11:42,118
Ich bin kein Traum.

122
00:11:42,776 --> 00:11:46,455
Das ist zu schade, weil ich mich
jetzt einfach noch mal umdrehen will und

123
00:11:46,539 --> 00:11:50,354
von purpurnen Kätzchen und
fliegenden Elefanten träumen will, oder ...

124
00:11:54,484 --> 00:11:55,464
schon gut.

125
00:11:56,328 --> 00:11:57,466
Ich muss nach Hause.

126
00:12:03,734 --> 00:12:05,989
- Wohin gehst du?
- Ich komme mit dir.

127
00:12:06,338 --> 00:12:08,811
Solange Cobb noch frei herumläuft,
werden wir kein Risiko eingehen.

128
00:12:09,241 --> 00:12:10,925
Nein, McGee, kusch.

129
00:12:11,009 --> 00:12:12,376
Ich kann auf mich selbst aufpassen.

130
00:12:13,607 --> 00:12:15,641
Das ist nicht einfach bloß
irgendein Verdächtiger.

131
00:12:16,341 --> 00:12:17,786
Dieser Kerl bedeutet wirklich
schlechte Nachrichten.

132
00:12:17,870 --> 00:12:19,822
Und sollte dir je etwas zustoßen,
würde ich ...

133
00:12:22,575 --> 00:12:23,719
Würdest du was, McGee?

134
00:12:51,647 --> 00:12:53,606
Ich weiß, was es bedeutet,
ein Team Mitglied zu verlieren.

135
00:12:54,091 --> 00:12:56,244
Ganz besonders, wenn es jemand ist,
der einem sehr viel bedeutet.

136
00:13:00,748 --> 00:13:03,251
Man findet heraus,
der Tod kennt keinen ersichtlichen Grund.

137
00:13:04,166 --> 00:13:06,368
Gut oder schlecht,
es liegt absolut nicht in unserer Hand.

138
00:13:07,748 --> 00:13:09,847
Agent Levin starb,
weil ich es versaut habe.

139
00:13:09,931 --> 00:13:12,207
Nein; Agent Levin starb,
weil seine Zeit gekommen war.

140
00:13:12,293 --> 00:13:14,071
Es gab nichts,
was Sie dagegen hätten tun können.

141
00:13:16,310 --> 00:13:17,380
Entschuldigen Sie.

142
00:13:20,753 --> 00:13:21,550
Wo?

143
00:13:23,432 --> 00:13:26,079
Könntest du mir das rüberschicken?
Nein, ich werde nicht auf dich warten.

144
00:13:27,683 --> 00:13:29,308
Ray ist anscheinend in einem Hotel in D.C..

145
00:13:29,392 --> 00:13:32,102
- Kort gab uns die Adresse.
- Ich komme mit Ihnen.

146
00:13:32,186 --> 00:13:33,437
Das ist keine gute Idee.

147
00:13:34,142 --> 00:13:35,397
Ich könnte etwas frische Luft gebrauchen.

148
00:13:36,221 --> 00:13:37,900
EJ,
ich treffe meinen Freund.

149
00:13:37,984 --> 00:13:39,443
Könnten Sie mit McGee sagen, dass

150
00:13:39,527 --> 00:13:42,117
Agent Cruz letztendlich doch kein
sicheres Haus benötigt.

151
00:13:42,804 --> 00:13:44,532
Er wird stattdessen mit mir zusammen sein.

152
00:13:54,383 --> 00:13:55,820
Ray, ich bin es. Öffne die Tür.

153
00:13:58,827 --> 00:14:00,720
Ray, komm schon, wir müssen reden.

154
00:14:03,092 --> 00:14:05,491
Ich begann anzunehmen ...

155
00:14:27,109 --> 00:14:31,114
Leon, ich bin genauso unglücklich wie Sie,
über das, was passiert ist.

156
00:14:31,538 --> 00:14:33,086
Aber Sie können das regeln.

157
00:14:33,579 --> 00:14:35,093
- Kann ich?
- Verdammt richtig.

158
00:14:35,177 --> 00:14:37,096
Wie viele Jahre
regeln wir so was jetzt zusammen?

159
00:14:37,418 --> 00:14:39,294
- Zu lange.
- Vor Ihnen ...

160
00:14:39,380 --> 00:14:41,922
musste Jenny Schweinereien wegräumen,
die viel schlimmer waren, als diese hier.

161
00:14:42,677 --> 00:14:44,648
Direktor Shepard hatte
ihren Anteil an diesen Problemen, Sir,

162
00:14:44,732 --> 00:14:46,676
aber eine Sache hat nichts
mit der anderen zu tun.

163
00:14:46,760 --> 00:14:49,452
Mein Punkt ist,
so etwas gehört dazu.

164
00:14:50,181 --> 00:14:51,784
Wenn Sie 

165
00:14:52,099 --> 00:14:54,351
nun Ihre Belastungsgrenze erreicht haben,

166
00:14:56,186 --> 00:14:57,952
wird das eine längere Konversation.

167
00:14:59,047 --> 00:15:00,941
Es geht nicht nur um mich, Sir.

168
00:15:01,025 --> 00:15:02,507
Worüber reden wir dann?

169
00:15:06,504 --> 00:15:09,080
Jahr für Jahr fing ich alles ab,
was mir entgegenkam.

170
00:15:09,822 --> 00:15:11,415
Aber seitdem Eli David hier war,

171
00:15:11,936 --> 00:15:13,181
seit meiner Verletzung,

172
00:15:14,124 --> 00:15:16,373
- wurden die Dinger anders.
- Wie"anders"?

173
00:15:17,072 --> 00:15:18,450
Brauchen Sie Zeit für sich, Leon?

174
00:15:18,534 --> 00:15:20,459
Herrgott noch mal,
nehmen Sie sich so viel Zeit, wie Sie brauchen.

175
00:15:20,543 --> 00:15:24,047
Ich rede nicht von Zeit, Sir,
ich rede über Fehler.

176
00:15:24,938 --> 00:15:26,967
Man lernt in diesem Posten
eine Menge zu akzeptieren.

177
00:15:27,326 --> 00:15:28,976
Entschlüsse, von denen ich wusste,
sie waren falsch.

178
00:15:30,209 --> 00:15:31,972
Und nun sehen wir uns den
Konsequenzen gegenüber.

179
00:15:44,046 --> 00:15:47,070
Darüber können wir hier nicht reden.
Das wissen Sie.

180
00:15:47,156 --> 00:15:48,530
Wir benötigen ein SCIF.

181
00:15:49,406 --> 00:15:50,615
Es geht um eine Black OP.

182
00:15:59,682 --> 00:16:01,001
Es wurden Änderungen vorgenommen.

183
00:16:02,403 --> 00:16:05,241
Wir können über alles reden, was wir wollen
Der Raum ist so abhörsicher, wie es nur sein kann.

184
00:16:39,889 --> 00:16:43,502
<i>"Zu viele Jahre des Rauchens
haben mich schlussendlich erwischt, Frischling."</i>

185
00:16:44,896 --> 00:16:48,833
<i>"Ich bin drei Dekaden lang
jeder Kugel davongelaufen, die auf mich zielte."</i>

186
00:16:49,658 --> 00:16:51,077
<i>"Vor dem hier kann ich nicht davonlaufen."</i>

187
00:16:51,831 --> 00:16:53,428
<i>"Nicht mit dieser Lunge."</i>

188
00:16:54,089 --> 00:16:57,810
<i>Ich habe nur noch ein paar Monate,
und ich plane diese auszuleben."</i>

189
00:17:01,911 --> 00:17:04,314
Du hast nie jemanden enttäuscht,
nicht wahr, Mike?

190
00:17:11,489 --> 00:17:12,491
<i>Boss, ich bin es ...</i>

191
00:17:12,925 --> 00:17:14,271
DiNozzo, beruhige dich.

192
00:17:19,299 --> 00:17:20,679
DiNozzo, rede mit mir.

193
00:17:21,316 --> 00:17:22,708
Ziva ging los, um Ray zu finden.

194
00:17:22,792 --> 00:17:25,079
Ich habe den Standort von Cruz
von Agent Augenklappe.

195
00:17:25,457 --> 00:17:27,371
- Er sollte es wissen.
- Das ist das, was ich dachte.

196
00:17:27,455 --> 00:17:28,468
Adresse?

197
00:17:28,794 --> 00:17:30,890
Northrop Hotel, 27th and M .

198
00:17:31,226 --> 00:17:33,802
Sie ging los, um Ray in ihre Wohnung mitzunehmen.
Sie dachte, dort sei es sicherer.

199
00:17:33,886 --> 00:17:36,402
- Gibt es ein Problem?
- Das Problem ist, ich war noch nicht dort.

200
00:17:36,831 --> 00:17:39,266
Ich hatte einen Einsatz.
ich kam vor einer Stunde zurück nach D.C..

201
00:17:39,350 --> 00:17:40,934
- Wo ist Ziva?
- Keine Ahnung.

202
00:17:41,020 --> 00:17:43,311
Ich kann sie nicht finden.
Ich versuchte, sie zuhause und mobil zu erreichen.

203
00:17:43,397 --> 00:17:46,356
- Ich hätte sie nicht alleine gehen lassen sollen.
- Sie sind nicht dafür verantwortlich.

204
00:17:47,900 --> 00:17:49,443
- Kort log.
- Nein, tat er nicht.

205
00:17:49,527 --> 00:17:50,962
Seine Information war korrekt.

206
00:17:51,046 --> 00:17:53,030
Wer hatte sonst noch Zugang
zu Ihren Reiseplänen?

207
00:17:53,577 --> 00:17:57,108
- Meine Reiseroute war geheim, Sir.
- Geheiminfos haben Cobb zuvor nicht gestoppt.

208
00:17:57,192 --> 00:18:00,100
- Was, wenn er zuerst hier war?
- DiNozzo, gib eine Fahndung nach Ziva raus.

209
00:18:00,184 --> 00:18:01,329
McGee, hol mir Kort her.

210
00:18:01,415 --> 00:18:03,123
Er ist schon im Gebäude, Boss.

211
00:18:07,586 --> 00:18:11,214
Es ist lange her,
Herr Minister.

212
00:18:11,836 --> 00:18:14,022
Wir sollten uns doch
nicht mehr wieder sehen.

213
00:18:14,413 --> 00:18:15,976
Auf Ihr Verlangen.

214
00:18:16,669 --> 00:18:18,811
Ich wünschte ganz sicher,
das wäre der Fall.

215
00:18:19,440 --> 00:18:21,872
Müssen wir diese Sache
noch einmal durchkauen, Leon?

216
00:18:23,016 --> 00:18:24,227
Langweile ich Sie, Kort?

217
00:18:24,734 --> 00:18:27,067
Sie wissen, ich habe eine
begrenzte Auffassungsspanne.

218
00:18:27,151 --> 00:18:29,691
Dann lassen Sie mich sehen,
ob ich es für Sie interessant gestalten kann.

219
00:18:30,818 --> 00:18:33,642
Hier, das tat Ihr Junge, Cobb,
soeben einem meiner Männer an.

220
00:18:34,280 --> 00:18:36,160
Ich trainierte ihn darauf zu töten, Direktor.

221
00:18:36,632 --> 00:18:38,661
Wen, das ist komplett seine Entscheidung.

222
00:18:38,745 --> 00:18:40,828
Erinnern Sie sich daran,
als diese Operation konzipiert wurde?

223
00:18:41,478 --> 00:18:43,079
Als wäre es gestern gewesen.

224
00:18:43,817 --> 00:18:45,666
Ich glaube, es war ihr cleverer Einfall.

225
00:18:46,168 --> 00:18:49,086
Hingekritzelt auf einem Notizblock,
während Ihrer Tage auf dem Kriegscollege.

226
00:18:50,254 --> 00:18:51,171
Wer wusste schon,

227
00:18:51,800 --> 00:18:55,342
dass es ein Gemeinschaftsprojekt
zwischen Navy und CIA werden würde?

228
00:18:55,426 --> 00:18:58,053
Es war von Beginn an fehlerhaft.
Es hätte abgebrochen werden sollen.

229
00:18:58,137 --> 00:19:02,123
Vom Konzept her war es brillant.
Die Resultate waren generell positiv.

230
00:19:02,207 --> 00:19:04,605
Abgesehen davon, dass Kort
einen seiner Männer verlor.

231
00:19:04,689 --> 00:19:06,436
Es scheiterte nicht aus Mangel an Versuchen.

232
00:19:07,713 --> 00:19:09,231
Cobb hatte einen starken Willen.

233
00:19:10,131 --> 00:19:12,734
- Bekam Geschmack am Töten.
- Sie drängten ihn.

234
00:19:12,820 --> 00:19:15,362
Sie benutzen ihn bei Aufträgen
außerhalb des Programms.

235
00:19:15,446 --> 00:19:16,864
Mit Genehmigung.

236
00:19:17,384 --> 00:19:18,782
Die, die es wissen mussten,

237
00:19:19,179 --> 00:19:21,465
- wussten es.
- Und jetzt muss jemand seinen Kopf hinhalten.

238
00:19:21,549 --> 00:19:24,441
Die Special Agents Barrett und Gibbs
versagten dabei, ihn zu stoppen.

239
00:19:24,525 --> 00:19:26,289
Sie können mir nicht die Schuld zuschreiben.

240
00:19:30,310 --> 00:19:32,921
Dieses eine Mal trifft es nicht diejenigen
am unteren Ende der Pyramide.

241
00:19:34,691 --> 00:19:36,254
Diese Operation war Ihre Entscheidung.

242
00:19:36,833 --> 00:19:37,717
Akzeptieren Sie das.

243
00:19:41,706 --> 00:19:42,910
Pam, ist er dort drinnen?

244
00:19:42,994 --> 00:19:45,600
Sir, wir sind im SCIF-Modus.
Sie haben nicht die Freigabe.

245
00:19:48,020 --> 00:19:49,021
Entschuldigen Sie.

246
00:19:54,302 --> 00:19:56,570
<i>- Wir müssen reden.
- Nicht jetzt, Gibbs.</i>

247
00:19:56,654 --> 00:19:58,113
<i>Ist Trent Kort bei Ihnen?</i>

248
00:19:58,730 --> 00:20:01,166
Agent Gibbs,
dieses Treffen erfordert Zugang,

249
00:20:01,250 --> 00:20:03,020
weit über Ihrer Freigabe.

250
00:20:03,104 --> 00:20:06,260
<i>Ich muss wissen, ob er jemanden aus
meinem Team in die Falle schickte.</i>

251
00:20:06,602 --> 00:20:08,748
<i>Ziva wollte Ray Cruz in</i>

252
00:20:08,834 --> 00:20:11,418
<i>dessen Hotel treffen und war nicht dort.
Und jetzt wird sie vermisst.</i>

253
00:20:11,913 --> 00:20:15,255
Gibbs, alles, was ich tat, war, Ihrem Team
den Aufenthalts von Cruz nennen.

254
00:20:15,339 --> 00:20:16,764
<i>Wir denken, Cobb hat sie.</i>

255
00:20:16,848 --> 00:20:18,800
Sie denken, ich schickte
sie absichtlich dorthin?

256
00:20:19,708 --> 00:20:21,970
<i>Um was genau zu erreichen?
- Falls sie verletzt wird,</i>

257
00:20:22,582 --> 00:20:23,826
haben Sie mir Rede und Antwort zu stehen.

258
00:20:27,132 --> 00:20:28,643
Droht er mir, Direktor?

259
00:20:29,728 --> 00:20:31,219
Tut er es nicht, dann ich.

260
00:20:34,536 --> 00:20:36,441
Was meinst du mit:
"Die Kameras funktionieren nicht."?

261
00:20:36,525 --> 00:20:38,873
Ich sagte dir, Tony, die komplette
Hotelanlage ist ausgefallen.

262
00:20:38,957 --> 00:20:40,947
- Schon seit Tagen.
- Ist das nicht illegal.

263
00:20:41,033 --> 00:20:44,103
Dieselbe Vorgehensweise. Keine Fingerabdrücke.
Das Zimmer wurde peinlich gereinigt.

264
00:20:44,452 --> 00:20:46,834
Wir konnte man sie hier rausbringen,
ohne, dass es jemandem auffiel?

265
00:20:50,655 --> 00:20:51,668
Entschuldige.

266
00:20:52,046 --> 00:20:53,624
Wir sorgen uns alle um Ziva.

267
00:20:54,228 --> 00:20:55,331
Ich weiß.

268
00:20:55,415 --> 00:20:57,239
Für manche von uns ist es bloß etwas Anderes.

269
00:21:04,540 --> 00:21:06,306
Ich denke, Sie suchen mich.

270
00:21:35,060 --> 00:21:37,019
Da stimmt was nicht.
Es war viel zu leicht.

271
00:21:37,854 --> 00:21:39,359
Er weiß, wo Ziva ist.

272
00:21:39,842 --> 00:21:41,258
Daran ist nichts leicht.

273
00:21:41,974 --> 00:21:43,385
Cobb spielt mit uns.

274
00:21:43,913 --> 00:21:45,887
Er spielt mit Leroy Jethro Gibbs.

275
00:21:46,417 --> 00:21:47,954
Der Kerl muss Todessehnsucht haben.

276
00:21:48,038 --> 00:21:50,184
- Was will er?
- Regel Nummer 16:

277
00:21:51,262 --> 00:21:53,436
"Denkt jemand, er hat die Oberhand,

278
00:21:53,520 --> 00:21:54,531
brich sie ihm."

279
00:22:15,299 --> 00:22:16,501
Irgendetwas lustig?

280
00:22:18,004 --> 00:22:19,395
Ich meine, Sie sind so selbstsicher.

281
00:22:19,934 --> 00:22:20,881
So stolz.

282
00:22:21,816 --> 00:22:24,031
Es gibt nichts, um darauf stolz zu sein.
Sie gaben selbst auf.

283
00:22:24,552 --> 00:22:25,566
Warum?

284
00:22:27,032 --> 00:22:29,233
Naja,
weil der größte Teil meiner Arbeit erledigt ist.

285
00:22:30,497 --> 00:22:31,510
Der größte?

286
00:22:32,042 --> 00:22:34,769
Agent Gibbs, sind Sie unfähig,
einen Moment zu genießen?

287
00:22:35,640 --> 00:22:37,753
Es gibt noch nichts zu genießen.

288
00:22:38,995 --> 00:22:40,891
Eines meiner Teammitglieder wird noch vermisst.

289
00:22:44,544 --> 00:22:45,615
Wo ist sie?

290
00:22:49,530 --> 00:22:51,119
Es ist an der Zeit,
Samson zu Fall zu bringen.

291
00:22:54,875 --> 00:22:56,124
<i>Sie wissen nichts über Samson?</i>

292
00:22:58,558 --> 00:23:01,294
Sicherlich schrieb Agent Barrett
über ihn, in diesem ...

293
00:23:02,340 --> 00:23:04,884
<i>psychologischen Profil,
was ihr so besonders am Herzen liegt?</i>

294
00:23:05,860 --> 00:23:06,975
Ich höre.

295
00:23:11,295 --> 00:23:12,670
Da war einst dieser Junge,

296
00:23:13,683 --> 00:23:15,518
dessen Vater war bei der Navy.

297
00:23:15,602 --> 00:23:16,759
Er war ein Captain,

298
00:23:17,729 --> 00:23:19,784
mit genug Mut

299
00:23:20,779 --> 00:23:22,936
und Entschlossenheit,
um die offensichtlichen

300
00:23:23,284 --> 00:23:25,528
Unzulänglichkeiten seines Sohnes
zu kompensieren.

301
00:23:26,103 --> 00:23:28,999
Eines Tages wandte sich der junge Mann
an den Captain und bat um Hilfe.

302
00:23:30,041 --> 00:23:32,258
Sehen Sie, sein alterndes Pferd,
Samson, war krank

303
00:23:32,342 --> 00:23:34,079
und eine Entscheidung musste getroffen werden.

304
00:23:34,838 --> 00:23:36,646
Nun, der Junge wusste, dass ein Besuch

305
00:23:37,036 --> 00:23:39,178
des Tierarztes den Tod des Tieres bedeutete.

306
00:23:39,835 --> 00:23:42,594
Was das Richtige und barmherzig gewesen wäre.

307
00:23:45,260 --> 00:23:48,024
Aber was für eine Lektion sollte der
Junge dabei lernen?

308
00:23:48,878 --> 00:23:51,346
Also zog der Captain seine Feuerwaffe.

309
00:23:52,786 --> 00:23:53,814
Feuerte ...

310
00:23:54,972 --> 00:23:56,072
geradeheraus.

311
00:23:58,667 --> 00:24:00,650
Er erlöste den armen Samson von seinen Qualen.

312
00:24:02,659 --> 00:24:05,207
Möchten Sie, dass ich Sie von Ihren
Qualen erlöse, Cobb?

313
00:24:05,902 --> 00:24:08,116
Ihr Agent ist immer noch da draußen, Gibbs.

314
00:24:12,502 --> 00:24:14,789
Welche Lektion würden Sie daraus ziehen,

315
00:24:15,629 --> 00:24:17,279
wenn meine Handlungen human wären?

316
00:24:19,905 --> 00:24:21,685
Sie sind als Navy-Offizier gescheitert.

317
00:24:22,777 --> 00:24:24,963
Sie waren eine Peinlichkeit für die CIA.

318
00:24:25,857 --> 00:24:27,623
Eine Enttäuschung für Ihren Vater.

319
00:24:28,921 --> 00:24:30,918
Und Sie wollen mir eine Lektion erteilen?

320
00:24:34,398 --> 00:24:35,484
Wo ist Sie?

321
00:24:39,926 --> 00:24:41,736
Wer hat nun die Feuerwaffer in der Hand?

322
00:24:47,921 --> 00:24:49,832
Sagen Sie mir, was Sie wissen.

323
00:24:54,988 --> 00:24:56,995
Kort betreute zwei Bereiche.

324
00:24:57,398 --> 00:24:59,833
Der erste war ein legitimes
Geheimkommando,

325
00:24:59,917 --> 00:25:01,916
operierend unter der Schirmherrschaft
der Agency.

326
00:25:02,000 --> 00:25:03,600
Operation Frankenstein.

327
00:25:04,364 --> 00:25:07,813
Der zweite war ein Team
konzipiert für den privaten Sektor

328
00:25:08,572 --> 00:25:09,382
Auftragsmörder.

329
00:25:10,020 --> 00:25:11,134
Söldner.

330
00:25:11,218 --> 00:25:13,052
Meistens genutzt von
ausländischen Politikern,

331
00:25:13,136 --> 00:25:14,929
die eine Zielscheibe auf dem Rücken trugen,
Sie verstehen?

332
00:25:15,414 --> 00:25:17,672
- Wer kassierte die Profite?
- Das kann ich Ihnen nicht sagen.

333
00:25:18,134 --> 00:25:21,482
Was ich Ihnen sagen will, ist, dass Kort genug
abgeschöpft hat, um in den Ruhestand zu gehen.

334
00:25:22,521 --> 00:25:25,380
Denken Sie, Cobb hat sich so einfach gestellt,

335
00:25:25,464 --> 00:25:27,925
wenn er nicht hinter etwas
Speziellem her wäre?

336
00:25:28,813 --> 00:25:31,158
Etwas, was er nur hier finden könnte,
beim NCIS?

337
00:25:42,073 --> 00:25:44,459
- Haben Sie Ihren Verstand verloren?
- Was will Cobb wirklich?

338
00:25:45,453 --> 00:25:48,046
Sie haben keine Vorstellung, wie hoch das geht.

339
00:25:48,130 --> 00:25:50,381
Ich weiß alles über
Operation Frankenstein.

340
00:25:50,853 --> 00:25:52,416
Sie wissen gar nichts.

341
00:25:52,857 --> 00:25:56,013
Bestimmte Leute verdienten viel Geld
durch dieses Projekt.

342
00:25:56,596 --> 00:25:57,746
Ich muss Ziva finden.

343
00:25:57,830 --> 00:26:00,641
Hören Sie auf nur geradeaus
zu schauen, DiNozzo.

344
00:26:01,236 --> 00:26:04,562
Wäre das ein Schachspiel,
sollte man vier Züge voraus denken.

345
00:26:05,217 --> 00:26:06,981
Es geht alleine darum,
das Schachmatt zu setzen.

346
00:26:07,564 --> 00:26:08,983
In dieser Hinsicht ist er clever.

347
00:26:16,113 --> 00:26:17,720
Abs? Alles in Ordnung?

348
00:26:19,953 --> 00:26:21,690
Das Blut an Cobbs Hand ...

349
00:26:23,224 --> 00:26:24,123
Es ist Zivas.

350
00:26:26,138 --> 00:26:28,077
Das bedeutet nicht, dass sie tot ist.

351
00:26:29,691 --> 00:26:31,370
Hast du irgendetwas an Cobbs
Kleidung gefunden?

352
00:26:34,048 --> 00:26:37,337
Da ist Baustaub vom Boden,

353
00:26:37,421 --> 00:26:39,157
wo auf Cade und Levin geschossen wurde ...

354
00:26:39,693 --> 00:26:41,057
das ist keine große Überraschung.

355
00:26:41,671 --> 00:26:44,450
Aber ich fand einige seltsame
Spurenelemente an seiner Hose.

356
00:26:45,530 --> 00:26:48,940
Totes Wiesenrispengras und
Metallblechrost

357
00:26:49,375 --> 00:26:52,400
und einige homöopathische Öle daran.

358
00:26:52,800 --> 00:26:56,691
Arnika und stechender
Mäusedorn und Bitterwurzel.

359
00:26:57,143 --> 00:26:58,156
Bitterwurzel?

360
00:26:58,710 --> 00:27:00,853
Ja, auch bekannt als Enzian.

361
00:27:01,308 --> 00:27:03,329
Es heilt Muskelschmerzen
bei älteren Menschen.

362
00:27:04,612 --> 00:27:06,031
Was, wenn es keine Menschen sind?

363
00:27:08,716 --> 00:27:10,916
Positiv denken.

364
00:27:16,343 --> 00:27:17,531
Leg los, McGee.

365
00:27:17,881 --> 00:27:19,723
Abby hat mir den
chemischen Durchbruch, den sie bei

366
00:27:19,807 --> 00:27:22,640
- Cobbs Kleidung erzielte, weitergeleitet.
- Irgendeine Verbindung zu einem Pferd "Samson"?

367
00:27:22,724 --> 00:27:25,476
Diese Öle werden als
Einreibmittel genutzt.

368
00:27:25,560 --> 00:27:27,812
Für Pferde, um deren Muskeln
geschmeidig zu halten ...

369
00:27:27,896 --> 00:27:29,502
Ja, McGee. Ich weiß, was das ist.

370
00:27:29,940 --> 00:27:32,224
Zeig mir den Standort der
Cobb Familienfarm in Maryland.

371
00:27:33,152 --> 00:27:35,653
Captain Lowell Cobb kaufte
die Pferdefarm in Burtonsville

372
00:27:35,737 --> 00:27:37,152
vor 22 Jahren.

373
00:27:37,236 --> 00:27:39,628
Schon vor dessen Tod, hatten er und Jonas
jahrelang nicht miteinander gesprochen.

374
00:27:39,712 --> 00:27:43,070
Das Land verwahrloste und
wurde später versteigert.

375
00:27:43,482 --> 00:27:45,799
Geh. Finde DiNozzo und Ray Cruz.

376
00:27:46,335 --> 00:27:47,960
- Denkst du, Ziva ist dort?
- Ja.

377
00:27:48,044 --> 00:27:50,797
Du kannst die Farm darauf verwetten.
Fahren wir.

378
00:27:50,881 --> 00:27:52,571
Wenn Sie keine Bedenken haben,
würde ich gerne mitkommen.

379
00:27:52,655 --> 00:27:54,422
Ich bekam Anweisungen.
Sie kommen auf die Reservebank.

380
00:27:55,208 --> 00:27:56,007
Wer.

381
00:27:58,269 --> 00:28:01,181
- Ich bin nicht befugt, darüber zu reden.
- Über was zu reden, Gibbs?

382
00:28:05,741 --> 00:28:07,685
Ich weiß, dass Ihr Onkel der SECNAV ist.

383
00:28:09,748 --> 00:28:11,167
Das wusste ich von Beginn an.

384
00:28:12,490 --> 00:28:14,317
Das sollte vertraulich sein.

385
00:28:14,896 --> 00:28:16,736
Ich muss mein Team kennen, Barrett.

386
00:28:19,235 --> 00:28:21,160
Gibt es noch irgendwas,
dass Sie mir erzählen möchten?

387
00:28:21,530 --> 00:28:22,825
Mit allem gebührendem Respekt,

388
00:28:23,697 --> 00:28:25,492
ich habe hart gearbeitet,
um hierher zu gelangen.

389
00:28:26,696 --> 00:28:28,404
Ich verdiente mir Rota und ...

390
00:28:28,809 --> 00:28:31,626
und meine persönliche Beziehung
zum Minister hatte nichts damit zu tun.

391
00:28:32,656 --> 00:28:34,045
Ich habe nie gesagt, dass sie es tat.

392
00:28:38,133 --> 00:28:39,114
Alles klar!

393
00:28:39,198 --> 00:28:40,474
Nichts hier, Boss.

394
00:28:40,558 --> 00:28:41,886
Es sieht ziemlich verlassen aus.

395
00:28:56,054 --> 00:28:56,886
Achtung!

396
00:29:11,923 --> 00:29:13,732
- Bist du in Ordnung?
- Mir geht es gut.

397
00:29:15,675 --> 00:29:17,088
Mich zu verstecken ist ein Köder, Gibbs.

398
00:29:17,609 --> 00:29:19,613
- Hoch mit ihr.
- Es ist eine Ablenkung.

399
00:29:20,937 --> 00:29:23,034
- Cobb musste dich beschäftigen.
- Warum?

400
00:29:23,445 --> 00:29:25,847
Er gab auf, weil er ins NCIS-Gebäude musste.

401
00:29:26,433 --> 00:29:29,725
Es ist der einzige Weg, in die Nähe des
Mannes zu kommen, dem er die Schuld gibt.

402
00:29:29,996 --> 00:29:31,865
- In wessen Nähe? Vance?
- Des SECNAV.

403
00:29:31,949 --> 00:29:33,558
Davenport wird rund um die Uhr bewacht.

404
00:29:34,231 --> 00:29:36,315
Nun, seine Nichte, Special Agent Barret,
wird das nicht.

405
00:29:45,158 --> 00:29:47,452
- Ich wollte gerade hoch, um Sie zu sehen.
- Ich bin Ihnen zuvorgekommen.

406
00:29:47,705 --> 00:29:50,259
Wir waren auf dem Weg nach unten,
bevor wir Cobb ins Gefängnis bringen.

407
00:29:53,716 --> 00:29:54,583
Drücken Sie B2.

408
00:29:58,954 --> 00:30:00,466
Ich werde schnell machen.

409
00:30:00,817 --> 00:30:03,176
Schnellster DNA-Abstrich im Osten.

410
00:30:10,433 --> 00:30:13,519
- Hörte ich, Sie heiraten?
- Ja, im Frühling.

411
00:30:14,155 --> 00:30:15,245
Ihr Name ist Breena.

412
00:30:35,375 --> 00:30:36,542
Runde zwei Barrett.

413
00:30:38,799 --> 00:30:40,556
Wir gehen zum Leichen-Van.

414
00:30:43,580 --> 00:30:44,869
Wir machen eine Spritztour.

415
00:30:57,522 --> 00:30:58,497
Neuester Stand?

416
00:30:58,778 --> 00:31:02,247
Die Kameras zeigten, dass Cobb EJ und Palmer
gezwungen hat, ihn zur Autopsie-Garage zu bringen.

417
00:31:02,481 --> 00:31:04,954
Laut den Wachen,
unterschrieb Palmer für den Van.

418
00:31:05,038 --> 00:31:06,989
Die Wachen haben nicht gründlich
darüber nachgedacht, es zu überprüfen.

419
00:31:07,073 --> 00:31:08,574
Der Agent wurde in die Notaufnahme gebracht,

420
00:31:08,658 --> 00:31:10,848
mit einer Gehirnerschütterung und einer
gebrochenen Nase, aber es geht ihm gut.

421
00:31:11,469 --> 00:31:13,704
Beide Telefone, Palmers und EJs,
wurden ausgeschaltet,

422
00:31:13,788 --> 00:31:16,531
- also ist eine GPS-Ortung nicht möglich ...
- Fahndungsaufrufe?

423
00:31:17,000 --> 00:31:18,709
Gingen raus, an das FBI und die Polizei.

424
00:31:18,793 --> 00:31:20,378
Und die Agency ist auch dran.

425
00:31:21,038 --> 00:31:24,048
- Davenport?
- Der SECNAV wurde angerufen, er ist auf dem weg.

426
00:31:24,759 --> 00:31:25,825
Onkel SACNEV.

427
00:31:26,259 --> 00:31:27,653
Sie hätte es erwähnen können.

428
00:31:28,252 --> 00:31:30,455
Vielleicht wollte sie nicht,
dass du sie geringer schätzt.

429
00:31:31,275 --> 00:31:34,064
Ich weiß, wie es ist, einen Verwandten
in einer hohen Position zu haben.

430
00:31:35,143 --> 00:31:36,561
Es kann Dinge beeinflussen.

431
00:31:38,001 --> 00:31:38,986
Wir werden sie finden.

432
00:31:41,845 --> 00:31:43,673
Woher wissen wir,
dass dieser Plan funktioniert?

433
00:31:44,950 --> 00:31:46,239
Wissen wir nicht, Herr Minister.

434
00:31:46,825 --> 00:31:49,782
Cobb hatte schon mal die Chance
Agent Barrett etwas anzutun, Sir.

435
00:31:50,153 --> 00:31:51,951
Das hat er nicht, als Nachricht an Sie.

436
00:31:52,035 --> 00:31:53,995
Er wollte Ihnen zeigen,
wie menschlich er sein kann.

437
00:31:54,079 --> 00:31:55,454
Er musste Ihre Aufmerksamkeit erlangen.

438
00:31:56,024 --> 00:31:57,498
Er benutzte EJ als Köder.

439
00:31:57,922 --> 00:31:59,118
Ich fand das hier in der Autopsie.

440
00:32:01,344 --> 00:32:03,231
"Wir werden zu Hause warten".

441
00:32:04,567 --> 00:32:06,382
- Zu Hause, Leon.
- Das Gebäude.

442
00:32:06,896 --> 00:32:08,419
Wo auf Cade und Levin geschossen wurde.

443
00:32:09,709 --> 00:32:11,613
Das ist dort, wo die Frankenstein-Ausbildung
stattfand.

444
00:32:11,697 --> 00:32:14,432
- Dort wurde nichts zurückgelassen.
- Für Cobb schon, Sir.

445
00:32:14,516 --> 00:32:16,350
Er geht dorthin zurück,
wo alles begonnen hat.

446
00:32:17,525 --> 00:32:19,228
Ich habe das Projekt vielleicht konzipiert,

447
00:32:20,115 --> 00:32:22,732
aber der Minister diktierte seine Abläufe.

448
00:32:29,596 --> 00:32:31,840
Gewisse Jobs wurden akzeptiert,
die weder

449
00:32:31,924 --> 00:32:33,545
die CIA noch die Navy

450
00:32:34,026 --> 00:32:35,590
offiziell autorisierten.

451
00:32:35,674 --> 00:32:36,871
Dann warum sie bestellen?

452
00:32:38,209 --> 00:32:39,957
Inoffizielle politische Gefallen.

453
00:32:41,151 --> 00:32:43,026
Ich war klug genug,
um darum einen Bogen zu machen.

454
00:32:43,589 --> 00:32:45,473
Kort handhabte den privaten Sektor.

455
00:32:45,557 --> 00:32:46,712
Wer handhabte Kort?

456
00:32:46,796 --> 00:32:48,405
Fehler wurden gemacht, meine Herren.

457
00:32:48,842 --> 00:32:50,867
Das bedeutet nicht,
dass noch mehr Menschen sterben müssen.

458
00:32:58,542 --> 00:33:00,415
Ich gebe mein Rücktrittsgesuch
dem Präsidenten,

459
00:33:00,499 --> 00:33:02,021
sobald das vorbei ist.

460
00:33:06,124 --> 00:33:08,116
Kümmern wir uns um diesen
Hurensohn.

461
00:33:14,729 --> 00:33:15,534
Cobb?

462
00:33:24,678 --> 00:33:25,721
Können Sie mich hören?

463
00:33:39,304 --> 00:33:40,559
Was machen Sie?

464
00:33:43,766 --> 00:33:44,647
Üben.

465
00:33:46,733 --> 00:33:48,022
Um was genau zu tun?

466
00:33:50,026 --> 00:33:51,112
Als mein Lehrer,

467
00:33:52,100 --> 00:33:53,614
sagte Kort einmal zu mir ...

468
00:33:55,850 --> 00:33:59,036
wir müssen in den schwierigsten Situationen
die Ruhe bewahren.

469
00:34:00,573 --> 00:34:01,956
Ich habe versucht ihn zu töten, Sir.

470
00:34:05,167 --> 00:34:08,254
Agent Kort beging den Fehler,
mich persönlich stoppen zu wollen.

471
00:34:13,979 --> 00:34:15,925
Die, die es nicht können, lehren.

472
00:34:18,843 --> 00:34:19,687
Wissen Sie ...

473
00:34:21,339 --> 00:34:24,729
in manchen Situationen bewundere ich
die Beharrlichkeit ihrer Nichte.

474
00:34:26,695 --> 00:34:28,023
Sie ist eine gute Agentin.

475
00:34:29,226 --> 00:34:30,476
Ein schönes Mädchen.

476
00:34:32,461 --> 00:34:34,839
Gewiss, ihre Verbindung zu Ihnen ist der
Grund, warum ich in Rota begann.

477
00:34:36,000 --> 00:34:37,558
Um sicher zu gehen,
dass wir uns treffen werden.

478
00:34:42,199 --> 00:34:44,123
Sicher sind Sie nicht alleine gekommen,
Herr Minister?

479
00:34:49,125 --> 00:34:50,379
Wir sind gekommen,
um Sie zu verhaften.

480
00:34:50,463 --> 00:34:51,547
Lassen Sie die Waffe fallen.

481
00:34:54,257 --> 00:34:55,760
So einfach ist das nicht, Gibbs.

482
00:34:57,199 --> 00:34:58,220
Tun Sie das nicht.

483
00:35:00,186 --> 00:35:01,018
Wissen Sie ...

484
00:35:02,963 --> 00:35:03,947
ich dachte

485
00:35:04,557 --> 00:35:07,311
ich wurde ausgebildet,
um das Richtige zu tun.

486
00:35:09,912 --> 00:35:11,233
Lassen Sie die Waffe fallen,
Lieutenant.

487
00:35:12,525 --> 00:35:14,213
Wir können darüber reden.

488
00:35:16,440 --> 00:35:17,782
Wir wollen Ihnen helfen.

489
00:35:30,922 --> 00:35:31,670
Lügner.

490
00:35:53,692 --> 00:35:55,796
Also, was kommt als Nächstes?

491
00:35:55,880 --> 00:35:56,654
Rota?

492
00:35:56,738 --> 00:35:58,649
Cade wurde innerhalb der Staaten
neu zugeteilt.

493
00:35:59,892 --> 00:36:02,013
In den Staaten wie vor Ort, Simon?

494
00:36:02,682 --> 00:36:03,549
Nein, McGee.

495
00:36:04,170 --> 00:36:06,247
Innerhalb der Staaten,wie in Bremerton,
Washington.

496
00:36:07,497 --> 00:36:09,935
Ich verbringe ein wenig Zeit mit meiner
Familie, während die Dinge heilen.

497
00:36:10,335 --> 00:36:11,095
Gut.

498
00:36:12,161 --> 00:36:14,142
Es tut mir sehr leid,
Sie gehen zu sehen.

499
00:36:14,716 --> 00:36:15,782
Ja, genau.

500
00:36:18,968 --> 00:36:20,886
Stellst du ein neues Team zusammen,
oder was?

501
00:36:22,918 --> 00:36:24,723
Ich gebe auch meinen Posten auf,
Tony.

502
00:36:26,351 --> 00:36:28,238
Ich brauche ein wenig Zeit,
um zu entscheiden, was als Nächstes kommt.

503
00:36:33,394 --> 00:36:35,199
Du kannst Rota haben,
wenn du willst.

504
00:36:38,283 --> 00:36:39,530
Ich denke, ich bleibe an Ort und Stelle.

505
00:36:39,980 --> 00:36:41,808
Es ist sinnlos,
etwas Gutes aufzugeben.

506
00:36:42,512 --> 00:36:45,219
- Ist das ein Kompliment, DiNozzo?
- Nein, Boss. Tut mir leid. Niemals.

507
00:36:47,830 --> 00:36:50,141
Ich denke, ich werde für eine Weile
in Washington bleiben.

508
00:36:51,668 --> 00:36:53,410
Wirklich? Du bleibst?

509
00:36:54,734 --> 00:36:56,422
Es ist eine wirklich kleine Stadt,
weißt du.

510
00:36:57,512 --> 00:36:58,461
Vielleicht,

511
00:36:59,562 --> 00:37:01,177
stoßen wird gelegentlich zusammen.

512
00:37:03,300 --> 00:37:04,518
Das ist möglich.

513
00:37:07,284 --> 00:37:09,464
Danke, Erica Jane Barrett.

514
00:37:10,753 --> 00:37:11,772
Für alles.

515
00:37:21,018 --> 00:37:22,072
Wir sehen uns, Gibbs.

516
00:37:23,449 --> 00:37:24,533
Es war mir eine Freude.

517
00:37:26,983 --> 00:37:28,996
Kommen Sie jederzeit zurück,
Special Agent Barrett.

518
00:37:30,440 --> 00:37:31,590
Vielleicht werde ich das.

519
00:37:48,533 --> 00:37:50,713
- Es ist leer.
- Bist du enttäuscht?

520
00:37:51,602 --> 00:37:53,145
Ich weiß, was ich lieber hätte.

521
00:37:54,380 --> 00:37:55,731
Ich ziehe es als Versprechen in Betracht.

522
00:37:57,590 --> 00:37:58,704
Was für eine Art Versprechen?

523
00:37:59,090 --> 00:38:01,820
Dass wir über einiges reden müssen,
wenn ich zurück bin.

524
00:38:02,864 --> 00:38:04,645
Ich muss außerhalb des Landes arbeiten.

525
00:38:06,707 --> 00:38:08,869
- Für wie lange?
- Es könnte eine Weile dauern.

526
00:38:09,478 --> 00:38:10,704
Dann geh nicht. Bleib.

527
00:38:12,959 --> 00:38:13,916
Ich kann nicht.

528
00:38:15,092 --> 00:38:17,447
Nun, dann sag Ihnen, dass ich damit
drohe mich scheiden zu lassen.

529
00:38:18,127 --> 00:38:19,849
Sie wissen, dass ich nicht verheiratet bin.

530
00:38:21,584 --> 00:38:23,968
Nun, wenn du so weiter machst,
wirst du es auch nie sein.

531
00:38:26,552 --> 00:38:27,373
Komm her.

532
00:38:33,302 --> 00:38:34,205
Ist das ...

533
00:38:35,306 --> 00:38:36,138
Auf Wiedersehen?

534
00:38:37,462 --> 00:38:38,248
Für jetzt.

535
00:38:39,138 --> 00:38:40,099
Woher weiß ich das?

536
00:38:40,744 --> 00:38:42,080
Du gabst mir eine leere Schachtel.

537
00:38:43,568 --> 00:38:44,763
Ich gab dir ein Versprechen.

538
00:38:58,182 --> 00:38:59,085
Was ist?

539
00:38:59,647 --> 00:39:00,421
Nichts.

540
00:39:43,227 --> 00:39:44,631
Fertig! Zielen!

541
00:39:45,863 --> 00:39:46,578
Feuer!

542
00:39:47,301 --> 00:39:49,178
Fertig! Zielen!

543
00:39:49,485 --> 00:39:50,309
Feuer!

544
00:39:50,961 --> 00:39:51,688
Fertig!

545
00:39:52,121 --> 00:39:52,836
Zielen!

546
00:39:53,224 --> 00:39:54,121
Feuer!

547
00:39:55,309 --> 00:39:57,184
Präsentiert das Gewehr.

548
00:41:05,936 --> 00:41:08,817
Sie hier zu haben, als den neuen
SECNAV, ist eine wunderbare Überraschung.

549
00:41:08,901 --> 00:41:09,883
Das müssen Sie mir nicht sagen.

550
00:41:09,967 --> 00:41:13,262
Als der Präsident mich anrief und mir den Posten
anbot, war ich überzeugt es ist ein Telefonscherz.

551
00:41:14,560 --> 00:41:16,095
Die Leute sind glücklich, Sie zu haben.

552
00:41:16,423 --> 00:41:18,392
Nun, ich bin froh, hier zu sein.
Boxen Sie noch?

553
00:41:19,341 --> 00:41:21,579
Hin und wieder kann ich die Prügel,
nicht mehr so einstecken, wie früher.

554
00:41:22,001 --> 00:41:24,509
Versuchen Sie rund um die Uhr
im Kapitol als Lobbyist zu arbeiten.

555
00:41:24,871 --> 00:41:26,629
Das waren keine Prügel,
das waren Massaker.

556
00:41:27,872 --> 00:41:29,419
Also was kann ich für Sie tun?

557
00:41:30,403 --> 00:41:32,656
- Wie lautet der erste Tagesordnungspunkt?
- Erstens,

558
00:41:33,227 --> 00:41:37,244
versprechen Sie mir meinen Hintern zu beschützen,
solange es ihre Pflicht als NCIS Direktor ist.

559
00:41:37,809 --> 00:41:39,538
Ganz simpel. Was noch?

560
00:41:40,657 --> 00:41:42,624
Special Agent Anthony DiNozzo.

561
00:41:43,485 --> 00:41:45,169
Ich war schon mal in Kontakt mit ihm.

562
00:41:45,253 --> 00:41:46,556
Bedenken, wenn ich ihn herein bitte?

563
00:41:46,884 --> 00:41:48,700
Sie haben mit Agent DiNozzo geredet?

564
00:41:49,131 --> 00:41:50,189
Zweimal, glaube ich.

565
00:41:50,583 --> 00:41:51,300
Darf ich?

566
00:41:59,470 --> 00:42:01,185
Agent DiNozzo, setzen Sie sich.

567
00:42:02,611 --> 00:42:04,396
Sir. Direktor.

568
00:42:10,093 --> 00:42:12,821
Direktor Vance, ich autorisiere
Agent DiNozzo Zugang

569
00:42:12,905 --> 00:42:16,081
zu sensiblen Einsatzinformationen
das "Black Program" betreffend.

570
00:42:16,867 --> 00:42:19,175
Niemand der anderen Team Mitglieder
hat davon zu wissen, ist das klar?

571
00:42:20,370 --> 00:42:22,122
Eigentlich, Clay,
bin ich ein wenig beunruhigt.

572
00:42:22,913 --> 00:42:25,057
Minister Jarvis,
wenn wir dienstlich reden. 

573
00:42:26,300 --> 00:42:27,038
Also ...

574
00:42:28,292 --> 00:42:30,559
ein Agent, irgendwo in Ihrer Organisation,

575
00:42:30,643 --> 00:42:33,899
verkauft topsecret Informationen und
darum muss sich angemessen gekümmert werden.

576
00:42:33,983 --> 00:42:36,612
Herr Minister,
ich würde das zuerst gerne besprechen.

577
00:42:36,971 --> 00:42:38,534
Es gibt nichts, worüber man reden muss.

578
00:42:43,012 --> 00:42:46,293
Wenn Ihnen dabei unwohl ist, Agent DiNozzo
und ich können das auch ohne Sie tun.

579
00:42:50,464 --> 00:42:51,601
Werfen Sie einen Blick drauf.

580
00:42:53,043 --> 00:42:54,332
Mit dieser Person haben Sie es zutun.

581
00:42:55,727 --> 00:42:56,923
Tun Sie, was immer nötig ist.

582
00:42:58,833 --> 00:43:00,033
Irgendwelche Fragen?

