1
00:00:00,676 --> 00:00:03,299
Er hat einen meiner Brüder angegriffen
und den anderen entführt.

2
00:00:03,300 --> 00:00:07,957
Sag deiner Frau, sie soll diesen kleiner Scheißer
von Gnom zurück nach King's Landing bringen.

3
00:00:07,958 --> 00:00:09,343
Was ist mit Jaime Lannister?

4
00:00:09,344 --> 00:00:13,104
Ich stehe mit dem halben Königreich
in der Schuld seines verdammten Vaters.

5
00:00:13,105 --> 00:00:15,903
- Wir reden, wenn ich von der Jagd zurück bin.
- Von der Jagd?

6
00:00:15,904 --> 00:00:18,195
Du wirst auf dem Thron sitzen müssen,
während ich weg bin.

7
00:00:18,196 --> 00:00:22,852
Euch wird vorgeworfen, einen Mann beauftragt zu
haben, um meinen Sohn zu ermorden.

8
00:00:22,853 --> 00:00:25,944
- Ich fordere einen Gerichtskampf.
- Dazu habt Ihr das Recht.

9
00:00:25,945 --> 00:00:30,180
- Habe ich einen Freiwilligen?
- Ich stehe für den Zwerg ein.

10
00:00:30,839 --> 00:00:34,142
Großmeister Pycelle.
Sendet einen Raben nach Casterly Rock.

11
00:00:34,143 --> 00:00:37,113
Informiert Tywin Lannister darüber,
dass er zu Hofe berufen wurde ...

12
00:00:37,114 --> 00:00:39,441
um sich für die Verbrechen von
Gregor Clegane zu verantworten ...

13
00:00:39,442 --> 00:00:43,750
Andernfalls wird er als Feind der Krone
und Verräter des Königreichs gebrandmarkt.

14
00:00:43,751 --> 00:00:45,561
Kämpft!

15
00:00:53,550 --> 00:00:55,329
Ich schicke euch beide zurück
nach Winterfell.

16
00:00:55,330 --> 00:00:57,720
Was?
Ich soll doch Prinz Joffrey heiraten.

17
00:00:57,721 --> 00:01:00,257
Er wird der größte König
seit je her sein, ein goldener Löwe.

18
00:01:00,258 --> 00:01:03,286
Und ich werde ihm Söhne schenken
mit wunderschönem, blonden Haar.

19
00:01:03,287 --> 00:01:05,811
"Lord Orys Baratheon, schwarzhaarig."

20
00:01:05,812 --> 00:01:08,037
"Axel Baratheon, schwarzhaarig."

21
00:01:08,038 --> 00:01:10,695
"Robert Baratheon, schwarzhaarig."

22
00:01:10,696 --> 00:01:13,569
"Joffrey Baratheon, goldenfarbene Haare."

23
00:01:14,110 --> 00:01:18,501
Ich will das, weshalb ich herkam.
Ich will die Krone, die er mir versprochen hat.

24
00:01:19,252 --> 00:01:22,747
- Nein, Dany, bitte!
- Eine Krone für einen König.

25
00:01:25,106 --> 00:01:27,654
Feuer kann einen Drachen nicht töten.

26
00:01:44,669 --> 00:01:51,669
~ SubCentral.de präsentiert: ~

27
00:01:53,168 --> 00:02:00,168
~ Game of Thrones S01E07 ~
~ You Win or You Die ~

28
00:02:02,809 --> 00:02:09,809
~ Untertitel: Maiooo ~
~ "Korrektur": maexchen ~

29
00:02:11,317 --> 00:02:18,317
~ Syncro ~ The Hellraiser ~
~ Transcript ~ YYeTs.com ~

30
00:03:08,213 --> 00:03:15,213
~ exklusiv für www.SubCentral.de ~

31
00:03:32,744 --> 00:03:36,820
"Vor Gericht berufen, um sich für die Verbrechen
Eures Lehnsherrn, Gregor Clegane, dem Berg,

32
00:03:36,821 --> 00:03:38,630
zu verantworten."

33
00:03:39,101 --> 00:03:44,101
"Kommt innerhalb der nächsten zwei Wochen
oder werdet als Feind der Krone gebrandmarkt!

34
00:03:45,353 --> 00:03:46,723
Armer Ned Stark.

35
00:03:46,724 --> 00:03:49,002
Tapferer Mann, schreckliches Urteilsvermögen.

36
00:03:53,970 --> 00:03:56,184
Ihn anzugreifen war dumm.

37
00:04:04,527 --> 00:04:06,346
Lannisters ...

38
00:04:07,103 --> 00:04:09,111
handeln nicht wie Dummköpfe.

39
00:04:14,700 --> 00:04:17,524
Wirst du etwas Schlaues sagen?

40
00:04:18,344 --> 00:04:20,622
Na los, sag etwas Schlaues.

41
00:04:23,818 --> 00:04:26,381
Catelyn Stark hat meinen Bruder entführt.

44
00:04:35,591 --> 00:04:37,415
Einer meiner Männer griff ein,

45
00:04:37,416 --> 00:04:41,072
stach ihm einen Speer durchs Bein,
bevor ich ihn töten konnte.

46
00:04:41,576 --> 00:04:43,719
Warum lebt er noch?

47
00:04:44,543 --> 00:04:48,086
- Es wäre nicht ohne Makel gewesen.
- Ohne Makel..

48
00:04:49,799 --> 00:04:53,700
Du verbringst zu viel Zeit damit, dir darum Sorgen
zu machen, was andere Menschen von dir denken.

49
00:04:53,701 --> 00:04:55,953
Ich könnte mich kaum weniger darum Sorgen,
was andere denken.

50
00:04:55,954 --> 00:04:58,836
Du möchtest, dass die Menschen das von dir denken.

51
00:04:58,837 --> 00:05:00,944
Es ist die Wahrheit.

52
00:05:01,632 --> 00:05:04,310
Wenn du sie hinter deinem Rücken
"Königsmörder" flüstern hörst ...

53
00:05:04,311 --> 00:05:06,444
betrübt dich das nicht?

54
00:05:08,405 --> 00:05:10,563
Natürlich betrübt es mich.

55
00:05:10,942 --> 00:05:15,769
Den Löwen interessiert
die Meinung eines Schafs nicht.

56
00:05:17,761 --> 00:05:19,088
Ich denke, ich sollte dankbar sein ...

57
00:05:19,089 --> 00:05:23,257
dass deine Eitelkeit
deinem Leichtsinn dazwischen kam.

58
00:05:24,787 --> 00:05:28,982
Ich gebe dir die Hälfte unserer Truppen ...
30.000 Männer.

59
00:05:29,400 --> 00:05:32,697
Du führst sie zu Catelyn Starks
Heimstatt aus Mädchentagen

60
00:05:32,698 --> 00:05:36,999
und erinnerst sie daran,
dass Lannisters immer ihre Schulden bezahlen.

61
00:05:38,161 --> 00:05:41,849
Mir war nicht klar, dass Euch das Leben
meines Bruders so wertvoll ist.

62
00:05:41,850 --> 00:05:43,803
Er ist ein Lannister.

63
00:05:44,061 --> 00:05:47,513
Er mag der niedrigste der Lannister sein,
aber er ist einer von uns.

64
00:05:47,514 --> 00:05:50,035
Und an jedem Tag,
den er als Gefangener verbringt,

65
00:05:50,036 --> 00:05:53,020
verliert unser Name an Respekt.

66
00:05:53,021 --> 00:05:55,099
Also schert sich der Löwe doch um die Meinung ...

67
00:05:55,100 --> 00:05:58,383
Nein, es ist keine Meinung,
es ist eine Tatsache.

68
00:06:00,190 --> 00:06:02,598
Ergreift ein anderes Haus einen
der unseren ...

69
00:06:02,599 --> 00:06:05,391
und hält ihn ungestraft gefangen,

70
00:06:05,392 --> 00:06:08,608
sind wir nicht länger ein Haus,
das man fürchtet.

71
00:06:12,376 --> 00:06:14,574
Deine Mutter ist tot.

72
00:06:14,575 --> 00:06:16,719
In Kürze werde auch ich tot sein.

73
00:06:16,729 --> 00:06:18,415
Und du ...

74
00:06:18,416 --> 00:06:20,775
dein Bruder und deine Schwester ...

75
00:06:20,776 --> 00:06:24,071
und all ihre Kinder.
Alle von uns tot,

76
00:06:24,072 --> 00:06:26,928
alle verrottend in der Erde.

77
00:06:27,463 --> 00:06:30,424
Es ist der Familienname, der weiterlebt.

78
00:06:30,425 --> 00:06:32,605
Das ist alles, was fortbesteht.

79
00:06:32,958 --> 00:06:37,370
Nicht dein persönlicher Ruhm,
nicht deine Ehre, aber die Familie.

80
00:06:38,782 --> 00:06:40,578
Verstehst du?

81
00:06:52,550 --> 00:06:56,258
Du bist mit Fähigkeiten gesegnet,
die wenig Männer ihr eigen nennen.

82
00:06:56,259 --> 00:07:00,489
Du bist damit gesegnet, der mächtigsten
Familie der Königreiche anzugehören.

83
00:07:00,490 --> 00:07:03,505
Und du bist noch mit der Jugend gesegnet.

84
00:07:03,523 --> 00:07:06,572
Und was hast du mit diesem Segen angestellt?

85
00:07:07,160 --> 00:07:10,840
Du hast zwei Königen
als ruhmreiche Leibgarde gedient.

86
00:07:10,841 --> 00:07:14,043
Einer davon verrückt,
der andere ein Säufer.

87
00:07:19,078 --> 00:07:23,032
Die Zukunft unserer Familie
wird in den nächsten Monaten bestimmt werden.

88
00:07:23,033 --> 00:07:27,167
Wir könnten eine Dynastie aufbauen,
die Tausende Jahre bestehen wird.

89
00:07:27,168 --> 00:07:31,791
Oder wir könnten zu Nichts zerfallen,
wie die Targaryens.

90
00:07:33,718 --> 00:07:38,358
Ich brauche dich als den Mann,
der du immer hast werden sollen.

91
00:07:38,359 --> 00:07:41,096
Nicht nächstes Jahr.
Nicht morgen.

92
00:07:41,670 --> 00:07:43,480
Sofort.

93
00:08:12,720 --> 00:08:14,580
Ihr habt Schmerzen.

94
00:08:20,205 --> 00:08:22,331
Es erging mir schon schlimmer, My Lady.

95
00:08:23,266 --> 00:08:25,643
Vielleicht ist es an der Zeit,
nach Hause zu gehen.

96
00:08:25,644 --> 00:08:27,464
Der Süden scheint Euch nicht wohlgesonnen.

97
00:08:27,465 --> 00:08:30,480
Ich kenne die Wahrheit,
deretwegen Jon Arryn gestorben ist.

98
00:08:31,261 --> 00:08:33,159
Tut Ihr das, Lord Stark?

99
00:08:33,964 --> 00:08:37,689
Habt Ihr mich deswegen herbestellt,
um mir Rätsel zu stellen?

100
00:08:38,135 --> 00:08:40,189
Tat er das schon zuvor?

101
00:08:41,582 --> 00:08:43,860
Jaime hätte ihn umgebracht.

102
00:08:44,513 --> 00:08:46,837
Mein Bruder ist tausendmal mehr wert
als Euer Freund.

103
00:08:46,838 --> 00:08:48,581
Euer Bruder ...

104
00:08:48,582 --> 00:08:50,581
oder Euer Geliebter?

105
00:08:54,872 --> 00:08:59,872
Die Targaryens freiten über 300 Jahre lang Brüder
und Schwestern, um die Blutlinien rein zu halten.

106
00:09:00,175 --> 00:09:02,499
Jaime und ich sind mehr
als nur Bruder und Schwester.

107
00:09:02,500 --> 00:09:04,310
Wir teilten uns den Schoß.

108
00:09:04,627 --> 00:09:08,401
Wir kamen zusammen auf diese Welt.
Wir gehören zusammen.

109
00:09:08,402 --> 00:09:10,667
Mein Sohn sah Euch mit ihm.

110
00:09:17,085 --> 00:09:18,394
Liebt Ihr Eure Kinder?

111
00:09:18,395 --> 00:09:20,601
- Aus ganzem Herzen.
- Nicht mehr, als ich meine liebe.

112
00:09:20,602 --> 00:09:23,748
- Und alle sind von Jaime.
- Dank den Göttern dafür.

113
00:09:23,749 --> 00:09:27,233
In den seltenen Momenten, in denen Robert von den
Huren abließ und betrunken in mein Bett stolperte,

114
00:09:27,234 --> 00:09:29,175
befriedigte ich ihn auf andere Arten.

115
00:09:29,176 --> 00:09:32,447
- Am Morgen erinnerte er sich nicht mehr.
- Ihr habt ihn immer gehasst.

116
00:09:32,448 --> 00:09:34,258
Ihn gehasst?

117
00:09:34,286 --> 00:09:35,959
Ich habe ihn verehrt.

118
00:09:35,960 --> 00:09:40,366
Jedes Mädchen aus den sieben Königreichen
träumte von ihm, aber durch einen Eid war er mein.

119
00:09:40,367 --> 00:09:44,246
Und als ich ihn endlich an unserem Hochzeitstag
in der Septa von Baelor sah,

120
00:09:44,247 --> 00:09:49,247
mager, kämpferisch und schwarzbärtig,
war das der glücklichste Moment meines Lebens.

121
00:09:50,054 --> 00:09:52,180
Als er dann in der Nacht auf mich stieg,
nach Wein stinkend ...

122
00:09:52,181 --> 00:09:56,268
und tat, was er tat ...
das bisschen, zu dem er in der Lage war ...

123
00:09:57,201 --> 00:10:00,078
flüsterte er "Lyanna" in mein Ohr.

124
00:10:01,685 --> 00:10:06,685
Eure Schwester war eine Leiche, ich ein lebendiges
Mädchen, doch liebte er sie mehr als mich.

125
00:10:08,510 --> 00:10:11,555
Wenn der König von seiner Jagd zurückkehrt,
werde ich ihm die Wahrheit sagen.

126
00:10:11,556 --> 00:10:14,914
Ihr müsst bis dahin fort sein.
Ihr und Eure Kinder.

127
00:10:14,915 --> 00:10:17,725
Ich werde nicht ihr Blut an meinen Händen haben.

128
00:10:17,726 --> 00:10:20,296
Geht so weit fort, wie Ihr könnt,

129
00:10:20,297 --> 00:10:22,650
mit so vielen Männern wie möglich.

130
00:10:22,651 --> 00:10:24,798
Denn wo immer Ihr auch hingeht,

131
00:10:25,147 --> 00:10:27,626
Roberts Zorn wird Euch folgen.

132
00:10:27,627 --> 00:10:30,327
Was ist mit meinem Zorn, Lord Stark?

133
00:10:30,328 --> 00:10:32,708
Ihr hättet Euch das Reich aneignen sollen.

134
00:10:32,709 --> 00:10:35,851
Jaime erzählte mir von dem Tag,
an dem King's Landing fiel.

135
00:10:35,852 --> 00:10:38,594
Er saß auf dem Eisernen Thron
und Ihr brachtet ihn dazu, ihn aufzugeben.

136
00:10:38,595 --> 00:10:41,235
Ihr hättet nur selbst
die Stufe emporsteigen müssen.

137
00:10:41,236 --> 00:10:43,397
Welch ein bedauerlicher Fehler.

138
00:10:43,764 --> 00:10:46,787
Ich beging viele Fehler in meinem Leben,

139
00:10:47,481 --> 00:10:49,137
aber das war keiner davon.

140
00:10:49,138 --> 00:10:51,101
Oh, aber es war einer.

141
00:10:51,824 --> 00:10:56,380
Spielt man das Spiel um die Throne,
gewinnt man oder man stirbt.

142
00:10:56,509 --> 00:10:58,719
Es gibt keinen Mittelweg.

143
00:11:07,621 --> 00:11:09,431
Komm her.

144
00:11:25,916 --> 00:11:28,681
Oh, ja.
Oh, ja, oh.

145
00:11:32,368 --> 00:11:35,363
Oh, ja, oh.

146
00:11:37,046 --> 00:11:39,832
Oh, ja, ja.

147
00:11:40,979 --> 00:11:42,587
Oh, ja.

148
00:11:42,588 --> 00:11:44,398
Oh, ja.

149
00:11:45,886 --> 00:11:49,003
Nein, nein, nein, nein!

150
00:11:50,436 --> 00:11:54,121
Haben sie dir das oben im Norden beigebracht?

151
00:11:54,341 --> 00:11:57,803
Und du ...
wo immer du auch herkommst ...

152
00:11:58,303 --> 00:12:02,055
hast du irgendeine Vorstellung,
wie lächerlich du klingst?

153
00:12:02,179 --> 00:12:06,199
Versteht überhaupt einer von euch
beiden, was ich erzähle?

154
00:12:06,429 --> 00:12:08,239
Ja, mein Herr.

155
00:12:08,636 --> 00:12:11,143
Fangen wir doch noch mal
von vorne an, oder?

156
00:12:12,119 --> 00:12:14,136
Du spielst den Mann ...

157
00:12:14,137 --> 00:12:15,947
Und du bist die Frau.

158
00:12:20,641 --> 00:12:22,451
Nun, macht weiter.

159
00:12:24,503 --> 00:12:26,313
Langsam.

160
00:12:35,156 --> 00:12:38,278
Ihr könnt sie nicht zum Narren halten.
Sie haben gerade für euch bezahlt.

161
00:12:38,279 --> 00:12:40,651
Sie wissen, was ihr seid.

162
00:12:40,652 --> 00:12:42,980
Sie wissen, dass alles ist nur Schauspiel.

163
00:12:42,981 --> 00:12:46,007
Eure Aufgabe ist es, sie vergessen zu lassen,
was sie wissen.

164
00:12:46,008 --> 00:12:47,816
Das braucht Zeit.

165
00:12:48,698 --> 00:12:52,958
Ihr müsst es ruhig angehen lassen.

166
00:12:55,213 --> 00:12:57,023
Macht weiter.

167
00:12:57,668 --> 00:12:59,867
Ruhig angehen lassen.

168
00:13:09,099 --> 00:13:12,424
Er wird dich unwillkürlich von sich überzeugen.

169
00:13:12,425 --> 00:13:15,005
Du beginnst, es zu mögen.

170
00:13:15,665 --> 00:13:17,322
Er möchte dir glauben.

171
00:13:17,323 --> 00:13:19,768
Er genießt seinen Schwanz,
seitdem er alt genug war, um damit zu spielen.

172
00:13:19,769 --> 00:13:21,357
Warum solltest du es also nicht?

173
00:13:21,358 --> 00:13:24,709
Er weiß, dass er besser als
andere Männer ist.

174
00:13:24,710 --> 00:13:28,731
Er wusste es immer ganz tief in sich.
Jetzt hat er den Beweis.

175
00:13:28,732 --> 00:13:30,788
Er ist so gut,

176
00:13:30,789 --> 00:13:35,716
dass er etwas ganz tief in dir drin erreicht,
von dem niemand bisher wusste, dass es da ist

177
00:13:35,717 --> 00:13:38,453
und damit dein natürliches
Wesen überwältigt.

178
00:13:40,434 --> 00:13:43,114
Wieso schließt Ihr Euch uns nicht an, mein Herr?

179
00:13:43,985 --> 00:13:46,623
Ich schone mich für eine Andere.

180
00:13:47,154 --> 00:13:48,834
Was sie nicht weiß, macht sie nicht heiß.

181
00:13:48,835 --> 00:13:50,720
Ein dummes Sprichwort.

182
00:13:51,295 --> 00:13:55,516
Was wir nicht wissen,
bringt uns normalerweise um.

183
00:13:55,707 --> 00:13:57,655
Sie muss wunderschön sein.

184
00:13:57,656 --> 00:14:01,447
Nein, eigentlich nicht.
Obwohl von tadelloser Blutlinie.

185
00:14:01,448 --> 00:14:03,622
Ich glaube, mein Herr ist verliebt.

186
00:14:03,623 --> 00:14:07,247
Viele Jahre lang.
Die meiste Zeit meines Lebens sogar.

187
00:14:07,248 --> 00:14:10,829
Spiel mit ihrem Arsch.
Und sie liebte mich auch.

188
00:14:11,178 --> 00:14:15,283
Ich war ihr kleiner Vertrauter,
ihr Spielzeug.

189
00:14:15,284 --> 00:14:18,421
Sie konnte mir alles erzählen,
wirklich alles.

190
00:14:18,422 --> 00:14:22,628
Sie hat mir von den Pferden erzählt,
die ihr gefielen,

191
00:14:22,629 --> 00:14:27,629
von dem Schloss, in dem sie leben wollte
und von dem Mann, den sie heiraten wollte.

192
00:14:27,736 --> 00:14:31,974
Ein Nordländer mit einem Kiefer,
der einem Amboss glich.

193
00:14:32,443 --> 00:14:34,243
Also habe ich ihn
zu einem Duell herausgefordert.

194
00:14:34,244 --> 00:14:37,322
Ich meine, warum nicht?
Ich hatte all diese Geschichten gelesen.

195
00:14:37,323 --> 00:14:41,635
Der kleine Held besiegt in all diesen
Geschichten immer den großen Bösewicht.

196
00:14:41,636 --> 00:14:45,663
Am Ende ließ sie es
nicht einmal zu, dass er mich tötet.

197
00:14:45,664 --> 00:14:48,401
"Er ist nur ein Junge", sagte sie.

198
00:14:48,402 --> 00:14:50,550
"Bitte tut ihm nicht weh."

199
00:14:50,970 --> 00:14:55,208
Also verpasste er mir eine kleine, nette Narbe,
die mich an ihn erinnert. Und weg waren sie.

200
00:14:55,209 --> 00:14:57,965
- Ist sie immer noch mit ihm verheiratet?
- Oh, nein.

201
00:14:57,966 --> 00:15:01,383
Er ließ sich kurz vor der Hochzeit töten ...

202
00:15:01,951 --> 00:15:06,341
Und letztendlich kam sie mit seinem Bruder
zusammen, ein noch beeindruckenderes Exemplar.

203
00:15:06,342 --> 00:15:08,947
Sie liebt ihn, befürchte ich.

204
00:15:08,948 --> 00:15:12,112
Und warum sollte sie es nicht tun?
Ich meine, wer könnte sich mit ihm vergleichen?

205
00:15:12,113 --> 00:15:14,441
Er ist einfach so ...

206
00:15:20,634 --> 00:15:22,444
Gut.

207
00:15:24,435 --> 00:15:27,762
Wisst ihr, was ich gelernt habe,
indem ich dieses Duell verloren habe?

208
00:15:27,763 --> 00:15:30,090
Ich habe gelernt,
dass ich nie gewinnen werde,

209
00:15:30,091 --> 00:15:33,170
nicht auf diesem Weg.
Das ist ihr Spiel,

210
00:15:33,692 --> 00:15:35,502
ihre Regeln.

211
00:15:36,013 --> 00:15:38,069
Ich werde sie nicht bekämpfen.

212
00:15:38,070 --> 00:15:41,680
Ich werde sie ficken.
So viel weiß ich.

213
00:15:41,681 --> 00:15:43,615
Das ist, was ich bin.

214
00:15:43,616 --> 00:15:48,237
Und nur, wenn wir zugeben, was wir sind,
können wir erlangen, was wir ersehnen.

215
00:15:48,238 --> 00:15:50,201
Und was ersehnt Ihr?

216
00:15:50,566 --> 00:15:53,218
Oh, alles, meine Liebe.

217
00:15:53,731 --> 00:15:55,688
Alles, was es gibt.

218
00:15:58,783 --> 00:16:03,071
Und nun wascht euch.
Ihr beide werdet heute Abend arbeiten.

219
00:16:32,572 --> 00:16:36,257
Du bist ein glückliches Mädchen.
Weißt du das?

220
00:16:38,525 --> 00:16:41,818
Da, wo ich herkomme,
zeigen wir bei Kriminellen keine Gnade.

221
00:16:41,819 --> 00:16:45,814
Würde jemand wie du in meiner Heimat
einen kleinen Lord angreifen,

222
00:16:45,815 --> 00:16:49,220
würde man dich bei Ebbe
mit dem Rücken auf den Strand legen

223
00:16:49,221 --> 00:16:52,221
und deine Hände und Füße
an vier Pfähle binden.

224
00:16:52,222 --> 00:16:55,333
Das Meer würde immer näher
und näher kommen.

225
00:16:55,334 --> 00:16:59,743
Du würdest miterleben, wie der Tod
über dich kriecht, immer ein Stück weiter.

226
00:17:00,699 --> 00:17:02,695
Und wo kommt Ihr her?

227
00:17:02,696 --> 00:17:04,596
Von den Iron Islands.

228
00:17:04,864 --> 00:17:06,628
Sind sie weit weg?

229
00:17:06,629 --> 00:17:08,448
Ihr habt nie von den Iron Islands gehört?

230
00:17:08,449 --> 00:17:12,804
Glaubt mir, Ihr habt auch noch nie
von dem Ort gehört, wo ich herkomme.

231
00:17:13,298 --> 00:17:15,877
"Glaubt mir, mein Herr."

232
00:17:18,501 --> 00:17:20,930
Du lebst nicht mehr länger in der Wildnis.

233
00:17:20,931 --> 00:17:25,459
In zivilisierten Ländereien redet man die Höheren
mit entsprechenden Titeln an.

234
00:17:25,460 --> 00:17:27,114
Und welcher wäre das?

235
00:17:27,115 --> 00:17:28,714
Lord.

236
00:17:28,715 --> 00:17:30,525
Warum?

237
00:17:31,120 --> 00:17:32,930
Warum?

238
00:17:32,955 --> 00:17:34,765
Was meinst du mit "Warum"?

239
00:17:34,846 --> 00:17:38,178
Mein Vater ist Balon Greyjoy,
Lord der Iron Islands.

240
00:17:38,179 --> 00:17:40,859
Was hat das mit Euch zu tun?

241
00:17:41,233 --> 00:17:43,043
Wenn Euer Vater Lord ist,

242
00:17:43,044 --> 00:17:45,121
wie könnt Ihr dann auch Lord sein?

243
00:17:45,909 --> 00:17:49,346
- Ich werde Lord sein, nachdem mein Vater ...
- Also seid Ihr jetzt kein Lord?

244
00:17:49,347 --> 00:17:51,347
Nein, du ...

245
00:17:52,837 --> 00:17:56,118
Willst du mich niedermachen?
Ist es das?

246
00:17:56,419 --> 00:17:59,312
Ich verstehe nur nicht,
wie ihr Südländer die Dinge handhabt.

247
00:17:59,313 --> 00:18:03,588
- Ich bin kein Südländer.
- Ihr seid von südlich der Mauer.

248
00:18:03,589 --> 00:18:06,403
Für mich seid Ihr daher ein Südländer.

249
00:18:07,955 --> 00:18:11,573
Du bist eine impudente kleine Hure nicht wahr?

250
00:18:11,804 --> 00:18:13,640
Kann ich nicht sagen, mein Lord.

251
00:18:13,641 --> 00:18:15,846
Ich weiß nicht, was "impudent" bedeutet.

252
00:18:15,847 --> 00:18:19,257
Impudent.
Es bedeutet unverschämt,

253
00:18:19,728 --> 00:18:21,538
respektlos.

254
00:18:25,277 --> 00:18:27,890
Willst du diese Kette loswerden?

255
00:18:29,763 --> 00:18:31,788
Theon Greyjoy!

256
00:18:32,304 --> 00:18:34,376
Die Lady ist unser Gast.

257
00:18:34,844 --> 00:18:36,354
Ich dachte, sie sei unsere Gefangene.

258
00:18:36,355 --> 00:18:40,308
Ist das deiner Erfahrung nach dasselbe für dich?

259
00:18:50,477 --> 00:18:53,353
Das nächste Mal, wenn das passiert,
werde ich wohl nicht da sein.

260
00:18:53,354 --> 00:18:56,377
Ich bin Schlimmeres als ihn gewöhnt.

261
00:18:56,637 --> 00:18:59,379
Ich bin Männer gewöhnt,
die diesen Jungen fressen,

262
00:18:59,380 --> 00:19:02,328
und ihre Zähne mit seinen Knochen säubern würden.

263
00:19:08,121 --> 00:19:09,950
Warum bist du hergekommen?

264
00:19:09,951 --> 00:19:12,095
Ich wollte nicht herkommen.

265
00:19:12,581 --> 00:19:14,945
Ich wollte weiter in den Süden.

266
00:19:14,946 --> 00:19:17,365
Soweit in den Süden, wie es geht,

267
00:19:18,012 --> 00:19:20,290
bevor die lange Nacht kommt.

268
00:19:20,716 --> 00:19:23,687
Warum? Vor was hast du solche Angst?

269
00:19:24,290 --> 00:19:28,913
Es gibt Dinge,
die am Tag schlafen und in der Nacht jagen.

270
00:19:28,946 --> 00:19:30,081
Eulen und Schattenkatzen ...

271
00:19:30,082 --> 00:19:33,500
Ich spreche nicht von Eulen und Schattenkatzen.

272
00:19:37,226 --> 00:19:39,504
Die "Dinge" von denen du sprichst ...

273
00:19:40,343 --> 00:19:42,943
sind seit Tausenden Jahren tot.

274
00:19:42,944 --> 00:19:45,179
Sie waren nicht tot, alter Mann.

275
00:19:46,338 --> 00:19:48,329
Sie haben geschlafen.

276
00:19:49,106 --> 00:19:51,786
Und jetzt schlafen sie nicht mehr.

277
00:20:00,287 --> 00:20:02,273
Ich vermisse Mädchen.

278
00:20:03,205 --> 00:20:07,292
Nicht, mit ihnen zu reden.
Ich habe nie mit ihnen geredet.

279
00:20:07,820 --> 00:20:11,468
Habe sie nur angesehen,
sie kichern gehört.

280
00:20:16,925 --> 00:20:18,983
Vermisst du nicht die Mädchen?

281
00:20:23,886 --> 00:20:25,696
Reiter.

282
00:20:25,960 --> 00:20:29,043
Das Horn.
Wir müssen das Horn blasen.

283
00:20:29,721 --> 00:20:31,531
Warum ist er alleine?

284
00:20:33,643 --> 00:20:36,323
Einen Ton für die Rückkehr eines Rangers,

285
00:20:36,332 --> 00:20:38,322
zwei für Wildlinge,

286
00:20:38,323 --> 00:20:41,264
- drei für ...
- Da ist kein Reiter.

287
00:21:14,887 --> 00:21:17,613
Das ist das Pferd von Onkel Benjen.

288
00:21:24,484 --> 00:21:26,294
Wo ist mein Onkel?

289
00:21:29,907 --> 00:21:31,717
Ned!

290
00:21:33,471 --> 00:21:36,371
Es ist Robert.
Wir waren jagen ...

291
00:21:36,372 --> 00:21:38,182
ein Wildschwein.

292
00:21:44,814 --> 00:21:48,030
Ich hätte mehr Zeit mit dir verbringen müssen,

293
00:21:48,692 --> 00:21:51,133
dir zeigen müssen, wie man ein Mann wird.

294
00:21:54,864 --> 00:21:57,854
Ich war nie dazu bestimmt, Vater zu sein.

295
00:22:17,487 --> 00:22:19,297
Nun geh.

296
00:22:19,587 --> 00:22:22,053
Du möchtest das nicht sehen.

297
00:22:35,981 --> 00:22:37,867
Meine Schuld.

298
00:22:38,107 --> 00:22:42,132
Zu viel Wein,
ich habe vorbeigeschlagen.

299
00:22:50,987 --> 00:22:53,277
Es stinkt.

300
00:22:53,771 --> 00:22:56,142
Es stinkt wie der Tod.

301
00:22:56,459 --> 00:22:59,005
Glaub nicht, dass ich es nicht riechen kann.

302
00:23:01,710 --> 00:23:04,958
Ich hab's dem Bastard zurückgezahlt, Ned.

303
00:23:05,484 --> 00:23:07,814
Ich habe mein Messer direkt
durch sein Hirn gestoßen.

304
00:23:07,815 --> 00:23:10,897
Frag sie, wenn du es nicht glaubst.
Frag sie.

305
00:23:11,892 --> 00:23:16,970
Ich möchte, dass das Festmahl meiner Beerdigung
das größte wird, was die Königreiche jemals sahen.

306
00:23:17,940 --> 00:23:22,094
Und ich will, dass jeder von dem Wildschwein
kosten darf, dass mich erwischt hat.

307
00:23:25,205 --> 00:23:29,420
Nun verlasst uns, ihr alle.
Ich muss mit Ned reden.

308
00:23:29,421 --> 00:23:32,704
- Robert, mein süßer ...
- Raus, ihr alle!

309
00:23:51,975 --> 00:23:54,163
Du verdammter Narr.

310
00:23:54,489 --> 00:23:58,633
Papier und Tinte stehen auf dem Tisch.
Schreib auf, was ich zu sagen habe.

311
00:24:06,313 --> 00:24:10,666
"Im Namen von Robert aus dem Hause Baratheon,

312
00:24:10,667 --> 00:24:13,697
der erste von ..."
Du weißt ja, wie das geht.

313
00:24:13,698 --> 00:24:15,897
Füll einfach alle Titel ein.

314
00:24:16,349 --> 00:24:18,339
"Hiermit ernenne ich ...

315
00:24:18,373 --> 00:24:21,354
Eddard aus dem Haus Stark ..."

316
00:24:21,355 --> 00:24:23,511
Titel, Titel ...

317
00:24:24,060 --> 00:24:27,492
"zum Regenten und Beschützer
des Königreichs,

318
00:24:27,493 --> 00:24:29,483
"nach meinem Tod,

319
00:24:29,803 --> 00:24:32,428
"um an meiner Stelle zu herrschen ...

320
00:24:32,765 --> 00:24:35,977
"bis mein Sohn Joffrey
das richtige Alter erreicht hat."

321
00:24:53,939 --> 00:24:55,749
Reich es mir rüber.

322
00:25:11,216 --> 00:25:14,870
Überbringe es dem Rat,
wenn ich tot bin.

323
00:25:16,336 --> 00:25:20,892
Wenigstens werden sie sagen,
ichhätte es richtig gemacht. Diese eine Sache.

324
00:25:21,035 --> 00:25:23,240
Du wirst nun herrschen.

325
00:25:23,947 --> 00:25:26,694
Du hasst es noch mehr,
als ich es getan habe,

326
00:25:27,400 --> 00:25:29,513
aber du wirst es gut tun.

327
00:25:33,306 --> 00:25:35,151
Das Mädchen ...

328
00:25:35,649 --> 00:25:37,920
Daenerys.

329
00:25:39,070 --> 00:25:40,360
Du hattest recht.

330
00:25:40,361 --> 00:25:44,711
Varys, Littlefinger, mein Bruder ... wertlos.

331
00:25:45,348 --> 00:25:48,028
Niemand hat mir ein "Nein"
an den Kopf geworfen, außer dir.

332
00:25:49,658 --> 00:25:51,561
Nur du.

333
00:25:55,121 --> 00:25:57,007
Lass sie leben.

334
00:25:58,362 --> 00:26:00,629
Halte es auf,
falls es noch nicht zu spät ist.

335
00:26:00,630 --> 00:26:02,585
Das werde ich.

336
00:26:02,586 --> 00:26:04,448
Und mein Sohn ...

337
00:26:05,578 --> 00:26:07,582
Hilf ihm, Ned.

338
00:26:08,558 --> 00:26:10,671
Mach ihn zu etwas Besserem als mich.

339
00:26:11,583 --> 00:26:13,393
Ich werde ...

340
00:26:14,532 --> 00:26:17,587
Ich werde alles tun,
um dein Andenken zu ehren.

341
00:26:17,588 --> 00:26:19,555
Mein Andenken.

342
00:26:22,479 --> 00:26:25,114
König Robert Baratheon,

343
00:26:25,880 --> 00:26:28,034
getötet durch ein Schwein.

344
00:26:31,958 --> 00:26:35,777
Gib mir etwas gegen die Schmerzen
und lass mich sterben.

345
00:26:50,102 --> 00:26:52,442
Gebt ihm Milch von der Mohnblume.

346
00:27:00,206 --> 00:27:02,618
Er torkelte durch den Wein.

347
00:27:04,125 --> 00:27:08,091
Er hat uns befohlen,
zur Seite zu treten, doch ...

348
00:27:09,097 --> 00:27:10,907
Ich habe ihn enttäuscht.

349
00:27:13,005 --> 00:27:16,623
Niemand hätte ihn vor sich
selbst beschützen können.

350
00:27:17,655 --> 00:27:19,310
Ich frage mich, Ser Barristan,

351
00:27:19,311 --> 00:27:23,009
wer dem König diesen
Wein gegeben hat?

352
00:27:23,708 --> 00:27:26,706
Sein Knappe, aus der eigenen Familie.

353
00:27:26,707 --> 00:27:29,626
Sein Knappe? Der Lannister Junge?

354
00:27:30,032 --> 00:27:35,185
Solch ein pflichtbewusster Junge, der immer darauf
achtete, dass seine Gnaden genug erfrischt wurde.

355
00:27:35,186 --> 00:27:39,221
Ich hoffe, der junge Bursche
macht sich keine Vorwürfe.

356
00:27:46,714 --> 00:27:51,714
Seine Gnaden hat sich umentschieden,
was Daenerys Targaryen betrifft.

357
00:27:52,474 --> 00:27:55,959
Welche Abmachungen Ihr auch immer
getroffen habt,

358
00:27:56,257 --> 00:27:59,282
macht sie rückgängig. Alle auf einmal.

359
00:27:59,589 --> 00:28:03,034
Ich befürchte, diese Vögel
sind bereits geflogen.

360
00:28:03,035 --> 00:28:05,920
Das Mädchen ist schon so gut wie tot.

361
00:28:15,036 --> 00:28:19,330
Der Hengst, der die Welt besteigt,
braucht keine eisernen Stühle.

362
00:28:19,771 --> 00:28:23,639
Laut der Prophezeiung wird der Hengst
an die Enden der Welt reiten.

363
00:28:24,139 --> 00:28:26,726
Die Erde endet ...???

364
00:28:26,727 --> 00:28:28,814
Kein Pferd kann das giftige Wasser überqueren.

365
00:28:28,815 --> 00:28:30,932
Die Erde endet nicht am Meer ...

366
00:28:30,933 --> 00:28:32,740
Es gibt noch viel Dreck jenseits des Meeres.

367
00:28:33,431 --> 00:28:35,563
Im Dreck, wo ich geboren wurde.

368
00:28:38,300 --> 00:28:40,947
Kein Dreck. Ländereien.

369
00:28:41,447 --> 00:28:43,565
Ländereien, ja ...

370
00:28:45,742 --> 00:28:47,859
Es gibt Tausende von Schiffen
in den freien Städten.

371
00:28:47,860 --> 00:28:49,507
Hölzerne Pferde,
die über das Meer fliegen ...

372
00:28:49,508 --> 00:28:53,095
Lass uns nicht mehr von hölzernen
Pferden und eisernen Stühlen sprechen.

373
00:28:53,507 --> 00:28:55,405
Es ist kein Stuhl.
Es ist ein ...

374
00:28:59,228 --> 00:29:01,158
Thron.

375
00:29:03,015 --> 00:29:04,601
Thron.

376
00:29:04,602 --> 00:29:07,867
Ein Stuhl für einen König,
um darauf zu sitzen,

377
00:29:08,881 --> 00:29:11,532
oder für eine Königin.

378
00:29:20,150 --> 00:29:22,709
Ein König braucht keinen Stuhl,
um darauf zu sitzen.

379
00:29:23,209 --> 00:29:25,488
Er braucht nur ein Pferd.

380
00:29:46,160 --> 00:29:48,439
Könnt Ihr nicht dabei helfen,
damit er es versteht.

381
00:29:48,440 --> 00:29:51,122
Die Dothraki tun Dinge in ihrer eigenen Zeit,
aus eigenen Gründen.

382
00:29:51,123 --> 00:29:54,865
Habt Geduld, Khaleesi.
Wir werden nach Hause gehen, ich verspreche es.

383
00:29:54,866 --> 00:29:57,401
Mein Bruder war ein Narr, ich weiß,

384
00:29:57,402 --> 00:30:01,623
doch er war der rechtmäßige
Erbe der Sieben Königreiche.

385
00:30:01,712 --> 00:30:03,217
Habe ich etwas Lustiges gesagt, Ser?

386
00:30:03,218 --> 00:30:06,268
Vergebt mir, Khaleesi,
aber Euer Vorfahre, Aegon der Eroberer ...

387
00:30:06,269 --> 00:30:08,918
hat nicht sechs dieser Königreiche erobert,
weil es sein Recht war.

388
00:30:08,919 --> 00:30:11,934
Er besaß keine Rechte über sie.
Er hat sie erobert, weil er es konnte.

389
00:30:11,935 --> 00:30:13,197
Und weil er Drachen besaß.

390
00:30:13,198 --> 00:30:17,285
Nun ja, ein paar Drachen zu besitzen,
erleichtert natürlich einiges.

391
00:30:17,422 --> 00:30:21,296
- Ihr glaubt es nicht.
- Habt Ihr jemals einen Drachen gesehen, Khaleesi?

392
00:30:21,297 --> 00:30:24,323
Ich glaube, was meine Augen
und meine Ohren mir berichten.

393
00:30:24,324 --> 00:30:26,961
Was den Rest betrifft ...
Es ist nun 300 Jahre her.

394
00:30:26,962 --> 00:30:28,637
Wer weiß schon,
was wirklich passiert ist?

395
00:30:28,638 --> 00:30:31,124
Wenn Ihr mich nun entschuldigen würdet,
ich gehe den Anführer der Händler suchen,

396
00:30:31,125 --> 00:30:32,904
vielleicht hat er ein paar Briefe für mich.

397
00:30:32,905 --> 00:30:35,804
- Nun, ich werde mit Euch kommen.
- Nein, nein, macht Euch keinen Stress.

398
00:30:35,805 --> 00:30:39,624
Genießt den Markt.
Ich werde früh genug zu Euch zurückstoßen.

399
00:30:46,557 --> 00:30:49,712
Psst, Jorah der Andal.

400
00:30:51,766 --> 00:30:56,121
Die Spinne sendet ihre Grüße
und Glückwünsche.

401
00:30:58,132 --> 00:31:01,750
Eine königliche Begnadigung ...
Ihr könnt nun nach Hause gehen.

402
00:31:15,409 --> 00:31:17,232
Süße Rote ...

403
00:31:17,233 --> 00:31:23,877
Ich habe süße Rote aus Lys,
Volantis und vom Lebensbaum.

404
00:31:23,878 --> 00:31:28,612
Klarer Brandy aus Tyrosh. Andalische Saure.
Ich habe sie! Ich habe sie!

405
00:31:29,488 --> 00:31:31,312
Eine Probe für die Königin?

406
00:31:32,523 --> 00:31:34,817
Ich habe süßen Roten aus Dorne, My Lady.

407
00:31:35,082 --> 00:31:38,762
Eine Probe und Ihr werdet Euer erstes Kind
nach mir benennen.

408
00:31:41,450 --> 00:31:44,726
Mein Sohn hat bereits seinen Namen,
aber ich probiere Euren Sommerwein.

409
00:31:44,727 --> 00:31:46,537
Nur eine Kostprobe.

410
00:31:46,913 --> 00:31:49,294
My Lady, Ihr seid aus Westeros.

411
00:31:49,295 --> 00:31:53,106
Ihr habt die Ehre,
mit Daenerys aus dem Hause Targaryen zu sprechen,

412
00:31:53,107 --> 00:31:57,567
Königin der reitenden Völker
und Prinzessin der sieben Königreiche.

413
00:31:57,568 --> 00:32:00,165
- Prinzessin.
- Erhebt Euch.

414
00:32:00,166 --> 00:32:02,702
Ich möchte immer noch diesen
Wein probieren.

415
00:32:02,703 --> 00:32:04,333
Den?

416
00:32:04,334 --> 00:32:07,832
Dornisches Gesöff.
Der ist einer Prinzessin nicht würdig.

417
00:32:07,833 --> 00:32:10,360
Ich habe einen trockenen,
roten, vom Lebensbaum.

418
00:32:10,361 --> 00:32:12,345
Ein Nektar der Götter.

419
00:32:12,346 --> 00:32:14,351
Lasst mich Euch ein Fass geben.

420
00:32:14,352 --> 00:32:16,944
- Ein Geschenk.
- Ihr ehrt mich, Ser.

421
00:32:16,945 --> 00:32:19,893
Die Ehre ...
Die Ehre ist ganz meinerseits.

422
00:32:24,733 --> 00:32:27,910
Es gibt einige in Eurem Heimatland,
die für Eure Rückkehr beten, Prinzessin.

423
00:32:27,911 --> 00:32:30,061
Ich hoffe, ich kann Euch Eure
Liebenswürdigkeit eines Tages zurückzahlen.

424
00:32:30,062 --> 00:32:32,944
Rakharo. Stell das Fass wieder ab.

425
00:32:35,163 --> 00:32:37,614
- Stimmt etwas nicht?
- Ich habe Durst.

426
00:32:37,615 --> 00:32:39,449
Öffnet es.

427
00:32:39,984 --> 00:32:42,324
Der Wein ist für die Königin.
Nicht für Leute wie Euch.

428
00:32:42,325 --> 00:32:44,135
Öffnet es.

429
00:32:55,185 --> 00:32:56,995
Schenkt ein.

430
00:32:57,052 --> 00:33:00,509
Es wäre ein Verbrechen, einen solch reichen Wein
zu trinken, ohne ihn vorher atmen zu lassen.

431
00:33:00,510 --> 00:33:02,535
Tut, was er sagt.

432
00:33:03,260 --> 00:33:05,418
Wie die Prinzessin befiehlt.

433
00:33:17,278 --> 00:33:19,088
Süß, nicht wahr?

434
00:33:19,855 --> 00:33:22,267
Könnt ihr die Frucht riechen, Ser?

435
00:33:22,889 --> 00:33:24,759
Probiert ihn, My Lord.

436
00:33:25,015 --> 00:33:30,015
Sagt mir, dass das der wohl feinste
Wein ist, den Ihr je probiert habt.

437
00:33:32,017 --> 00:33:33,827
Ihr zuerst.

438
00:33:35,867 --> 00:33:37,677
Ich?

439
00:33:37,682 --> 00:33:40,108
Ich fürchte, ich bin dieser
Auslese nicht würdig.

440
00:33:40,109 --> 00:33:43,110
Und nur ein armer Weinhändler würde
seinen eigenen Wein austrinken.

441
00:33:43,111 --> 00:33:45,663
Ihr werdet trinken.

442
00:34:01,268 --> 00:34:03,664
- Königin!
- Haltet ihn!

443
00:34:17,664 --> 00:34:19,474
Kommt.

444
00:34:25,995 --> 00:34:28,730
Ihr kamt zu uns als Gesetzlose,

445
00:34:29,215 --> 00:34:32,583
Taschendiebe, Vergewaltiger,

446
00:34:32,584 --> 00:34:34,702
Mörder und Diebe.

447
00:34:34,703 --> 00:34:38,119
Ihr kamt allein, in Ketten,

448
00:34:38,585 --> 00:34:41,737
ohne jegliche Freunde oder Ehre.

449
00:34:42,375 --> 00:34:46,237
Ihr kamt reich und arm zu uns.

450
00:34:46,646 --> 00:34:50,897
Manche von Euch tragen die Namen
von stolzen Häusern,

451
00:34:51,311 --> 00:34:54,357
andere nur Bastard Namen
oder überhaupt keine Namen.

452
00:34:54,358 --> 00:34:56,201
Doch das schert niemanden.

453
00:34:56,202 --> 00:34:59,746
All dies liegt in der Vergangenheit.

454
00:35:00,153 --> 00:35:02,134
Hier,

455
00:35:02,135 --> 00:35:03,945
an der Mauer,

456
00:35:04,539 --> 00:35:06,922
sind wir alle ein Haus.

457
00:35:08,054 --> 00:35:11,823
- Heute Abend ...
- Ihr dürft glücklich dreinblicken.

458
00:35:12,628 --> 00:35:15,040
Ihr werdet ein Ranger werden.

459
00:35:15,369 --> 00:35:17,986
Habt ihr das nicht schon
immer gewollt?

460
00:35:17,987 --> 00:35:20,355
Ich möchte meinen Onkel finden.

461
00:35:20,884 --> 00:35:24,735
Ich weiß, dass er da draußen noch lebt.
Ich weiß es.

462
00:35:25,562 --> 00:35:29,417
Ich wünschte, ich könnte Euch helfen.
Aber ich bin kein Ranger.

463
00:35:29,418 --> 00:35:32,098
Für mich kommt nun das
Leben eines Stewards.

464
00:35:32,384 --> 00:35:35,131
Es ist eine ehrenvolle Aufgabe,
Steward zu sein.

465
00:35:35,132 --> 00:35:38,929
Eigentlich nicht.
Aber es gibt Essen.

466
00:35:41,847 --> 00:35:43,657
Hier ...

467
00:35:43,902 --> 00:35:46,122
beginnt Ihr von Neuem.

468
00:35:53,021 --> 00:35:57,227
Ein Mann der Nachtwache ...

469
00:35:58,110 --> 00:36:01,227
lebt sein Leben für das Königreich.

470
00:36:02,547 --> 00:36:04,475
Nicht für einen König

471
00:36:04,476 --> 00:36:09,699
oder einen Herrn, oder für die Ehre
von diesem oder jenem Haus.

472
00:36:10,023 --> 00:36:12,784
Nicht für Gold und nicht für Ehre ...

473
00:36:12,785 --> 00:36:14,597
nicht für die Liebe eine Frau,

474
00:36:15,384 --> 00:36:17,459
sondern nur für das Königreich ...

475
00:36:17,460 --> 00:36:19,604
und für alle Menschen,
die darin leben.

476
00:36:20,419 --> 00:36:24,025
Ihr alle habt die Worte
Eures Gelübdes gelernt.

477
00:36:24,266 --> 00:36:27,307
Denkt darüber nach,
bevor Ihr sie sprecht.

478
00:36:27,660 --> 00:36:29,983
Die Strafe für Desertation...

479
00:36:30,613 --> 00:36:32,513
ist der Tod.

480
00:36:37,762 --> 00:36:39,966
Ihr könnt Eure Gelübde hier ablegen ...

481
00:36:39,967 --> 00:36:43,309
Heute Abend bei Sonnenuntergang.

482
00:36:44,152 --> 00:36:47,368
Glaubt jemand von Euch
noch an die alten Götter?

483
00:36:48,803 --> 00:36:50,762
Ich, My Lord.

484
00:36:50,763 --> 00:36:54,191
Ihr wollt Euer Gelübde vor einem Herzensbaum
ablegen, wie es Euer Onkel tat.

485
00:36:54,192 --> 00:36:55,259
Jawohl, My Lord.

486
00:36:55,260 --> 00:36:58,333
Ihr werdet einen Wehrbaum
etwa eine Stunde von hier entfernt finden.

487
00:36:58,334 --> 00:37:01,111
Und vielleicht auch Eure alten Götter.

488
00:37:02,255 --> 00:37:05,438
My Lord, darf ich auch gehen?

489
00:37:05,439 --> 00:37:07,924
Das Haus Tarly glaubt an die alten Götter?

490
00:37:07,925 --> 00:37:09,889
Nein, My Lord.

491
00:37:10,155 --> 00:37:12,419
Ich wurde im Licht der Sieben benannt,

492
00:37:12,420 --> 00:37:15,315
wie mein Vater und sein Vater zuvor.

493
00:37:15,316 --> 00:37:20,316
Warum würdet Ihr Euch von den Göttern
Eures Vaters und Eures Hauses abwenden?

494
00:37:21,363 --> 00:37:23,814
Die Nachtwache ist nun mein Haus.

495
00:37:23,815 --> 00:37:27,098
Die Sieben haben meine Gebete
nie beantwortet.

496
00:37:27,139 --> 00:37:29,528
Vielleicht werden es die
alten Götter tun.

497
00:37:30,639 --> 00:37:32,499
Wie Ihr wünscht, Bursche.

498
00:37:33,142 --> 00:37:36,244
Entsprechend unserer Bedürfnisse

499
00:37:36,245 --> 00:37:39,118
wurde jedem von Euch
eine Aufgabe zugeteilt,

500
00:37:39,119 --> 00:37:41,030
die Euren Stärken entsprechen.

501
00:37:41,444 --> 00:37:43,883
Halder zu den Bauarbeitern.

502
00:37:44,634 --> 00:37:46,525
Pyp zu den Stewards.

503
00:37:46,526 --> 00:37:49,499
Toad zu den Bauarbeitern.
Grenn zu den Rangern.

504
00:37:49,500 --> 00:37:51,727
Samwell zu den Stewards.

505
00:37:51,728 --> 00:37:55,223
Matthar zu den Rangern.
Dareon zu den Stewards.

506
00:37:55,224 --> 00:37:57,314
Balian zu den Rangern.

507
00:37:57,315 --> 00:37:59,060
Rast zu den Rangern.

508
00:37:59,061 --> 00:38:00,907
Jon zu den Stewards.

509
00:38:00,908 --> 00:38:02,551
Rancer zu den Bauarbeitern.

510
00:38:02,552 --> 00:38:05,551
Echiel zu den Bauarbeitern.
Gordo zu den Stewards.

511
00:38:05,552 --> 00:38:09,051
Niko zu den Rangern.
Escan zu den Rangern.

512
00:38:09,052 --> 00:38:12,132
Vorkoy zu den Bauarbeitern.
Joby in die Ställe.

513
00:38:12,133 --> 00:38:15,494
Mink in die Küchen.
Allo zu den Bauarbeitern.

514
00:38:15,495 --> 00:38:17,801
Und Nelugo zu den Rangern.

515
00:38:18,044 --> 00:38:21,242
Mögen Euch all die Götter erhalten.

516
00:38:26,450 --> 00:38:28,923
Ranger kommen mit mir.

517
00:38:29,610 --> 00:38:31,541
Bauarbeiter!

518
00:38:50,349 --> 00:38:55,024
Samwell, Ihr werdet mich im Krähenhorst
und in der Bücherei unterstützen.

519
00:38:55,025 --> 00:38:59,203
Pyp, Ihr meldet Euch bei
Bowen Marsh in der Küche.

520
00:38:59,204 --> 00:39:03,500
Luke, meldet Euch beim einäugigen
Joe in den Ställen.

521
00:39:04,029 --> 00:39:07,871
Dareon, wir senden Euch zur Ostwache.

522
00:39:07,872 --> 00:39:10,650
Meldet Euch bei Borcas
nach Eurer Ankunft.

523
00:39:10,651 --> 00:39:14,074
Macht keine Bemerkung
über seine Nase.

524
00:39:15,608 --> 00:39:16,957
Jon Snow,

525
00:39:16,958 --> 00:39:21,958
Der Lord Kommandant Mormont hat befohlen,
dass Ihr sein persönlicher Steward werdet.

526
00:39:22,820 --> 00:39:26,131
Werde ich dem Lord Kommandanten das Essen
reichen und ihm ein heißes Bad einlassen?

527
00:39:26,132 --> 00:39:27,389
Mit Sicherheit.

528
00:39:27,390 --> 00:39:29,937
Und ein Feuerchen in seinen
Räumen warmhalten,

529
00:39:29,938 --> 00:39:32,826
seine Bettwäsche täglich wechseln ...

530
00:39:32,827 --> 00:39:37,457
Und auch sonst alles,
was der Kommandant von Euch verlangt.

531
00:39:39,630 --> 00:39:41,324
Haltet Ihr mich für einen Diener?

532
00:39:41,325 --> 00:39:44,298
Wir hielten dich für einen Mann
für die Nachtwache.

533
00:39:44,299 --> 00:39:47,311
Aber vielleicht haben wir uns geirrt.

534
00:39:47,758 --> 00:39:50,752
- Darf ich gehen?
- Wie Ihr wünscht.

535
00:39:56,339 --> 00:39:58,653
Jon, wartet!

536
00:39:59,006 --> 00:40:00,161
Seht Ihr nicht, was sie tun?

537
00:40:00,162 --> 00:40:02,369
Ich sehe die Rache von Ser Alliser,
das ist alles.

538
00:40:02,370 --> 00:40:04,294
Er wollte sie und er hat sie bekommen.

539
00:40:04,295 --> 00:40:06,582
Stewards sind nichts weiter als Diener.

540
00:40:06,583 --> 00:40:09,458
Ich bin ein besserer Schwertkämpfer,
als jeder von Euch hier!

541
00:40:09,459 --> 00:40:12,337
- Das ist nicht fair.
- Fair?

542
00:40:12,855 --> 00:40:14,967
Ich habe für einen hohen Lord
in Acorn Hall gesungen ...

543
00:40:14,968 --> 00:40:18,023
Als er seine Hand auf mein Bein legte
und meinen Schwanz sehen wollte.

544
00:40:18,024 --> 00:40:21,962
Ich stieß ihn zurück, er sagte, er ließe mir die
Hände abschlagen, da ich sein Silber stehlen wollte.

545
00:40:21,963 --> 00:40:24,687
Und nun bin ich hier am Ende der Welt
ohne jemanden, für den ich singen könnte ...

546
00:40:24,688 --> 00:40:26,826
Außer alten Männern und kleinen
Scheißern wie Euch.

547
00:40:26,827 --> 00:40:28,796
Ich werde meine Familie nie
wieder sehen.

548
00:40:28,797 --> 00:40:30,779
Ich werde nie wieder
in eine Frau stoßen.

549
00:40:30,780 --> 00:40:32,268
Also erzählt mir nichts von fair.

550
00:40:32,269 --> 00:40:36,165
Ich dachte, man erwischte Euch, einen Laib Käse
für Eure hungernde Schwester gestohlen zu haben.

551
00:40:36,166 --> 00:40:37,597
Habt Ihr geglaubt, ich erzähle
einem Haufen von Fremden ...

552
00:40:37,598 --> 00:40:40,881
dass ein hoher Lord versucht hat,
meinen Schwanz anzufassen?

553
00:40:42,721 --> 00:40:44,869
Könnt Ihr mir ein Lied singen, Pyp?

554
00:40:44,870 --> 00:40:47,121
Ich würde gerne ein Lied hören.

555
00:40:51,443 --> 00:40:53,253
Jetzt hört mir zu.

556
00:40:53,272 --> 00:40:56,724
Der alte Mann ist der Lord Kommandant
der Nachtwache.

557
00:40:56,725 --> 00:41:01,359
Ihr werdet Tag und Nacht um ihn sein.
Ja, Ihr werdet seine Kleider reinigen.

558
00:41:01,360 --> 00:41:04,880
Aber Ihr werdet auch seine Briefe annehmen,
ihn auf Sitzungen vertreten,

559
00:41:04,881 --> 00:41:07,081
ihn bei Kämpfen begleiten.

560
00:41:07,082 --> 00:41:10,802
Ihr werdet alles wissen,
Teil von allem sein.

561
00:41:10,803 --> 00:41:13,341
Und er persönlich hat nach Euch gefragt.

562
00:41:13,734 --> 00:41:16,725
Er will Euch zum Anführer ausbilden.

563
00:41:21,786 --> 00:41:23,672
Es ist bloß ...

564
00:41:24,394 --> 00:41:27,007
Ich wollte immer schon ein Ranger werden.

565
00:41:28,548 --> 00:41:31,257
Ich wollte schon immer ein Zauberer sein.

566
00:41:34,043 --> 00:41:37,007
Was? Nein, ernsthaft.

567
00:41:37,008 --> 00:41:40,559
Also bleibt Ihr und sprecht
Eure Worte mit mir?

568
00:41:46,323 --> 00:41:49,542
Lord Stark, einen Augenblick.

569
00:41:50,775 --> 00:41:52,836
Allein, wenn es Euch Recht ist.

570
00:42:02,365 --> 00:42:05,313
Er hat Euch zum Beschützer
des Reiches ernannt.

571
00:42:06,090 --> 00:42:09,443
- Das hat er.
- Sie wird sich nicht drum scheren.

572
00:42:09,444 --> 00:42:13,038
Gebt mir eine Stunde und ich stelle
100 Soldaten unter Euren Befehl.

573
00:42:13,039 --> 00:42:15,175
Und was soll ich mit denen?

574
00:42:15,176 --> 00:42:18,704
Zuschlagen! Heute Nacht, wenn das Schloss schläft.

575
00:42:18,998 --> 00:42:22,323
Wir müssen Joffrey von seiner Mutter
wegbekommen und in unseren Gewahrsam bringen.

576
00:42:22,324 --> 00:42:27,200
Beschützer des Reiches oder nicht,
der den König hält, hält das Königreich.

577
00:42:27,201 --> 00:42:30,495
Jeden Moment, den Ihr zögert,
gibt Cersei jeden Moment, sich vorzubereiten.

578
00:42:30,496 --> 00:42:33,492
Wenn Robert stirbt,
wird es für beide von uns zu spät sein.

579
00:42:33,493 --> 00:42:35,303
Was ist mit Stannis?

580
00:42:35,338 --> 00:42:39,241
Die sieben Königreiche retten,
in dem Ihr sie Stannis gebt?

581
00:42:39,242 --> 00:42:41,562
Ihr habt eine komische Vorstellung davon,
das Königreich zu beschützen.

582
00:42:41,563 --> 00:42:43,245
Stannis ist Euer älterer Bruder.

583
00:42:43,246 --> 00:42:45,998
Es geht hier nicht um die
verdammte Erblinie.

584
00:42:45,999 --> 00:42:48,088
Das war auch egal, als Ihr gegen
den verrückten König rebelliert habt.

585
00:42:48,089 --> 00:42:50,326
Es sollte daher auch jetzt egal sein.

586
00:42:51,525 --> 00:42:53,937
Was ist das Beste für die Königreiche?

587
00:42:54,179 --> 00:42:57,127
Was ist das Beste für die Menschen,
über die wir herrschen?

588
00:42:58,090 --> 00:43:00,435
Wir alle wissen, was Stannis ist.

589
00:43:00,914 --> 00:43:03,680
Er kümmert sich nicht um
Liebe oder Loyalität.

590
00:43:03,964 --> 00:43:05,970
Er ist kein König.

591
00:43:06,974 --> 00:43:08,784
Ich bin es.

592
00:43:15,072 --> 00:43:17,148
Stannis ist ein Kommandant.

593
00:43:17,889 --> 00:43:20,268
Er führte Männer bereits zweifach in die Schlacht.

594
00:43:20,269 --> 00:43:21,809
Er hat die Flotte der Greyjoys zerstört.

595
00:43:21,810 --> 00:43:25,505
Ja, er ist ein guter Soldat.
Jeder weiß das. So auch Robert.

596
00:43:26,236 --> 00:43:27,379
Sagt mir bitte:

597
00:43:27,380 --> 00:43:31,534
Glaubt Ihr immer noch,
gute Soldaten ergeben gute Könige?

598
00:43:35,849 --> 00:43:40,424
Ich werde nicht Roberts letzte Stunden
mit einem Blutbad entehren.

599
00:43:40,425 --> 00:43:44,244
und verängstigte Kinder aus ihren
Betten zerren.

600
00:43:56,571 --> 00:43:59,210
Ihr werdet noch heute Nacht
nach Dragonstone segeln.

601
00:43:59,211 --> 00:44:03,036
Ihr werdet dies Stannis Baratheon übergeben.

602
00:44:03,555 --> 00:44:05,365
Nicht seinem Steward,

603
00:44:06,407 --> 00:44:08,819
nicht dem Anführer seiner Wache

604
00:44:08,871 --> 00:44:10,742
und auch nicht seiner Frau.

605
00:44:16,441 --> 00:44:18,316
Nur Stannis selbst.

606
00:44:19,629 --> 00:44:21,492
Jawohl, My Lord.

607
00:44:23,263 --> 00:44:25,073
Jetzt verlasst uns.

608
00:44:34,234 --> 00:44:36,245
Mein Lord Beschützer.

609
00:44:41,991 --> 00:44:44,470
Der König hat keine echten Thronfolger.

610
00:44:44,973 --> 00:44:49,099
Joffrey und Tommen sind
die Bastarde von Jaime Lannister.

611
00:44:49,725 --> 00:44:54,725
- Wenn der König also stirbt ...
- Geht der Thron an seinen Bruder ...

612
00:44:55,477 --> 00:44:57,287
Lord Stannis.

613
00:44:57,928 --> 00:44:59,986
So scheint es.

614
00:45:01,102 --> 00:45:03,761
- Es sei denn ...
- Es gibt kein "Es sei denn".

615
00:45:03,762 --> 00:45:06,049
Er ist der rechtmäßige Erbe.
Nichts kann das ändern.

616
00:45:06,050 --> 00:45:08,121
Aber er kann den Thron nicht
ohne Eure Hilfe besteigen.

617
00:45:08,122 --> 00:45:13,122
Ihr wäret klug, wenn Ihr ihm den Thron verwehrt
und Joffrey das Erbe antritt.

618
00:45:15,343 --> 00:45:18,098
Habt Ihr auch nur einen Funken Ehre?

619
00:45:18,099 --> 00:45:21,688
Ihr seid nun Hand des Königs
und Beschützer des Reiches.

620
00:45:21,689 --> 00:45:24,594
All die Macht gehört Euch.
Ihr braucht nur ...

621
00:45:24,595 --> 00:45:27,237
danach greifen und Sie euch nehmen.

622
00:45:27,238 --> 00:45:28,943
Schließt Frieden mit den Lannisters.

623
00:45:28,944 --> 00:45:32,921
Lasst den Gnom frei.
Verheiratet Eure Tochter mit Joffrey.

624
00:45:33,475 --> 00:45:35,154
Wir haben genug Zeit,
um Stannis loszuwerden.

625
00:45:35,155 --> 00:45:38,847
Und falls Joffrey Probleme bereitet,
wenn er den Thron besteigt,

626
00:45:38,848 --> 00:45:43,476
dann lüften wir einfach sein kleines Geheimnis
und krönen Lord Renly an seiner Stelle.

627
00:45:43,477 --> 00:45:44,501
Wir?

628
00:45:44,502 --> 00:45:48,408
Ihr werdet jemanden brauchen,
um die Last zu teilen. Ich versichere Euch ...

629
00:45:48,409 --> 00:45:50,670
mein Preis wird sehr bescheiden sein.

630
00:45:51,502 --> 00:45:53,905
Was Ihr vorschlagt, ist Verrat.

631
00:45:54,566 --> 00:45:56,376
Nur wenn wir verlieren.

632
00:45:58,501 --> 00:46:01,703
Schließt Frieden mit den Lannisters, sagt Ihr ...

633
00:46:02,915 --> 00:46:05,040
Mit den Leuten, die versucht haben,
meinen Jungen zu töten.

634
00:46:05,041 --> 00:46:08,246
Wir schließen nur Frieden
mit unseren Feinden, My Lord.

635
00:46:08,247 --> 00:46:11,088
Darum nennt man es ja "Frieden schließen".

636
00:46:11,089 --> 00:46:12,899
Nein.

637
00:46:13,375 --> 00:46:14,830
Das werde ich nicht tun.

638
00:46:14,831 --> 00:46:16,981
Also wird es Stannis sein
und damit Krieg?

639
00:46:16,982 --> 00:46:19,158
Es gibt keine andere Wahl.

640
00:46:19,931 --> 00:46:21,741
Er ist der Erbe.

641
00:46:22,517 --> 00:46:24,301
Warum habt Ihr mich dann
hierher berufen?

642
00:46:24,302 --> 00:46:26,688
Sicherlich nicht wegen meiner Weisheit.

643
00:46:27,726 --> 00:46:30,114
Ihr habt Catelyn versprochen,
dass Ihr mir helfen würdet.

644
00:46:30,115 --> 00:46:33,078
Die Königin hat ein Dutzend Ritter
und Hunderte bewaffnete Männer.

645
00:46:33,079 --> 00:46:36,889
Genug, um den Rest meiner Hauswache
zu überwältigen.

646
00:46:36,890 --> 00:46:39,022
Ich brauche die Goldmäntel.

647
00:46:39,725 --> 00:46:42,738
Die Stadtwache ist 2000 Mann stark ...

648
00:46:42,739 --> 00:46:45,934
und hat geschworen,
den Frieden des Königs zu verteidigen.

649
00:46:48,212 --> 00:46:50,022
Schaut Euch an.

650
00:46:50,818 --> 00:46:55,088
Ihr wisst, was ich für Euch tun soll,
Ihr wisst, dass es getan werden muss,

651
00:46:55,089 --> 00:47:00,585
aber es ist unehrenhaft,
daher bleiben Euch die Worte im Halse stecken.

652
00:47:00,586 --> 00:47:04,725
Wenn die Königin einen König ausruft
und die Hand einen anderen,

653
00:47:04,726 --> 00:47:08,130
welchen Frieden beschützen
die Goldmäntel dann?

654
00:47:09,216 --> 00:47:11,409
Wem folgen sie?

655
00:47:16,012 --> 00:47:18,027
Dem, der am besten zahlt.

656
00:48:03,316 --> 00:48:07,431
Hört meine Worte und seid
Zeuge meines Schwures.

657
00:48:07,914 --> 00:48:11,515
Die Nacht bricht herein
und meine Wache beginnt.

658
00:48:11,516 --> 00:48:14,673
Sie möge nicht enden
bis zu meinem Tod.

659
00:48:14,674 --> 00:48:16,966
Ich werde kein Weib nehmen,

660
00:48:16,967 --> 00:48:20,653
keine Länder besitzen
und keine Kinder zeugen.

661
00:48:20,654 --> 00:48:24,528
Ich werde keine Kronen tragen
und keinen Ruhm gewinnen.

662
00:48:24,529 --> 00:48:28,075
Ich werde auf meinem Posten
leben und sterben.

663
00:48:28,076 --> 00:48:31,149
Ich bin das Schwert in der Dunkelheit.

664
00:48:31,150 --> 00:48:33,911
Ich bin der Wächter auf der Mauer.

665
00:48:33,912 --> 00:48:37,962
Ich bin das Schild,
dass die Reiche der Menschen beschützt.

666
00:48:37,963 --> 00:48:42,166
Ich verpflichte meine Ehre
und mein Leben der Nachtwache,

667
00:48:42,167 --> 00:48:45,896
für diese Nacht und alle
Nächte, die noch kommen mögen.

668
00:48:45,897 --> 00:48:47,707
Ihr seid als Jungen niedergekniet.

669
00:48:48,117 --> 00:48:51,289
Nun erhebt Euch als Männer der Nachtwache.

670
00:49:03,798 --> 00:49:06,474
Gut gemacht.
Gut gemacht.

671
00:49:13,385 --> 00:49:14,920
Was hat er da?

672
00:49:14,921 --> 00:49:17,673
Zu mir, Ghost.
Bring es her.

673
00:49:19,516 --> 00:49:21,496
Die Götter seien mit uns.

674
00:49:28,677 --> 00:49:31,140
Was werden sie mit ihm tun?

675
00:49:33,735 --> 00:49:36,445
Wenn das Khalasar reitet,
wird er an einen Sattel gebunden

676
00:49:36,446 --> 00:49:39,990
und gezwungen, hinter den Pferden
herzulaufen, solange er durchhält.

677
00:49:39,991 --> 00:49:41,991
Und wenn er fällt?

678
00:49:43,081 --> 00:49:45,921
Ich sah schon jemanden,
der 9 Meilen durchgehalten hatte.

679
00:49:47,652 --> 00:49:49,629
König Robert will mich immer
noch tot sehen.

680
00:49:49,630 --> 00:49:52,718
Dieser Giftmörder war der erste.
Er wird nicht der letzte sein.

681
00:49:52,719 --> 00:49:55,053
Ich dachte, er würde mich in Ruhe lassen ...

682
00:49:55,054 --> 00:49:59,208
- Jetzt wo mein Bruder tot ist.
- Er wird Euch nie in Ruhe lassen.

683
00:49:59,209 --> 00:50:02,390
Und wenn Ihr in die dunkelste Ashai
reitet, seine Assassinen werden Euch folgen.

684
00:50:02,391 --> 00:50:06,302
Wenn Ihr den ganzen Weg zu den Basilisk Inseln
segelt, seine Spione würden ihm berichten.

685
00:50:06,303 --> 00:50:09,200
Er wird die Jagd niemals aufgeben.

686
00:50:09,854 --> 00:50:13,641
Ihr seid eine Targaryen...
die letzte der Targaryens.

687
00:50:13,642 --> 00:50:18,642
Euer Sohn wird Targaryen Blut in sich tragen
und 40.000 Reiter hinter sich haben.

688
00:50:19,843 --> 00:50:22,147
Er wird meinen Sohn nicht bekommen.

689
00:50:22,727 --> 00:50:25,809
Und er wird Euch auch nicht bekommen, Königin.

690
00:50:57,547 --> 00:50:59,211
Mond meines Lebens.

691
00:51:00,076 --> 00:51:01,282
Bist du verletzt?

692
00:51:11,842 --> 00:51:16,282
Jorah der Andale,
ich hörte, was Ihr getan habt.

693
00:51:17,127 --> 00:51:19,985
Wählt ein Pferd Eurer Wahl,
es gehört Euch.

694
00:51:24,514 --> 00:51:28,426
Es soll ein Geschenk an Euch sein.

695
00:51:34,011 --> 00:51:38,143
Und an meinen Sohn, den Hengst,
der die Welt besteigen wird.

696
00:51:39,011 --> 00:51:42,113
Ich werde ihm auch ein Geschenk machen.

697
00:51:42,463 --> 00:51:46,638
Ich beschaffe ihm den Eisernen Thron ...

698
00:51:46,639 --> 00:51:50,797
auf dem der Vater seiner Mutter saß.

699
00:51:51,521 --> 00:51:54,505
Ich werde ihm die sieben Königreiche geben.

700
00:51:56,329 --> 00:52:00,324
Ich, Drago, werde dies tun.

701
00:52:01,269 --> 00:52:04,711
Ich werde meinen Khalasar nach Westen reiten,
wo die Welt endet ...

702
00:52:04,712 --> 00:52:09,624
und auf hölzernen Pferden über
die schwarze, salzige See reiten ...

703
00:52:10,212 --> 00:52:13,707
wie es noch nie ein Khal zuvor getan hat.

704
00:52:15,943 --> 00:52:20,588
Ich werde die Männer
in den eisernen Anzügen töten ...

705
00:52:20,589 --> 00:52:23,629
und ihre Steinhäuser niederreißen.

706
00:52:26,158 --> 00:52:28,657
Ich werde Ihre Frauen vergewaltigen ...

707
00:52:29,864 --> 00:52:32,423
Und Ihre Kinder als Sklaven nehmen ...

708
00:52:32,747 --> 00:52:35,865
und ihre gebrochenen Götter
zurück nach Vaes Dothrak bringen.

709
00:52:39,684 --> 00:52:41,743
Dies schwöre ich..

710
00:52:42,143 --> 00:52:44,919
Ich, Drogo, Sohn von Bharbo.

711
00:52:46,379 --> 00:52:51,448
Ich schwöre es vor der
Mutter der Berge ...

712
00:52:51,449 --> 00:52:53,243
während die Sterne meine Zeugen sind.

713
00:52:54,596 --> 00:52:57,611
Während die Sterne meine Zeugen sind.

714
00:53:27,261 --> 00:53:29,254
Lord Stark!

715
00:53:29,255 --> 00:53:31,478
- Halt.
- Es ist schon gut.

716
00:53:31,479 --> 00:53:33,012
Es ist in Ordnung.
Lasst ihn durch.

717
00:53:33,013 --> 00:53:35,212
Lord Stark, König Joffrey
und die Königin Regentin ...

718
00:53:35,213 --> 00:53:37,072
verlangen Eure Anwesenheit
im Thronsaal.

719
00:53:37,073 --> 00:53:38,655
König Joffrey?

720
00:53:38,656 --> 00:53:42,346
König Robert ist tot.
Die Götter ließen ihn ruhen.

721
00:53:54,188 --> 00:53:56,737
Alles ist vorbereitet.
Die Stadtwache gehört Euch.

722
00:53:56,738 --> 00:53:58,548
Gut.

723
00:53:59,029 --> 00:54:01,306
Ist Lord Renly mit uns?

724
00:54:02,496 --> 00:54:05,511
Ich fürchte, Lord Renly hat die Stadt verlassen.

725
00:54:06,354 --> 00:54:09,662
Er ritt durch das alte Tor
eine Stunde vor Sonnenuntergang,

726
00:54:09,663 --> 00:54:13,286
mit ihm Ser Loras Tyrell
und etwa 50 Gefolgsmänner.

727
00:54:13,753 --> 00:54:17,519
Zuletzt wurde er gesehen,
wie er eilig nach Süden ritt.

728
00:54:38,097 --> 00:54:40,710
Wir stehen hinter Euch, Lord Stark.

729
00:54:49,471 --> 00:54:51,386
Heil seiner Gnaden,

730
00:54:51,387 --> 00:54:54,295
Joffrey aus dem Hause Baratheon
und Lannister,

731
00:54:54,296 --> 00:54:56,096
der erste seines Namens.

732
00:54:56,097 --> 00:54:58,420
König der Andalen und der
ersten Menschen,

733
00:54:58,421 --> 00:55:00,904
Herrscher der sieben Königreiche ...

734
00:55:00,905 --> 00:55:03,951
und Beschützer des Reiches.

735
00:55:21,590 --> 00:55:24,272
Ich befehle dem Rat,
alle nötigen Vorkehrungen

736
00:55:24,273 --> 00:55:25,904
für meine Krönung zu treffen.

737
00:55:25,905 --> 00:55:28,606
Ich wünsche, innerhalb von zwei Wochen
gekrönt zu werden.

738
00:55:28,607 --> 00:55:31,483
Heute werde ich Treueschwüre ...

739
00:55:31,484 --> 00:55:33,696
meiner treuen Berater annehmen.

740
00:55:37,534 --> 00:55:39,344
Ser Barristan,

741
00:55:39,370 --> 00:55:43,532
ich glaube, niemand hier
wird jemals Eure Ehre infrage stellen.

742
00:55:53,660 --> 00:55:55,470
Das Siegel von König Robert ...

743
00:55:55,785 --> 00:55:57,667
ungebrochen.

744
00:56:04,636 --> 00:56:07,584
"Lord Eddard Stark wird hiermit ...

745
00:56:08,101 --> 00:56:10,006
zum Beschützer des Reiches ernannt,

746
00:56:11,052 --> 00:56:15,731
um als Regent zu herrschen,
bis der Erbe sein Alter erreicht hat.

747
00:56:16,835 --> 00:56:19,850
Dürfte ich diesen Brief sehen,
Ser Barristan?

748
00:56:27,807 --> 00:56:30,259
Beschützer des Reiches.

749
00:56:33,607 --> 00:56:37,045
Soll das Euer Schild sein, Lord Stark?

750
00:56:37,046 --> 00:56:39,131
Ein Stück Papier?

751
00:56:42,261 --> 00:56:46,951
- Das sind die Worte des Königs.
- Wir haben jetzt einen neuen König.

752
00:56:48,047 --> 00:56:52,162
Lord Eddard, bei unserem letzten Gespräch
habt Ihr mir einen Rat gegeben.

753
00:56:52,163 --> 00:56:54,776
Erlaubt mir, Euch die Gefälligkeit zu erwidern.

754
00:56:54,832 --> 00:56:56,952
Kniet nieder, My Lord.

755
00:56:56,953 --> 00:57:00,571
Kniet nieder und schwört meinem Sohn
die Treue ...

756
00:57:00,879 --> 00:57:02,920
Und wir werden Euch erlauben,
Eure Tage auszuleben ...

757
00:57:02,921 --> 00:57:05,724
in diesem tristen Grau,
das Ihr Euer Heim nennt.

758
00:57:06,269 --> 00:57:08,902
Euer Sohn hat keinen Anspruch auf den Thron.

759
00:57:08,903 --> 00:57:09,678
Lügner!

760
00:57:09,679 --> 00:57:12,756
Ihr verdammt Euch mit Euren
eigenen Worten, Lord Stark.

761
00:57:12,757 --> 00:57:15,437
Ser Barristan, nehmt diesen Verräter fest.

762
00:57:15,994 --> 00:57:19,568
Ser Barristan ist ein guter, treuer Mann.
Tut ihm nichts an.

763
00:57:22,013 --> 00:57:24,157
Ihr denkt, er steht alleine?

764
00:57:26,705 --> 00:57:29,998
Tötet Sie! Tötet Sie alle,
ich befehle es!

765
00:57:29,999 --> 00:57:31,809
Kommandant,

766
00:57:31,811 --> 00:57:34,362
nehmt die Königin und ihre
Kinder in Gewahrsam.

767
00:57:34,363 --> 00:57:38,339
Eskortiert sie zurück in die königlichen
Gemächer und haltet sie dort gefangen.

768
00:57:38,340 --> 00:57:40,150
Männer der Wache!

769
00:57:44,251 --> 00:57:46,342
Ich will kein Blutvergießen.

770
00:57:46,788 --> 00:57:49,244
Befehlt Euren Männern,
die Schwerter niederzulegen.

771
00:57:49,245 --> 00:57:51,192
Niemand muss sterben.

772
00:57:53,224 --> 00:57:55,034
Jetzt!

773
00:58:05,810 --> 00:58:08,576
Ich habe Euch gewarnt,
mir nicht zu vertrauen.

774
00:58:12,135 --> 00:58:18,135
~ exklusiv für www.SubCentral.de ~

