1
00:00:00,000 --> 00:00:01,410
Ich bin Agent Rick Martinez.

2
00:00:01,411 --> 00:00:03,720
Lassen Sie mich die Erste sein,
die Sie in der CIA willkommen heißt.

3
00:00:03,721 --> 00:00:06,259
<i>Und dies ist die Geschichte von Amerikas
großem Haus der Spione.</i>

4
00:00:06,260 --> 00:00:07,662
Du hast von Büropolitik gehört?

5
00:00:07,663 --> 00:00:09,713
Unsere beinhaltet Giftpillen und Gewehre.

6
00:00:09,714 --> 00:00:12,170
- Spionfalle.
- Ich wusste, dass das ein Fiasko werden würde.

7
00:00:12,171 --> 00:00:14,200
<i>Ich wurde einer speziellen,
verdeckten Einheit zugewiesen,</i>

8
00:00:14,201 --> 00:00:17,100
<i>konzipiert dahin zu gehen, wohin andere nicht können,
um das zu tun, was andere nicht tun wollen,</i>

9
00:00:17,101 --> 00:00:18,977
<i>unabhängig davon,
ob die Einsätze genehmigt sind oder nicht.</i>

10
00:00:18,978 --> 00:00:20,805
Wir haben jeder unsere eigenen,
speziellen Fähigkeiten, Martinez.

11
00:00:20,806 --> 00:00:25,820
<i>Ich führe, Billy bezaubert Menschen,
Casey verletzt Menschen und du übersetzt.</i>

12
00:00:25,821 --> 00:00:29,020
<i>Wir sind das ODS,
die letzten Spione der alten Schule</i>

13
00:00:35,790 --> 00:00:37,207
Morgen.

14
00:00:39,377 --> 00:00:42,747
Martinez, was würdest du tun, wenn ich
jetzt sofort versuche, dich zu töten?

15
00:00:42,748 --> 00:00:44,148
Verzeihung?

16
00:00:44,149 --> 00:00:48,152
Wenn ich mich jetzt mit tödlichen Absichten
auf dich stürze, was würdest du machen?

17
00:00:48,153 --> 00:00:50,521
Ich, ich weiß es wirklich nicht.

18
00:00:50,522 --> 00:00:53,924
Inakzeptable Antwort. Das ist die CIA.
Du musst das wissen.

19
00:00:53,925 --> 00:00:58,562
Wir leben in einer Welt, in der ein Mann sich
in jedem Moment verteidigen können muss,

20
00:00:58,563 --> 00:01:01,865
und das nur mit List und allem, was sich
innerhalb seiner Reichweite befindet.

21
00:01:01,866 --> 00:01:06,785
Ja? Also, was wenn ich jetzt auf dich zukomme?
Was würdest du tun?

22
00:01:06,786 --> 00:01:09,025
Ich würde dir den heißen Kaffee
in die Augen schleudern,

23
00:01:09,026 --> 00:01:11,550
die Kaffeekanne über deinem Gesicht zerschmettern,

24
00:01:11,551 --> 00:01:15,197
und das zerbrochene Glas zum Durchtrennen
deiner Halsader verwenden.

25
00:01:20,200 --> 00:01:22,031
Das ist verrückt.

26
00:01:22,032 --> 00:01:25,185
Niemand läuft mit solchen
psychotischen Vorstellungen rum.

27
00:01:25,186 --> 00:01:26,903
Die Guten schon.

28
00:01:26,904 --> 00:01:29,026
- Wirklich?
- Wirklich.

29
00:01:29,027 --> 00:01:32,299
Hey Leute, wenn ich versuche,
euch zu töten...

30
00:01:32,300 --> 00:01:35,017
- Deine Kniescheiben raustreten...
- Dich mit dem Stuhl schlagen und deinen Gaumen...

31
00:01:35,018 --> 00:01:38,292
- ...und dich mit der Zeitung erwürgen.
- ...wie bei einem Katzenfisch.

32
00:01:38,293 --> 00:01:41,864
Siehst du? Jetzt setz dich und
überlege dir Wege, mich umzubringen.

33
00:01:43,984 --> 00:01:45,949
Was seht ihr zwei euch an?

34
00:01:45,950 --> 00:01:48,512
Es scheint eine gewaltige undichte Stelle
beim Geheimdienst zu geben.

35
00:01:48,513 --> 00:01:50,877
Jemand hat interne Übertragungen zwischem dem

36
00:01:50,878 --> 00:01:54,444
HQ und Agenten, die von unserer
Hong Kong-Abteilung aus arbeiten, abgefangen.

37
00:01:54,445 --> 00:01:57,780
Dann haben sie sie online gestellt,
dass alle Welt es sehen kann.

38
00:01:57,781 --> 00:02:01,292
<i>"US-AGENTEN IN HONG KONG GEOUTET
Emails entlarfen CIA Agenten in Hong Kong"</i>

39
00:02:01,293 --> 00:02:03,521
Hong Kong?

40
00:02:03,522 --> 00:02:06,130
- Wie ernsthaft ist das Leck?
- Übermäßig.

41
00:02:06,131 --> 00:02:07,800
Es wurden Einsatzdetails genannt,

42
00:02:07,801 --> 00:02:10,267
Namen von Agenten sind raus, Polizeidienststellen...

43
00:02:10,268 --> 00:02:13,702
Heute schwebt eine dunkle Wolke
Ã¼ber der Perle des Orients.

44
00:02:15,139 --> 00:02:16,807
Gallensteinoperation?

45
00:02:16,808 --> 00:02:20,928
Ja. Dirktor Higgins hat soeben eine
laparoskopische Gallenblasenentfernung.

46
00:02:20,929 --> 00:02:22,629
Nun, wie lange wird er außer Haus sein?

47
00:02:22,630 --> 00:02:25,384
- Drei bis fünf Tage.
- Armer Kerl.

48
00:02:25,385 --> 00:02:27,744
Ich hoffe, er fühlt sich besser.

49
00:02:27,745 --> 00:02:30,651
Stellvertretender Direktor, Sie erkennen,
dass in einer Situation wie dieser...

50
00:02:30,652 --> 00:02:33,784
...dass ich die stellvertretende Funktion als Direktor übernehme?
Ja, mir ist Hackordnung bewusst.

51
00:02:33,785 --> 00:02:36,949
Ich halte einfach meinen Kopf unten
und übe, wie ich...

52
00:02:36,950 --> 00:02:38,416
...Higgins' Unterschrift fälsche.

53
00:02:38,417 --> 00:02:40,169
Offensichtlich haben Sie es nicht gehört.

54
00:02:40,170 --> 00:02:43,566
- Gibt es ein Problem?
- Einen beträchtlichen Sicherheitsverstoß.

55
00:02:43,567 --> 00:02:47,704
Unsere gesamte Hong-Kong-Operation ist in Gefahr.
Wir stecken in einer ziemlichen Krise.

56
00:02:53,725 --> 00:02:55,866
Auf Grund dieser Lecks mussten wir

57
00:02:55,867 --> 00:02:59,333
jeden Einsatz in dem Gebiet abblasen,
und jeden Agenten zurück in die Staten ziehen.

58
00:02:59,334 --> 00:03:02,920
Wir haben all unsere Leute zurück, bis auf eine:

59
00:03:02,921 --> 00:03:04,822
Linda Phillips.

60
00:03:04,823 --> 00:03:09,135
Wir haben den Kontakt zu ihr etwa eine Stunde,
nachdem der Bericht Online ging, verloren.

61
00:03:09,136 --> 00:03:10,627
Vielleicht haben die Chinesen sie.

62
00:03:10,628 --> 00:03:12,816
Die Chinesen hätten angerufen, wenn
sie sie in ihrem Gewahrsam hätten.

63
00:03:12,817 --> 00:03:16,044
Sie würden sich damit brüsten.
Wo ist übrigens Higgins?

64
00:03:16,045 --> 00:03:18,542
Gallensteine.

65
00:03:18,543 --> 00:03:21,571
Also Sie sind...
Der neue Higgins.

66
00:03:21,572 --> 00:03:24,308
Lady Higgins.

67
00:03:24,309 --> 00:03:27,731
Phillips war die Führungsagentin
von Operation Tea Tree.

68
00:03:27,732 --> 00:03:30,547
Sie haben bei einer Geldwäsche-Transaktion
der Al Qaida ermittelt.

69
00:03:30,548 --> 00:03:32,744
Also könnte sie sowohl vor Terroristen als auch dem

70
00:03:32,745 --> 00:03:35,686
- chinesischem Geheimdienst flüchten.
- Wenn Al Qaida sie in die Finger bekommt,

71
00:03:35,687 --> 00:03:37,896
wird sie sich wünschen,
bei den Chinesen gelandet zu sein

72
00:03:37,897 --> 00:03:40,295
Zumindest haben die etwas Respekt
für diplomatische Wege.

73
00:03:40,296 --> 00:03:41,758
Wir gehen rein und holen sie.

74
00:03:41,759 --> 00:03:44,428
Ich war zwei einhalb Jahre
in Hong Kong stationiert.

75
00:03:44,429 --> 00:03:48,981
Ich weiß, wie man jeden Stein umdreht.
Wenn jemand Agent Philips finden kann, dann ich.

76
00:03:50,151 --> 00:03:51,635
Schicken Sie das ODS.

77
00:03:51,636 --> 00:03:55,377
Agent Malick, das sind die meisten Worte,
die ich je von Ihnen gehört habe.

78
00:03:57,167 --> 00:04:01,351
Ich... und ich stimme zu.
Deshalb habe ich Sie hergerufen.

79
00:04:01,352 --> 00:04:04,199
Sie schicken uns hin? Wo ist der Haken?

80
00:04:04,200 --> 00:04:08,407
Es gibt keinen Haken. Ich denke,
das ODS wäre das Beste für diese Aufgabe.

81
00:04:10,437 --> 00:04:13,824
Wenn ich das sagen darf, ich habe viel Zeit
an Direktor Higgins Seite verbracht,

82
00:04:13,825 --> 00:04:15,617
ich kenne den Direktor sehr gut,

83
00:04:15,618 --> 00:04:19,899
und ich kann mit etwas Zuversicht sagen,
dass er skeptisch bei diesem Vorhaben wäre.

84
00:04:19,900 --> 00:04:23,203
Das ist nicht, was der Direktor tun würde.

85
00:04:23,204 --> 00:04:25,743
Nun, sie hat es eben getan.

86
00:04:26,835 --> 00:04:29,740
Ich mag diese Lady Higgins.

87
00:04:40,084 --> 00:04:43,954
Hong Kong... das Essen, die Technologie.

88
00:04:43,955 --> 00:04:46,340
Eines Tages werden die endlich ein Nudeltelefon
erfinden, dass ich essen kann,

89
00:04:46,341 --> 00:04:48,425
und ich werde als glücklicher Mann sterben.

90
00:04:48,426 --> 00:04:50,294
In Ordnung, der Standpunkt des geheimen
Briefkastens ist genau voraus.

91
00:04:50,295 --> 00:04:53,281
Wenn Agent Philips in Schwierigkeiten steckte
und abtauchen musste,

92
00:04:53,282 --> 00:04:55,199
würde sie dort eine Nachricht hinterlassen.

93
00:05:39,379 --> 00:05:42,292
- Irgendwas?
- Nein. Leer.

94
00:05:42,293 --> 00:05:44,781
- Wir müssen weitersuchen.
- Aber wo?

95
00:05:44,782 --> 00:05:47,317
Es gibt in dieser Stadt
18.000 Menschen pro Quadratmeile.

96
00:05:47,318 --> 00:05:50,487
Ich weiß, wo wir sie finden.
Linda hat immer einen inoffiziellen Unterschlupf.

97
00:05:50,488 --> 00:05:53,490
"Linda"? Woher weißt du von
diesem inoffiziellem Unterschlupf?

98
00:05:53,491 --> 00:05:58,097
Ich habe viel Zeit hier verbracht.
Wir hatten vor vielen Jahren eine Beziehung.

99
00:05:58,098 --> 00:06:00,741
Und du erzählst uns ausgerechnet jetzt davon?

100
00:06:00,742 --> 00:06:04,868
Ich hielt es für unbedeutsam für diese Mission.
Jetzt ist es das ganz klar.

101
00:06:04,869 --> 00:06:07,217
Also hälst du es vielleicht für
unbedeutsam für diese Mission,

102
00:06:07,218 --> 00:06:10,593
aber wie du genau weißt, ist das Mitteilen
unabdingbar für unsere Partnerschaft.

103
00:06:10,594 --> 00:06:14,974
Wir arbeiteten zusammen, und dann wurde
mehr daraus. Hier gibt es keine Story.

104
00:06:14,975 --> 00:06:17,147
Ah, gesprochen wie ein Mann mit einer Story.

105
00:06:17,148 --> 00:06:19,248
Ich bin froh, dass ihr Spaß habt,

106
00:06:19,249 --> 00:06:21,318
aber wir vergeuden Tageslicht.

107
00:06:26,415 --> 00:06:27,936
Also war das euer Liebesnest?

108
00:06:27,937 --> 00:06:29,461
- Zeitweise.
- Und dann?

109
00:06:29,462 --> 00:06:31,477
Dann wurde es zu einem Hornissennest.

110
00:06:31,478 --> 00:06:33,022
Können wir die Frage-Antwort-Runde beenden?

111
00:06:33,023 --> 00:06:35,784
Ich stelle dir die Fragen doch nicht einfach,
damit es dir unangenehm ist.

112
00:06:35,785 --> 00:06:37,185
Ist es mir aber.

113
00:06:37,186 --> 00:06:39,369
Wir haben gutes Recht zu erfahren,
wo wir hier hineinlaufen.

114
00:06:39,370 --> 00:06:42,539
Ja. Wird es Umarmungen geben, Streit?
Hasst sie dich jetzt?

115
00:06:42,540 --> 00:06:46,006
Schaut mal, wir waren zwei Jahre
und drei Monate zusammen.

116
00:06:46,007 --> 00:06:48,704
Erst war es eine intensive Verbindung,
dann nicht mehr.

117
00:06:48,705 --> 00:06:53,617
Unter'm Schlussstrich sind wir beide Profis und
werden uns auch wie welche verhalten, in Ordnung?

118
00:06:57,448 --> 00:06:59,908
Sie wohnt definitiv noch hier.

119
00:06:59,909 --> 00:07:03,449
Ich kann die Duftkerzen durch die Tür riechen.

120
00:07:03,450 --> 00:07:05,740
Balsam und Zeder.

121
00:07:14,000 --> 00:07:15,409
<i>Ja?</i>

122
00:07:15,410 --> 00:07:18,063
<i>Steht dieses Apartment zur Vermietung?</i>

123
00:07:18,064 --> 00:07:20,524
<i>Nein. Sie sind an der
falschen Wohnung.</i>

124
00:07:20,525 --> 00:07:22,317
<i>Entschuldigen Sie die Störung.</i>

125
00:07:41,003 --> 00:07:44,088
<i>Was hast du mit ihr gemacht?!</i>

126
00:07:44,089 --> 00:07:46,007
<i>Was hast du gemacht?!</i>

127
00:07:46,008 --> 00:07:47,758
<i>Loslassen!</i>

128
00:07:47,759 --> 00:07:50,554
<i>Ich werde dir dein Genick brechen!</i>

129
00:07:51,722 --> 00:07:53,557
Casey?

130
00:07:57,631 --> 00:07:59,312
Hi, Linda.

131
00:07:59,313 --> 00:08:01,315
Runter von ihm.

132
00:08:03,025 --> 00:08:05,068
Bist du okay?

133
00:08:06,945 --> 00:08:09,447
Was macht ihr hier?

134
00:08:09,448 --> 00:08:12,701
Die Agency hat uns geschickt, um
dich aus Hong Kong herauszuholen.

135
00:08:14,311 --> 00:08:16,580
Nun, das hätten sie nicht tun sollen.

136
00:08:16,581 --> 00:08:19,750
Denn ich gehe nirgendwo hin.

137
00:08:23,192 --> 00:08:25,993
<i>..::www.SubCentral.de::..
präsentiert:</i>

138
00:08:25,994 --> 00:08:28,795
<i>CHAOS S01E04
"Two Percent"</i>

139
00:08:28,796 --> 00:08:31,597
<i>Übersetzung, Korrektur:
weiserthomas</i>

140
00:08:34,876 --> 00:08:37,960
Und warum hast du keine Nachricht
im Geheimbriefkasten hinterlassen?

141
00:08:37,961 --> 00:08:39,394
Weil als das Leck aufflog,

142
00:08:39,395 --> 00:08:42,331
ich wusste, dass das Hauptquartier
jeden aus Hong Kong abziehen würde.

143
00:08:42,332 --> 00:08:45,024
Aber das wird mit mir nicht passieren.
Ich bin zu nahe dran, um aufzuhören.

144
00:08:45,025 --> 00:08:46,652
Zu nahe woran?

145
00:08:46,653 --> 00:08:48,654
Um endlich Kwan zu schnappen.

146
00:08:52,616 --> 00:08:54,076
Wer ist das?

147
00:08:54,077 --> 00:08:56,411
Manche sagen ein Produkt der Vorstellungskraft.

148
00:08:56,412 --> 00:08:57,996
Ein Schreckgespenst, wenn du so willst.

149
00:08:57,997 --> 00:09:00,623
Das Ding, das in der Nacht rumort.

150
00:09:00,624 --> 00:09:02,793
Er ist ein Mann, ein Mann aus Fleisch und Blut,

151
00:09:02,794 --> 00:09:05,546
der terroristische Organisationen
auf der ganzen Welt finanziert.

152
00:09:05,547 --> 00:09:07,129
Extrem vorsichtig.

153
00:09:07,130 --> 00:09:09,299
Bis jetzt war der Mann ein Phantom.

154
00:09:09,300 --> 00:09:10,801
Niemand weiß, wie er überhaupt aussieht.

155
00:09:10,802 --> 00:09:12,802
Aber morgen Nacht werden wir das.

156
00:09:12,803 --> 00:09:15,054
Letzten Monat habe ich Bargeld markiert,

157
00:09:15,055 --> 00:09:17,057
ging Handtaschen einkaufen...

158
00:09:17,058 --> 00:09:19,101
Das zurückverfolgbare Geld endete in den Händen...

159
00:09:19,102 --> 00:09:20,894
eine Al Kaida-Zelle in Jakarta.

160
00:09:20,895 --> 00:09:24,022
Und du hast es zurück zu einer dieser Firmen
geführt, die diese Handtaschen-Plagiate machen.

161
00:09:24,023 --> 00:09:25,983
Es war Kwan's Firma,
da bin ich mir sicher.

162
00:09:25,984 --> 00:09:29,486
Und wenn ich jetzt verschwinde,
wird Kwan einfach verschwinden.

163
00:09:29,487 --> 00:09:31,655
Und es wird weiter Geld zu Al Kaida fließen.

164
00:09:31,656 --> 00:09:34,240
Wenn ihr als vorhabt, mich in
die Staaten zurückzubringen,

165
00:09:34,241 --> 00:09:36,242
nur wegen der CIA-Politik,

166
00:09:36,243 --> 00:09:38,828
braucht ihr Pfefferspray und Industrieklebeband.

167
00:09:38,829 --> 00:09:40,455
Temperamentvolle Dame.

168
00:09:40,456 --> 00:09:42,291
Ich verstehe, warum er auf dich stand.

169
00:09:48,262 --> 00:09:51,549
Ich glaube dein Freund sollte
das Weite suchen, Linda.

170
00:09:51,550 --> 00:09:55,187
Sein Name ist Joseph Chang.
Er ist mein Agent hier.

171
00:09:57,097 --> 00:10:00,893
Angenommen wir würden bleiben...
Wie gedenkst du die Mission zu vollenden?

172
00:10:00,894 --> 00:10:02,519
Ich arbeite im Export-Geschäft.

173
00:10:02,520 --> 00:10:05,000
Ich kenne die Fabrik, in der die Nachmachungen
hergestellt werden.

174
00:10:05,001 --> 00:10:07,399
Dort wird sich Kwan morgen Nacht
mit seinen Unterstützern treffen.

175
00:10:07,400 --> 00:10:10,027
Seht ihr, Kwan plant seine Operation auszuweiten.

176
00:10:10,028 --> 00:10:13,530
Und so ein Zug setzt ein Treffen von Angesicht
zu Angesicht mit seinen Hintermännern voraus.

177
00:10:13,531 --> 00:10:15,785
Also schleichen wir uns rein,
filmen Kwan während des Aktes,

178
00:10:15,786 --> 00:10:18,243
und dann übergeben wir ihn
den chinesischen Behörden.

179
00:10:22,172 --> 00:10:23,674
Ich gehe besser.

180
00:10:30,221 --> 00:10:31,930
Wirklich, Linda?

181
00:10:31,931 --> 00:10:34,827
Du wälzt dich im Bett mit deinem Agenten?

182
00:10:34,828 --> 00:10:38,429
Witzig... Ich erinnere mich an das Herumwälzen
mit einem gewissen Agenten

183
00:10:38,430 --> 00:10:40,390
Nacht für Nacht über zwei Jahre.

184
00:10:40,391 --> 00:10:43,852
Aber damals schienst nichts gegen
das Verbiegen der Regeln zu haben.

185
00:10:43,853 --> 00:10:47,481
Es muss so eine Last sein, sich an
das sexuelle Protokoll zu halten.

186
00:10:48,550 --> 00:10:49,950
Entschuldigt.

187
00:10:54,696 --> 00:10:56,665
Jede Nacht über zwei Jahre?

188
00:11:00,619 --> 00:11:04,096
Warum tut ihr das?
Ihr habt Agentin Phillips.

189
00:11:04,097 --> 00:11:06,674
- Eure Mission ist abgeschlossen.
- Aber ihre Mission nicht.

190
00:11:06,675 --> 00:11:08,810
Kwan ließ diese Leitungen bewusst durchsickern,

191
00:11:08,811 --> 00:11:10,753
denn er wusste, dass sie ihm zu nahe kam.

192
00:11:10,754 --> 00:11:12,831
Ich sage doch, wir
haben den Kerl an der Leine.

193
00:11:12,832 --> 00:11:16,201
Ich habe euch nur dahin geschickt,
um nach einer Agentin zu suchen.

194
00:11:16,202 --> 00:11:17,970
Und wir können dir diese Agentin bringen,

195
00:11:17,971 --> 00:11:20,931
plus eineen der größten Geldschmuggler
und Terrorismus-Finanzgeber.

196
00:11:20,932 --> 00:11:23,684
Ich würde sagen, das wäre ein höllisch
gutes Ergebnis für deine Investition.

197
00:11:23,685 --> 00:11:25,703
Okay, na gut.
Macht es.

198
00:11:28,155 --> 00:11:29,648
Ja?

199
00:11:29,649 --> 00:11:32,276
Director Higgins erholt sich noch,

200
00:11:32,277 --> 00:11:34,778
aber vielleicht sollten wir ihn über Ihre

201
00:11:34,779 --> 00:11:37,405
Aktionen in seiner Abwesenheit informieren.

202
00:11:37,406 --> 00:11:41,210
Vielleicht. Aber Sie müssen etwas
anderes für mich erledigen.

203
00:11:41,211 --> 00:11:42,660
Gehen sie in mein Büro.

204
00:11:42,661 --> 00:11:44,580
Im Schreibtisch im Schubfach oben rechts

205
00:11:44,581 --> 00:11:47,381
finden Sie ein Objekt. Ähm, es ist ein
kleiner Anti-Stress-Ball aus Gummi.

206
00:11:47,382 --> 00:11:48,782
Sie wissen schon, die Art von Spielzeug

207
00:11:48,783 --> 00:11:50,583
wo die Augen herauskommen,
wenn man sie drückt?

208
00:11:50,584 --> 00:11:54,997
Ich will es ungefähr 1000 Mal drücken,
bis Sie sich endlich beruhigen.

209
00:12:07,269 --> 00:12:09,354
Ich schätze das sind nicht die Nachbarn.

210
00:12:11,648 --> 00:12:15,269
Ich bin Colonel Kai Wei von der Sonderpolizei.

211
00:12:15,270 --> 00:12:17,647
Hallo, Colonel.
Wir können uns ausweisen.

212
00:12:17,648 --> 00:12:22,541
Wir wissen, wer Sie sind: Vier Spione,
die gekommen sind, um einen der Eigenen zu retten.

213
00:12:22,542 --> 00:12:25,678
Ich wurde von meinen Vorgesetzten angewiesen,
Sie zum Flughafen zu bringen,

214
00:12:25,679 --> 00:12:28,122
und Sie in einen Flug in die
Vereinigten Staaten zu stecken.

215
00:12:28,123 --> 00:12:31,084
Und ich werde dort warten,
bis das Flugzeug abhebt.

216
00:12:35,964 --> 00:12:37,716
Es tut mir leid, Colonel,

217
00:12:39,676 --> 00:12:42,129
Ich muss einfach fragen: Aus Gründen
professioneller Neugier, sagen Sie mir,

218
00:12:42,130 --> 00:12:43,555
woher wussten Sie, dass wir kommen?

219
00:12:43,556 --> 00:12:47,825
Weil amerikanische Aufklärung
laut ist und so langsam

220
00:12:47,826 --> 00:12:51,396
- wie ein Ochse.
- Unter uns ist kein Ochse.

221
00:12:51,397 --> 00:12:52,938
Wir sind sehr gut in dem,
was wir tun.

222
00:12:52,939 --> 00:12:54,983
Vielleicht, aber ich bin besser.

223
00:13:07,120 --> 00:13:08,647
Ein Ochse.

224
00:13:10,123 --> 00:13:12,626
Ich zumindest bin kein Ochse.

225
00:13:12,627 --> 00:13:16,504
- Das ODS besteht nicht aus Ochsen.
- Natürlich sind wir das nicht, Billy.

226
00:13:16,505 --> 00:13:18,507
Die sind uns vom Flughafen nicht gefolgt.

227
00:13:18,508 --> 00:13:21,300
Er verbirgt nur seine Methode.
Das kann ich respektieren.

228
00:13:21,301 --> 00:13:24,388
Wen interessieren seine Methoden,
oder was er uns für Namen gibt?

229
00:13:24,389 --> 00:13:26,111
Wir müssen etwas unternehmen.

230
00:13:26,112 --> 00:13:28,659
- Ganz ruhig, das ist geregelt.
- Geregelt?

231
00:13:28,660 --> 00:13:31,060
Die bringen uns zum Flughafen.

232
00:13:31,061 --> 00:13:34,751
Na schön, ich weiß dass wir uns alle schon kennen,
aber eine formellere Vorstellung

233
00:13:34,752 --> 00:13:36,975
könnte die Situation vielleicht erklären.

234
00:13:36,976 --> 00:13:40,320
Dies ist Michael Dorset, der Team-Anführer.

235
00:13:40,321 --> 00:13:42,990
Der Herr zu deiner Rechten ist Billy Collins.

236
00:13:42,991 --> 00:13:46,017
Er ist ein Hansdampf in allen Gassen.
In manchen sogar Meister.

237
00:13:46,018 --> 00:13:47,918
Das ist Rick Martinez.

238
00:13:47,919 --> 00:13:50,971
Er spricht mehr Sprachen,
als es Sterne am Himmel gibt.

239
00:13:50,972 --> 00:13:54,709
Gemeinsam bilden wir das ODS.

240
00:13:54,710 --> 00:13:58,238
Willst du wissen, wofür das D in ODS steht?

241
00:13:58,239 --> 00:13:59,639
Nein.

242
00:14:01,725 --> 00:14:03,396
"Durchschlagend".

243
00:14:25,610 --> 00:14:27,810
Gehen wir.

244
00:14:34,738 --> 00:14:37,458
Ich glaube wir haben gerade
unsere einzige Freikarte verspielt.

245
00:14:37,459 --> 00:14:39,052
Wenn die Chinesen uns nochmal finden,

246
00:14:39,053 --> 00:14:41,732
bekommen wir eine VIP-Tour durch die
Einrichtungen  ihrer Sondereinsatzkräfte.

247
00:14:41,733 --> 00:14:44,041
Die Herausforderung lautet jetzt,
die Videoüberwachung zu installieren,

248
00:14:44,042 --> 00:14:46,726
ohne ein einziges Ausrüstungsteil,
einschließlich unserer Telefone.

249
00:14:46,727 --> 00:14:48,453
Ist geklärt.

250
00:14:56,081 --> 00:14:58,612
Sieh an, wer hier ist.

251
00:14:58,613 --> 00:15:01,641
Gentlemen, das ist Mr. Lee,

252
00:15:01,642 --> 00:15:03,884
mein erster Kontaktmann,
den ich in Hong Kong hatte.

253
00:15:03,885 --> 00:15:07,513
Mr. Casey, sind sind ja richtig fett.

254
00:15:07,514 --> 00:15:09,115
Wieso, danke.

255
00:15:09,116 --> 00:15:10,953
Wir würden gern etwas shoppen.

256
00:15:10,954 --> 00:15:13,794
Aber natürlich.
Was brauchen Sie?

257
00:15:13,795 --> 00:15:16,153
Haben sie Erwachsenen-Spielzeug?

258
00:15:27,562 --> 00:15:30,535
- Kamera.
- Das ist beeindruckend.

259
00:15:30,536 --> 00:15:33,386
Aber wir brauchen Videoüberwachung, Mr. Lee.

260
00:15:35,445 --> 00:15:37,088
Hier sind sie.

261
00:15:37,720 --> 00:15:39,280
Okay.

262
00:15:40,889 --> 00:15:44,613
Gibt es noch andere Marken außer
dem Fröhlich lächelndem Spaß-Bären?

263
00:15:44,614 --> 00:15:46,971
Das ist alles was die haben,
aber diese Telefone sind perfekt.

264
00:15:46,972 --> 00:15:48,382
Perfekt?

265
00:15:48,383 --> 00:15:50,041
Meine Nichte hat dieses Telefon.

266
00:15:50,042 --> 00:15:51,737
Bettler können nicht wählerisch sein, Martinez.

267
00:15:51,738 --> 00:15:56,268
Außerdem ist es nicht das Äußere des Telefones,
was zählt, sondern das Innere.

268
00:15:57,782 --> 00:15:59,840
Du hast eigene SIM-Karten mitgebracht.

269
00:15:59,841 --> 00:16:01,486
Ich habe immer ein paar als Ersatz dabei.

270
00:16:01,487 --> 00:16:06,648
Agency-Bauteile, verschlüsselt und nicht verfolgbar.

271
00:16:06,649 --> 00:16:09,476
Bitteschön, glücklicher Spaß-Bär.

272
00:16:11,887 --> 00:16:13,727
Fernsteuerung.

273
00:16:15,268 --> 00:16:18,248
Die Überwachungskamera ist drin.

274
00:16:18,249 --> 00:16:20,262
So einen wollte ich schon immer haben.

275
00:16:22,144 --> 00:16:25,154
Irgendwas, das an einer Mauer
befestigt werden kann?

276
00:16:29,808 --> 00:16:31,661
Überwachungskamera.

277
00:16:33,664 --> 00:16:35,929
Sie schauen dann hier.

278
00:16:35,930 --> 00:16:37,636
Perfekt.

279
00:16:37,637 --> 00:16:39,245
Wir haben die Telefone.

280
00:16:39,246 --> 00:16:42,273
- Danke, Mr. Lee.
- Es war mir ein Vergnügen.

281
00:16:42,274 --> 00:16:46,918
Wie schön, Sie beide nach all den Jahren
noch zusammen zu sehen.

282
00:16:46,919 --> 00:16:49,123
- Sie verbindet eine sehr starke Liebe.
- Ja, okay.

283
00:16:49,785 --> 00:16:52,875
Ah, das ist herzallerliebst.

284
00:16:57,856 --> 00:17:00,342
Das ist Kwan's Fabrik gleich hier.

285
00:17:05,562 --> 00:17:07,355
Können wir reingehen?

286
00:17:07,356 --> 00:17:08,819
Ich habe den Wachmann bezahlt.

287
00:17:08,820 --> 00:17:10,763
Er braucht etwas länger auf seinen Kontrollrunden.

288
00:17:10,764 --> 00:17:12,465
Wir haben trotzdem kaum Zeit.

289
00:17:12,466 --> 00:17:15,728
Na gut, wir installieren die Ausrüstung.
Du bleibst hier draußen und beobachtest die Tür.

290
00:17:17,999 --> 00:17:19,765
Was soll ich tun, wenn jemand kommt?

291
00:17:19,766 --> 00:17:22,617
Du öffnest die Tür und sagst:
"Jemand kommt."

292
00:17:44,395 --> 00:17:46,130
Empfängst du mich?

293
00:17:47,343 --> 00:17:48,940
Nein, noch nichts.

294
00:17:50,793 --> 00:17:52,879
Jetzt hab' ich dich, Billy.

295
00:17:54,476 --> 00:17:56,955
Glaubst du das wird ausreichen,
um den Kerl festzunageln?

296
00:17:56,956 --> 00:18:00,904
Das Einzige, was China zum Handeln zu bringen
scheint, ist die Androhung einer Blamage.

297
00:18:00,905 --> 00:18:03,127
Ich meine, wir können den ganzen
Tag über Kwan reden,

298
00:18:03,128 --> 00:18:06,157
aber die steiten einfach jedes Fehlverhalten
innerhalb ihrer Grenzen ab.

299
00:18:06,158 --> 00:18:08,245
Das Abwickeln von Geschäften vor der Kamera wird

300
00:18:08,246 --> 00:18:10,301
die Regierung zum Handeln zwingen.

301
00:18:12,974 --> 00:18:14,723
Äh, Leute, wir haben ein Problem.

302
00:18:14,724 --> 00:18:16,241
Was meinst du?
Wo ist Chang?

303
00:18:16,242 --> 00:18:17,865
Oh, der ist noch da draußen.

304
00:18:19,094 --> 00:18:21,908
Er führt Kwans Männer direkt zu uns.

305
00:18:24,260 --> 00:18:29,328
Bin nur ich das oder zieht sich hier ein
leichter Geruch nach Falle durch den Raum?

306
00:18:35,640 --> 00:18:37,135
Martinez...

307
00:18:37,936 --> 00:18:40,935
mach diese Lichter aus, damit wir
gleiche Spielchancen haben.

308
00:18:42,641 --> 00:18:44,606
Nein, nein, warte mal.

309
00:18:50,834 --> 00:18:52,240
Okay.

310
00:19:59,049 --> 00:20:00,839
Nette Improvisation.

311
00:20:00,840 --> 00:20:02,558
Na gut, komm schon.
Verschwinden wir von hier.

312
00:20:07,379 --> 00:20:09,153
Es ist unmöglich.

313
00:20:09,154 --> 00:20:11,396
Dass dein Freund uns in eine Falle gelockt hat?

314
00:20:11,397 --> 00:20:12,838
Liebe ist Blind.

315
00:20:12,839 --> 00:20:15,480
Ich war mal verrückt nach
diesem Mädchen in Schottland,

316
00:20:15,481 --> 00:20:18,190
die sich als Pyromanin entpuppte.
Und ich konnte es einfach nicht begreifen,

317
00:20:18,191 --> 00:20:20,423
bis sie eines Tages mein Apartment abbrannte.

318
00:20:20,424 --> 00:20:22,749
Ich war nicht verliebt.
Er war ein Agent.

319
00:20:22,750 --> 00:20:24,298
Und ich habe mit ihm geschlafen, okay?

320
00:20:24,299 --> 00:20:26,537
Ich weiß einfach nicht, wie die
an ihn herangekommen sind.

321
00:20:26,538 --> 00:20:31,826
Die müssen ihn, ich weiß nicht,
bedroht oder irgendwie erpresst haben.

322
00:20:33,228 --> 00:20:35,312
Oh, schau an, was für eine Überraschung.

323
00:20:35,313 --> 00:20:37,917
Linda's Kontaktmann hat unser Auto gestohlen.

324
00:20:37,918 --> 00:20:41,175
Nun, zum Glück gibt es mehr als
genug Autos auf dieser Welt.

325
00:20:41,176 --> 00:20:43,162
Gehen wir uns eins finden.

326
00:20:44,815 --> 00:20:48,379
LoJack hat eueren Mietwagen
auf der Kwai Tsing Road

327
00:20:48,380 --> 00:20:50,056
nahe dem alten Hafengebäude geortet.

328
00:20:50,057 --> 00:20:52,661
- Bewegt es sich?
- Nein, es steht.

329
00:20:52,662 --> 00:20:54,249
In Ordnung, wir sind auf dem Weg.

330
00:20:54,250 --> 00:20:55,768
Äh, offenbar habe ich etwas verpasst.

331
00:20:55,769 --> 00:20:57,934
Wieso jagt ihr einem Auto nach?

332
00:20:57,935 --> 00:20:59,691
Weil Joseph Chang es gestohlen hat.

333
00:20:59,692 --> 00:21:01,902
Und er ist gerade unsere einzige Spur.

334
00:21:01,903 --> 00:21:04,948
Hoffentlich finden wir ihn, bevor uns
die chinesische Polizei wieder festnimmt.

335
00:21:04,949 --> 00:21:06,404
Warten Sie.
"Wieder" festnehmen?

336
00:21:06,405 --> 00:21:08,109
Keine Sorge.
Wir sind davon gekommen.

337
00:21:08,110 --> 00:21:10,106
Wir rufen an, sobald wir das Auto finden.

338
00:21:12,078 --> 00:21:13,478
Dorset?

339
00:21:25,675 --> 00:21:27,075
Da ist unser Auto.

340
00:21:27,076 --> 00:21:29,190
Chang muss es zurückgelassen haben.

341
00:21:37,233 --> 00:21:40,096
Wisst ihr, nachdem ich dieses feine
Ingenieurskunstwerk gefahren bin,

342
00:21:40,097 --> 00:21:42,382
bin ich sogar etwas enttäuscht,
dass wir es gefunden haben.

343
00:21:42,383 --> 00:21:45,383
Martinez, überprüfe den Kofferraum. Schau nach,
ob er unsere Ausrüstung dagelassen hat.

344
00:21:48,269 --> 00:21:50,068
Und, irgendwas?

345
00:21:51,999 --> 00:21:54,516
- Äh, ich weiß nicht...
- Du weißt es nicht?

346
00:21:54,517 --> 00:21:56,538
Da ist 'ne Leiche im Weg.

347
00:22:04,236 --> 00:22:06,416
- Linda?
- Ich bin okay.

348
00:22:06,417 --> 00:22:09,300
Er hat Kwan's Befehle befolgt,
uns direkt in einen Hinterhalt geführt,

349
00:22:09,301 --> 00:22:11,023
aber offenbar war er immernoch
eine undichte Stelle.

350
00:22:11,024 --> 00:22:14,744
Hoffen wir, dass er gut bezahlt wurde,
denn die Abfindung lässt zu wünschen übrig.

351
00:22:14,745 --> 00:22:16,147
Sicher, dass alles okay ist?

352
00:22:16,148 --> 00:22:17,578
Ja. Ja, es geht mir gut.

353
00:22:17,579 --> 00:22:19,334
Gut. Überprüfe seine Taschen.

354
00:22:19,335 --> 00:22:20,735
Was? Warum ich?

355
00:22:20,736 --> 00:22:22,436
Normalerweise lassen wir das den Neuling machen.

356
00:22:22,437 --> 00:22:25,691
Aber das ist deine Mission, und du
bist schon intim mit ihm geworden.

357
00:22:25,692 --> 00:22:28,777
Stimmt, aber... da war er noch lebendig.

358
00:22:31,399 --> 00:22:32,849
Na schön.

359
00:22:33,939 --> 00:22:38,165
Etwas Bargeld, Kaugummis, und äh...

360
00:22:38,166 --> 00:22:39,749
Was meint ihr?

361
00:22:39,750 --> 00:22:41,371
Aufzugs-Schlüssel.

362
00:22:43,179 --> 00:22:44,963
Das ist ein Anfang.

363
00:22:44,964 --> 00:22:47,199
In Ordnung, Leute, wir haben eine Spur.

364
00:22:47,200 --> 00:22:49,891
Klar, er ist tot und steckt
im Kofferraum eines Autos,

365
00:22:49,892 --> 00:22:51,630
aber er ist trotzdem eine Spur.

366
00:22:51,631 --> 00:22:53,881
Wenn wir den Schützen finden,
könnten wir Kwan finden.

367
00:22:53,882 --> 00:22:56,188
- Na gut, was haben wir noch?
- Nicht gerade viel Blut.

368
00:22:56,189 --> 00:22:58,499
Er wurde wahrscheinlich woanders getötet
und dann hergefahren.

369
00:22:58,500 --> 00:23:01,307
Zweitens: Der Fahrersitz war
ganz nach hinten gestellt,

370
00:23:01,308 --> 00:23:03,407
jemand viel größeres als unser Mann ist gefahren.

371
00:23:03,408 --> 00:23:05,815
Vielleicht kann uns das Auto erzählen,
wo er getötet wurde.

372
00:23:05,816 --> 00:23:07,667
- Was?
- Schickt die Fahrzeugnummer an Fay,

373
00:23:07,668 --> 00:23:10,259
sie kann sie per GPS zurückverfolgen lassen,

374
00:23:10,260 --> 00:23:12,900
und das sollte uns Auskunft geben,
wo das Auto anhielt,

375
00:23:12,901 --> 00:23:14,401
 bevor es hier endete.

376
00:23:31,900 --> 00:23:33,642
Laut Fay ist das der einzige Ort,

377
00:23:33,643 --> 00:23:35,899
an dem das Auto anhielt,
nachdem Chang es gestohlen hat.

378
00:23:35,900 --> 00:23:37,760
Wusstest du, dass er diese Wohnung hatte?

379
00:23:37,761 --> 00:23:39,161
Nein.

380
00:23:39,162 --> 00:23:40,562
Hier hinein.

381
00:23:48,081 --> 00:23:51,781
Also... Jetzt wissen wir,
wo er ermordet wurde.

382
00:23:51,782 --> 00:23:54,105
Er hat es ihnen definitiv nicht einfach gemacht.

383
00:23:54,106 --> 00:23:56,236
Sieht aus wie ein letztes Gefecht.

384
00:23:56,237 --> 00:23:58,537
Jeder übernimmt ein Zimmer.
Beginnen wir zu suchen.

385
00:24:14,000 --> 00:24:15,613
Ich bin ein Idiot.

386
00:24:18,160 --> 00:24:22,165
Ich spiele alles immer wieder
in meinem Kopf durch,

387
00:24:22,166 --> 00:24:25,221
Wo waren die Zeichen,
dass er mich benutzt hat?

388
00:24:25,222 --> 00:24:26,993
- Was ist mir entgangen?
- Und?

389
00:24:26,994 --> 00:24:29,371
Und ich sehe überhaupt nichts.

390
00:24:29,372 --> 00:24:31,499
Wie konnte ich das nicht kommen sehen?

391
00:24:31,500 --> 00:24:34,639
Es liegt an unserer Tätigkeit, Linda.
Wir lügen.

392
00:24:34,640 --> 00:24:38,367
Und du bist kein Idiot.
Das passiert auch den Besten von uns.

393
00:24:38,368 --> 00:24:40,305
Erinnerst du dich an damals in Macao?

394
00:24:40,306 --> 00:24:43,005
Ich ging diesem Informanten treffen,
wie war sein Name doch gleich?

395
00:24:43,006 --> 00:24:45,216
- Ju-Long.
- Ju Long.

396
00:24:45,217 --> 00:24:48,353
Wir dachten er würde uns den Schlüssel
zum Goldenen Dreieck verschaffen.

397
00:24:48,354 --> 00:24:50,571
Stattdessen hat er mir in die Rippen gestochen.

398
00:24:50,572 --> 00:24:53,499
Ich dachte du würdest in
deinem eigenen Blut ertrinken.

399
00:24:53,500 --> 00:24:55,678
Du hast ihn mit diesem LKW angefahren.

400
00:24:55,679 --> 00:24:57,332
Ich habe ihn "beflügelt".

401
00:24:57,333 --> 00:25:01,299
- Du hast seine beiden Beine gebrochen.
- Ja. Dadurch begann er zu reden.

402
00:25:01,300 --> 00:25:02,700
In der Tat.

403
00:25:10,642 --> 00:25:12,754
Wieso bist du gegangen, Casey.

404
00:25:16,807 --> 00:25:18,705
Oh, Linda. Das ist lange her.

405
00:25:18,706 --> 00:25:22,053
Es gibt kein Verfallsdatum für diese Frage.

406
00:25:27,635 --> 00:25:29,440
Wir sind auseinander gedriftet.

407
00:25:29,441 --> 00:25:31,757
Daran erinnere ich mich nicht.

408
00:25:31,758 --> 00:25:35,438
Ich bin dageblieben.
Du bist abgedriftet.

409
00:25:35,439 --> 00:25:37,907
Den ganzen Weg zurück bis in die Staaten.

410
00:25:42,888 --> 00:25:47,290
Ich werde runtergehen, nachsehen,
ob sie Hilfe brauchen.

411
00:26:03,645 --> 00:26:06,272
Das sieht vielversprechend aus.

412
00:26:06,273 --> 00:26:08,099
Mike...

413
00:26:08,100 --> 00:26:09,999
Werfen wir mal einen Blick hinein, oder?

414
00:26:10,000 --> 00:26:11,910
- Nein, nein, nein, lass mich.
- Entschuldige?

415
00:26:11,911 --> 00:26:13,852
Schlösser knacken, ich habe geübt.

416
00:26:13,853 --> 00:26:16,927
Jetzt ist nicht die Zeit um an deinen
Fähigkeiten zu feilen, Martinez.

417
00:26:16,928 --> 00:26:19,834
Wie soll ich denn lernen, wenn
ihr mir nie eine Chance gebt?

418
00:26:21,248 --> 00:26:22,849
Okay.

419
00:26:22,850 --> 00:26:24,700
Etwas Taschengeld.

420
00:26:29,810 --> 00:26:32,051
Typ 77B.

421
00:26:32,052 --> 00:26:34,570
Panzerdurchdringende Munition.
Süß.

422
00:26:34,571 --> 00:26:36,899
Das ist das Standart-Gerät des
chinesischen Geheimdienstes.

423
00:26:36,900 --> 00:26:38,939
Genauso wie das.

424
00:26:38,940 --> 00:26:41,940
Deswegen konnten wir Kwan nie erwischen.

425
00:26:45,068 --> 00:26:49,818
Chang arbeitete schon die ganze Zeit für ihn
beim chinesischen Sicherheitsdienst.

426
00:26:52,769 --> 00:26:56,469
Wir müssen den Ball flach halten, während Fay
den kompletten Background von Chang überprüft.

427
00:26:58,600 --> 00:27:00,342
Die müssen Chang's Leiche gefunden haben.

428
00:27:00,343 --> 00:27:01,743
Es muss einen Hinterausgang geben.

429
00:27:01,744 --> 00:27:03,633
Okay, wir müssen uns bewegen,
oder die übernehmen das.

430
00:27:03,634 --> 00:27:06,346
- Ich werde mich stellen.
- Das wird nicht passieren.

431
00:27:06,347 --> 00:27:10,492
Ich gehe dort raus, übergebe mich,
das verschafft euch die Chance zur Flucht.

432
00:27:10,493 --> 00:27:11,993
Wir müssen zusammenhalten, Linda.

433
00:27:11,994 --> 00:27:15,085
Hör zu, die werden mich erniedrigen
und mich dann ausfliegen,

434
00:27:15,086 --> 00:27:18,164
aber in der Zwischenzeit sind sie gezwungen
sich anzuhören, was ich zu sagen habe.

435
00:27:18,165 --> 00:27:19,649
Die werden ermitteln müssen.

436
00:27:19,650 --> 00:27:21,949
- Du weißt, dass das der beste Plan ist.
- Na gut, ich komme mit ihr.

437
00:27:21,950 --> 00:27:24,054
- Ich lasse sie nicht allein gehen.
- Geht.

438
00:27:30,464 --> 00:27:31,891
Dort geht's raus.

439
00:27:39,753 --> 00:27:42,065
Du wolltest mir etwas zeigen?

440
00:27:42,066 --> 00:27:44,083
Ich hab darüber nachgedacht,
was du vorhin gesagt hast,

441
00:27:44,084 --> 00:27:46,846
dass die Chinesen die Festnahme
der ODS nicht gemeldet haben.

442
00:27:46,847 --> 00:27:50,544
Es ist merkwürdig. Deren interne
Kommunikation sollte voll davon sein.

443
00:27:50,545 --> 00:27:54,249
Also ging ich alles durch, was wir in den letzten
24 Stunden aus Hongkong bekommen konnten,

444
00:27:54,250 --> 00:27:57,086
und bekam das vom Support Service zurück:

445
00:27:57,087 --> 00:28:01,690
Die ODS konnte Überwachungskameras in der Fabrik
installieren bevor sie in den Hinterhalt gerieten.

446
00:28:01,691 --> 00:28:05,491
Wer auch immer sie attackiert hat
fand alle Kameras außer dieser:

447
00:28:10,158 --> 00:28:13,838
Nun, er...
verhält sich zumindest wie der Boss.

448
00:28:13,839 --> 00:28:16,842
Und wenn die Fabrik tatsächlich Kwan gehört...

449
00:28:16,843 --> 00:28:19,746
...dann haben wir vielleicht endlich ein Bild
von unserem mysteriösen Mann.

450
00:28:19,747 --> 00:28:22,469
- Kannst du sein Gesicht bekommen?
- Ich suche.

451
00:28:22,470 --> 00:28:23,870
Dorset.

452
00:28:23,871 --> 00:28:26,591
Die verbliebene Überwachungskamera,
die ihr in der Fabrik installiert habt

453
00:28:26,592 --> 00:28:29,488
empfing ein Bild eines Mannes,
der unserer Meinung nach Kwan ist.

454
00:28:29,489 --> 00:28:31,833
Wir schicken es euch jetzt.

455
00:28:31,834 --> 00:28:34,743
Okay.
Die schicken ein Bild von Kwan.

456
00:28:37,100 --> 00:28:39,093
Okay, ich hab's.

457
00:28:39,094 --> 00:28:41,258
- Was...?
- Was ist?

458
00:28:42,592 --> 00:28:44,692
Lernt den sonderbaren Mr. Kwan kennen.

459
00:28:47,198 --> 00:28:50,454
- Colonel Kai Wei.
- Ein und dieselbe Person!

460
00:28:50,455 --> 00:28:52,322
Und jetzt hat er Casey und Linda.

461
00:29:02,051 --> 00:29:07,111
Ich bin zuversichtlich, dass keine
Benzinkanister in Griffweite sind.

462
00:29:07,112 --> 00:29:09,467
Aber ich bevorzuge Sicherheit.

463
00:29:09,468 --> 00:29:12,533
Officer Kai Wei, wir waren gerade auf dem Weg

464
00:29:12,534 --> 00:29:14,015
um uns zu stellen, als
Sie uns gefunden haben.

465
00:29:14,016 --> 00:29:18,464
Wir haben Wissen über ein Mitglied Ihrer Einheit,
welches mit Terrorismus verwickelt ist.

466
00:29:18,465 --> 00:29:22,394
Er arbeitete außerdem für
einen Mann namens Kwan.

467
00:29:22,395 --> 00:29:23,855
Kwan?

468
00:29:25,039 --> 00:29:27,598
Märchen können wir später besprechen.

469
00:29:27,599 --> 00:29:30,317
Aber momentan habe ich ein anderes Problem.

470
00:29:30,318 --> 00:29:33,999
Mir wurde befohlen, Sie unauffällig
zum Flughafen zu bringen.

471
00:29:34,000 --> 00:29:38,121
Aber durch Sie konnte ich meine
Befehle nicht ausführen.

472
00:29:38,122 --> 00:29:41,829
Es ist wichtig, unsere Kultur zu verstehen.

473
00:29:41,830 --> 00:29:43,843
Gesicht verlieren.

474
00:29:43,844 --> 00:29:46,444
Gesicht retten.
Gesicht geben.

475
00:29:46,445 --> 00:29:49,072
Ehre, Pflicht... Das ist alles!

476
00:29:49,073 --> 00:29:52,123
Ich schätze das hat etwas damit zu tun,

477
00:29:52,124 --> 00:29:54,654
weshalb Sie uns in keiner
behördlichen Einrichtung halten?

478
00:29:54,655 --> 00:29:57,700
Jedes Gebäude in China ist eine
behördliche Einrichtung.

479
00:29:57,701 --> 00:30:01,808
Aber das hier ist einfach inoffiziell.

480
00:30:01,809 --> 00:30:07,233
Wenn ich Sie beide nun zu meinen
Vorgesetzten bringen würde,

481
00:30:07,234 --> 00:30:10,100
wäre das ziemlich beschämend.

482
00:30:11,393 --> 00:30:12,949
Also...

483
00:30:14,561 --> 00:30:20,913
der einzige Weg, um meine berufliche Ehre
als Diener meines Landes wieder herzustellen,

484
00:30:20,914 --> 00:30:25,743
wäre Sie zurück in die Vereinigten Staaten zu
schicken, wie mir ursprünglich befohlen wurde.

485
00:30:27,525 --> 00:30:29,384
Sie alle.

486
00:30:29,385 --> 00:30:32,692
Also bitte, rufen Sie Ihre drei Partner an,

487
00:30:32,693 --> 00:30:37,034
sagen Sie ihnen, dass sie herkommen
und sich stellen sollen.

488
00:30:37,035 --> 00:30:38,979
Können Sie uns eine Minute geben?

489
00:30:40,091 --> 00:30:41,941
Ich werde Ihnen zwei geben.

490
00:30:47,755 --> 00:30:50,636
Du kannst nicht ernsthaft daran denken,
dein Team hier herzubringen.

491
00:30:50,637 --> 00:30:53,478
Ich muss nicht drüber nachdenken,
ich rufe das ODS her.

492
00:30:53,479 --> 00:30:55,049
Wieso?

493
00:30:55,050 --> 00:30:57,891
Siehst du den Wachposten dort draußen,
mit dem Feilchen?

494
00:30:57,892 --> 00:31:01,035
Ich war das.
Vergangene Nacht in der Fabrik.

495
00:31:01,036 --> 00:31:03,210
Ich hörte das Jochbein brechen.

496
00:31:03,211 --> 00:31:05,643
Aber die Männer in der Fabrik waren Kwans.

497
00:31:05,644 --> 00:31:07,765
Genauso wie diese Männer,

498
00:31:07,766 --> 00:31:11,968
in dieser "inoffiziellen behördlichen Einrichtung".
Denn dieser Mann...

499
00:31:11,969 --> 00:31:13,690
...ist Kwan.

500
00:31:19,562 --> 00:31:22,293
Hier hast du dein Phantom.

501
00:31:22,294 --> 00:31:25,510
<i>- Hey, Michael. Hier ist Casey.</i>
- Wo seid ihr?</i>

502
00:31:25,600 --> 00:31:29,900
Ich bin hier mit unserem Kollegen vom
chinesichen Geheimdienst, Colonel Kai Wei.

503
00:31:29,901 --> 00:31:31,810
<i>- Alles in Ordnung?</i>
- Alles bestens.</i>

504
00:31:31,811 --> 00:31:33,750
Wir hatten eine sehr zivilisierte Unterhaltung,

505
00:31:33,751 --> 00:31:37,215
und der Colonel hat mich überzeugt, dass die
kleine Klemme, in die wir uns gebracht haben,

506
00:31:37,216 --> 00:31:40,066
am besten auf diplomatischem Wege gelöst wird.

507
00:31:40,067 --> 00:31:41,537
Glaubst du das ist sicher?

508
00:31:41,538 --> 00:31:44,381
Der Colonel hat mir zugesichert,
dass wir fair behandelt werden,

509
00:31:44,382 --> 00:31:48,078
<i>- solange ihr euch einfach stellt.</i>
- Wenn du das für das Beste hälst...</i>

510
00:31:48,079 --> 00:31:51,103
<i>Das tue ich, Michael.</i>
Du kennst mich. Ich hasse Konfrontationen.</i>

511
00:31:51,104 --> 00:31:54,851
Ich weiß immer, wann es am besten ist,
einfach das Handtuch zu werfen und wegzulaufen.

512
00:31:54,852 --> 00:31:56,601
"Überleben um später weiterzukämpfen", stimmt's?

513
00:31:56,602 --> 00:31:58,426
<i>Das ist meine Philosophie.</i>

514
00:31:58,427 --> 00:32:03,241
Also, ich werde den Colonel die Adresse
auf euer Telefon schicken lassen.

515
00:32:03,242 --> 00:32:04,642
Großartig.

516
00:32:11,939 --> 00:32:14,875
Das war mal ein mitreißender Auftritt
eines gewissen Casey Malick.

517
00:32:14,876 --> 00:32:17,386
Die menschliche Waffe wirft das Handtuch.

518
00:32:17,387 --> 00:32:19,560
Er muss herausgefunden haben,
dass Kai Wei in Wirklichkeit Kwan ist.

519
00:32:19,561 --> 00:32:21,112
Er hat uns gewarnt.

520
00:32:22,227 --> 00:32:24,822
Okay, habe die Adresse,
gehen wir sie holen.

521
00:32:24,823 --> 00:32:28,223
Mr. Lee, wir brauchen noch etwas mehr Spielzeug.

522
00:32:32,907 --> 00:32:35,038
Higgin's Aushilfe war nicht
an seinem Schreibtisch.

523
00:32:35,039 --> 00:32:36,564
Er ging krank nach Hause.

524
00:32:36,565 --> 00:32:39,209
Er ist wahrscheinlich gerade im
Krankenhaus und berichtet Higgins, 

525
00:32:39,210 --> 00:32:41,962
wie ich auf meiner Position die CIA zerstöre.

526
00:32:41,963 --> 00:32:43,969
Ist nicht weit hergeholt.

527
00:32:44,970 --> 00:32:47,260
Doch ich bleibe bei meiner Entscheidung,
sie geschickt zu haben.

528
00:32:49,586 --> 00:32:51,914
Manchmal müssen wir uns
in die Schusslinie begeben,

529
00:32:51,915 --> 00:32:53,778
und die Spielsteine einfach fallen lassen.

530
00:32:55,751 --> 00:32:59,367
Diese Mitgefühl hört man nicht
sehr häufig in diesem Büro.

531
00:33:03,707 --> 00:33:06,461
- Du hättest niemals kommen sollen.
- Du hast Recht.

532
00:33:06,462 --> 00:33:08,210
Es war ein dummer Zug.

533
00:33:11,075 --> 00:33:14,730
Genau deswegen waren wir schlecht zusammen.

534
00:33:14,731 --> 00:33:16,249
Entschuldige?

535
00:33:16,250 --> 00:33:18,258
Du wolltest wissen, warum ich gegangen bin.

536
00:33:18,259 --> 00:33:20,899
Wenn ich bei dir bin, Linda,

538
00:33:22,876 --> 00:33:25,474
Nicht viel...
Zwei Prozent vielleicht,

539
00:33:25,475 --> 00:33:27,099
aber wenn man eine menschliche Waffe ist,

540
00:33:27,100 --> 00:33:32,266
können zwei Prozent den Unterschied zwischen
Gewinner und Besiegter sein ausmachen.

541
00:33:32,267 --> 00:33:36,030
Na gut, wenn das ODS hier ist
wird alles ganz schnell gehen, 

542
00:33:36,031 --> 00:33:39,514
als müssen wir uns bereit halten.
Sobald irgendwas schief geht,

543
00:33:39,515 --> 00:33:42,815
werden diese Wachen hier reinkommen
und uns zwei Kugeln verpassen.

544
00:33:45,450 --> 00:33:48,460
- Ich muss etwas sagen.
- Was?

545
00:33:48,461 --> 00:33:50,736
Ich habe dich geliebt, Casey.

546
00:33:50,737 --> 00:33:54,949
Und als wir noch zusammen waren,
davon bereuhe ich keinen einzigen Moment.

547
00:33:54,950 --> 00:33:57,651
Ich habe dir nie gesagt, dass ich geliebt habe,

548
00:33:57,652 --> 00:34:01,031
aber das habe ich.
Ich habe dich geliebt, Casey.

549
00:34:01,032 --> 00:34:03,854
- Okay.
- Okay?!

550
00:34:03,855 --> 00:34:07,734
Versuche mich nicht zu manipulieren.
Linda, ich weiß was du machst...

551
00:34:07,735 --> 00:34:09,720
Du benutzt die stressige Situation,

552
00:34:09,721 --> 00:34:12,358
um mir Wörter aus dem Mund zu ziehen.

553
00:34:12,359 --> 00:34:16,090
Du hast selbst gesagt, das wir hier
wahrscheinlich nicht mehr rauslaufen werden,

554
00:34:16,091 --> 00:34:20,610
und alles was ich ausdrücken wollte war etwas,
worauf ich schon seit 

555
00:34:20,611 --> 00:34:23,192
so, so langer Zeit sitze.

556
00:34:23,193 --> 00:34:27,624
Okay. Jetzt hast du mich
um fünf Prozent geschwächt.

557
00:34:27,625 --> 00:34:30,256
Und ich muss wirklich meinen
gesamten Körper auf die

558
00:34:30,257 --> 00:34:34,382
Zerstörung, die hier gleich niedergehen wird,
konzentrieren.

559
00:34:34,383 --> 00:34:35,871
Du wirst dich niemals ändern, oder?

560
00:34:35,872 --> 00:34:39,191
Du bleibst einfach versiegelt wie
ein Tresorraum, bis du stirbst.

561
00:34:39,192 --> 00:34:41,281
Was in den nächste 5 Minuten sein sollte.

562
00:34:41,282 --> 00:34:42,930
Dir entgeht der Kern.

563
00:34:42,931 --> 00:34:47,313
Hier geht es nicht darum, ob ich
diese Wörter sage oder nicht.

564
00:34:47,314 --> 00:34:50,536
Wir werden nicht sterben.

565
00:34:50,537 --> 00:34:55,992
Denn das ODS wird gleich die Hölle
für diese Leute losbrechen lassen,

566
00:34:55,993 --> 00:34:58,268
eine, die sie noch nie gesehen haben.

567
00:34:58,269 --> 00:35:02,352
Die Kavallerie ist auf dem Weg.

568
00:35:13,830 --> 00:35:16,562
Du hast eine klitzekleine Kavallerie.

569
00:35:31,561 --> 00:35:34,068
Also, zwei Wachen beschützen die Vordertür.

570
00:35:34,069 --> 00:35:35,798
- Aha.
- Und eine an jedem Fenster.

571
00:35:39,238 --> 00:35:40,638
Die sehen uns.

572
00:35:43,859 --> 00:35:45,616
Versucht die Wachen beschäftigt zu halten.

573
00:35:45,617 --> 00:35:47,352
Casey braucht Zeit zum Ausbrechen.

574
00:35:47,353 --> 00:35:48,778
Verstanden.

575
00:35:50,954 --> 00:35:53,334
Na schön, meine Kleinen, es geht los.

576
00:37:08,886 --> 00:37:10,555
Gern geschehen.

577
00:37:16,438 --> 00:37:20,068
Acht Stunden, nachdem das ODS die Agenten
Phillips und Malick gerettet hatte,

578
00:37:20,069 --> 00:37:22,859
wurde Colonel Kai Wei/Terror-Finanzgeber Kwan

579
00:37:22,860 --> 00:37:25,549
versteckt auf einem Schiff
Richtung Jakarta gefunden.

580
00:37:25,550 --> 00:37:27,299
Basierend auf unserem Überwachungs-Videos

581
00:37:27,300 --> 00:37:29,804
und den Beweisen, die Agentin
Phillips gesammelt hat,

582
00:37:29,805 --> 00:37:33,715
gehen die Chinesen rasch vor,
um Kwan den Prozess zu machen.

583
00:37:33,716 --> 00:37:35,431
Unser Sicherheits-Leck wurde geschlossen,

584
00:37:35,432 --> 00:37:37,587
genauso wie der Geldfluss in den Terrorismus.

585
00:37:37,588 --> 00:37:41,202
Nun, das ist ein ziemlicher Sieg für Sie.

586
00:37:41,203 --> 00:37:43,106
Es ist ein Sieg für die Behörde.

587
00:37:43,107 --> 00:37:46,298
Ich wollte nur, dass Sie es als Erster hören.

588
00:37:46,299 --> 00:37:48,029
Und... warum das?

589
00:37:48,030 --> 00:37:50,349
Ich weiß, dass Sie Bedenken hatten

590
00:37:50,350 --> 00:37:52,731
bezüglich meiner Entscheidung,
das ODS nach Hong Kong zu schicken.

591
00:37:52,732 --> 00:37:54,875
- Ich verstehe.
- Und ich weiß, wie überwachsam Sie

592
00:37:54,876 --> 00:37:57,821
Director Higgins von jeder meiner
Bewegungen berichtet haben.

593
00:37:57,822 --> 00:38:00,615
Also wollte ich einfach, dass Sie
diese wichtige Information erhalten,

594
00:38:00,616 --> 00:38:03,004
bevor Sie losflitzen und ihm Bericht erstatten.

595
00:38:04,868 --> 00:38:06,536
Also flitzen Sie los.

596
00:38:17,268 --> 00:38:18,857
Steht dir.

597
00:38:20,700 --> 00:38:22,171
- Oh...
- Der Schreibtisch.

598
00:38:22,172 --> 00:38:26,147
Nun, ich gewöhne mich besser nicht dran.
Director Higgins kommt morgen zurück.

599
00:38:26,148 --> 00:38:30,195
Ah. Nun, du musst erleichtert sein.
Das ODS zu leiten ist eine stressige Sache.

600
00:38:30,196 --> 00:38:32,239
Ich will nicht, dass dir die
Haare deswegen ausfallen.

601
00:38:32,240 --> 00:38:33,738
Nun...

602
00:38:33,739 --> 00:38:36,870
Irgendwie habe ich es genossen,
euch an der Leine zu halten.

603
00:38:36,871 --> 00:38:39,120
- Wirklich?
- Ich denke sogar ernsthaft darüber nach,

604
00:38:39,121 --> 00:38:41,699
diese Herausforderung in Vollzeit anzugehen.

605
00:38:41,700 --> 00:38:46,128
Ich dachte dein Schnupperkurs bei der CIA
war nur ein politischer Wegstein?

606
00:38:46,129 --> 00:38:48,739
Nun, Pläne ändern sich.

607
00:38:49,900 --> 00:38:54,045
Nun, ich würde noch nicht beginnen,
die Gardienenlänge nachzumessen.

608
00:38:54,046 --> 00:38:56,799
Ich glaube nicht, dass Higgins plant
in Rente zu gehen.

609
00:38:56,800 --> 00:38:58,389
Wir werden sehen.

610
00:38:58,390 --> 00:39:00,825
Oh, gehen wir heute Abend immernoch Essen?

611
00:39:00,826 --> 00:39:02,294
Absolut.

612
00:39:03,400 --> 00:39:06,489
Weißt du, das nehme ich lieber wahr
bevor du mein Boss wirst.

613
00:39:06,490 --> 00:39:10,537
- Ich bin dein Boss.
- Ich meinte meinen Haupt-Boss.

614
00:39:10,538 --> 00:39:13,525
Oh, nebenbei, als amtierende Direktorin,
ist mir euer Ausgabenbericht

615
00:39:13,526 --> 00:39:15,933
- aus Hong Kong nicht entgangen....
- Ja?

616
00:39:15,934 --> 00:39:19,061
Und ich habe mich gewundert,
ob du mir 77.000 Dollar

617
00:39:19,062 --> 00:39:21,427
für Erwachsenen-Spielzeug
erklären könntest?

618
00:39:29,400 --> 00:39:31,000
Hey.

619
00:39:33,478 --> 00:39:35,578
Ich wurde nach Lissabon zurückbeordert.

620
00:39:36,758 --> 00:39:40,798
Bevor ich gehe, wollte ich mich bei euch allen
für eure Hilfe bedanken, und...

621
00:39:40,799 --> 00:39:43,846
vielleicht ein Wörtchen mit dir haben?

622
00:39:43,847 --> 00:39:45,959
Schieß los.

623
00:39:45,960 --> 00:39:47,590
Okay.

624
00:39:47,591 --> 00:39:49,394
Wir können das hier machen.

625
00:39:52,478 --> 00:39:56,536
Ich wollte dir dafür danken, dass du
gesagt hast, dass du mich liebst.

626
00:39:58,303 --> 00:40:00,662
- Das habe ich nie gesagt.
- Oh, aber das hast du.

627
00:40:00,663 --> 00:40:02,142
In Hong Kong.

628
00:40:02,143 --> 00:40:05,017
Du sagtest, du müssstest bei 100% sein,
um deine Arbeit

629
00:40:05,018 --> 00:40:06,418
effektiv zu erledigen.

630
00:40:06,419 --> 00:40:10,798
Aber dass wenn ich in deiner Nähe bin,
du nur bei 98% bist.

631
00:40:10,799 --> 00:40:13,765
- Und dass du nicht einmal 2% riskieren könntest.
- Linda...

632
00:40:13,766 --> 00:40:17,626
Das ist wahr, egal unter welchen Umständen.

633
00:40:17,627 --> 00:40:20,886
- Aber ich weise deine Schlussfolgerung zurück.
- Du hast mich geliebt.

634
00:40:20,887 --> 00:40:25,222
Soviel hast du mir gesagt.
Zahlen lügen nicht, Casey.

635
00:40:25,223 --> 00:40:30,883
Für einen Kerl wie dich sind
diese zwei Prozent Liebe.

636
00:40:32,222 --> 00:40:34,609
Auf Wiedersehen, Casey.

637
00:40:34,610 --> 00:40:36,988
Auf Wiedersehen, Agentin Phillips.

638
00:40:45,958 --> 00:40:48,214
Ich glaube ich bekomme feuchte Augen...

639
00:40:48,215 --> 00:40:49,697
Nicht.

640
00:40:49,698 --> 00:40:51,818
Wenn du weinst, könnte ich auch
die Beherrschung verlieren.

641
00:40:53,118 --> 00:40:57,449
Für's Protokoll, sie hat viele meiner
Äußerungen falsch wiedergegeben.

642
00:40:57,450 --> 00:40:58,850
Ich weiß nicht...

643
00:41:00,030 --> 00:41:02,314
Mathematik kann man nicht abstreiten.

644
00:41:07,461 --> 00:41:17,950
<i>..::www.SubCentral.de::..</i>

