1
00:00:00,000 --> 00:00:01,455
Ich bin Agent Rick Martinez.

2
00:00:01,456 --> 00:00:03,580
Lassen Sie mich die Erste sein,
die Sie bei der CIA willkommen heißt.

3
00:00:03,581 --> 00:00:06,167
<i>Und dies ist die Geschichte von Amerikas
großem Haus der Spione.</i>

4
00:00:06,168 --> 00:00:09,523
Hast du mal von Büropolitik gehört?
Unsere beinhaltet Giftpillen und Gewehre.

5
00:00:09,524 --> 00:00:12,084
- Spionfalle.
- Ich wusste, dass das ein Fiasko wird.

6
00:00:12,116 --> 00:00:14,251
<i>Ich wurde einer speziellen,
verdeckten Einheit zugewiesen,</i>

7
00:00:14,252 --> 00:00:17,525
<i>um dahin zu gehen, wohin andere nicht können,
um das zu tun, was andere nicht tun wollen,</i>

8
00:00:17,526 --> 00:00:19,022
<i>unabhängig davon,
ob die Einsätze genehmigt sind oder nicht.</i>

9
00:00:19,023 --> 00:00:20,908
Wir haben jeder unsere eigenen,
speziellen Fähigkeiten, Martinez.

10
00:00:20,909 --> 00:00:25,832
<i>Ich führe, Billy bezaubert Menschen,
Casey verletzt Menschen, und du übersetzt.</i>

11
00:00:25,833 --> 00:00:29,590
<i>Wir sind das ODS,
die letzten Spione der alten Schule.
</i>

12
00:01:20,050 --> 00:01:22,285
- Ja?
- Felipe rief eben aus Bolivien an. Wir sind dran.

13
00:01:22,353 --> 00:01:23,987
- Ich bin auf dem Weg.
- Verstanden.

14
00:01:35,783 --> 00:01:38,001
Etwas ist vorgefallen.
Du musst das für uns unterzeichnen.

15
00:01:38,068 --> 00:01:39,903
- Was ist das?
- Ein Vertrag.

16
00:01:39,954 --> 00:01:42,439
Wir bereiten uns vor, dich zu
einem vollwertigen Partner

17
00:01:42,440 --> 00:01:45,208
- von Ink Tech Industries zu machen.
- Was ist das?

18
00:01:45,276 --> 00:01:48,428
- Unser persönlicher Konzern.
- Ihr besitzt eine Druck-Firma?

19
00:01:48,429 --> 00:01:50,764
Eine internationale Druck-Firma.

20
00:01:50,765 --> 00:01:53,293
Von Farbkopierern bis zu Heim-Druckern,

21
00:01:53,294 --> 00:01:56,770
"Ink Tech - Nimmt Ihnen die Last von
allen Druck-Bedürfnissen", richtig?

22
00:01:56,854 --> 00:01:58,288
In Ordnung. Fahren wir fort.

23
00:01:58,356 --> 00:02:00,523
Unterschreibe einfach, Martinez.

24
00:02:00,591 --> 00:02:03,543
Ich unterschreibe nichts, solang ich nicht weiß,
was und warum ich es unterschreibe.

25
00:02:03,544 --> 00:02:06,863
Ink Tech ist eine Tarn-Firma, wir benutzen Sie
für inoffizielle Operationen.

26
00:02:06,864 --> 00:02:10,867
Ist ziemlich nützlich, wenn wir unbemerkt
vom CIA-Radar reisen müssen.

27
00:02:10,868 --> 00:02:12,969
Ja, ihr meint um ungenehmigte
Missionen auszuführen.

28
00:02:13,037 --> 00:02:18,275
- Habe ich da etwa etwas Verachtung durchgehört?
- Ja. Ja, das war es.

29
00:02:18,342 --> 00:02:21,956
Dir ist schon klar, dass genehmigte Missionen
die Zustimmung der Abteilungsleitung bedürfen,

30
00:02:21,957 --> 00:02:23,972
Stationierungs-Genehmigung
und Finanzierungs-Genehmigung.

31
00:02:23,973 --> 00:02:26,825
Würde dein Haus brennen,
würdest du die Feuerwehr auf eine

32
00:02:26,828 --> 00:02:29,243
Finanzierungsgenehmigung warten lassen,
bevor sie es löschen?

33
00:02:29,244 --> 00:02:31,621
Okay, aber bevor ich unterschreibe,

34
00:02:31,622 --> 00:02:34,991
dürfte ich wenigstens fragen,
welches Feuer wir löschen?

35
00:02:37,962 --> 00:02:41,863
Wir sind in das Geschäft eingestiegen,
Pässe an Drogenkartellmitglieder zu liefern,

36
00:02:41,898 --> 00:02:43,663
die in die USA wollen.

37
00:02:43,664 --> 00:02:46,169
- Was?!
- Es ist eine verdeckte Operation.

38
00:02:46,237 --> 00:02:48,734
Die Pässe werden mit Mikrochips versehen.

39
00:02:48,735 --> 00:02:52,517
Sobald sie versuchen in das Land zu gelangen,
werden sie festgenommen.

40
00:02:50,837 --> 00:02:52,517
Kein Dreck, keine Schießereien.

41
00:02:52,518 --> 00:02:55,712
- Das ist ziemlich schlau.
- Danke. Du wirst uns noch oft vorfinden,

42
00:02:55,713 --> 00:02:58,767
wie wir neue und clevere Wegen suchen,
um nicht angeschossen zu werden.

43
00:02:58,777 --> 00:03:01,976
Wie auch immer, ich habe heute morgen einen
Anruf von unserem Agenten aus Bolivien erhalten.

44
00:03:01,977 --> 00:03:04,649
Er erhielt gerade die Bestellung
über ein Dutzend Pässe,

45
00:03:04,650 --> 00:03:07,354
von einem laut ihm ziemlich
hochrangigem Kartell-Mitglied.

46
00:03:07,355 --> 00:03:09,287
Also fliegen wir nach Bolivien,
um es zu überprüfen.

47
00:03:12,964 --> 00:03:15,252
Willkommen an Bord.
Casey?

48
00:03:15,253 --> 00:03:17,334
Du wirst deine Hygieneartikel
selbst packen müssen.

49
00:03:17,335 --> 00:03:20,537
Es ist eine Angewohnheit von mir, nie uneingeladen
in das Badezimmer eines Mannes zu gehen.

50
00:03:59,877 --> 00:04:04,014
- Hola, hola.
- Hey!

51
00:04:04,065 --> 00:04:07,717
Rick, das ist Felipe,
unser Mann in Bolivien.

52
00:04:07,718 --> 00:04:09,651
In Odrnung, mal sehen, was du hast.

53
00:04:15,226 --> 00:04:18,328
Diese beiden sind gestern reingekommen,
und wollten Pässe.

54
00:04:18,329 --> 00:04:20,630
Äh, das sind keine
Los Buscados Gang-Mitglieder.

55
00:04:20,631 --> 00:04:24,267
Ich glaube sie sind von einem
mexikanischem Kartell - Zetas.

56
00:04:24,335 --> 00:04:26,995
- Du sagtest, du könntest sie versorgen?
- Ja. Aber es wird seine Zeit brauchen.

57
00:04:26,996 --> 00:04:28,938
Ich sagte ihnen eine Woche,
wie ihr gesagt habt.

58
00:04:29,006 --> 00:04:31,841
Gut. Wir brauchen ein paar Tage, um sie
nach Hause und bearbeitet zu bekommen.

59
00:04:31,909 --> 00:04:34,711
Äh, ihr... Ihr könnt die Pässe hier machen.

60
00:04:34,779 --> 00:04:37,747
Leider hast du nicht das
richtige Equipment, Felipe,

61
00:04:37,798 --> 00:04:40,550
- also werden wir zurückfliegen müssen.
- Es ist ein sehr anspruchsvoller Prozess.

62
00:04:40,618 --> 00:04:42,852
- Aber... aber....
- Aber was?

63
00:04:42,937 --> 00:04:46,322
Diese... Diese Männer....
Wenn ihr nicht zurückkommt, werden die...

64
00:04:46,323 --> 00:04:50,467
- Die werden nicht gut gelaunt sein.
- Keine Sorge. Wir kommen zurück.

65
00:04:50,488 --> 00:04:52,996
Bleibe einfach an Ort und Stelle und
führe dein Geschäft wie gewöhnlich.

66
00:04:53,064 --> 00:04:55,765
Aber es gibt kein Geschäft.
Niemand hat Geld zum Ausgeben.

67
00:04:55,766 --> 00:04:57,180
<i>Warte.</i>

68
00:04:57,181 --> 00:05:00,511
Brauchst du Geld, um über die Runden
zu kommen, bis wir zurück sind?

69
00:05:00,512 --> 00:05:02,875
Du sprichst Spanisch.

70
00:05:03,981 --> 00:05:05,881
- Bist du Amerikaner?
- Ja.

71
00:05:05,882 --> 00:05:09,034
Ich bin in Californien geboren,
aber meine Eltern stammen aus Puerto Rico.

72
00:05:09,035 --> 00:05:12,259
Und jetzt arbeitest du für die
amerikanische Regierung...

73
00:05:12,260 --> 00:05:15,218
- und bekämpfst Kartelle?
- Unter anderem.

74
00:05:15,219 --> 00:05:19,489
Ich habe mal für ein Kartell gearbeitet,
als ich noch ein Junge...

75
00:05:19,490 --> 00:05:22,959
und noch jung war. Ich war klein
und habe durch Fenster gepasst.

76
00:05:23,027 --> 00:05:27,781
Keine offenen Türen. Ich musste sehr...
sehr schlimme Sachen machen. Und...

77
00:05:27,782 --> 00:05:30,400
Meine Eltern, sie waren sehr unglücklich.

78
00:05:30,401 --> 00:05:32,368
Und ständig besorgt.

79
00:05:32,436 --> 00:05:36,639
Aber jetzt sind sie glücklich mit mir,
denn ich bekämpfe die Kartelle, du weißt schon,

80
00:05:36,640 --> 00:05:40,977
- wir bekämpfen sie gemeinsam.
- Das ist gut, das ist gut.

81
00:05:41,028 --> 00:05:45,315
Sieh mal, wir sind in einer Woche wieder
mit den verschlüsselten Pässen da.

82
00:05:45,382 --> 00:05:47,851
Bleibe in der Nähe deines Hauses,
und alles wird gut gehen.

83
00:05:47,918 --> 00:05:50,787
- Verstanden?
- Okay, Gracias.

84
00:05:52,173 --> 00:05:54,789
<i>..::SubCentra.de::..
präsentiert:</i>

85
00:05:54,790 --> 00:05:57,790
<i>..::CHAOS S01E05::..
"The Mole"
</i>

86
00:05:57,791 --> 00:06:00,791
<i>Übersetzung, Überarbeitung:
weiserthomas</i>

87
00:06:03,372 --> 00:06:05,063
Dieses Foto ist von Felipe.

88
00:06:05,098 --> 00:06:07,471
Sagt mir, dass das nicht der gleiche Kerl ist.

89
00:06:12,460 --> 00:06:14,938
- Ich weiß es nicht, Billy.
- Ich schon. Das ist er.

90
00:06:14,973 --> 00:06:18,172
Abzüglich eher ungelungener
plastischer Chirurgie.

91
00:06:18,207 --> 00:06:22,701
Ich meine... Das Gesicht ist völlig anders,
aber das sind definitiv die selben Glubschaugen.

92
00:06:22,736 --> 00:06:27,425
Ah! Meine loyalen Kellner, ihr bringt mir Kaffee.
Und im Gegenzug bringe ich gute Neuigkeiten.

93
00:06:27,426 --> 00:06:30,578
Durch unsere kleine Operation
ist uns offenbar Carlos Chupino,

94
00:06:30,586 --> 00:06:34,267
- Kopf des Zeta-Kartels, ins Netz gegangen.
- Es ist noch nicht bestätigt.

95
00:06:34,302 --> 00:06:36,743
Wir müssen es noch durch die
Gesichterkennungs-Software schicken.

96
00:06:36,778 --> 00:06:39,034
- Er ist es.
- Äh... Ich weiß nicht.

97
00:06:39,069 --> 00:06:40,891
Das ist definitiv er.

98
00:06:40,926 --> 00:06:43,241
Chupino war verantwortlich für den Tod

99
00:06:43,242 --> 00:06:46,034
dieser zwei DEA-Agenten letztes Jahr,
in Matamoros.

100
00:06:46,069 --> 00:06:49,398
Ich kenne sein Gesicht.
Ich habe seine Akte studiert.

101
00:06:49,433 --> 00:06:51,325
Du hast seine Akten studiert?

102
00:06:51,360 --> 00:06:55,255
Zu dem Zeitpunkt hatte ich überlegt,
mich als DEA-Agent zu bewerben.

103
00:06:55,290 --> 00:06:58,148
Ich schätze, dass Chupino versucht,
einen US-Pass zu bekommen

104
00:06:58,149 --> 00:06:59,989
und über die Grenze zu kommen,

105
00:07:00,100 --> 00:07:02,898
um seinen Schwarzhandel-Operationen
von hier aus zu beobachten.

106
00:07:03,605 --> 00:07:05,441
Das ist riesig.

107
00:07:05,442 --> 00:07:10,229
Vizedirektorin Ferrer... Wie steht es
um die interne Sicherheits-Prüfung?

108
00:07:10,230 --> 00:07:12,791
Die Überprüfung ist vollständig.
Alle Abteilungen sind bereit zu berichten.

109
00:07:12,792 --> 00:07:15,169
Ich schätze, dass die
Bedrohungs-Analyse sauber war?

110
00:07:15,170 --> 00:07:18,101
Jedes Dokument, jede E-Mail,
jeder registrierte Anruf.

111
00:07:18,102 --> 00:07:21,095
- Terror-Abwehr?
- Das gleiche. So dicht wie ein Fass.

112
00:07:21,096 --> 00:07:23,815
Ms. Burns, bitte warnen Sie
mein Büro künftig voarab,

113
00:07:23,816 --> 00:07:27,004
wenn Sie das nächste Mal Muffins
in mein Security-Briefing bringen.

114
00:07:27,005 --> 00:07:29,669
So können wir einen Staubsauger
parat stehen haben.

115
00:07:33,670 --> 00:07:37,399
Mr. Corwin, wie steht es um die
Ausrüstungs-Techniker?

116
00:07:37,400 --> 00:07:40,637
- Gut.
- Gut?

117
00:07:41,340 --> 00:07:45,078
Die... Sicherheits-Überprüfung hat ein
mögliches Problem aufgedeckt.

118
00:07:45,079 --> 00:07:47,162
Theoretisch fehlen uns ein paar Akten,

119
00:07:47,163 --> 00:07:48,766
aber ich weiß, dass sie wieder
auftauchen werden.

120
00:07:48,767 --> 00:07:50,843
Meine Abteilung ist völlig
verückt in letzter Zeit,

121
00:07:50,844 --> 00:07:53,224
seit dem Wechsel auf das neue Betriebssystem.

122
00:07:53,225 --> 00:07:56,390
Außerdem stehen zwei Mitarbeiterinnen
kurz vor dem Schwangerschaftsurlaub.

123
00:07:58,420 --> 00:08:01,530
Diese fehlenden Akten...

124
00:08:01,590 --> 00:08:04,960
...sind es zufällig Top-Secret-Akten?

125
00:08:18,667 --> 00:08:20,733
Wir haben alle Abteilungen
unter Quarantäne gestellt.

126
00:08:20,734 --> 00:08:22,927
Kabellose Zugriffsmöglichkeiten
werden geschlossen,

127
00:08:22,928 --> 00:08:25,005
- und alle externen Kontakte werden abgewürgt.
- Gut.

128
00:08:25,006 --> 00:08:27,406
Soll ich das FBI benachrichtigen?

129
00:08:27,407 --> 00:08:29,370
Das ist vorgeschrieben, wenn wir
einen Einbruch hatten.

130
00:08:29,371 --> 00:08:32,002
Das ist mir bewusst.
Machen Sie den Anruf.

131
00:08:33,038 --> 00:08:35,361
Wir müssen diese Pässe gemacht bekommen,
pronto!

132
00:08:35,362 --> 00:08:38,060
Ich habe etwas Spanisch
in Bolivien aufgeschnappt.

133
00:08:38,474 --> 00:08:40,349
Was ist dort hinten los?

134
00:08:40,350 --> 00:08:43,300
Vielleicht hat Michael Dorset angeboten,
das Mittagessen zu bezahlen...

135
00:08:45,500 --> 00:08:48,561
- Was stimmt nicht?
- Funktioniert nicht.

136
00:08:48,562 --> 00:08:50,980
Versuche es.

137
00:08:53,580 --> 00:08:55,700
Ich auch nicht.

138
00:08:58,434 --> 00:09:00,550
Können Sie uns reinlassen?

139
00:09:00,916 --> 00:09:03,709
Es ist extrem wichtig.

140
00:09:03,710 --> 00:09:07,860
Ich kann nicht. Es gab eine Panne.
Die Behörde ist vollständig abgeschottet.

141
00:09:11,830 --> 00:09:14,800
Nur eine Schlange, Einzelakten.

142
00:09:14,850 --> 00:09:17,313
Lässt sie wirklich jeden einen
Lügendetektor-Test machen?

143
00:09:17,314 --> 00:09:19,126
Nur ein paar Glückliche.

144
00:09:20,540 --> 00:09:23,010
Melden Sie sich beim Test.

145
00:09:23,060 --> 00:09:25,561
Hola, Felipe.

146
00:09:25,562 --> 00:09:27,214
- Ich bin's, Michael.
- Macht ihr die Pässe?

147
00:09:27,215 --> 00:09:31,191
Ja, deswegen rufe ich an. Wir sind
hier auf eine Art Problem gestoßen.

148
00:09:31,192 --> 00:09:32,761
Wenn wir es nicht bald lösen,

149
00:09:32,762 --> 00:09:35,151
musst du deinen Laden schließen
und für ein Weilchen abtauchen.

150
00:09:35,152 --> 00:09:38,121
Nein, ich kann nicht.
Die sind bereits hier.

151
00:09:38,122 --> 00:09:40,363
Männer mit Waffen, vom Kartell.

152
00:09:40,364 --> 00:09:44,432
- Wa-wa-warte. Bist du dir sicher?
- Die sind früh gekommen... um mich zu beobachten.

153
00:09:45,260 --> 00:09:48,151
- Ihr müsst kommen.
- Okay, Felipe, bleibe einfach ganz ruhig.

154
00:09:48,152 --> 00:09:50,779
Ich rufe dich in einer Minute zurück.

155
00:09:50,780 --> 00:09:53,323
- Was?
- Felipe hat Ärger. Chupinos Männer bewachen ihn.

156
00:09:53,324 --> 00:09:56,060
Nächster. Halten Sie die Schlange in Bewegung.

157
00:10:06,720 --> 00:10:09,050
Melden sie sich beim Test.

158
00:10:12,530 --> 00:10:14,860
Melde dich, wenn du wieder frei hast.

159
00:10:15,549 --> 00:10:17,672
Also seid ihr überzeugt,
dass das Carlos Chupino ist?

160
00:10:17,673 --> 00:10:20,090
Er ist es. Ich kann die Pässe
nicht fertig bekommen,

161
00:10:20,091 --> 00:10:24,060
nicht bei der Abriegelung.
Aber mit deinem gehobenen Spezial-Zugriff...

162
00:10:24,061 --> 00:10:27,515
Ja. Ich kann sie fertig bekommen.

163
00:10:27,516 --> 00:10:30,010
Kein Ding.
Ich brauche nur eure Operations-Nummer.

164
00:10:30,080 --> 00:10:34,139
Es gibt keine.
Diese Operation läuft inoffiziell.

165
00:10:34,140 --> 00:10:37,951
Natürlich ist sie das. Warum solltest
du es mir jemals einfach machen?

166
00:10:37,952 --> 00:10:40,874
Es ist wichtig, Fay.
Ich schulde dir einen.

167
00:10:41,550 --> 00:10:44,138
Du schuldest mir Tausende.

168
00:10:44,139 --> 00:10:46,481
Ich habe sie in ein paar stunden für euch fertig.

169
00:10:46,482 --> 00:10:48,319
Aber diese Pässe werden euch nicht ausgehändigt,

170
00:10:48,320 --> 00:10:50,400
bis Higgins seinen Maulwurf gefunden hat.

171
00:10:50,460 --> 00:10:52,780
Ich weiß. Wir arbeiten dran.

172
00:10:58,195 --> 00:11:00,613
Das ist der Raum, in den
die Akten gebracht wurden.

173
00:11:00,614 --> 00:11:03,709
Das FBI hat sie sicher weggeschlossen,
bis sie ermitteln können.

174
00:11:03,710 --> 00:11:07,310
Ja, aber wir werden doch nicht
auf diese Idioten warten, oder?

175
00:11:08,751 --> 00:11:11,766
Sicher, dass ich mich um sie kümmern soll?

176
00:11:11,767 --> 00:11:14,620
Ist wahrscheinlich das Beste.

177
00:11:14,690 --> 00:11:17,560
Wir haben in den 90ern kurz zusammen gelebt.

178
00:11:27,470 --> 00:11:30,299
Sie machen verdammt gute Arbeit,
nebenbei gesagt,

179
00:11:30,300 --> 00:11:33,070
wie Sie mit dem Sicherheitsverstoß umgehen.

180
00:11:33,140 --> 00:11:35,660
Hmm, in Krisen tut man, was man tun muss.

181
00:11:36,460 --> 00:11:38,206
Hmm.
Nach Ihnen.

182
00:11:43,920 --> 00:11:46,310
- Was machen Sie da?
- Wenn diese

183
00:11:46,311 --> 00:11:49,590
verdammte Maulwurfsjagd vorbei ist,
würden Sie mit mir Abendessen gehen?

184
00:11:51,588 --> 00:11:54,089
Äh, nun... das kommt unerwartet.
Woher das plötzliche Interesse?

185
00:11:54,090 --> 00:11:55,790
So plötzlich ist es nicht.

186
00:11:55,840 --> 00:12:01,830
Ich bewundere Sie schon seit längerem aus der
Ferne. Ich habe Sie im Pausenraum beobachtet.

187
00:12:01,900 --> 00:12:04,340
Mir fiel auf, wie gesund Sie essen.

188
00:12:05,134 --> 00:12:09,140
Keine salzigen oder öligen Snacks verschandeln
diese wunderschönen Lippen.

189
00:12:14,619 --> 00:12:16,256
- Was passiert hier?
- Meine Güte!

190
00:12:16,257 --> 00:12:18,269
Ich glaube Ihre Schlüssel müssen
in der Tür stecken geblieben sein.

191
00:12:18,270 --> 00:12:21,138
Nein! Nein! Nein, nein!
Nein, nein! Nein!

192
00:12:23,134 --> 00:12:25,690
Hier. Ziehen Sie das an.

193
00:12:43,757 --> 00:12:45,168
Hey.

194
00:12:49,550 --> 00:12:52,465
- Hi.
- Hi.

195
00:12:53,525 --> 00:12:55,928
Dich habe ich hier nicht erwartet.

196
00:12:55,929 --> 00:12:57,723
Nun, das hättest du aber.

197
00:12:57,724 --> 00:13:01,460
Ich habe nie Glück mit diesen
rotes Licht/grünes Licht-Knöpfen.

198
00:13:04,566 --> 00:13:07,439
Entspannen Sie sich. So schwer ist es nicht,
die Maschine zu schlagen.

199
00:13:08,506 --> 00:13:11,441
- Ja?
- Ja, ich habe gelesen, bevor man die Antwort gibt

200
00:13:11,442 --> 00:13:15,003
sollte man sich auf die Innenlippe beißen.
Physischer Schmerz verfälscht das Ergebnis.

201
00:13:15,853 --> 00:13:19,435
Nun, Sie können Ihren Schmerz haben.
Ich gehe in die andere Richtung.

202
00:13:19,977 --> 00:13:22,816
Geistig gehe ich an den glücklichsten Ort,
den man sich vorstellen kann,

203
00:13:22,817 --> 00:13:24,708
und... nun, bleibe einfach dort.

204
00:13:24,709 --> 00:13:28,420
Ich überflute die Großhirnrinde mit Genuss.

205
00:13:29,248 --> 00:13:33,460
Nun, für mich... nun,
wäre das eine Menage à trois.

206
00:13:36,330 --> 00:13:39,733
Oh, i-ich habe nicht...
Ich habe nicht uns Drei gemeint.

207
00:13:41,730 --> 00:13:45,040
Entschuldigen Sie mich.

208
00:13:48,980 --> 00:13:52,210
Italienische Politik.
Das interessiert dich?

209
00:13:52,211 --> 00:13:55,511
Mein Vater diente als
US-Botschafter in Italien.

210
00:13:55,512 --> 00:13:58,020
Ich verbrachte ein paar Jahre dort als Kind.

211
00:13:58,080 --> 00:14:01,811
Ich hoffe, eines Tages nach Rom zurückzukehren...
Als Botschafterin höchstpersönlich.

212
00:14:04,620 --> 00:14:06,859
Darf ich eine persönliche Frage stellen?

213
00:14:06,860 --> 00:14:08,559
Sicher.

214
00:14:08,560 --> 00:14:12,260
Wenn dein Ding eher die Politik ist,
warum arbeitest du dann hier in der CIA?

215
00:14:13,470 --> 00:14:18,299
Ähm... Man sagt, dass der Wächter der Geheimnisse die gesamte Macht hat,

216
00:14:18,300 --> 00:14:21,109
und Macht unsere politische Maschinerie antreibt,

217
00:14:21,110 --> 00:14:23,539
also dachte ich, dass ein kleiner Arbeitseinsatz

218
00:14:23,540 --> 00:14:26,510
bei der CIA ein schlauer Karrierezug wäre.

219
00:14:27,880 --> 00:14:30,936
Ich bin dran.
Weiso bist du hier?

220
00:14:31,850 --> 00:14:34,177
Oh, nun, ich wollte meinem Land dienen.

221
00:14:35,190 --> 00:14:37,789
Helfen, die Welt zu einem
besseren Ort zu machen.

222
00:14:37,790 --> 00:14:40,829
- Wirklich?
- Wirklich.

223
00:14:40,830 --> 00:14:44,799
Vorsicht Mr. Martinez. Ich bin kurz davor dich an
die Box zu binden und die Frage erneut zu stellen.

224
00:14:44,800 --> 00:14:47,500
Mach nur. Du würdest die
gleiche Antwort bekommen.

225
00:14:49,670 --> 00:14:51,239
Was?

226
00:14:51,240 --> 00:14:54,170
Du bist so... rein.

227
00:14:54,910 --> 00:14:58,209
Ich weiß nicht, ob ich mich über dich
lustig machen oder dich bewundern soll.

228
00:14:58,210 --> 00:15:00,409
Nummer 28!

229
00:15:00,410 --> 00:15:02,010
Oh. Das bin ich.

230
00:15:05,950 --> 00:15:07,719
Viel Glück mit der Box.

231
00:15:07,720 --> 00:15:09,859
Danke.

232
00:15:09,860 --> 00:15:11,420
Ich werde an dich denken.

233
00:15:12,840 --> 00:15:16,013
Du weißt schon, um die Maschine zu verwirren.

234
00:15:23,270 --> 00:15:25,041
Na schön, ziehen wir es schnell durch.

235
00:15:25,042 --> 00:15:27,199
Hier sind die Akten verloren gegangen.

236
00:15:28,470 --> 00:15:29,996
Hey Leute...

237
00:15:29,997 --> 00:15:32,449
Zerstören wir nicht gerade theroretisch
den Schauplatz eines Verbrechens?

238
00:15:32,450 --> 00:15:35,718
Daran ist nichts theoretisch. Wir zerstören
den Schauplatz eines Verbrechens.

239
00:15:35,850 --> 00:15:39,489
Wieso schiebst du auf einmal einen Moralischen?

240
00:15:39,490 --> 00:15:41,169
Also wo beginnen wir?

241
00:15:41,170 --> 00:15:43,889
Wie sieht der Arbeitsplatz eines Verräters aus?

242
00:15:43,890 --> 00:15:45,659
Nun, ich suche immer gern nach

243
00:15:45,660 --> 00:15:49,299
Zitatensammlungen vom Schreibtischkalender
von Parteiführer Mao.

244
00:15:49,300 --> 00:15:52,779
Wir suchen keinen Verräter. Zumindest
nicht laut normaler Definition des Wortes.

245
00:15:52,780 --> 00:15:55,949
Laut Fay beinhalteten die verlorenen Akten
nichts Wichtiges.

246
00:15:55,950 --> 00:15:59,339
Nur ein paar Entwicklungspläne einer Luftbasis
von vor Jahren, die nie durchgekommen sind.

247
00:15:59,340 --> 00:16:01,609
Sicherlich nichts, was die
nationale Sicherheit bedroht.

248
00:16:01,610 --> 00:16:05,139
Hier geht es nicht um Ideologie.
Es geht um kaltes, hartes Bargeld.

249
00:16:05,140 --> 00:16:07,479
Jemand, der entweder Geldprobleme hatte,

250
00:16:07,480 --> 00:16:09,619
oder der einfach im großen Stil leben wollte.

251
00:16:09,620 --> 00:16:12,319
Also meldet euch, wenn ihr ein
Schubfach voller Rolexe findet,

252
00:16:12,320 --> 00:16:14,019
oder einen massiven Gold-Briefbeschwerer.

253
00:16:14,020 --> 00:16:17,259
Oder die Dokumente wurden gegen...

254
00:16:17,260 --> 00:16:19,279
säckeweise Katzen-Kitsch verkauft.

255
00:16:19,280 --> 00:16:20,889
Nicht?

256
00:16:20,890 --> 00:16:22,660
Okay, ich schließe Dorothy aus.

257
00:16:23,480 --> 00:16:25,569
- Casey, nicht, das ist Kratzert's Schreibtisch.
- Ja?

258
00:16:26,720 --> 00:16:28,239
Nun, er ist der von dem du behauptest,
dass er Thanksgiving-Essen

259
00:16:28,240 --> 00:16:30,369
- für Obdachlose organisiert.
- Und?

260
00:16:30,370 --> 00:16:32,609
Wohl kaum ein Kerl, der auf großem Fuße lebt.

261
00:16:32,610 --> 00:16:35,939
Martinez, es gibt zwei Dinge,
denen ich im Leben nicht traue:

262
00:16:35,940 --> 00:16:40,649
Mikrowellen-Würstchen und
extrem rechtschaffene Leute.

263
00:16:40,650 --> 00:16:44,179
Meine Damen und Herren, ich glaube
wir haben einen Gewinner.

264
00:16:44,180 --> 00:16:46,719
Wie kann ein Mann, der ein
beschissenes kleines Auto fährt,

265
00:16:46,720 --> 00:16:49,589
und über 30 Jahre sein Mittagessen mitbringt,

266
00:16:49,590 --> 00:16:52,299
plötzlich auf eine Yacht umspringen?

267
00:16:53,590 --> 00:16:55,999
Ein Typ, der Geheimnisse verkauft.

268
00:16:56,000 --> 00:16:58,169
Corwin ist unser Mann.

269
00:17:23,470 --> 00:17:24,989
Was ist los?

270
00:17:24,990 --> 00:17:26,639
Corwin, ...

271
00:17:26,540 --> 00:17:28,519
wir wissen, dass du die Akten entwendet hast.

272
00:17:28,520 --> 00:17:30,983
Das neue Boot, bei deinem Gehalt?

273
00:17:30,984 --> 00:17:35,629
Higgins, das IRS und das FBI werden dich für das
Geld, dass es gekauft hat, zur Rede stellen.

274
00:17:35,630 --> 00:17:38,369
Also sind wir hier, um dir eine Chance
anzubieten, zu Higgins zu gehen,

275
00:17:38,370 --> 00:17:42,399
- und zuzugeben, was du getan hast.
- Dich zu stellen wird deine Chancen auf ein

276
00:17:42,400 --> 00:17:44,170
- milderes Urteil erheblich vergrößern.
- Hmm.

277
00:17:46,190 --> 00:17:47,729
Vergesst es.

278
00:17:47,730 --> 00:17:51,100
Dieses Angebot verlischt in etwa 90 Sekunden.

279
00:17:55,010 --> 00:18:00,659
Wenn eine Person so etwas getan hätte... Ein paar
unwichtige und praktisch überholte Akten gestohlen

280
00:18:00,660 --> 00:18:03,289
und sie dann Ländern anbietet,
die es nicht besser wissen,

281
00:18:03,290 --> 00:18:06,229
wäre diese Person saudumm zuzugeben,
was er oder sie getan hat, denn...

282
00:18:06,230 --> 00:18:08,729
auch wenn es ein Verbrechen ohne Opfer war,

283
00:18:08,730 --> 00:18:10,479
könnte sie erhängt werden.

284
00:18:10,480 --> 00:18:13,599
Oder diese Person könnte eine
Faust in sein Gesicht bekommen,

285
00:18:13,600 --> 00:18:15,299
wenn sie nicht beginnt zu kooperieren.

286
00:18:15,300 --> 00:18:17,309
Und das Verbrechen ist nicht ohne Opfer.

287
00:18:17,310 --> 00:18:19,889
Denn wir haben Verluste,
ein Kid in Bolivien steht kurz davor,

288
00:18:19,890 --> 00:18:21,739
von Drogendealern getötet zu werden.

289
00:18:21,740 --> 00:18:24,379
- Welches Kind?
- Sein Name ist Felipe.

290
00:18:24,380 --> 00:18:26,549
Er half uns, und jetzt steht
er vor seiner Exekution.

291
00:18:26,550 --> 00:18:29,849
Darüber solltest du vielleicht nächstes Mal nachdenken

292
00:18:29,850 --> 00:18:33,489
wenn du die Martini-Karaffen
auf deinem Boot schüttelst.

293
00:18:33,490 --> 00:18:34,989
Corwin,

294
00:18:34,990 --> 00:18:37,520
stelle dich und mache es dir leichter.

295
00:18:48,070 --> 00:18:51,769
Man rackert sich dreißig Jahre lang den Arsch ab,
man zermürbt sich...

296
00:18:51,770 --> 00:18:53,739
Die Akten.
Bist du allein vorgegangen?

297
00:18:53,740 --> 00:18:55,509
Ob ich allein vorging?
Natürlich ging ich allein vor.

298
00:18:55,510 --> 00:18:58,349
Darum geht es in diesem Job doch...
Allein, allein, und nochmals allein.

299
00:18:58,350 --> 00:19:00,350
Keine Anerkennung und kein Geld.

300
00:19:03,750 --> 00:19:06,489
Wenn es regnet,
leckt das Sonnenverdeck meines Autos.

301
00:19:06,490 --> 00:19:09,519
Ich habe eine Schüssel auf dem Beifahrersitz,
um das Wasser aufzufangen.

302
00:19:09,520 --> 00:19:11,039
Meine gesamte Fahrt auf Arbeit...
"Ping! Ping! Ping! Ping!"

303
00:19:14,830 --> 00:19:16,459
Ich hätte in den privaten Sektor gehen können,

304
00:19:16,460 --> 00:19:18,960
und dreimal soviel Geld machen,
aber "Oh, nein!"

305
00:19:23,970 --> 00:19:27,209
Ihr könnt die Tür aufschließen.
Ich renne nirgendwo hin.

306
00:19:27,210 --> 00:19:30,009
Martinis?
Wollt ihr das Lustigste daran erfahren?

307
00:19:30,010 --> 00:19:32,579
Der Boden des Bootes hat nie
das Wasser auch nur berührt.

308
00:19:32,580 --> 00:19:35,050
Ich kann mir nicht einmal
die Hafengebühren leisten.

309
00:19:40,070 --> 00:19:42,589
Hey.
Was ist los?

310
00:19:42,590 --> 00:19:45,159
Corwin hat gegenüber Higgins gestanden.

311
00:19:45,160 --> 00:19:47,032
Die Abriegelung wurde aufgehoben.

312
00:19:53,840 --> 00:19:55,869
Wisst ihr, generell gesehen

313
00:19:55,870 --> 00:19:58,019
bin ich kein großer Fan von gierigen Verrätern,

314
00:19:58,020 --> 00:20:01,379
aber dieser betrügerische Bastard war überzeugend.
Wisst ihr, er hat das Richtige getan.

315
00:20:01,380 --> 00:20:03,609
- Ja. Was ist mit Felipe?
- Geht immernoch nicht an sein Telefon.

316
00:20:03,610 --> 00:20:06,850
Wir müssen sofort dort runter kommen
und herausfinden warum.

317
00:20:10,330 --> 00:20:13,349
Mercer, bitte sag mir, dass die Pässe fertig sind.

318
00:20:13,350 --> 00:20:16,320
Ja... aber...

319
00:20:21,360 --> 00:20:24,599
Ich nehme an, ich betrachte das Führungspersonal

320
00:20:24,600 --> 00:20:27,605
von Ink Tech Industries?

321
00:20:29,200 --> 00:20:31,309
Ihre eigene private Firma.

322
00:20:31,310 --> 00:20:33,309
Meine Güte, meine Güte.

323
00:20:33,310 --> 00:20:38,749
Ich schätze unserer Sicherheits-Prüfung
ging mehr als ein Leck ins Netz.

324
00:20:38,750 --> 00:20:40,869
Sie war inoffiziell, das gebe ich zu,

325
00:20:40,870 --> 00:20:43,149
aber Sie müssen uns das
zu Ende bringen lassen.

326
00:20:43,150 --> 00:20:44,719
Muss ich?

327
00:20:46,790 --> 00:20:48,889
Und die ganze Zeit...

328
00:20:48,890 --> 00:20:52,659
war ich unter dem Eindruck,
dass ich Ihr Boss wäre.

329
00:20:52,660 --> 00:20:54,115
- Sir, wenn ich dürfte...
- Sie brechen die Regeln

330
00:20:54,116 --> 00:20:56,075
wann immer Sie es für angemessen halten,

331
00:20:56,076 --> 00:21:00,875
und scheren sich nicht darum, weil Sie
Resultate liefern.

332
00:21:01,298 --> 00:21:05,057
Nun, Unaufrichtigkeit ist ein rutschiges Gefilde, meine Herren.

333
00:21:05,058 --> 00:21:07,879
Im Endeffekt untergräbt sie die gesamte Behörde.

334
00:21:08,603 --> 00:21:10,834
Schauen Sie sich bloß Agent Corwin an.

335
00:21:10,835 --> 00:21:12,993
So tief würden wir nie sinken.

336
00:21:12,994 --> 00:21:14,928
Oh, ich weiß, dass Sie es nicht würden,

337
00:21:14,929 --> 00:21:18,902
denn ich habe Sie alle genau im Auge.

338
00:21:32,160 --> 00:21:36,355
Ich möchte Carlos Chupino hinter Gittern.

339
00:21:40,224 --> 00:21:42,436
Und eine Sache noch:

340
00:21:43,079 --> 00:21:48,107
Dieses kleine Unternehmen von Ihnen...
geriet soeben an die Öffentlichkeit.

341
00:22:03,900 --> 00:22:05,851
Was zur Hölle ist hier passiert?

342
00:22:07,652 --> 00:22:10,843
Wir sind nur eine Kleinigkeit zu spät.
Die haben den Laden abgefackelt.

343
00:22:11,888 --> 00:22:13,619
Billy, die Kamera.

344
00:22:21,335 --> 00:22:23,598
Weiß Felipe, dass ihr ihn überwacht habt?

345
00:22:23,599 --> 00:22:25,300
Was meinst du?

346
00:22:28,281 --> 00:22:29,939
Okay, die Kamera funktioniert,

347
00:22:29,940 --> 00:22:32,683
also sollten wir sehen können
was passiert ist, in Farbe.

348
00:22:33,929 --> 00:22:36,398
- Wollen wir ihn das anschauen lassen?
- Was?

349
00:22:36,399 --> 00:22:38,879
Hast du jemals einen Kartell-Mord bezeugt?

350
00:22:39,211 --> 00:22:40,706
Nein.

351
00:22:40,707 --> 00:22:42,651
Das solltest du so belassen.

352
00:22:44,680 --> 00:22:46,291
Ich komme schon klar.

353
00:22:50,759 --> 00:22:52,307
Da ist er.

354
00:22:56,795 --> 00:22:58,500
Was macht er da?

355
00:23:03,760 --> 00:23:06,476
Es war Felipe, der den Laden abgebrannt hat.

356
00:23:06,993 --> 00:23:10,140
- Wieso?
- Panik... Er verwischt seine Spuren.

357
00:23:10,141 --> 00:23:11,642
Ich übernehme das.

358
00:23:12,043 --> 00:23:13,827
Felipe, hier ist Billy.

359
00:23:13,828 --> 00:23:16,197
Also, wir sind zurück in Bolivien,

360
00:23:16,198 --> 00:23:18,476
wir sind in deinem Laden...
oder zumindest dem, was davon übrig ist...

361
00:23:18,477 --> 00:23:22,109
und ich glaube wir sollten uns
bald mal gemeinsam hinsetzen,

362
00:23:22,110 --> 00:23:25,528
also lass uns nicht erst nach dir suchen,
du Tunichtgut.

363
00:23:25,529 --> 00:23:28,504
- Tunichtgut?
- Ja, Tunichtgut.

364
00:23:29,245 --> 00:23:32,125
Ein Mann ohne Ehre, wisst ihr, ein Halunke.

365
00:23:32,126 --> 00:23:33,580
Das ist altes Königs-Englisch.

366
00:23:33,581 --> 00:23:36,004
Englisch ist Felipes Zweitsprache.

367
00:23:36,005 --> 00:23:40,005
Überholtes altes Königs-Englisch taucht
auf seinem Radar nicht einmal auf.

368
00:23:40,006 --> 00:23:42,721
Wahrscheinlich denkt er, dass du
ihn gerade bedroht hast, Genie.

369
00:23:43,717 --> 00:23:45,529
Das wäre unglücklich.

370
00:23:49,267 --> 00:23:51,155
Felipe.

371
00:23:51,156 --> 00:23:55,432
Naysayer, bedeutet
"Verdammt dunkle Wolke von einem Mann".

372
00:23:56,788 --> 00:23:58,492
Wo steckst du?

373
00:23:59,532 --> 00:24:01,979
Die Männer, die mich beobachtet haben,
sind gegangen und irgendwo hingefahren.

374
00:24:01,980 --> 00:24:04,099
Vielleicht um das Geld zu holen, ich weiß nicht.

375
00:24:04,100 --> 00:24:07,494
- Das war meine Chance zur Flucht.
- Also hast du die Mission im Grunde zerstört.

376
00:24:07,495 --> 00:24:08,906
Aber ihr habt immernoch die Pässe.

377
00:24:08,907 --> 00:24:11,685
Ja, aber sobald Chupino's Männer
den Laden betreten

378
00:24:11,686 --> 00:24:13,980
und sehen, dass du ihn abgebrannt hast,
werden sie verschwinden.

379
00:24:13,981 --> 00:24:15,474
Die hier sind jetzt nutzlos.

380
00:24:16,390 --> 00:24:17,846
Es tut mir leid.

381
00:24:19,050 --> 00:24:21,537
Hättest du nur noch drei
Stunden länger gewartet...

382
00:24:21,538 --> 00:24:23,418
Ich werde ihnen die Pässe geben.

383
00:24:24,146 --> 00:24:26,198
Ich werde erklären, dass
das Feuer ein Unfall war.

384
00:24:26,706 --> 00:24:28,365
Ich werde sie überzeugen.

385
00:24:28,366 --> 00:24:30,605
Das werden wir dich nicht
tun lassen, klar, Felipe?

386
00:24:30,606 --> 00:24:32,081
Das wäre wahnsinnig.

387
00:24:32,082 --> 00:24:34,895
Es ist jetzt etwas riskant
nach deinem kleinem Lagerfeuer.

388
00:24:35,523 --> 00:24:38,588
Ich bin der einzige von uns,
der fließend Spanisch spricht.

389
00:24:38,589 --> 00:24:41,132
Wir müssen unsere verdeckte
Operation nicht aufgeben.

390
00:24:42,188 --> 00:24:43,976
Ich werde es tun.

391
00:24:44,676 --> 00:24:46,394
Ich übergebe die Pässe.

392
00:25:17,200 --> 00:25:18,672
Wer bist du?

393
00:25:19,498 --> 00:25:21,253
Ich bin Felipe's Onkel.

394
00:25:22,249 --> 00:25:24,021
Ich weiß, weshalb Sie hergekommen sind.

395
00:25:24,736 --> 00:25:27,319
Hier, nehmen Sie.

396
00:25:32,153 --> 00:25:33,884
Was ist hier passiert?

397
00:25:35,513 --> 00:25:37,477
Ich habe versucht, den Laden niederzubrennen.

398
00:25:38,689 --> 00:25:41,679
Ich ziehe meinen Neffen aus dem Geschäft.

399
00:25:41,680 --> 00:25:44,304
Wir wollen mit dem Kind sprechen.

400
00:25:44,305 --> 00:25:45,916
Ich habe ihn weggeschickt.

401
00:25:47,697 --> 00:25:52,128
Ich möchte nicht, dass mein
Neffe den Kartellen hilft.

402
00:25:52,129 --> 00:25:53,856
Kartelle?

403
00:25:54,929 --> 00:25:57,949
Ich weiß, wer Sie sind, okay?

404
00:25:58,500 --> 00:26:03,124
Mein Neffe hat noch kein Gespühr dafür,
mit wem er sich einlässt.

405
00:26:03,712 --> 00:26:05,253
Er kann ein Dummkopf sein.

406
00:26:06,393 --> 00:26:07,833
Alles klar?

407
00:26:12,020 --> 00:26:15,200
Dein Akzent...
Du bist nicht von hier.

408
00:26:15,201 --> 00:26:16,924
Du kommst aus dem Norden.

409
00:26:18,808 --> 00:26:21,484
Ich bin mit meiner Familie in die USA gezogen.

410
00:26:23,232 --> 00:26:24,772
Hier.

411
00:26:25,960 --> 00:26:28,199
Nehmen Sie die Pässe.

412
00:26:28,200 --> 00:26:30,661
Nein, nein, nein, behalten Sie das Geld.

413
00:26:31,229 --> 00:26:32,893
Ich brauche es nicht.

414
00:26:33,544 --> 00:26:35,292
Ich will es nicht.

415
00:27:04,404 --> 00:27:06,567
- Martinez?
- Ja.

416
00:27:06,925 --> 00:27:09,193
- Wurdest du getroffen?
- Ja, ist schon okay.

417
00:27:09,194 --> 00:27:11,065
Es ist nur mein Bein.
Ist nicht so schlimm.

418
00:27:11,066 --> 00:27:12,391
Komm schon...
Michael?

419
00:27:16,402 --> 00:27:18,693
Felipe, wo ist das nächste Krankenhaus?

420
00:27:18,694 --> 00:27:21,718
Es gibt eine kleine Klinik, aber
ihr müsst nach Asunta fahren.

421
00:27:21,719 --> 00:27:23,630
Es liegt ungefaär eine Stunde nördlich.

422
00:27:23,631 --> 00:27:25,051
Okay.'

423
00:27:26,501 --> 00:27:28,217
Casey!

424
00:27:31,749 --> 00:27:33,444
Wie kommst du mit dem Schmerz klar, Martinez?

425
00:27:33,445 --> 00:27:36,980
Sie... Sie werden schlimmer, viel schlimmer.

426
00:27:36,981 --> 00:27:38,745
Die Kugel hat den Knochen getroffen.

427
00:27:39,464 --> 00:27:41,505
Hier, gib ihm das.

428
00:27:43,745 --> 00:27:46,212
Ich... Ich mag keine Süßigkeiten.

429
00:27:46,213 --> 00:27:50,039
- Das ist keine Süßigkeit, das ist Morphium.
- Morphium verpackt in Süßigkeiten.

430
00:27:50,040 --> 00:27:52,225
Lutsche langsam, der muß für eine Stunde reichen.

431
00:27:58,357 --> 00:28:00,566
- Fühlst du jetzt noch Schmerzen?
- Nein.

432
00:28:01,337 --> 00:28:04,521
- Willst du mal lecken?
- Nein, kein Bedarf, Danke.

433
00:28:05,050 --> 00:28:08,235
Will jemand mal lecken?
Michael, willst du mal...?

434
00:28:08,450 --> 00:28:10,305
- Ganz ruhig, Kumpel.
- Michael!

435
00:28:16,750 --> 00:28:18,154
Ist er okay?

436
00:28:18,272 --> 00:28:21,491
Was ist los?
Sind wir schon da?

437
00:28:23,070 --> 00:28:26,692
Die Spurstange ist gebrochen.
Dieses Auto fährt nirgendwo mehr hin.

438
00:28:26,693 --> 00:28:28,530
Dieses verdammte Satelliten-Telefon ist nutzlos.

439
00:28:28,531 --> 00:28:31,091
Nun, natürlich ist es das.
Wir sind hier quasi auf dem Mond.

440
00:28:32,600 --> 00:28:34,750
Nun, wir können nicht hier
rumsitzen und nichts tun.

441
00:28:34,800 --> 00:28:36,489
Ihr werdet versuchen müssen,
ihn zu nähen.

442
00:28:38,215 --> 00:28:39,990
Diese Wunde ist zu tief.

443
00:28:39,991 --> 00:28:42,480
Ich müsste ihn aufschneiden, um ihn zu nähen,
und dann könnte er verbluten.

444
00:28:42,800 --> 00:28:44,498
Ich kann nichts machen, um ihm zu helfen.

445
00:28:44,800 --> 00:28:46,200
Ich kann nicht.

446
00:28:50,910 --> 00:28:52,314
Was?

447
00:28:53,000 --> 00:28:54,400
Wie weit ist die Klinik?

448
00:28:54,570 --> 00:28:56,806
Exakt 15 einhalb Meilen.

449
00:28:57,509 --> 00:28:59,749
- Nun, dann beginne ich besser.
- Was beginnen?

450
00:29:00,240 --> 00:29:02,549
Bleibt hier sitzen.
Ich werde mit einem Doktor zurückkommen.

451
00:29:03,610 --> 00:29:05,610
Michael.

452
00:29:06,910 --> 00:29:08,910
Michael.

453
00:29:27,350 --> 00:29:28,767
Wie lange ist es schon her?

454
00:29:29,920 --> 00:29:31,490
45 Minuten.

455
00:29:31,550 --> 00:29:35,447
Okay, also das wären 8 Minuten pro Meile, 15 Meilen.

456
00:29:35,820 --> 00:29:38,960
Er sollte etwa zwei Stunden brauchen,
also hat er die Hälfte geschafft.

457
00:29:39,030 --> 00:29:40,896
In der Hoffnung, dass die Klinik noch offen ist

458
00:29:41,155 --> 00:29:43,722
oder dass er nicht von einem
Alligator gefressen wurde.

459
00:29:43,798 --> 00:29:45,546
Ich kann euch hören.

460
00:29:47,370 --> 00:29:51,577
Wisst ihr, wenn es das jetzt war,

461
00:29:51,612 --> 00:29:54,456
wenn's das jetzt wirklich war, ist es okay.

462
00:29:54,491 --> 00:29:57,369
Quatsch!
Der Lutscher spricht aus dir.

463
00:29:57,410 --> 00:29:58,810
Du kommst wieder in Ordnung.

464
00:29:59,010 --> 00:30:02,130
Nein, so benebelt bin ich nicht.

465
00:30:03,504 --> 00:30:05,110
Lasst mich euch eine Geschichte erzählen.

466
00:30:07,060 --> 00:30:09,908
Es war einmal vor vielen Jahren in Schottland...

467
00:30:11,367 --> 00:30:13,551
Ich fuhr den Rover P6 meines Onkels...

468
00:30:13,684 --> 00:30:15,320
tolles Auto, nebenbei bemerkt...

469
00:30:16,419 --> 00:30:18,474
...von Aberdeen nach Lossiemouth.

470
00:30:18,970 --> 00:30:21,995
Da war ich also, 2:00 Uhr am Morgen,
mitten im Nirgendwo, ganz allein,

471
00:30:22,249 --> 00:30:23,794
als BAM!..

472
00:30:24,500 --> 00:30:27,830
...ich eine Kuh überfuhr, die einfach
mitten auf der Straße stand.

473
00:30:28,794 --> 00:30:31,615
Also konnte ich nichts anderes machen
als die Fenster zu schließen,

474
00:30:31,616 --> 00:30:33,801
die Türen zu schließen,
und bis zum Morgen auf Hilfe zu warten.

475
00:30:35,520 --> 00:30:38,787
Egal, ich habe gerade fest geschlafen,
4:00 Uhr am Morgen...

476
00:30:40,992 --> 00:30:47,175
...und ich bemerkte, wie das Auto
sachte von Seite zu Seite wackelte,

477
00:30:47,308 --> 00:30:51,687
also erhob ich mich und
blickte aus dem Fenster...

478
00:30:53,174 --> 00:30:55,907
und da war ein Rudel wilder Hunde,

479
00:30:55,908 --> 00:30:59,713
die den Kadaver unter dem Auto
in Stücke zerrissen haben.

480
00:31:05,857 --> 00:31:10,805
Welche Relevanz soll diese Story für unsere
gegenwärtige Situation haben?

481
00:31:10,900 --> 00:31:12,403
Das die Dinge schlimmer sein könnten.

482
00:31:13,201 --> 00:31:15,217
Wir könnten von wilden Hunden umzingelt sein.

483
00:31:47,347 --> 00:31:49,142
Würdest du bitte damit aufhören?

484
00:31:49,143 --> 00:31:50,557
Ich bin gestresst.

485
00:31:50,560 --> 00:31:52,346
Musik hilft mir, mich zu konzentrieren.

486
00:31:54,316 --> 00:31:58,384
Schalte... es... aus!

487
00:31:58,860 --> 00:32:00,260
Wo sind wir?

488
00:32:00,300 --> 00:32:01,700
Wir sind beinahe da.

489
00:32:03,000 --> 00:32:05,331
Ich meine es ernst.
Ich muss etwas Musik haben.

490
00:32:06,290 --> 00:32:07,831
Das könnt ihr schön vergessen,

491
00:32:07,832 --> 00:32:10,132
wenn ihr glaubt, dass ich
euch eine Serenade trällere.

492
00:32:18,320 --> 00:32:20,949
* It was Christmas in prison *

493
00:32:20,950 --> 00:32:25,190
* And the food was real good *
* We had turkey and pistols *

494
00:32:25,592 --> 00:32:27,755
* Carved out of wood *

495
00:32:28,087 --> 00:32:32,595
* I dream of her always *
* Even when I don't dream *

496
00:32:32,718 --> 00:32:36,983
* Her name's on my tongue *
* And her blood's in my stream *

497
00:32:37,133 --> 00:32:40,713
* Eternity *

498
00:32:41,394 --> 00:32:44,836
* Old Mother Nature's got nothing on me *

499
00:32:46,226 --> 00:32:48,745
* Come to me, run to me *

500
00:32:48,826 --> 00:32:50,226
* Come with me now *

501
00:32:50,356 --> 00:32:54,725
* We're rolling, my sweetheart *
* We're flowing, by God *

502
00:32:55,566 --> 00:32:58,482
* Wait a while, eternity *

503
00:32:58,934 --> 00:33:02,820
* Old Mother Nature's got nothing on me *

504
00:33:04,401 --> 00:33:07,021
* Come to me, run to me *

505
00:33:07,337 --> 00:33:08,817
* Come with me now *

506
00:33:09,312 --> 00:33:13,755
* We're rolling, my sweetheart *
* We're flowing, by God *

507
00:33:14,354 --> 00:33:16,085
* Come to me, run to me *

508
00:33:16,190 --> 00:33:17,786
* Come with me now *

509
00:33:18,355 --> 00:33:24,088
* We're rolling, my sweetheart *
* We're flowing, by God. *

510
00:33:26,587 --> 00:33:32,869
...Und so ist es mir eine große Ehre, diese
Belobigung für Heldentum im Dienst zu verleihen.

511
00:33:35,108 --> 00:33:40,484
Es ist ein Erinnerung an die tapfere Arbeit,
die die Männer und Frauen der CIA

512
00:33:40,485 --> 00:33:43,848
jeden Tag im Dienste für ihr Land leisten.

513
00:33:52,325 --> 00:33:55,638
Das ist genau das, was die
Behörde gebraucht hat, Ms. Ferrer.

514
00:33:55,780 --> 00:33:58,084
Eine echte Motivations-Schub
nach dem Corwin-Vorfall.

515
00:33:58,085 --> 00:34:00,148
- Ein moralischer Anschub.
- Ich könnte nicht mehr zustimmen.

516
00:34:00,634 --> 00:34:02,249
Was besagen unsere aktuellsten Daten?

517
00:34:02,250 --> 00:34:05,261
Chupino wurde vor zwei Stunden
im Miami International geschnappt.

518
00:34:05,262 --> 00:34:07,364
Das macht bereits Neun.

519
00:34:08,355 --> 00:34:11,038
Gute Entscheidung, sie beenden zu lassen,
was sie in Bolivien begonnen haben.

520
00:34:11,239 --> 00:34:13,713
"Beenden" ist das operative Wort.

521
00:34:14,309 --> 00:34:17,755
Stellen sie sicher, dass deren AG

522
00:34:17,756 --> 00:34:20,124
bis zum Ende des Tages keine AG mehr ist.

523
00:34:23,383 --> 00:34:24,941
Hier, lassen Sie mich Ihnen helfen.

524
00:34:24,942 --> 00:34:26,451
Oh, danke.
Ich weiß es zu schätzen.

525
00:34:30,988 --> 00:34:33,418
Hey.
Wo ist meine Tafel?

526
00:34:33,756 --> 00:34:36,468
Unser ureigener, selbstgezüchteter Held.

527
00:34:36,795 --> 00:34:38,195
Wir sind so stolz auf dich.

528
00:34:38,277 --> 00:34:39,679
Danke, aber, ähm..?

529
00:34:39,702 --> 00:34:41,879
Diese Tafel wird nie das Gebäude verlassen.

530
00:34:42,347 --> 00:34:45,569
Aber die werden dir erlauben,
sie von Zeit zu Zeit zu besuchen.

531
00:34:45,711 --> 00:34:48,927
Das ist die CIA, Martinez.
Publicity wird völlig verpöhnt.

532
00:34:49,600 --> 00:34:51,000
Und die Bilder?

533
00:35:00,180 --> 00:35:02,228
Kommst du mit uns auf ein Bier, Martinez?

534
00:35:03,050 --> 00:35:06,319
Nee. Ich werde bleiben und
mich meinen E-Mails widmen.

535
00:35:06,320 --> 00:35:09,459
Du solltest mitkommen.
Wir planen ein paar Ideen auszutauschen,

536
00:35:09,460 --> 00:35:11,159
für eine neue inoffizielle Firma.

537
00:35:11,160 --> 00:35:13,159
Ich finde wir sollten in's
Verlagswesen einsteigen.

538
00:35:13,160 --> 00:35:15,629
Ich wollte schon immer mein eigenes
Zeitungs-Imperium haben.

539
00:35:15,630 --> 00:35:19,849
Ich schlage vor wir werden Importeure
edler keltischer Krawatten

540
00:35:19,850 --> 00:35:22,314
oder jamaikanischen Rums.

541
00:35:23,910 --> 00:35:25,769
Das eine bringt mich in meine Heimat,
das andere nach Jamaica.

542
00:35:25,770 --> 00:35:27,709
Egal was, ich bin glücklich damit, wisst ihr?

543
00:35:29,910 --> 00:35:31,317
Alles in Ordnung?

544
00:35:32,110 --> 00:35:33,600
Ja.

545
00:35:35,980 --> 00:35:37,589
Wisst ihr, ich habe gerade nachgedacht.

546
00:35:37,590 --> 00:35:40,859
Um großartig in unserem Job zu sein,
muss man unsichtbar sein.

547
00:35:40,860 --> 00:35:44,489
Ich kann nachvollziehen, wie 30 Jahre
Schuften hinter eurem Schreibtisch

548
00:35:44,490 --> 00:35:50,099
jemanden wie Corwin verrückt genug machen können,
um Geheimnisse zu verkaufen.

549
00:35:50,100 --> 00:35:53,639
Die schlauen Männer treten der Behörde
nicht für ein paar "Guter Junge" bei.

550
00:35:53,640 --> 00:35:55,228
Oder die Paraden.

551
00:35:55,990 --> 00:35:58,813
Und das, obwohl ich gute Paraden liebe.

552
00:35:59,660 --> 00:36:02,009
Ja, aber wie macht ihr das?

553
00:36:02,010 --> 00:36:05,679
Wie bleibt ihr normal, wenn die
Risiken, die wir in Kauf nehmen,

554
00:36:05,680 --> 00:36:08,319
und unsere Arbeit niemals gewürdigt werden?

555
00:36:08,320 --> 00:36:10,389
Ich kann nicht für die anderen sprechen,

556
00:36:10,390 --> 00:36:13,049
aber ich betrachte mich selbst
als Schatten-Krieger.

557
00:36:13,050 --> 00:36:16,590
Und Schatten-Krieger hassen das Tageslicht.

558
00:36:19,340 --> 00:36:20,769
Ich glaube die Frage war:

559
00:36:20,770 --> 00:36:23,784
"Was macht uns normal?"
Nicht geisteskrank.

560
00:36:26,370 --> 00:36:28,215
Hey, Leute.

561
00:36:29,900 --> 00:36:31,787
Ich habe nie Danke gesagt.

562
00:36:32,610 --> 00:36:36,083
Ihr wisst schon, weil ihr mein Leben gerettet habt.

563
00:36:37,880 --> 00:36:39,356
Und da hast du es.

564
00:36:40,080 --> 00:36:41,549
Eine Ladung Lob.

565
00:36:41,550 --> 00:36:43,684
Die anerkannte Kur gegen Geisteskrankheiten.

566
00:36:54,260 --> 00:36:55,729
Hey.
Hey.

567
00:36:56,330 --> 00:36:58,729
Wie geht es deinem Bein?

568
00:36:58,730 --> 00:37:01,185
Gut. Ich darf es nur eine
Woche lang nicht belasten.

569
00:37:02,000 --> 00:37:05,439
- Kannst du fahren?
- Ja. Das rechte Bein ist in Ordnung.

570
00:37:05,440 --> 00:37:07,109
Darf ich dann um einen kleinen Gefallen bitten?

571
00:37:07,110 --> 00:37:08,539
Sicher.

572
00:37:09,340 --> 00:37:11,449
Kannst du mir nach Hause folgen?

573
00:37:11,450 --> 00:37:14,369
Äh, entschuldige?

574
00:37:14,370 --> 00:37:18,669
Ich habe nur dieses nagende Gefühl,
das mich jemand verfolgt.

575
00:37:18,670 --> 00:37:20,070
Ist komisch, huh?

576
00:37:20,071 --> 00:37:23,489
Ich bin sicher es ist nur das Resultat davon, zu
viel Zeit mit Director Higgins verbracht zu haben.

577
00:37:23,490 --> 00:37:25,661
Ich meine, der Mann schwitz Paranoia quasi aus.

578
00:37:26,710 --> 00:37:29,129
Wie auch immer, hättest du was dagegen?

579
00:37:29,130 --> 00:37:32,305
- Nein, natürlich nicht.
- Gut.

580
00:37:44,160 --> 00:37:45,679
Hallo?

581
00:37:45,680 --> 00:37:48,229
Hey.
Irgendwer hinter mir?

582
00:37:48,230 --> 00:37:49,879
Nur ich.

583
00:37:49,880 --> 00:37:51,425
Das ist beruhigend.

584
00:37:52,690 --> 00:37:54,959
Also, wie fühlt es sich an,
angeschossen zu werden?

585
00:37:54,960 --> 00:37:57,785
Es gibt nichts wirklich Besonderes daran,
angeschossen zu werden.

586
00:37:59,990 --> 00:38:01,899
Da widerspreche ich.

587
00:38:01,900 --> 00:38:04,799
Ich habe nie jemanden gekannt,
der angeschossen wurde.

588
00:38:04,800 --> 00:38:07,519
Ehrlich gesagt macht es dich interesanter.

589
00:38:07,520 --> 00:38:11,009
Also muss ich angeschossen werden,
damit du mich interessanter findest?

590
00:38:11,910 --> 00:38:15,079
Nein. Ich habe dich schon immer
interessant gefunden.

591
00:38:15,680 --> 00:38:17,113
Auf eine süße Art und Weise.

592
00:38:18,480 --> 00:38:20,569
Ein kleines Geständnis?

593
00:38:20,570 --> 00:38:24,419
Ich war absolut verrückt nach
Jungs auf der High School.

594
00:38:24,420 --> 00:38:26,289
Im College auch, eigentlich.

595
00:38:26,290 --> 00:38:30,560
Ich war jung, wild.

596
00:38:32,130 --> 00:38:36,499
Und manchmal, wenn ich dich betrachte,
fühle ich mich in diese Tage zurückversetzt.

597
00:38:36,500 --> 00:38:38,497
Ich weiß nicht, warum das so ist.

598
00:38:39,630 --> 00:38:43,720
Vielleicht weil ich mir nie die Zeit genommen
habe, mit süßen Kerlen wie dir auszugehen.

599
00:38:45,440 --> 00:38:47,230
Irgendwas?

600
00:38:47,290 --> 00:38:51,267
- Huh?
- Niemand folgt?

601
00:38:53,780 --> 00:38:55,599
Äh...
Nein, nur ich.

602
00:38:55,600 --> 00:38:57,379
Gut.

603
00:38:57,380 --> 00:38:59,820
Mein Haus steht auf der rechten Seite.

604
00:39:10,970 --> 00:39:14,469
Ich fühle mich etwas blöd, das zu tun.

605
00:39:14,470 --> 00:39:16,869
Ich habe nichts dagegen, wirklich.

606
00:39:16,870 --> 00:39:18,939
Dann könnten wir es ja vielleicht
morgen wieder machen.

607
00:39:18,940 --> 00:39:21,739
Nur um wirklich sicherzugehen,
dass ich nicht verfolgt werde.

608
00:39:21,740 --> 00:39:23,239
Was auch immer du brauchst.

609
00:39:23,240 --> 00:39:25,873
Gut.
Das ist ein Date.

610
00:40:00,951 --> 00:40:03,500
<i>..::SubCentral.de::..</i>

