1
00:00:00,000 --> 00:00:01,950
<i>Ich bin Agent Rick Martinez.</i>

2
00:00:01,951 --> 00:00:03,940
Lassen Sie mich die Erste sein,
die Sie bei der CIA willkommen heißt.

3
00:00:03,941 --> 00:00:06,599
<i>Und dies ist die Geschichte von
Amerikas großer Familie der Spione.</i>

4
00:00:06,600 --> 00:00:09,717
Hast du mal von Büropolitik gehört?
Unsere beinhaltet Giftpillen und Waffen.

5
00:00:10,200 --> 00:00:12,573
- Spionfalle.
- Ich wusste, dass das ein Fiasko wird.

6
00:00:12,574 --> 00:00:14,649
<i>Ich wurde einer speziellen,
verdeckten Einheit zugewiesen,</i>

7
00:00:14,650 --> 00:00:16,124
<i>von der erwartet wird,
dahin zu gehen, wo andere nicht hin dürfen,</i>

8
00:00:16,125 --> 00:00:17,599
<i>und zu tun, was andere nicht tun wollen,</i>

9
00:00:17,600 --> 00:00:19,448
<i>egal ob die Mission nun
genehmigt wurde oder nicht.</i>

10
00:00:19,449 --> 00:00:21,341
Jeder von uns hat seine eigenen
besonderen Fähigkeiten, Martinez.

11
00:00:21,342 --> 00:00:26,103
<i>Ich leite das Team, Billy verzaubert Leute,
Casey verletzt sie und du übersetzt.</i>

12
00:00:26,104 --> 00:00:29,486
<i>Wir sind das ODS,
die letzten Spione der alten Schule.</i>

13
00:01:04,800 --> 00:01:06,999
Oh mein Gott!
Oh mein Gott, das tut mir so leid!

14
00:01:07,000 --> 00:01:11,391
Nein, schon... schon gut, ich habe
Kaffee über mein Kostüm geschüttet.

15
00:01:11,392 --> 00:01:14,669
Zum Glück kann ich für den Empfang
heute Abend meine Sachen wechseln.

16
00:01:14,670 --> 00:01:17,519
- Ich habe nicht hingesehen.
- Du bist aber auch nicht gegangen.

17
00:01:17,520 --> 00:01:18,956
Es tut mir leid.
Ich werde... ich werde jetzt gehen.

18
00:01:18,957 --> 00:01:21,711
Nein, schon gut. Ich bin fertig.

19
00:01:24,988 --> 00:01:27,569
Ja... für die Arbeit ist es nicht
wirklich geeignet,

20
00:01:27,570 --> 00:01:30,151
aber immer noch besser, als den ganzen
Tag einen dreifachen Latte drauf zu haben.

21
00:01:32,904 --> 00:01:35,037
Also, dieser Empfang...

22
00:01:35,038 --> 00:01:37,821
Du hast nicht zufällig eine Verabredung, oder?

23
00:01:37,822 --> 00:01:40,423
Mr. Martinez, bittest du
mich um eine Verabredung?

24
00:01:40,424 --> 00:01:42,712
Das hängt so ziemlich von deiner Antwort ab.

25
00:01:42,713 --> 00:01:44,772
Wenn du nein sagst,
dann habe ich nur gescherzt.

26
00:01:44,773 --> 00:01:48,163
Würdest du mich wirklich so um eine
Verabredung bitten? Mit einem Rückzieher?

27
00:01:48,164 --> 00:01:52,980
Mr. Martinez. Sei mutig. Du weißt doch,
wenn einer mich will, dann will ich es wissen.

28
00:01:52,981 --> 00:01:54,951
Ich möchte gern jemanden,
der sagt: "Ich mag dich",

29
00:01:54,952 --> 00:01:57,706
oder "Ich möchte mit dir zusammen sein.
Fangen wir mit einem Abendessen an."

30
00:01:57,707 --> 00:01:59,178
Gut.

31
00:01:59,179 --> 00:02:01,362
Ich mag dich.
Und ich will mit dir zusammen sein.

32
00:02:01,363 --> 00:02:03,354
Abendessen, irgendwann.
Nein, nein. Nein. Nein.

33
00:02:03,355 --> 00:02:05,231
Abendessen, heute Abend.

34
00:02:06,537 --> 00:02:09,246
Lass mich drüber nachdenken.
Ich melde mich.

35
00:02:15,817 --> 00:02:19,047
Morgen, Martinez. Du kommst zu spät
zu der Besprechung im Konferenzraum.

36
00:02:19,048 --> 00:02:20,951
Was? Ich habe nicht gewusst,
dass wir eine Besprechung hatten.

37
00:02:20,952 --> 00:02:22,501
Warum solltest du auch?
Du warst nicht eingeladen.

38
00:02:22,502 --> 00:02:23,902
Könnte mich mal jemand einweihen.

39
00:02:23,903 --> 00:02:25,903
Fay sagte, dass sie bei der
Besprechung mit Higgins...

40
00:02:25,904 --> 00:02:27,304
heute Morgen einen arabischen
Übersetzer brauchen würden.

41
00:02:27,305 --> 00:02:28,805
Der eigentliche Übersetzer hat
eine Lebensmittelvergiftung.

42
00:02:28,806 --> 00:02:30,525
So was passiert eben, wenn man
seinen Frühstücksburrito...

43
00:02:30,526 --> 00:02:32,244
unbeaufsichtigt im Pausenraum liegen lässt.

44
00:02:32,245 --> 00:02:34,658
- Hast du ihn vergiftet?
- Das spielt doch keine Rolle.

45
00:02:34,659 --> 00:02:38,000
Es ist jetzt viel wichtiger,
dass sie einen Einsatz für Paris planen.

46
00:02:38,001 --> 00:02:40,005
Und wir lieben Paris.

47
00:02:40,006 --> 00:02:41,789
Du weißt, dass Fay und ich dort
geheiratet haben. Wir sind durchgebrannt.

48
00:02:41,790 --> 00:02:43,791
Uns allen ist diese Geschichte
schmerzlich vertraut.

49
00:02:43,792 --> 00:02:46,549
- Um was geht es bei dem Einsatz?
- Spielt das eine Rolle? Er ist in Paris.

50
00:02:46,550 --> 00:02:48,075
Jetzt geh da rein.

51
00:02:52,137 --> 00:02:54,146
Kann ich Ihnen helfen, Mr. Martinez?

52
00:02:55,605 --> 00:02:59,533
- Sie wollten einen Übersetzer.
- Was ist mit Agent Griffith?

53
00:02:59,534 --> 00:03:01,034
Ich weiß es nicht.

54
00:03:07,222 --> 00:03:10,818
Bist du bereit, alles für Allah zu opfern?

55
00:03:13,916 --> 00:03:18,428
Ja, aber vorher möchte ich nach Beirut
zurückkehren, um meine Kinder zu sehen.

56
00:03:22,597 --> 00:03:26,878
Du wirst sie dann im Himmel sehen,
bei Imam Khomeini und Allah.

57
00:03:26,879 --> 00:03:30,360
Beirut, Khomeini... Die Hisbollah.

58
00:03:30,361 --> 00:03:32,506
Was Hassan Ohana bedeutet.

59
00:03:32,507 --> 00:03:35,677
- Wer ist das? - Der Typ, der letzten
Monat die Selbstmordattentate...

60
00:03:35,678 --> 00:03:38,428
in Tel Aviv koordiniert hat.
Sieben Amerikaner wurden getötet.

61
00:03:40,385 --> 00:03:42,602
Das ist Hassans Stimme,
die Sie übersetzt haben,

62
00:03:42,603 --> 00:03:45,135
der den Attentäter auffordert,
sich selbst in die Luft zu jagen.

63
00:03:45,136 --> 00:03:46,736
Und Sie haben die Anrufe
bis nach Paris zurückverfolgt.

64
00:03:46,737 --> 00:03:48,437
Wir glauben, dass er sich dort versteckt.

65
00:03:48,438 --> 00:03:50,946
Stellen wir ein Team zusammen.
Nur zur Observation.

66
00:03:50,947 --> 00:03:54,602
Ich will Gewissheit haben,
dass Ohana von Paris aus operiert,

67
00:03:54,603 --> 00:03:57,455
bevor wir unsere Informationen
mit den Franzosen teilen.

68
00:03:57,456 --> 00:04:00,365
Ich würde gerne die Hilfe des
ODS anbieten, Sir.

69
00:04:00,366 --> 00:04:04,313
Das ist ein heikler Einsatz.
Die Franzosen misstrauen uns.

70
00:04:04,314 --> 00:04:08,218
Genau genommen hat es
zwischen unseren Agencys seit 1995...

71
00:04:08,219 --> 00:04:10,422
keine Kooperation gegeben,
als wir die Außenstelle in Paris...

72
00:04:10,423 --> 00:04:14,671
geschlossen haben, weil sie uns
beschuldigten, ihre Agency auszuspionieren.

73
00:04:14,672 --> 00:04:17,921
- Haben wir das?
- Spielt das eine Rolle?

74
00:04:17,922 --> 00:04:22,699
Entscheidend ist doch, dass der französische
Geheimdienst nie erfahren darf, dass wir da sind.

75
00:04:22,700 --> 00:04:25,803
Sir, Sie wissen von allen am besten,

76
00:04:25,804 --> 00:04:28,907
wie gut das ODS unbemerkt bleiben kann.

77
00:04:28,908 --> 00:04:31,999
Ich empfehle Ihnen dringend,
das in Betracht zu ziehen.

78
00:04:36,143 --> 00:04:37,543
Klopft mir auf die Schulter, meine Herren.

79
00:04:37,544 --> 00:04:40,268
- Ich habe uns gerade eine Reise nach
Paris beschafft. - Großartig!

80
00:04:40,269 --> 00:04:42,892
Unsere beiden letzten Missionen
waren in solchen Drecklöchern.

81
00:04:42,893 --> 00:04:46,229
Endlich eine Stadt mit gutem Essen
und tiefen Badewannen.

82
00:04:46,230 --> 00:04:49,408
- Du badest?
- Ich genieße ein gutes Bad.

83
00:04:49,409 --> 00:04:51,390
- Hast du ein Problem damit?
- Nein.

84
00:04:51,391 --> 00:04:53,221
- Wie lautet der Einsatz?
- Observation.

85
00:04:53,222 --> 00:04:56,907
Wir spüren einen Terroristenanführer
namens Hassan Ohana auf.

86
00:04:59,800 --> 00:05:01,999
- Was? Kennst du ihn?
- Wir kennen seine Arbeit.

87
00:05:02,000 --> 00:05:04,099
Hezbollah-Anführer. Massenmörder.

88
00:05:04,100 --> 00:05:06,600
Der kleine Urlaub wendet sich jetzt
zum Ernsten.

89
00:05:09,850 --> 00:05:11,909
- Paris?
- Ja.

90
00:05:11,910 --> 00:05:14,587
Ich habe das Hotel Arcole gebucht.
Das gleiche Zimmer wie in unseren Flitterwochen.

91
00:05:14,588 --> 00:05:16,554
Vielleicht könntest du mitkommen
und ein paar Tage bleiben.

92
00:05:16,555 --> 00:05:19,879
Du verstehst das Prinzip
der Scheidung wirklich nicht, oder?

93
00:05:19,880 --> 00:05:21,280
Ich musste fragen.

94
00:05:21,281 --> 00:05:23,135
Es war doch aber ziemlich romantisch,
oder nicht?

95
00:05:23,136 --> 00:05:25,722
- Unsere Hochzeit in Paris?
- Du meinst unser Durchbrennen?

96
00:05:25,723 --> 00:05:27,223
Das war nicht die Hochzeit,
die ich wollte. Bei der Hochzeit,

97
00:05:27,224 --> 00:05:32,699
die ich wollte, wären Familie, Brautjungfern,
ein Hochzeitskleid mit inbegriffen gewesen.

98
00:05:32,700 --> 00:05:34,629
Aber nein, wir mussten ja heimlich heiraten,

99
00:05:34,630 --> 00:05:37,999
weil du nicht fotografiert und
kompromittiert werden konntest.

100
00:05:38,000 --> 00:05:39,299
Weißt du, nach deinem Ton zu urteilen,

101
00:05:39,300 --> 00:05:40,599
würde ich sagen,
dass du wohl nicht nach Paris kommst.

102
00:05:40,600 --> 00:05:42,000
- Nein.
- In Ordnung.

103
00:05:42,001 --> 00:05:46,599
Weißt du, wie wär's, wenn ich dir eine Flasche
von dem Parfüm, das du so liebst, mitbringe?

104
00:05:46,600 --> 00:05:48,348
Sehr gerne.

105
00:05:48,349 --> 00:05:50,389
- Wie hieß es noch mal?
- Das Parfüm?

106
00:05:50,390 --> 00:05:51,790
- Ja.
- Erinnere mich noch mal.

107
00:05:51,791 --> 00:05:53,719
Mir wäre es lieber, wenn du dich erinnerst.

108
00:05:54,220 --> 00:05:56,619
Ich verstehe nicht, warum du
wegen Paris so verärgert bist?

109
00:05:56,620 --> 00:05:57,511
Es waren unsere Flitterwochen.

110
00:05:57,512 --> 00:06:00,190
Wir waren bis über beide Ohren verliebt.
Die Woche war doch perfekt.

111
00:06:00,191 --> 00:06:01,721
Nun, das ist eine Version der Geschichte.

112
00:06:01,722 --> 00:06:03,454
Ich verstehe es einfach nicht.

113
00:06:03,455 --> 00:06:06,499
Nein, sieht ganz so aus.

114
00:06:06,500 --> 00:06:08,700
Bye, Michael. Viel Spaß in Paris.

115
00:06:22,000 --> 00:06:23,999
- Blanke.
- Ich?

116
00:06:24,000 --> 00:06:25,569
Ja. Was machst du da auf der Bank?

117
00:06:25,570 --> 00:06:26,771
Das ist meine Bank.

118
00:06:26,806 --> 00:06:28,594
Ich komme hier gerade nicht weiter.
Kein Büro, keine Abteilung.

119
00:06:28,595 --> 00:06:31,436
- Also, das ist deprimierend.
- Dessen bin ich mir bewusst.

120
00:06:31,437 --> 00:06:33,899
Ich sag dir was.
Wir sind für eine Zeit lang im Ausland.

121
00:06:33,900 --> 00:06:35,389
- Und du willst, dass ich mitkomme?
- Nein.

122
00:06:35,390 --> 00:06:37,528
- Natürlich nicht.
- Aber... du kannst,

123
00:06:37,529 --> 00:06:40,618
solange wir weg sind, unser Büro nutzen.
Auch meinen Schreibtisch, wenn du magst.

124
00:06:40,619 --> 00:06:43,736
Hey. Danke, Mann,
das könnte wirklich meine Chance sein.

125
00:06:43,737 --> 00:06:46,510
Die Leute sehen mich an einem
Schreibtisch, wie ich etwas erledige.

126
00:06:46,511 --> 00:06:48,600
- Das könnte etwas bringen.
- Kein Problem.

127
00:06:48,601 --> 00:06:51,754
Aber es gibt da etwas,
was du für mich tun musst.

128
00:06:51,755 --> 00:06:53,156
Warst du jemals verheiratet?

129
00:07:00,350 --> 00:07:02,999
Das ist ein höllisches Signal.

130
00:07:03,000 --> 00:07:05,515
Ich dachte, es wäre viel schwerer,

131
00:07:05,516 --> 00:07:06,916
ihre Mobilfunknetze zu knacken
und den Smalltalk aufzunehmen.

132
00:07:06,917 --> 00:07:09,881
Vermutlich, weil wir ihre
Mobilfunknetze nicht benutzen.

133
00:07:09,882 --> 00:07:13,000
Die CIA hat überall in Frankreich eine
Handvoll an geheimen Mobilbasisstationen.

134
00:07:14,799 --> 00:07:16,199
In Ordnung! Wer hat Hunger?

135
00:07:16,200 --> 00:07:17,600
Ich natürlich.

136
00:07:20,520 --> 00:07:22,593
- Tut mir leid, Kumpel.
- Ich bekomme nichts zu essen?

137
00:07:22,594 --> 00:07:26,239
Du musst die Anrufe überwachen und
sie zur Analyse in die Staaten senden.

138
00:07:26,240 --> 00:07:28,309
Jeder von uns hat seine eigenen
speziellen Fähigkeiten, Martinez.

139
00:07:28,310 --> 00:07:31,512
Ich leite das Team,
er verzaubert Leute, er verletzt sie,

140
00:07:31,513 --> 00:07:33,079
und du übersetzt.

141
00:07:33,080 --> 00:07:34,572
Wir bringen dir die Essensreste mit.

142
00:07:34,573 --> 00:07:36,884
Vorausgesetzt, es gibt Essensreste, was...

143
00:07:36,885 --> 00:07:38,700
äußerst unwahrscheinlich ist.

144
00:07:49,530 --> 00:07:52,165
Ja, ich denke,
ich nehme die Ravioli Potagères.

145
00:07:52,166 --> 00:07:54,369
Ich meine, wenn ich mich recht
erinnere, sind die fantastisch.

146
00:07:54,370 --> 00:07:56,039
Einfach so lecker.

147
00:07:56,040 --> 00:07:57,773
Aber die Ente ist auch klasse.

148
00:07:57,774 --> 00:07:59,651
Fay hat während der Flitterwochen
davon geschwärmt.

149
00:08:01,114 --> 00:08:02,514
Was?

150
00:08:02,515 --> 00:08:04,605
Können wir bitte vom wieder aufleben der...

151
00:08:04,606 --> 00:08:06,696
glücklichen Tage deiner
gescheiterten Ehe verschont bleiben?

152
00:08:06,697 --> 00:08:08,498
Ich versuche euch nur,
beim Bestellen zu helfen.

153
00:08:08,499 --> 00:08:10,194
Das sind keine zweiten Flitterwochen.

154
00:08:10,195 --> 00:08:11,762
Hassan ist immer noch da draußen.

155
00:08:11,763 --> 00:08:15,283
Wir sind hier, um einen Terroristen zu jagen.
Das ist eine ernste Angelegenheit.

156
00:08:15,284 --> 00:08:16,684
Garson.

157
00:08:16,685 --> 00:08:18,441
Können wir eine Weinkarte bekommen?

158
00:08:20,300 --> 00:08:21,814
Französisch.

159
00:08:21,815 --> 00:08:23,499
Englisch.

160
00:08:23,500 --> 00:08:26,099
Französisch.

161
00:08:26,100 --> 00:08:27,670
Arabisch.

162
00:08:30,110 --> 00:08:31,669
Er ist ein Anführer.

163
00:08:40,920 --> 00:08:42,670
Danke.

164
00:08:45,800 --> 00:08:47,931
- Guten Abend, meine alten Freunde.
- Luc.

165
00:08:47,932 --> 00:08:49,318
- Lange her.
- Ja.

166
00:08:50,720 --> 00:08:52,674
Ihr seid doch nicht auf Grund eines
Einsatzes hier, oder?

167
00:08:52,675 --> 00:08:54,848
Wir? Nein. Nur Urlaub.

168
00:08:54,849 --> 00:08:56,300
Wirklich?

169
00:08:58,200 --> 00:09:00,587
Vier CIA-Agenten im Urlaub.

170
00:09:00,588 --> 00:09:02,880
- Vier Agenten?
- Ja.

171
00:09:02,881 --> 00:09:04,723
Wir wissen von eurem Partner.

172
00:09:05,740 --> 00:09:07,799
- Apropos, wo ist er?
- In seinem Zimmer.

173
00:09:07,800 --> 00:09:09,800
Der Fluch des Jetlags hat ihn hart getroffen.

174
00:09:10,903 --> 00:09:12,303
Ist das so?

175
00:09:17,634 --> 00:09:19,034
Sie können fortfahren.

176
00:09:21,243 --> 00:09:23,197
<i>Wir wissen,
dass ihr amerikanische Spione seid.</i>

177
00:09:23,198 --> 00:09:25,639
<i>Hey! Entschuldigt mal!</i>

178
00:09:25,640 --> 00:09:27,308
<i>Was wollt ihr?</i>

179
00:09:27,309 --> 00:09:29,120
<i>Fasst das nicht an!</i>

180
00:09:29,121 --> 00:09:30,549
<i>- Halt den Mund!
- Verzieht euch hier!</i>

181
00:09:30,550 --> 00:09:32,339
Hallo, gut.

182
00:09:32,340 --> 00:09:33,885
Danke.

183
00:09:34,486 --> 00:09:36,782
Wie es scheint, wurde euer
Kollege mit etwas erwischt,

184
00:09:36,783 --> 00:09:39,079
was verdächtig nach einer
Abhörausrüstung aussieht,

185
00:09:39,080 --> 00:09:40,685
die jetzt mir gehört.

186
00:09:40,686 --> 00:09:42,660
Meine Herren, genießt euren Urlaub.

187
00:09:42,661 --> 00:09:43,652
Es wird mir ein Vergnügen sein,

188
00:09:43,687 --> 00:09:47,689
jeden eurer Schritte zu überwachen,
während ihr die Schönheit von Paris genießt.

189
00:09:47,690 --> 00:09:49,758
Aber ich biete diese Warnung an:

190
00:09:49,759 --> 00:09:51,159
Kein spionieren mehr.

191
00:09:51,160 --> 00:09:53,190
Ich würde euch alle ungern hinter
Gittern sehen.

192
00:09:54,300 --> 00:09:55,700
Guten Appetit.

193
00:10:01,498 --> 00:10:02,277
<b>~ SubCentral.de ~
präsentiert:</b>

194
00:10:02,312 --> 00:10:05,208
<b>"CHAOS" - Staffel 01 Episode 07
- Remote Control -</b>

195
00:10:05,243 --> 00:10:07,464
<b>~ Übersetzung: SheeNaLee ~
~ Korrektur: **butterfly** ~</b>

196
00:10:08,706 --> 00:10:11,229
- Und was gefunden?
- Eigentlich, ja.

197
00:10:11,230 --> 00:10:13,624
Wir haben bei den Anrufen einen Treffer,
eine Übereinstimmung...

198
00:10:13,625 --> 00:10:16,019
der Stimmen und wir haben
es der NSA übergeben.

199
00:10:16,020 --> 00:10:18,959
Wir haben außerdem eine Spur von
unserer Mobilbasisstation in Paris.

200
00:10:18,960 --> 00:10:20,360
Hast du eine Adresse?

201
00:10:20,361 --> 00:10:22,159
626 Boulevard Jourdan.

202
00:10:22,160 --> 00:10:24,999
Verstanden.
Hier enden die guten Neuigkeiten.

203
00:10:25,000 --> 00:10:26,829
Diese Franzosen haben
unsere Überwachung lahmgelegt...

204
00:10:26,830 --> 00:10:28,437
und kampieren direkt vor unserem Hotel.

205
00:10:28,438 --> 00:10:30,329
Ja, wir stehen hier auch nicht
auf der Sonnenseite.

206
00:10:30,330 --> 00:10:32,740
<i>Die Franzosen haben bereits
eine formelle Beschwerde eingereicht.</i>

207
00:10:32,741 --> 00:10:34,141
Natürlich haben sie das.

208
00:10:37,110 --> 00:10:39,130
Ich überprüfe die NSA-Adresse,

209
00:10:39,131 --> 00:10:40,709
aber zuerst müssen wir
unseren Beschatter abschütteln.

210
00:10:40,710 --> 00:10:43,299
Ich möchte nur mal wissen, wer ihnen
sagte, dass wir kommen würden.

211
00:10:43,300 --> 00:10:46,280
- Cocktail Barry.
- Cocktail Barry?

212
00:10:46,281 --> 00:10:48,819
Er ist ein unbedeutender Diplomat,
der für die CIA arbeitet,

213
00:10:48,820 --> 00:10:51,289
und er wurde der Botschaft
hier in Paris zugewiesen.

214
00:10:51,290 --> 00:10:55,359
Er geht auf viele Cocktailpartys
und belauscht Unterhaltungen.

215
00:10:55,360 --> 00:10:58,299
Wir müssen herausfinden,
ob Cocktail Barry kompromittiert wurde.

216
00:10:58,300 --> 00:10:59,980
Es stört mich, dass es ihn überhaupt gibt.

217
00:10:59,981 --> 00:11:02,220
Aber, aber, Casey, jeder hat sein Plätzchen.

218
00:11:02,221 --> 00:11:05,170
Wir drehen jeden Stein um, um an Informationen
zu gelangen. Und er eben Schaumweingläser.

219
00:11:05,171 --> 00:11:07,873
Beeile dich, Luc.
Deine Zielpersonen sind in Bewegung.

220
00:11:10,260 --> 00:11:13,179
Sie müssen nach Paris fahren
und den Botschafter besuchen.

221
00:11:13,180 --> 00:11:15,779
Versichern Sie ihm, dass unsere
Spionage nur reine Vermutung ist...

222
00:11:15,780 --> 00:11:18,949
und nicht zu einem politischen
Problem werden muss.

223
00:11:18,950 --> 00:11:22,389
Beruhigen Sie ihn.
Sagen Sie ihm, dass alles gut wird.

224
00:11:22,390 --> 00:11:24,158
Ich werde heute den Nachtflug nehmen.

225
00:11:27,560 --> 00:11:30,608
Sie müssen noch etwas anderes
erledigen, während Sie dort sind.

226
00:11:32,060 --> 00:11:35,160
Ich möchte, dass Sie Agent Martinez'
Handy austauschen.

227
00:11:35,161 --> 00:11:36,561
Wie bitte?

228
00:11:36,562 --> 00:11:38,839
Ihre Hauptaufgabe war gewesen,

229
00:11:38,840 --> 00:11:41,470
einen Weg zu finden,
Agent Martinez dazu zu benutzen,

230
00:11:41,471 --> 00:11:44,140
mir zu helfen, an Informationen
über das ODS heran zu gelangen.

231
00:11:44,141 --> 00:11:47,680
Doch das kommt ja nur langsam voran.

232
00:11:47,681 --> 00:11:50,309
Nun, der Auftrag war, ihn zu gewinnen.

233
00:11:50,310 --> 00:11:52,679
Geht es dabei nicht um Herz und Verstand?

234
00:11:52,680 --> 00:11:55,397
Herz und Verstand.

235
00:11:56,750 --> 00:12:00,089
Zwei Dinge, die traurig
und verwirrend werden können.

236
00:12:00,090 --> 00:12:05,160
Ich brauche Informationen.
Glasklare Informationen.

237
00:12:07,160 --> 00:12:10,570
Anrufe, Emails, Textnachrichten.

238
00:12:10,571 --> 00:12:14,169
Das ist eine exakte Kopie seines Handys.

239
00:12:14,170 --> 00:12:17,209
Sie tauschen es gegen seins aus.
Verstanden?

240
00:12:17,210 --> 00:12:22,179
Ja, aber ich bin mir nicht sicher,
ob sich eine Gelegenheit bieten wird.

241
00:12:22,180 --> 00:12:24,848
Ich habe Sie eingestellt,
weil Sie intelligent und...

242
00:12:26,120 --> 00:12:27,889
kompetent sind.

243
00:12:27,890 --> 00:12:32,493
Ich glaube fest daran, dass Sie
diese Gelegenheit schaffen können.

244
00:13:11,390 --> 00:13:12,900
Da ist unser Mann.

245
00:13:12,901 --> 00:13:15,429
Manchmal denke ich, dass wir auf der
falschen Seite beim Spionieren stehen.

246
00:13:15,430 --> 00:13:20,639
Und so stehen wir einfach da
und das ist etwas mehr als peinlich.

247
00:13:20,640 --> 00:13:22,710
Also sage ich schließlich:
"Entschuldigen Sie, Minister."

248
00:13:22,711 --> 00:13:25,229
"Sie müssen sich nicht für mein
Jackett entschuldigen,

249
00:13:25,230 --> 00:13:27,640
aber Ihr Sittich fängt besser an,
sich zu entschuldigen."

250
00:13:33,180 --> 00:13:36,399
Hallo, Barry. Auf ein Wort?

251
00:13:36,400 --> 00:13:37,800
Entschuldigen Sie mich.

252
00:13:38,890 --> 00:13:40,299
Bist du verrückt?

253
00:13:40,300 --> 00:13:43,160
Hier anzutanzen und mich in
aller Öffentlichkeit anzusprechen?

254
00:13:43,161 --> 00:13:47,360
Ja, bedauerlicherweise ist die
geheime Alternative vom Tisch, Barry.

255
00:13:47,361 --> 00:13:49,299
Wir suchen hier nach einem Terroristen.

256
00:13:49,300 --> 00:13:52,869
Der französische Geheimdienst verfolgt uns,
seitdem wir in Paris ankamen.

257
00:13:52,870 --> 00:13:55,539
Und ihr habt sie hergeführt.

258
00:13:55,540 --> 00:13:57,770
Versucht ihr absichtlich,
meine Karriere zu zerstören?

259
00:13:57,771 --> 00:14:00,640
Verstehst du nicht, Barry?
Deine Karriere in Frankreich ist vorbei.

260
00:14:00,641 --> 00:14:03,810
Du warst der Einzige in diesem Land,
der von unserer Ankunft wusste.

261
00:14:03,811 --> 00:14:06,880
Vielleicht ist dir etwas bei einer
Flasche Cabernet Sauvgignon rausgerutscht.

262
00:14:06,881 --> 00:14:08,281
Du weißt schon, ein wenig Bettgeflüster.

263
00:14:08,282 --> 00:14:10,550
Ich verstehe,
warum du mit uns angeben willst.

264
00:14:10,551 --> 00:14:12,925
Es ist irgendwie,
wie Partner der vier Besten zu sein.

265
00:14:12,926 --> 00:14:14,490
Ich habe kein Wort gesagt.

266
00:14:14,491 --> 00:14:16,590
Dann beobachten die Franzosen dich.

267
00:14:16,591 --> 00:14:18,530
So oder so, du wurdest genauso
verraten wie wir.

268
00:14:18,531 --> 00:14:21,199
- Das ist unmöglich.
- Unmöglich?

269
00:14:21,200 --> 00:14:23,280
Wir und der Mann, der dieses Gebäude...

270
00:14:23,281 --> 00:14:25,168
von der Straße aus beobachtet,
sind da anderer Ansicht.

271
00:14:25,169 --> 00:14:26,569
Ihr versteht das nicht.

272
00:14:26,570 --> 00:14:29,619
Ich habe 15 Jahre meines Lebens
damit verbracht,

273
00:14:29,620 --> 00:14:32,819
um das zerbrochene Bündnis
zwischen dem amerikanischen...

274
00:14:32,820 --> 00:14:34,840
und dem französischen Geheimdienst
wieder in Ordnung zu bringen.

275
00:14:34,841 --> 00:14:37,684
Und du kannst dir nicht vorstellen,
wie dankbar wir sind,

276
00:14:37,685 --> 00:14:39,282
aber während du anderen in
den Arsch gekrochen bist...

277
00:14:39,283 --> 00:14:40,880
und Freundschaften mit
Froschfressern geschlossen hast,

278
00:14:40,881 --> 00:14:43,590
vergisst du die Tatsache, dass du hier bist,
um diese Leute auszuspionieren.

279
00:14:43,591 --> 00:14:46,119
Hört euch doch mal zu.

280
00:14:46,120 --> 00:14:49,490
Ihr müsst die Philosophien vom
Kalten Krieg loswerden, meine Herren.

281
00:14:49,491 --> 00:14:51,725
Versucht hier mal etwas
Fortschrittlicher zu denken.

282
00:14:51,726 --> 00:14:53,126
In der Gegenwart...

283
00:14:53,127 --> 00:14:56,130
brauchen die Vereinigten Staaten so
viele Verbündete, wie sie bekommen können.

284
00:14:56,131 --> 00:15:00,593
Und dank mir sind die Franzosen
unsere Freunde.

285
00:15:00,594 --> 00:15:02,808
Und Freunde spionieren keine Freunde aus.

286
00:15:02,809 --> 00:15:04,209
Ist das so?

287
00:15:07,583 --> 00:15:09,019
Was machst du?

288
00:15:11,446 --> 00:15:15,053
Oh, mein Gott!
Weißt du, wie teuer die ist?

289
00:15:15,054 --> 00:15:16,507
Meine Büste!

290
00:15:18,014 --> 00:15:20,789
Nein! Aufhören! Hört damit auf!

291
00:15:20,790 --> 00:15:22,882
Nein! Nein, nein...! Nicht...!

292
00:15:26,023 --> 00:15:27,434
Da ist ja unsere Wanze.

293
00:15:31,750 --> 00:15:33,399
Was sagt dir das über Freundschaft?

294
00:15:33,400 --> 00:15:36,052
Ich sag dir, was es aussagt.
In der einen Minute reichen...

295
00:15:36,087 --> 00:15:40,091
die Franzosen dir die Hand, dann, sobald
man sich umdreht... werden sie pervers.

296
00:15:41,780 --> 00:15:43,210
Sie haben mich einfach so...

297
00:15:44,250 --> 00:15:47,819
ruiniert. Ich bin erledigt.

298
00:15:47,820 --> 00:15:49,380
Beinahe.

299
00:15:51,990 --> 00:15:56,889
Du kannst immer noch ein Spion sein, Barry,
ein richtiger Spion, für weitere 15 Minuten.

300
00:15:56,890 --> 00:15:58,420
Bist du ein guter Fahrer, Barry?

301
00:15:59,421 --> 00:16:02,100
Ich meine, ein wirklich guter Fahrer.

302
00:16:26,560 --> 00:16:31,230
Es tut mir so leid.
Mein Gaspedal muss geklemmt haben.

303
00:16:42,810 --> 00:16:44,220
Morgen.

304
00:16:57,350 --> 00:16:59,724
Fay. Wie geht es dir?

305
00:16:59,725 --> 00:17:01,256
Gut. Und dir?

306
00:17:01,257 --> 00:17:05,599
Toll. Bin beschäftigt. Arbeite.
An einem Schreibtisch.

307
00:17:05,600 --> 00:17:07,099
Schön.

308
00:17:08,899 --> 00:17:10,299
Was?

309
00:17:10,300 --> 00:17:12,249
Nichts. Es ist nur...

310
00:17:12,250 --> 00:17:13,750
Trägst du Parfüm?

311
00:17:15,110 --> 00:17:17,469
Riecht nach Paris.

312
00:17:17,470 --> 00:17:19,110
Was ist das für eine Marke?

313
00:17:20,190 --> 00:17:22,755
Du kannst Michael sagen,
dass ich beleidigt bin,

314
00:17:22,756 --> 00:17:24,349
wenn er glaubt,
ich würde darauf hereinfallen.

315
00:17:24,350 --> 00:17:25,910
Was? Michael?

316
00:17:25,911 --> 00:17:27,868
Nein, ich habe nur gemeint,
dass du verführerisch riechst.

317
00:17:27,869 --> 00:17:28,417
Weißt du, ich bin mir ziemlich sicher,

318
00:17:28,452 --> 00:17:31,049
dass diese Äußerung unter
sexuelle Belästigung fällt.

319
00:17:31,050 --> 00:17:32,450
In Ordnung. Tut mir leid.

320
00:17:32,451 --> 00:17:35,991
Bitte zeig mich nicht an.
Ich habe schon zwei Verwarnungen.

321
00:17:40,530 --> 00:17:43,098
Alles klar,
es sollte gleich hier links sein.

322
00:17:43,099 --> 00:17:44,499
Unglaublich.

323
00:17:44,500 --> 00:17:46,639
Die NSA kann es direkt bis zum
Appartement lokalisieren.

324
00:17:46,640 --> 00:17:50,340
Wir haben Satelliten, die erkennen,
wenn dein Haar nicht richtig liegt.

325
00:18:14,730 --> 00:18:16,999
Keine Spur von Hassan.

326
00:18:17,000 --> 00:18:19,299
Ich hoffe, eure Impfungen sind
noch up to date.

327
00:18:19,300 --> 00:18:21,469
Das hier ist ein Schweinestall.

328
00:18:21,470 --> 00:18:23,669
Sieht wie bei einer dschihadistischen
Pyjama-Party aus.

329
00:18:23,670 --> 00:18:25,840
Riecht noch jemand Bleichmittel?

330
00:18:34,650 --> 00:18:36,050
Jungs.

331
00:18:40,566 --> 00:18:43,349
Bleichmittel vernichtet die Speicherkarte
und löscht jegliche Fingerabdrücke.

332
00:18:43,350 --> 00:18:45,490
Ich schätze, wir haben Hassan gefunden.

333
00:18:56,970 --> 00:18:59,609
- Was sagt er?
- Er will wissen, wer wir sind.

334
00:18:59,610 --> 00:19:03,280
Sag ihm, wir sind Berufstellerwäscher.
Gott allein weiß, dass er die braucht.

335
00:19:07,620 --> 00:19:10,350
- Wir sollen rauskommen.
- Sag ihm, er soll nicht schießen.

336
00:19:18,712 --> 00:19:20,759
Er lädt nach.

337
00:19:20,760 --> 00:19:24,399
Er wird gleich feststellen,
dass wir nicht zurückschießen.

338
00:19:24,400 --> 00:19:26,788
Wie steht's mit deinen Messerwurf-Fähigkeiten?

339
00:19:26,789 --> 00:19:29,217
Ich bin eher ein Messerstecher als Werfer.

340
00:19:35,800 --> 00:19:37,310
Was macht er da?

341
00:19:50,130 --> 00:19:51,595
Ich glaube, er ist tot.

342
00:19:51,596 --> 00:19:53,273
So hart habe ich ihn gar nicht geschlagen.

343
00:19:53,274 --> 00:19:54,999
Es war nicht die Tür, die ihn erwischt hat.

344
00:19:55,000 --> 00:19:56,870
Offenbar ein Querschläger.

345
00:19:59,772 --> 00:20:01,766
Bleiben oder gehen wir?

346
00:20:04,810 --> 00:20:07,029
Das ist nicht Hassan. Das ist nur Kind.

347
00:20:07,030 --> 00:20:09,809
Nun, ein Kind, das uns töten wollte.

348
00:20:09,810 --> 00:20:12,508
Wisst ihr, Hassan ist wie die meisten
Anführer ein Einzelgänger.

349
00:20:12,509 --> 00:20:14,449
Die Kerle, die hier hausen,
sind keine Logiergäste.

350
00:20:14,450 --> 00:20:17,219
Das muss eine Terrorzelle sein,
die mit Hassan zusammen arbeitet.

351
00:20:17,220 --> 00:20:19,759
Fest entschlossen, in Paris
Amerikaner ins Visier zu nehmen.

352
00:20:19,760 --> 00:20:22,489
Was aus der US-Botschaft eine
verdammt große Zielscheibe macht.

353
00:20:22,490 --> 00:20:25,629
Ich wiederhole die Frage:
Bleiben oder gehen wir?

354
00:20:25,630 --> 00:20:27,109
Wir brauchen Hilfe.

355
00:20:27,110 --> 00:20:28,569
Wir brauchen die Franzosen.

356
00:20:29,599 --> 00:20:30,999
Wir bleiben.

357
00:20:31,000 --> 00:20:33,297
Mit einer verdächtigen Leiche?

358
00:20:33,298 --> 00:20:34,798
Interessante Alternative.

359
00:20:41,730 --> 00:20:43,539
Und sie machen sich über die
französische Polizei lustig.

360
00:20:43,540 --> 00:20:46,553
Begleiten Sie sie zum Hotel und
eskortieren Sie sie zum Flughafen.

361
00:20:46,554 --> 00:20:48,388
Sofort. Auf geht's.

362
00:20:52,009 --> 00:20:53,409
Was ist los?

363
00:20:53,410 --> 00:20:55,062
Ich wurde angewiesen,
euch ins Hotel zu bringen,

364
00:20:55,063 --> 00:20:57,996
wo ihr eure Taschen packt und dann
sofort zum Flughafen eskortiert werdet.

365
00:20:57,997 --> 00:21:00,247
Die Mission ist noch nicht beendet.
Hassan ist immer noch da draußen.

366
00:21:00,334 --> 00:21:01,270
Hassan ist tot.

367
00:21:01,305 --> 00:21:03,988
Das da drin war nicht Hassan.
Das war nur irgendein Kind.

368
00:21:04,057 --> 00:21:07,089
Unserer Stimmenanalyse nach
ist Hassan mindestens 40.

369
00:21:07,090 --> 00:21:08,609
Teile das deinen Vorgesetzten mit.

370
00:21:08,610 --> 00:21:11,713
Meinen Vorgesetzten? Meine Vorgesetzten
halten mich aber wegen der Nummer,

371
00:21:11,714 --> 00:21:14,249
dir ihr mit mir vor der Botschaft
abgezogen habt, für einen Idioten.

372
00:21:14,250 --> 00:21:16,403
Also vielen dank auch.

373
00:21:21,071 --> 00:21:22,789
Der Junge hörte uns in der Küche.

374
00:21:22,790 --> 00:21:25,475
Er wusste, dass wir da waren,
also wieso ist er nicht einfach weggerannt?

375
00:21:25,476 --> 00:21:27,352
Weil er euch töten wollte.

376
00:21:27,353 --> 00:21:29,079
Anführer töten nicht, Luc.

377
00:21:29,080 --> 00:21:31,149
Sie überlassen ihre Drecksarbeit anderen.

378
00:21:31,150 --> 00:21:33,121
Genau. Der richtige Anführer...

379
00:21:33,122 --> 00:21:34,849
Der richtige Hassan wäre weggerannt,

380
00:21:34,850 --> 00:21:36,689
aber dieses Kind blieb und
schlug zurück. Wieso?

381
00:21:36,690 --> 00:21:38,819
Vielleicht um uns aufzuhalten.

382
00:21:38,820 --> 00:21:40,229
Wir waren zu nah dran.

383
00:21:40,230 --> 00:21:42,777
Zu nah, etwas herauszufinden.
Etwas in diesem Appartement.

384
00:21:42,778 --> 00:21:45,029
- Deshalb...
- Die Mission ist vorbei.

385
00:21:45,030 --> 00:21:48,669
Ihr Amerikaner...
Ihr haltet euch für Cowboys.

386
00:21:48,670 --> 00:21:49,951
Ihr stürmt da mit rauchenden Colts rein.

387
00:21:49,952 --> 00:21:51,785
Gott schütze Amerika,
und dann verschwindet ihr einfach,

388
00:21:51,820 --> 00:21:53,618
und überlasst es den Anderen,
eurer Chaos zu beseitigen.

389
00:21:53,619 --> 00:21:55,019
Sachte, Luc.

390
00:21:55,020 --> 00:21:57,739
Nein, nein, wir sind hier nicht in
Amerika, sondern in meinem Land.

391
00:21:57,740 --> 00:21:59,374
Und nun ist es auch mein Chaos.

392
00:22:01,791 --> 00:22:04,649
Wie soll ich meine Kinder
zum Fußballtraining bringen?

393
00:22:04,650 --> 00:22:06,279
Wie bitte?

394
00:22:06,280 --> 00:22:08,922
Ja. Der Wagen, den ihr zerstört habt,
das war der meiner Frau.

395
00:22:08,923 --> 00:22:10,359
Ich hatte ihn gerade erst abbezahlt.

396
00:22:10,360 --> 00:22:12,696
Also, wer bringt jetzt meine Kinder
zur Schule?

397
00:22:12,697 --> 00:22:15,842
Wie soll ich zum Markt kommen?
Ich bin nicht James Bond.

398
00:22:15,843 --> 00:22:17,984
Ich bekomme nicht bei jeder Mission
einen neuen Aston Martin.

399
00:22:17,985 --> 00:22:20,256
Habt ihr je darüber nachgedacht,
ihr Cowboys?

400
00:22:22,200 --> 00:22:23,600
Luc.

401
00:22:27,404 --> 00:22:28,839
Du hast Recht.

402
00:22:28,840 --> 00:22:31,479
Manchmal können wir etwas
zu überschwänglich werden.

403
00:22:31,480 --> 00:22:33,509
Tatsache ist, dass wir auch
nicht James Bond sind.

404
00:22:33,510 --> 00:22:35,910
Billy und ich führen eine Fahrgemeinschaft
in meinem zehn Jahre alten Taurus,

405
00:22:35,911 --> 00:22:37,969
in Martinez' Wagen muss man
die Fenster runterdrehen und...

406
00:22:37,970 --> 00:22:41,886
Nun, es ist nicht genau klar,
wie Malick ins Büro kommt.

407
00:22:41,887 --> 00:22:43,814
Er kommt einfach irgendwie an.

408
00:22:43,815 --> 00:22:46,229
Aber sieh mal, was auch immer
zwischen unseren Regierungen läuft,

409
00:22:46,230 --> 00:22:48,817
an welchem politisch bösem Blut
wir uns auch verschlucken sollten,

410
00:22:48,818 --> 00:22:50,777
das hat verdammt noch mal nichts
mit uns zu tun.

411
00:22:50,778 --> 00:22:52,121
Nicht mit den Jungs in den Schützengräben,

412
00:22:52,156 --> 00:22:55,401
die versuchen, das Beste für uns
aus dem Scheiß zu machen.

413
00:22:55,402 --> 00:22:56,454
Aber lass mir dir was sagen, Luc.

414
00:22:56,455 --> 00:22:59,669
Letzten Endes ist es egal,
welche Fahne weht...

415
00:22:59,670 --> 00:23:01,369
oder in wessen Regierungs-Arsch
wir kriechen,

416
00:23:01,370 --> 00:23:03,382
wir beide wollen doch dasselbe.

417
00:23:03,383 --> 00:23:05,615
Und das mit deinem Wagen tut uns leid.

418
00:23:09,800 --> 00:23:12,368
- Seid ihr sicher, dass Hassan noch
da draußen ist. - Ja.

419
00:23:12,403 --> 00:23:14,299
Und was auch immer dieses Kind
in dem Appartement versteckt hat,

420
00:23:14,300 --> 00:23:15,700
könnte uns zu ihm führen.

421
00:23:15,701 --> 00:23:17,900
Also, komm schon, Luc.

422
00:23:17,901 --> 00:23:20,189
Sie werden nicht nach ihm suchen,
aber wir können es.

423
00:23:20,190 --> 00:23:22,759
Die Anti-Terror-Einheit ist für
den Fall zuständig.

424
00:23:22,760 --> 00:23:24,692
Es liegt nicht in meinen Händen.

425
00:23:24,693 --> 00:23:28,596
Sie werden sein Appartement noch
mindestens zwei Stunden durchsuchen.

426
00:23:28,597 --> 00:23:30,373
Ich hole euch in drei ab.

427
00:23:33,283 --> 00:23:35,439
Ich empfehle euch,
etwas zu essen zu besorgen.

428
00:23:35,440 --> 00:23:37,297
Könnte eine lange Nacht werden.

429
00:23:55,620 --> 00:23:57,714
Stellvertretende Direktorin.

430
00:23:58,727 --> 00:24:00,929
Was machst du hier?

431
00:24:00,930 --> 00:24:05,079
Nun, ich habe den ganzen Weg nach Paris
auf mich genommen, um dir zu sagen...

432
00:24:05,080 --> 00:24:07,815
Ja. Ich gehe mit dir aus.

433
00:24:07,816 --> 00:24:11,410
Eigentlich war ich sowieso hier,
aber die Antwort ist immer noch dieselbe.

434
00:24:13,110 --> 00:24:15,746
Die Sache ist die, ich habe
schon etwas mit den Jungs vor.

435
00:24:16,850 --> 00:24:19,786
Nun ja, wird irgendeiner von ihnen
so angezogen sein?

436
00:24:21,620 --> 00:24:23,306
Ich werde schnell telefonieren.

437
00:24:36,417 --> 00:24:38,549
Also, wo warst du auf dem College?

438
00:24:39,640 --> 00:24:41,732
Nein.

439
00:24:41,733 --> 00:24:43,169
Du warst nicht auf dem College?

440
00:24:43,170 --> 00:24:46,539
Nein heißt, ich verweigere die
Antwort auf diese Frage.

441
00:24:46,540 --> 00:24:49,553
Wir haben unsere erste Verabredung.
In Paris.

442
00:24:49,554 --> 00:24:51,279
Niemand kennt uns hier.

443
00:24:51,280 --> 00:24:54,089
Außer den diversen Leuten,
die du aufspüren musst.

444
00:24:54,090 --> 00:24:56,019
Ich sage,
wir legen jetzt mal einen Gang zu.

445
00:24:56,020 --> 00:24:58,899
Kein Collegegerede,
kein Vortrag über nervende Eltern...

446
00:24:58,900 --> 00:25:01,159
oder Lieblingsbücher oder
unerfüllte Lebensträume.

447
00:25:01,160 --> 00:25:05,060
Das sind alles nur Lückenfüller.
Kommen wir zu den guten Sachen.

448
00:25:07,200 --> 00:25:09,379
Lass uns zu den guten Sachen kommen.

449
00:25:09,380 --> 00:25:11,469
Möchtest du, dass ich anfange?

450
00:25:11,470 --> 00:25:12,929
Klar.

451
00:25:12,930 --> 00:25:16,979
Ich bin... spontan.

452
00:25:16,980 --> 00:25:18,674
Ich bin verrückt, manchmal.

453
00:25:18,675 --> 00:25:21,250
Ich mag einen guten Witz
und einen großartigen Kuss.

454
00:25:22,950 --> 00:25:27,518
Und ich bin ziemlich zuversichtlich,
dass, wenn wir Sex haben,

455
00:25:27,519 --> 00:25:31,864
es dich... umhauen... würde.

456
00:25:40,030 --> 00:25:41,524
Du bist dran.

457
00:25:41,525 --> 00:25:43,330
Beeindrucke mich.

458
00:25:43,400 --> 00:25:45,400
In Ordnung.

459
00:25:47,410 --> 00:25:49,864
Warte, willst du mir ein Geheimnis erzählen?

460
00:25:49,865 --> 00:25:51,453
Nein.

461
00:26:01,990 --> 00:26:04,018
Damit konnte ich was anfangen.

462
00:26:11,230 --> 00:26:13,229
Gib mir dein Handy.

463
00:26:13,230 --> 00:26:15,650
Ich gebe dir meine private Handynummer.

464
00:26:29,841 --> 00:26:31,819
Wirst du meine Anrufe annehmen?

465
00:26:31,820 --> 00:26:33,489
Nein.

466
00:26:33,490 --> 00:26:35,062
Aber ich kann es versuchen.

467
00:26:49,500 --> 00:26:51,282
Hier ist nichts.

468
00:26:51,283 --> 00:26:52,936
Was hast du erwartet, hier zu finden?

469
00:26:52,937 --> 00:26:54,670
Ein Notizbuch mit seinen Plänen?

470
00:26:55,740 --> 00:26:58,240
O du Kleingläubiger, Luc.

471
00:27:03,855 --> 00:27:05,447
Hallöchen.

472
00:27:11,920 --> 00:27:15,983
Oh süßes Baby, Luc,

473
00:27:15,984 --> 00:27:19,158
du hast keinen Schimmer.

474
00:27:19,159 --> 00:27:20,767
Kannst du damit aufhören?

475
00:27:22,560 --> 00:27:25,648
Michael, wir sollen hier arbeiten.

476
00:27:25,649 --> 00:27:30,064
Denn warum hat ein radikaler,
muslimischer Fundamentalist...

477
00:27:30,065 --> 00:27:33,632
eine Gitarre in seinem Zimmer?

478
00:27:33,633 --> 00:27:35,740
Blues.

479
00:27:44,620 --> 00:27:46,722
Weil sie sie zum Aufbewahren verwenden.

480
00:27:53,200 --> 00:27:54,659
Arbeitsvisa.

481
00:27:54,660 --> 00:27:56,285
Gute Arbeit, Townshend.

482
00:27:58,300 --> 00:28:00,910
Die Visa, die das ODS in Ohanas
Appartement fand,

483
00:28:00,911 --> 00:28:02,365
gehörten einer Gruppe Männern,

484
00:28:02,366 --> 00:28:05,299
die einer Hisbollah-Terrorzelle angehören.

485
00:28:05,300 --> 00:28:07,717
Sie umkreisen unsere Botschaft,
ohne Zweifel.

486
00:28:07,718 --> 00:28:10,179
Wir glauben, dass dieser Mann
Hassan Ohana ist.

487
00:28:10,180 --> 00:28:12,550
Richtiger Name: Qaudir Ben Ali.

488
00:28:14,300 --> 00:28:16,404
Sir, die Telefonkonferenz steht.

489
00:28:17,519 --> 00:28:18,948
Das ist fantastisch.

490
00:28:18,949 --> 00:28:20,649
Haben wir das alles den Franzosen mitgeteilt?

491
00:28:20,650 --> 00:28:23,659
Ja. Und die NSA lokalisiert die Koordinaten.

492
00:28:23,660 --> 00:28:26,985
Informationen mit den
Verbündeten teilen, Zusammenarbeit.

493
00:28:26,986 --> 00:28:31,353
Wir können einen taktischen Sieg
erringen und einen politischen.

494
00:28:41,420 --> 00:28:43,476
Direktor Renard.

495
00:28:43,477 --> 00:28:46,072
Wie ich hörte, sind Sie im Besitz
der Informationen,

496
00:28:46,073 --> 00:28:48,919
- die meine und Ihre Agenten
gesammelt haben? - Ja.

497
00:28:48,920 --> 00:28:51,299
Basierend der Unterlagen,
die Sie uns geschickt haben,

498
00:28:51,300 --> 00:28:54,376
können wir die Mobilfunknetze dazu
nutzen, ihre Anrufe zu triangulieren...

499
00:28:54,377 --> 00:28:56,519
und ihren Standort zu bestätigen.

500
00:28:56,520 --> 00:28:58,763
- Grandios.
- Es gibt nur ein Problem.

501
00:28:58,764 --> 00:29:01,599
Unsere Mobilfunknetze sind tot.

502
00:29:01,600 --> 00:29:06,060
Wäre es möglich, Ihre auszuleihen?

503
00:29:07,930 --> 00:29:12,439
Nun, würde das nicht voraussetzen,
dass wir Mobilfunknetze in Paris haben?

504
00:29:12,440 --> 00:29:14,218
Das würde es auf jeden Fall.

505
00:29:19,460 --> 00:29:23,281
Ich wäre sehr gern dazu bereit, Ihnen die
Koordinaten unserer Mobilbasisstation zu geben.

506
00:29:34,765 --> 00:29:37,609
Sie glauben, dass Hassan in einem
der Appartements im zweiten Stock ist.

507
00:29:37,610 --> 00:29:39,354
Okay, also sag mir jetzt bitte nicht,

508
00:29:39,355 --> 00:29:41,099
jede Tür in der zweiten Etage
einschlagen zu wollen.

509
00:29:41,100 --> 00:29:42,500
Natürlich nicht.

510
00:29:42,501 --> 00:29:44,999
Terroristen wie Hassan sprengen
sich mitsamt allen anderen...

511
00:29:45,000 --> 00:29:47,709
in dem Gebäude in die Luft,
sobald sie uns kommen hören.

512
00:29:47,710 --> 00:29:49,309
Alle in die zweite Etage.

513
00:29:49,310 --> 00:29:51,887
Das... das ist ein EMP-Pulsator.

514
00:29:51,888 --> 00:29:53,299
Vorwärts.

515
00:29:53,700 --> 00:29:56,499
Das feuert eine hohe Funkfrequenz ab, was...

516
00:29:56,500 --> 00:30:00,240
Alle Mobiltelefone und Zünder innerhalb
eines geringen Umkreises deaktiviert.

517
00:30:00,241 --> 00:30:02,430
Wissen wir. Wir haben das erfunden.

518
00:30:02,431 --> 00:30:04,208
Nein, nein, nein, nein.
Die Franzosen haben das erfunden.

519
00:30:04,209 --> 00:30:06,211
Wen kümmert das verdammt
noch mal? Wir haben einen.

520
00:30:06,212 --> 00:30:08,808
Also schaltet ihr Hassans Zünder
und Mobiltelefone aus.

521
00:30:08,843 --> 00:30:12,335
Keine Explosion. Guter Plan.
Viva la France. Machen wir weiter.

522
00:30:12,336 --> 00:30:13,336
Wir sind in Position.

523
00:30:17,158 --> 00:30:18,899
Okay, wartet auf mein Zeichen.

524
00:30:21,026 --> 00:30:23,099
Vorwärts.

525
00:30:23,100 --> 00:30:24,655
Jetzt.

526
00:30:33,076 --> 00:30:34,914
Das... sollte eigentlich nicht passieren.

527
00:30:34,915 --> 00:30:37,735
Ich glaube doch, dass die
Franzosen es erfunden haben.

528
00:30:42,000 --> 00:30:43,999
Luc, was zum Teufel macht ihr da?

529
00:30:44,000 --> 00:30:46,218
Zurückziehen.
Ohne Licht, das ganze Gedränge...

530
00:30:46,219 --> 00:30:48,636
Es ist zu gefährlich, reinzugehen.

531
00:30:48,637 --> 00:30:51,113
Wieso gebt ihr nur immer so schnell auf?

532
00:31:10,058 --> 00:31:11,660
In Ordnung, teilen wir uns auf.

533
00:31:27,718 --> 00:31:29,136
Billy!

534
00:32:24,232 --> 00:32:26,234
Keine Zeit, um nachzudenken, Kleiner.

535
00:32:41,300 --> 00:32:42,700
Geht's dir gut?

536
00:32:42,701 --> 00:32:45,332
Ich habe wirklich starke Schmerzen.

537
00:32:45,333 --> 00:32:46,733
Geh schon!

538
00:33:49,143 --> 00:33:51,485
Saubere Festnahme.

539
00:33:51,486 --> 00:33:53,813
Großes Lob vom Meister.

540
00:33:53,814 --> 00:33:56,409
Da sind sie ja, die Amerikaner,

541
00:33:56,410 --> 00:33:58,821
die sich in ihrem Erfolg eines
guten Jobs sonnen.

542
00:33:58,822 --> 00:34:01,386
Danke, Luc, für alles.

543
00:34:01,387 --> 00:34:03,657
Ihr wart tatsächlich etwas nützlich.

544
00:34:03,658 --> 00:34:06,667
Nun, unsere Mission ist vollbracht,
und letztendlich haben wir der Welt gezeigt,

545
00:34:06,668 --> 00:34:08,999
dass Franzosen und Amerikaner
zusammenarbeiten können.

546
00:34:09,000 --> 00:34:10,400
Ich bin Schotte.

547
00:34:10,401 --> 00:34:12,999
Luc, es war toll,
hierbei mit dir zusammen zu arbeiten.

548
00:34:13,000 --> 00:34:15,273
Jemand anderes wäre nicht so
großzügig gewesen.

549
00:34:15,274 --> 00:34:17,945
Ich freue mich, mit dem ODS
zusammen zu arbeiten, Michael.

550
00:34:17,946 --> 00:34:21,092
Wisst ihr was?
Ich habe keine Zweifel mehr.

551
00:34:21,093 --> 00:34:25,384
Ihr seid die intelligentesten, mutigsten...

552
00:34:25,785 --> 00:34:27,849
stärksten...

553
00:34:27,850 --> 00:34:30,318
und attraktivsten Agenten,
die die USA zu bieten hat.

554
00:34:30,319 --> 00:34:33,712
Bitte teilt diese Komplimente unter euch auf.

555
00:34:33,713 --> 00:34:35,347
Gute Reise!

556
00:34:46,346 --> 00:34:47,961
Willkommen zurück, Miss Ferrer.

557
00:34:47,962 --> 00:34:51,130
Und Gratulation zur hervorragenden Arbeit.

558
00:34:51,131 --> 00:34:54,696
Das ist sehr freundlich von Ihnen, Sir,
aber ich habe wirklich nicht viel getan.

559
00:34:54,697 --> 00:34:57,270
Es geht nicht darum, wie viel man tut,

560
00:34:57,271 --> 00:35:01,907
sondern, dass man seinen Teil gut macht.
Die CIA ist eine gewaltige Maschine,

561
00:35:01,908 --> 00:35:04,071
die auf jedes Rädchen angewiesen ist,

562
00:35:04,072 --> 00:35:05,909
um sich im Einklang mit dem
Nächsten zu drehen.

563
00:35:05,910 --> 00:35:07,559
Hassan wurde außer Gefecht gesetzt,

564
00:35:07,560 --> 00:35:09,909
unsere Beziehungen mit den Franzosen
sind besser als jemals zuvor.

565
00:35:09,910 --> 00:35:13,444
Ja, Sir, ich muss schon sagen,

566
00:35:13,479 --> 00:35:16,979
dass diese ganze Angelegenheit
ein voller Erfolg war.

567
00:35:17,680 --> 00:35:20,697
So ist es doch, Miss Ferrer, oder nicht?

568
00:35:21,799 --> 00:35:25,859
Wie von Ihnen gewünscht,
habe ich Martinez' Handy ausgetauscht.

569
00:35:25,860 --> 00:35:29,579
Also, wenn das ODS das nächste Mal beschließt,

570
00:35:29,614 --> 00:35:33,299
unterzutauchen,
dann werde ich dabei sein.

571
00:35:33,300 --> 00:35:37,250
Auf jeden Fall war das ein super Tag.

572
00:35:49,150 --> 00:35:51,675
In Ordnung, stolze Patrioten,
ihr kennt die Übung.

573
00:35:51,676 --> 00:35:53,076
Überprüft alles in euren Taschen:

574
00:35:53,077 --> 00:35:54,848
Elektronik, Schuhe, Hygieneartikel.

575
00:35:54,849 --> 00:35:56,706
Hygieneartikel? Im Ernst?

576
00:35:56,707 --> 00:35:58,403
Die Franzosen kennen keine Grenzen,

577
00:35:58,404 --> 00:36:00,099
wenn es ums Verwanzen
unserer intimen Regionen geht.

578
00:36:00,100 --> 00:36:03,038
Ich fand einmal ein Mikrofon
in meinem Rasierer.

579
00:36:04,100 --> 00:36:06,169
Der Sicherheitsdienst hat das
ganze Zeug bereits durchsucht.

580
00:36:06,170 --> 00:36:08,746
Wie ich Luc kenne,
ging er weit darüber hinaus,

581
00:36:08,747 --> 00:36:12,009
weshalb wir über die übliche
Vorgehensweise hinausgehen werden.

582
00:36:12,010 --> 00:36:14,319
Machst du dir keine Sorgen,
dass Luc uns verwanzt haben könnte?

583
00:36:14,320 --> 00:36:16,465
Sorgen machen?
Martinez, Luc ist ein Spion.

584
00:36:16,466 --> 00:36:20,279
Einem netteren Kerl wirst du nie begegnen,
aber dennoch ist er ein Spion, wie wir auch.

585
00:36:20,280 --> 00:36:23,169
Weshalb ich beleidigt wäre,
wenn er uns nicht verwanzt hat.

586
00:36:23,170 --> 00:36:25,667
Besonders nachdem wir ihn verwanzt haben.

587
00:36:27,935 --> 00:36:30,060
Ich glaube, wir haben hier einen Gewinner.

588
00:36:32,680 --> 00:36:36,459
Martinez, dein Handy wurde verwanzt.

589
00:36:36,460 --> 00:36:40,112
Du wurdest hiermit offiziell in das
"Spion gegen Spion - Spiel" aufgenommen.

590
00:36:51,100 --> 00:36:52,499
Wie war Paris?

591
00:36:52,500 --> 00:36:55,360
Gelungene Mission,
aber ich habe dich vermisst.

592
00:36:55,361 --> 00:36:57,988
- Ja, klar.
- Nein, wirklich.

593
00:37:02,940 --> 00:37:06,221
- Du hast dich daran erinnert?
- Nicht genau, aber ich erinnerte mich...

594
00:37:06,256 --> 00:37:07,929
an das Abendessen im Hotel
an unserem ersten Abend.

595
00:37:07,930 --> 00:37:10,599
Du kamst in dem unwerfendsten Kleid herein.

596
00:37:10,600 --> 00:37:13,119
Was du dir an diesem Tag im
Designer-Laden im Ort gekauft hast.

597
00:37:13,120 --> 00:37:15,045
Ich meine, im Schaufenster
sah es nicht so gut aus...

598
00:37:15,046 --> 00:37:19,367
So viel kann ich sagen,
aber es war blau, dunkelblau,

599
00:37:19,402 --> 00:37:22,009
und ich war... ich war hin und weg.

600
00:37:22,010 --> 00:37:24,579
Und dann hast du dich ans Parfüm erinnert.

601
00:37:24,580 --> 00:37:26,938
Nein, nein. Ich habe das Kleid aus
dem Speicher hervorgekramt,

602
00:37:26,939 --> 00:37:29,498
habe es im Labor untersuchen lassen,
um das Parfüm darauf zu ermitteln.

603
00:37:29,499 --> 00:37:33,020
Im Labor. Wie romantisch.

604
00:37:35,620 --> 00:37:37,802
Danke.

605
00:37:37,803 --> 00:37:39,203
Alles klar.

606
00:37:57,640 --> 00:38:01,148
Gute Arbeit da drüben in Paris.
Das ODS ist gut.

607
00:38:01,149 --> 00:38:04,750
Dieses ganze Angebergehabe
ist anscheinend gerechtfertigt.

608
00:38:11,890 --> 00:38:13,429
Was ist los?

609
00:38:13,430 --> 00:38:17,209
Ich glaube nicht, dass das...
mit uns... funktionieren wird.

610
00:38:17,210 --> 00:38:19,868
Was? Warum?

611
00:38:19,869 --> 00:38:21,398
Soll ich ehrlich sein?

612
00:38:21,399 --> 00:38:24,299
- Ja.
- Weißt du? Da liegt das Problem.

613
00:38:24,300 --> 00:38:26,269
Ich bin kein sehr ehrlicher Mensch.

614
00:38:26,270 --> 00:38:28,449
Genau genommen bin ich auch
nicht sehr vertrauenswürdig.

615
00:38:28,450 --> 00:38:33,138
Sieh mal, ich kenne mich und ich bin
jemand, der tut, was am Besten für mich ist,

616
00:38:33,139 --> 00:38:35,679
vor allem anderen,
einschließlich der Wahrheit.

617
00:38:35,680 --> 00:38:37,449
Ich bin nicht so einfach zu verjagen.

618
00:38:37,450 --> 00:38:40,297
Ich würde nur Hackfleisch aus dir
machen und dich dann ausspucken.

619
00:38:40,298 --> 00:38:41,698
Ja?

620
00:38:43,071 --> 00:38:45,599
Ich könnte dich überraschen.

621
00:38:45,600 --> 00:38:49,590
- Ich könnte einfach zurück beißen.
- Nein, tut mir leid.

622
00:38:54,400 --> 00:38:56,002
Okay. Ja. Nun...

623
00:38:59,500 --> 00:39:02,740
- Mir tut es auch leid.
- Ist das ein neues Handy?

624
00:39:03,950 --> 00:39:06,240
Ja. Die Franzosen haben mein
anderes verwanzt.

625
00:39:06,241 --> 00:39:08,849
- Ist das zu glauben?
- Was hast du damit gemacht?

626
00:39:08,850 --> 00:39:10,649
- Dem alten Handy?
- Ja.

627
00:39:10,650 --> 00:39:12,050
Es zerstört.

628
00:39:13,120 --> 00:39:14,550
Gut.

629
00:39:16,070 --> 00:39:19,930
Mr. Martinez. Ich war mit
dem Gespräch noch nicht fertig.

630
00:39:42,480 --> 00:39:47,320
<b>~ SubCentral.de ~</b>

