1
00:00:12,295 --> 00:00:13,985
Was ist das, drei in einer Reihe?

2
00:00:14,015 --> 00:00:16,708
Dann wären es eigentlich vier.

3
00:00:16,755 --> 00:00:18,614
Komm schon. Was meinst du,
fünf aus neun gewinnt?

4
00:00:18,656 --> 00:00:21,135
Um mich weiter zu blamieren?
Nein, danke. Ich bin raus.

5
00:00:21,165 --> 00:00:23,231
Ach, komm schon.
Ich gebe dir drei als Vorsprung.

6
00:00:23,365 --> 00:00:25,085
Spielzeit ist vorbei, Wyatt.
Sie sind da.

7
00:00:25,115 --> 00:00:26,115
Sie sind hier?

8
00:00:26,165 --> 00:00:27,805
- Du kannst dich im Konferenzraum
vorbereiten. - Ja...

9
00:00:27,835 --> 00:00:30,379
- Nein, ich spiele gerade...
- Bereite dich im Konferenzraum vor.

10
00:00:33,015 --> 00:00:35,005
- Du hast ihn gewinnen lassen, richtig?
- Es war nicht leicht.

11
00:00:35,035 --> 00:00:37,475
- Der Typ hat die Koordination eines Zweijährigen.
- Ich weiß.

12
00:00:37,505 --> 00:00:40,815
Das letzte Mal, als diese Risikokapitalgeber kamen,
nahm ich ihn mit zum Boxen, damit er sich beruhigt.

13
00:00:40,845 --> 00:00:44,128
Ich musste mich im Grunde genommen selbst
ins Gesicht schlagen, um ihn gewinnen zu lassen.

14
00:00:44,791 --> 00:00:46,657
Ich versteh es nicht. Ich meine,
wenn er solch ein Genie ist,

15
00:00:46,658 --> 00:00:49,177
warum wird er dann wegen einem
Haufen Investoren so nervös?

16
00:00:49,304 --> 00:00:52,235
Verbring du mal 2 Jahre damit, an einem
Satellitentelefon zu arbeiten, das ist deine Tasche passt

17
00:00:52,265 --> 00:00:53,715
und setze dann das Unternehmen darauf an.

18
00:00:53,745 --> 00:00:56,015
Du würdest auch ein wenig
nervös sein, denke ich.

19
00:00:56,045 --> 00:00:57,198
Der Prototyp...

20
00:00:57,375 --> 00:00:59,356
Ich kann ihn nicht finden.
Ich weiß nicht, wo ich...

21
00:00:59,386 --> 00:01:00,539
Meinst du das?

22
00:01:01,236 --> 00:01:02,696
Ich weiß nicht, was ich ohne Dich tun würde.

23
00:01:02,726 --> 00:01:04,861
- Gänzlich versagen.
- Würde ich.

24
00:01:05,105 --> 00:01:07,665
- Ist das der...
- $20 Millionen-Prototyp, ja.

25
00:01:07,695 --> 00:01:11,815
Und du bekommst nicht einmal einen Blick auf diesen bösen
Buben bis wir den Deal heute abgeschlossen haben.

26
00:01:11,845 --> 00:01:13,563
Wow, die sehen aus wie Stormtroopers.

27
00:01:13,795 --> 00:01:16,035
Stormtroopers schreiben keine Schecks.

28
00:01:16,306 --> 00:01:19,055
Alles, was du jetzt tun musst, ist dort reinzugehen,
denen zu zeigen, wie das Telefon funktioniert...

29
00:01:19,085 --> 00:01:20,933
Richtig.
Und Suntech Digital...

30
00:01:21,235 --> 00:01:23,415
wird eine neue Macht im welt-
weiten Datenaustausch sein.

31
00:01:23,445 --> 00:01:24,751
Lass sie uns fertigmachen.

32
00:01:26,685 --> 00:01:27,685
Alles klar.

33
00:01:29,535 --> 00:01:31,115
Warte, warte.
Wo denkst du, gehst du hin?

34
00:01:31,145 --> 00:01:33,167
In den Raum mit den Leuten.

35
00:01:33,225 --> 00:01:35,295
Falsch, das dort drin ist
der Tisch für Erwachsene.

36
00:01:35,325 --> 00:01:37,265
Und du hast dir das Privileg dazu
noch nicht verdient.

37
00:01:37,295 --> 00:01:39,795
- Aber ich habe Air-Hockey mit ihm gespielt.
- Du musst zurück ins Büro

38
00:01:39,825 --> 00:01:41,863
und ein Patent für das Telefon anmelden.

39
00:01:41,893 --> 00:01:43,944
- Ein Patent? Ich weiß nicht,
wie man ein Patent anmeldet. - Finde es heraus.

40
00:01:43,974 --> 00:01:45,305
- Können wir das nicht nach...
- Nein.

41
00:01:45,335 --> 00:01:46,989
Nein und wenn du weiterredest,
werde ich dir das anrechnen.

44
00:01:52,665 --> 00:01:53,915
Ich korrigiere mich.

45
00:01:54,135 --> 00:01:56,434
Dein "Ich glaub', ich steh' im Wald"-Zitat

46
00:01:56,464 --> 00:01:58,785
beweist, dass du an den Erwachsenentisch gehörst.

47
00:01:58,905 --> 00:02:02,937
Hey, das ist ein toller Film.
Und dieser sprach eine Generation an, die...

48
00:02:14,006 --> 00:02:15,356
Hey, bist du beschäftigt?

49
00:02:19,705 --> 00:02:21,790
Okay, hast du schon mal ein Patent angemeldet?

50
00:02:21,955 --> 00:02:25,066
Ich komme gerade von diesem Treffen mit Harvey zurück
und er möchte, dass ich dieses Patent anmelde,

51
00:02:25,096 --> 00:02:27,815
aber ich habe keine Ahnung,
wie das Schreiben aussieht.

52
00:02:27,845 --> 00:02:29,941
Also würde jede Hilfe auf diesem Gebiet wirkl...

53
00:02:32,345 --> 00:02:34,845
Hat dich Harvey angerufen und dir
gesagt, dass du das tun sollst?

54
00:02:43,455 --> 00:02:45,477
Wenn das nicht der Goldjunge ist.

55
00:02:45,546 --> 00:02:47,438
Du bist Harveys Projekt, richtig?

56
00:02:47,516 --> 00:02:48,669
Wie ist dein Name?

57
00:02:48,934 --> 00:02:50,130
Mike. Mike Ross.

58
00:02:50,525 --> 00:02:51,713
Gregory Boone.

59
00:02:52,076 --> 00:02:53,229
Also, was machst du hier?

60
00:02:53,425 --> 00:02:56,096
Unterzeichnest du diesen Nachmittag
keine großen Deals in der Innenstadt?

61
00:02:56,126 --> 00:02:58,405
Offensichtlich habe ich mir das
Privileg dazu noch nicht verdient.

62
00:02:58,435 --> 00:03:01,066
Am Erwachsenentisch mitreden?

63
00:03:03,364 --> 00:03:05,274
Ja, anstatt zu schauen,
wie der Deal abgeschlossen wird,

64
00:03:05,304 --> 00:03:06,907
muss ich das Patent anmelden.

65
00:03:06,937 --> 00:03:08,437
Ja, die sind ätzend.

66
00:03:10,725 --> 00:03:13,052
Warte, du... Du hast das schon mal gemacht?

67
00:03:13,565 --> 00:03:14,815
Um die 100.

68
00:03:14,845 --> 00:03:15,845
Warum?

69
00:03:23,755 --> 00:03:24,755
Jetzt.

70
00:03:25,085 --> 00:03:27,933
Es ist ok, du brauchst dich nicht zu entschuldigen.
Ich habe mich darum gekümmert.

71
00:03:29,136 --> 00:03:30,465
Patentantrag.

72
00:03:30,495 --> 00:03:33,485
- Ich habe einen Deal ausgehandelt,
um es zu erledigen. - Wovon redest du?

73
00:03:33,515 --> 00:03:35,534
Gregory. Er macht es für mich.

74
00:03:35,564 --> 00:03:38,009
Und alles, was ich machen muss, ist,
seine Bainbridge-Mandate zu überprüfen.

75
00:03:38,876 --> 00:03:40,648
Das erklärt, warum ich dir das geben soll.

76
00:03:43,214 --> 00:03:44,975
Und weshalb er dich Trottel nannte.

77
00:03:46,116 --> 00:03:47,486
Er nannte mich wie?

78
00:03:49,814 --> 00:03:53,314
Mike Ross, erlaube mir dich in
die Bainbridge-Mandate einzuführen.

79
00:03:54,505 --> 00:03:56,305
- Welcher Stapel?
- Alle.

80
00:03:57,676 --> 00:04:00,015
- Moment mal, sind die alle...
- Noch am Drucken? Ja.

81
00:04:00,045 --> 00:04:01,804
Ich würde sagen, noch ca. eine halbe Stunde.

82
00:04:01,834 --> 00:04:05,093
Oh... Das sind 6 Drucker,
23 Seiten pro Minute, 30 Minuten.

83
00:04:05,145 --> 00:04:07,556
Das sind 4140 Seiten.

84
00:04:07,624 --> 00:04:10,585
Plus die hier alle. Was bedeutet, dass wenn du in
der nächsten Zeit wieder einen Deal aushandelst,

85
00:04:10,615 --> 00:04:12,915
du dir lieber der Fakten bewusst wirst.

86
00:04:14,255 --> 00:04:15,505
Ich bin ein Trottel.

87
00:04:18,874 --> 00:04:19,968
Wann ist das passiert?

88
00:04:22,520 --> 00:04:25,556
..:: www.SubCentral.de und www.tv4user.de ::..
..:: präsentieren ::..

89
00:04:26,386 --> 00:04:29,702
..:: Suits S01E02 ::..
..:: "Errors and Omissions" ::..

90
00:04:30,063 --> 00:04:34,328
..:: Übersetzt von mathnow & soundless ::..

91
00:04:34,813 --> 00:04:38,213
..:: Korrigiert von Elya ::..

92
00:04:53,025 --> 00:04:54,773
Schön von dir, dass du dich uns
diesen Morgen anschließt.

93
00:04:54,803 --> 00:04:56,484
Zu ihrer Information, Mr. Sonnenschein,

94
00:04:56,514 --> 00:04:58,786
war ich die ganze Nacht wegen
Überprüfungen hier. Der gehört...

95
00:04:58,816 --> 00:04:59,816
Okay.

96
00:04:59,846 --> 00:05:01,296
Wo ist meine Bestätigung?

97
00:05:01,834 --> 00:05:02,834
Wie bitte?

98
00:05:02,864 --> 00:05:06,704
- Die Tatsache, dass du nichts davon weißt, besorgt mich.
-  Du meinst die Patent-Sache?

99
00:05:06,734 --> 00:05:11,408
"Die Patent-Sache" ist das einzige Stück Papier,
das unseren Deal von gestern aufrechterhält.

100
00:05:11,744 --> 00:05:12,744
Wo ist sie?

101
00:05:13,045 --> 00:05:14,246
Auf meinem Tisch.

102
00:05:14,276 --> 00:05:16,426
Wenn sie nicht auf meinem liegt,
bevor ich zurückkomme,

103
00:05:16,456 --> 00:05:18,026
werde ich dich Louis zum Fraß vorwerfen.

104
00:05:19,093 --> 00:05:20,289
Kein Problem.

105
00:05:27,484 --> 00:05:30,825
- Bitte sag mir, dass du dieses...
- Patent angemeldet hast? Nein, noch nicht.

106
00:05:30,855 --> 00:05:31,994
Ich habe es dir gestern gegeben.

107
00:05:32,024 --> 00:05:34,695
Zur selben Zeit, zu der ich dir meine Bainbridge-
Mandate gab, die du noch nicht beendet hast.

108
00:05:34,725 --> 00:05:36,834
Ich war die ganze Nacht hier
und bin fast zur Hälfte durch.

109
00:05:36,864 --> 00:05:39,701
Und ich stand beinahe 11 Minuten in der Schlange
bis ich keine Lust mehr auf dein Patent hatte,

110
00:05:39,702 --> 00:05:40,634
also worauf willst du hinaus?

111
00:05:40,664 --> 00:05:42,244
Ich versichere dir,
ich werde diese Akten fertigstellen,

112
00:05:42,274 --> 00:05:45,303
aber du musst mir die Patentbestätigung geben,
bevor Harvey zurückkommt.

113
00:05:45,333 --> 00:05:47,051
Sorry, Goldjungchen.

114
00:05:47,084 --> 00:05:48,498
Deal ist Deal.

115
00:06:05,325 --> 00:06:06,652
Was denkst du, was du da machst?

116
00:06:09,244 --> 00:06:11,237
Ich überprüfe Mandate. Warum?

117
00:06:11,267 --> 00:06:12,974
- Gibt es ein Problem?
- Ja, gibt es.

118
00:06:13,004 --> 00:06:15,206
Das ist Gregorys Angelegenheit,
warum kümmerst du dich darum?

119
00:06:15,605 --> 00:06:17,801
Ich habe... meine Hilfe angeboten.

120
00:06:18,965 --> 00:06:20,596
Er hat es nicht auf dich abgeschoben?

121
00:06:20,826 --> 00:06:21,826
Nein.

122
00:06:21,856 --> 00:06:24,665
Nein. Ich meine, er wollte nicht mal,
dass ich es mache,

123
00:06:24,668 --> 00:06:26,299
aber ich... ich... ich hatte...

124
00:06:26,754 --> 00:06:28,305
noch etwas Zeit über.

125
00:06:28,335 --> 00:06:29,401
Also habe ich darauf bestanden.

126
00:06:35,674 --> 00:06:36,974
Glückwunsch.

127
00:06:37,855 --> 00:06:40,442
Du hast deinem Kollegen
gegenüber Loyalität bewiesen.

128
00:06:40,664 --> 00:06:42,535
Ich weiß, dass Gregory dich reingelegt hat.

129
00:06:42,565 --> 00:06:44,865
Ich wollte sehen, wie du reagierst,
wenn jemand Druck ausübt.

130
00:06:44,895 --> 00:06:46,135
Du hast durchgehalten.

131
00:06:47,046 --> 00:06:48,142
Ich respektiere das.

132
00:06:49,033 --> 00:06:51,485
- Danke?
- Aber weißt du, eine Sache verstehe ich dabei nicht.

133
00:06:51,515 --> 00:06:55,233
Wenn du nicht weißt, wie man ein Patent anmeldet,
warum rennst du dann nicht einfach zu Harvey?

134
00:06:56,315 --> 00:06:57,424
Er war beschäftigt.

135
00:06:58,574 --> 00:07:01,161
Aber weißt du, Mike, deshalb siehst du mich hier.

136
00:07:03,925 --> 00:07:05,525
Schau, Mike, Ich weiß...

137
00:07:06,574 --> 00:07:08,274
Ich kann ein wenig...

138
00:07:09,826 --> 00:07:10,876
kratzig herüberkommen.

139
00:07:12,484 --> 00:07:14,034
Aber wir sind hier ein Team.

140
00:07:14,314 --> 00:07:16,075
Das heißt, ich bin hier, um zu helfen.

141
00:07:19,275 --> 00:07:20,475
Okay, alles klar.

142
00:07:21,486 --> 00:07:23,204
Also können Sie mir jetzt helfen?

143
00:07:24,766 --> 00:07:25,962
Habe ich bereits.

144
00:07:30,434 --> 00:07:31,584
Danke, Louis.

145
00:07:38,456 --> 00:07:40,584
Donna, blau ist deine Farbe.

146
00:07:40,614 --> 00:07:41,897
Ist Harvey zurück?

147
00:07:42,154 --> 00:07:44,655
- Nein.
- Kann ich das hier auf seinen Tisch legen?

148
00:07:44,685 --> 00:07:45,685
Ja.

149
00:07:46,046 --> 00:07:48,710
Sagst du ihm, dass ich es bereits
Stunden zuvor hergelegt habe?

150
00:07:49,574 --> 00:07:51,205
Welche Zeit soll ich ihm sagen?

151
00:07:52,055 --> 00:07:53,055
11.00 Uhr?

152
00:07:53,145 --> 00:07:54,195
Auf jeden Fall.

153
00:07:55,645 --> 00:07:59,712
Und dann kann ich vielleicht meinen Zugang zu seinen Bank-
konten nutzen, um mir ein Haus in den Hamptons zu kaufen.

154
00:08:01,155 --> 00:08:02,555
- 12.15 Uhr?
- Nein.

155
00:08:12,324 --> 00:08:13,574
Sie wollten mich sehen?

156
00:08:17,295 --> 00:08:18,295
Setz dich.

157
00:08:25,704 --> 00:08:28,552
Ich habe mir deine Arbeit an den
Bainbridge-Mandaten angeschaut.

158
00:08:33,094 --> 00:08:34,294
Atemberaubend.

159
00:08:37,005 --> 00:08:39,905
Du hast die Unstimmigkeiten zwischen aufgelisteten Vermögen
und potenziellen Vermögen herausgearbeitet.

160
00:08:39,935 --> 00:08:41,485
So etwas hat eine riesige Auswirkung, Mike.

161
00:08:41,515 --> 00:08:43,315
Ja, ich weiß. Millionen.

162
00:08:43,986 --> 00:08:45,524
Aber jeder würde das herausfinden, nicht?

163
00:08:46,004 --> 00:08:49,704
Von den 50 Mitarbeitern, die unter meiner Aufsicht stehen,
hätte das nicht einer herausgefunden.

164
00:08:50,025 --> 00:08:53,195
Du hast einfach dieses Auge fürs Detail, Mike.
Kein Wunder, dass Harvey so verrückt nach dir ist.

165
00:08:53,225 --> 00:08:56,126
Es ist erstaunlich. Ich meine, ich weiß das
wirklich, wirklich ernsthaft zu schätzen.

166
00:08:56,156 --> 00:08:57,890
Hey, danke, Louis.

167
00:09:00,115 --> 00:09:02,549
- Das ist nett.
- Du weißt, dass ich

168
00:09:03,304 --> 00:09:05,388
jedes Jahr ein Pony aus der
Herde herauspicke, oder?

169
00:09:05,533 --> 00:09:06,933
- Ein Pony?
- Oh, ja.

170
00:09:07,376 --> 00:09:08,853
Jemand, der Potenzial hat.

171
00:09:08,883 --> 00:09:10,905
Hinterlasse mein eigenes kleines
Brandzeichen auf ihm.

172
00:09:12,447 --> 00:09:13,947
Bist du das Pony, Mike?

173
00:09:18,614 --> 00:09:20,814
Ich arbeite für Harvey.

174
00:09:22,045 --> 00:09:23,154
Wie du es sollst.

175
00:09:23,356 --> 00:09:25,683
- Gut. - Hör zu, ich habe etwas Arbeit,
die erledigt werden muss.

176
00:09:25,715 --> 00:09:27,965
Also können wir uns vielleicht zum Mittagessen treffen.

177
00:09:28,244 --> 00:09:30,310
- Morgen im Club? Sagen wir, 13 Uhr?
- Morgen...

178
00:09:30,484 --> 00:09:32,475
Ich weiß, ich habe das als Frage ausgelegt,

179
00:09:32,505 --> 00:09:33,781
aber ich habe es wirklich nicht so gemeint.

180
00:09:41,844 --> 00:09:43,044
Hey, was gibt's?

181
00:09:43,395 --> 00:09:44,939
Wir haben gerade von Wyatt gehört.

182
00:09:45,456 --> 00:09:47,805
Er hat eine Antwort vom Patentamt erhalten.

183
00:09:47,835 --> 00:09:48,835
Und?

184
00:09:49,845 --> 00:09:51,440
Es wurde abgelehnt.

185
00:09:51,506 --> 00:09:54,478
- Was? - Möglicherweise gab es
einen ähnlichen Antrag.

186
00:09:54,524 --> 00:09:56,215
Warte, was meinst du?
Jemand war schneller als wir?

187
00:09:56,245 --> 00:09:58,222
Nein, jemand war schneller als du.

188
00:09:58,506 --> 00:10:01,285
Sie haben es vor weniger als
24 Stunden angemeldet,

189
00:10:01,315 --> 00:10:03,415
was bedeutet, dass du es einen Tag später
angemeldet hast, als du es gesagt hast.

190
00:10:03,445 --> 00:10:05,235
Ich habe dir versucht zu erklären,
dass ich nicht weiß, wie man es macht.

191
00:10:05,265 --> 00:10:07,835
- Und ich sagte dir, du sollst es herausfinden.
- Und das habe ich und es wurde angemeldet.

192
00:10:07,865 --> 00:10:10,915
Nachdem du gelogen und gesagt hast,
dass es bereits erledigt wurde.

193
00:10:14,454 --> 00:10:15,954
Okay, was passiert jetzt?

194
00:10:17,224 --> 00:10:19,656
Ich würde dir raten, ans Telefon zu gehen,

195
00:10:19,686 --> 00:10:22,256
das Patentamt anzurufen und herauszufinden,
wer da gegen uns spielt. Dann wirst du Donna auffordern,

196
00:10:22,286 --> 00:10:25,055
einen interessierten Richter zu finden,
damit wir eine einstweilige Verfügung bekommen

197
00:10:25,085 --> 00:10:27,516
und wen auch immer daran hindern,
ihr Produkt als erstes auf den Markt zu bringen.

198
00:10:27,546 --> 00:10:30,264
- Okay, verstanden.
- Jetzt muss ich Wyatt anrufen und ihn beruhigen.

199
00:10:30,294 --> 00:10:32,186
Denkst du das wird ein Kinderspiel?

200
00:10:34,384 --> 00:10:35,584
Hey, Harvey.

201
00:10:37,156 --> 00:10:39,037
Hast du ihm gesagt, dass ich Schuld bin.

202
00:10:40,166 --> 00:10:42,194
Warum sollte ich das tun?
Ich bin zuständig für dich.

203
00:10:42,224 --> 00:10:43,420
Ich bin daran Schuld.

204
00:11:05,544 --> 00:11:07,426
Sie haben die Papiere unterschrieben, Wyatt.

205
00:11:07,456 --> 00:11:08,775
Die können sie nicht zerreißen.

206
00:11:08,805 --> 00:11:11,465
Der Patent-Streit ist kein Thema, okay?

207
00:11:11,495 --> 00:11:13,034
Nein, sie kürzen den Scheck.

208
00:11:13,064 --> 00:11:14,185
Ende der Geschichte.

209
00:11:14,215 --> 00:11:16,410
Ich bin gerade im Gericht, ich rufe zurück.

210
00:11:17,974 --> 00:11:21,395
Es ist also Velocity Data Solutions.
Hast du die Nachricht über die Anhörung zugestellt?

211
00:11:21,425 --> 00:11:23,106
Ja. Ein Milliarden schweres Unternehmen.

212
00:11:23,286 --> 00:11:26,004
Je größer sie sind, umso tiefer fallen sie.

213
00:11:28,215 --> 00:11:30,223
Haben Sie den Hinweis draußen nicht gesehen?

214
00:11:30,253 --> 00:11:33,193
- Ich stecke es gerade ein, euer Ehren.
- Es sollte bereits in Ihrer Tasche sein.

215
00:11:33,223 --> 00:11:36,372
Aber Sie kommen bereits zu spät, also ist das
vielleicht der Grund, wieso es nicht eingesteckt war.

216
00:11:37,005 --> 00:11:39,285
Schreiben Sie in die Akten, dass der Anwalt $1000

217
00:11:39,315 --> 00:11:41,255
für die Missachtung der ausgeschriebenen
Regeln des Gerichts zu entrichten hat.

218
00:11:41,285 --> 00:11:43,679
- Euer Ehren, Ich beabsichtigte nicht...
- Und für das lauthalsige Verkünden seiner Meinung.

219
00:11:43,709 --> 00:11:44,709
Lauthalsiges Verkünden?

220
00:11:44,739 --> 00:11:46,515
Ein weiterer Fehltritt wie dieser

221
00:11:46,545 --> 00:11:48,209
und Sie werden hinausbegleitet.

222
00:11:50,206 --> 00:11:51,206
Wow.

223
00:11:53,655 --> 00:11:54,955
Mr. Salinger?

224
00:11:55,385 --> 00:11:56,964
Euer Ehren, das ist Zeitverschwendung.

225
00:11:56,994 --> 00:11:59,505
Das U.S. Patentamt ist der einzige
gerichtliche Körper,

226
00:11:59,535 --> 00:12:01,962
welcher sich mit dieser Streitigkeit
auseinandersetzen sollte.

227
00:12:01,992 --> 00:12:05,188
Velocity Data Solutions erbittet Zurückweisung.

228
00:12:06,502 --> 00:12:07,652
Euer Ehren.

229
00:12:07,924 --> 00:12:09,207
Wenn ich darf?

230
00:12:09,674 --> 00:12:12,914
- Diese einstweilige Verfügung fordert...
- Anwälte nach vorn.

231
00:12:20,675 --> 00:12:22,915
Ist das der Beweis?

232
00:12:23,664 --> 00:12:25,785
Warum wurde mir keine
Höflichkeitskopie überbracht?

233
00:12:25,815 --> 00:12:28,786
- Aufgrund des beschleunigten Prozesses dieser Anhörung...
- Geben Sie es mir.

234
00:12:28,816 --> 00:12:29,969
Geben Sie es mir.

235
00:12:37,395 --> 00:12:41,475
Und ich hatte angenommen, dass ein Rechtsanwalt
vor einem Richter pünktlich,

236
00:12:41,505 --> 00:12:42,765
mit geschlossenem Mund

237
00:12:42,795 --> 00:12:45,469
und vorbereitet mit einer
Höflichkeitskopie erscheinen würde.

238
00:12:47,356 --> 00:12:48,642
Ich bitte um Entschuldigung.

239
00:12:48,745 --> 00:12:50,045
Forderung abgelehnt.

240
00:12:50,075 --> 00:12:52,315
Die Anhörung wird auf morgen vertagt.

241
00:12:53,035 --> 00:12:55,024
Das nächste Mal mehr Glück, Harvey.

242
00:12:58,373 --> 00:13:01,422
Von jetzt an möchte ich ihn,
wenn ich gegen Sie im Gericht bin.

243
00:13:05,515 --> 00:13:06,615
Warte hier.

244
00:13:10,755 --> 00:13:12,951
- Euer Ehren, ich habe...
- Schick ihn rein.

245
00:13:23,625 --> 00:13:24,625
Anwalt?

246
00:13:25,515 --> 00:13:26,972
Sie verlangten nach mir?

247
00:13:27,305 --> 00:13:28,795
Sie müssen etwas auf dem Herzen haben.

248
00:13:28,825 --> 00:13:32,290
Außer Freunden, Partnern
und den Klienten, die ich vertrete,

249
00:13:32,345 --> 00:13:35,145
gibt es sehr wenige Menschen,
die mich beim Vornamen nennen dürfen.

250
00:13:35,175 --> 00:13:36,675
Und ich hatte noch nie jemanden,

251
00:13:36,915 --> 00:13:39,589
vor allem keinen Richter,
dem ich noch nie begegnet bin,

252
00:13:40,145 --> 00:13:42,689
der mich im offenem Gericht Harvey nennt.

253
00:13:43,046 --> 00:13:45,485
Aber wenn Sie mich bloßstellen,
schätze ich, ist es nur gerecht,

254
00:13:45,515 --> 00:13:47,015
dass Sie mich beim Namen nennen.

255
00:13:47,535 --> 00:13:50,026
Ich könnte Sie im Bericht für die Art,
wie Sie mit mir reden, erwähnen.

256
00:13:50,056 --> 00:13:51,985
Dann können wir alles zur Aufzeichnung bringen.

257
00:13:52,015 --> 00:13:53,015
Was?

258
00:13:53,235 --> 00:13:56,875
Was auch immer es ist,
was Sie gegen mich haben,

259
00:13:56,905 --> 00:14:00,595
ich habe ein sicheres Argument für jeden vernünftigen Richter,
um meine Verfügung durchsetzen zu lassen.

260
00:14:00,625 --> 00:14:04,345
Derart sicher, dass ich mich frage,
warum Sie etwas gegen mich haben.

261
00:14:04,375 --> 00:14:06,256
Und ich kenne nicht einmal Ihren Vornamen.

262
00:14:06,555 --> 00:14:07,555
Wirklich?

263
00:14:07,975 --> 00:14:10,635
- Erwähnte ihn meine Frau nie?
- Ihre Frau?

264
00:14:10,665 --> 00:14:13,470
Die Frau, mit der Sie letzten
Monat eine Affäre hatten?

265
00:14:17,205 --> 00:14:18,635
<i>Warte, was passierte dort drin?</i>

266
00:14:18,665 --> 00:14:21,824
Donna, die Adresse für die Spendenveranstaltung
bei der Galerie letzten Monat,

267
00:14:21,854 --> 00:14:25,354
du musst sie mir zuschicken
und meinen Nachmittag frei machen.

268
00:14:25,945 --> 00:14:27,460
Hey, wohin gehen wir?

269
00:14:27,490 --> 00:14:31,403
Du gehst zurück ins Büro, um einen Störungsantrag
beim Patentamt einzureichen.

270
00:14:31,433 --> 00:14:33,247
Okay. Warte, was ist das?

271
00:14:33,476 --> 00:14:37,055
Das ist, wie sie bestimmen, wer diese Fälle gewinnt.
Es geht nicht immer ums rechtzeitige Anmelden,

272
00:14:37,085 --> 00:14:39,174
- also haben wir eine Chance.
- Warum haben wir das nicht als Erstes gemacht?

273
00:14:39,204 --> 00:14:42,357
Weil es länger dauert und ich die
Bearbeitung schneller erwirken wollte.

274
00:14:43,255 --> 00:14:44,435
Hey, wo gehst du hin?

275
00:14:44,465 --> 00:14:46,052
Eine kleine Angelegenheit bereinigen.

276
00:14:51,893 --> 00:14:54,941
Wenn Sie wirklich interessiert sind,
kommen Sie morgen gegen 1 herum.

277
00:14:55,003 --> 00:14:57,834
Das Nachmittagslicht belebt
dieses Gemälde richtig.

278
00:14:57,864 --> 00:15:00,526
Verzeihen Sie, ich habe mich gefragt,
ob ich einen Rabatt dafür bekomme,

279
00:15:00,556 --> 00:15:03,187
dass ich der Typ bin, mit dem Sie
ihren Mann betrogen haben?

280
00:15:05,295 --> 00:15:06,969
Entschuldigen Sie mich für eine Sekunde?

281
00:15:09,274 --> 00:15:10,519
Was machst du hier?

282
00:15:10,835 --> 00:15:14,195
Ich hatte diesen Morgen eine Anhörung
vor einem Richter, es lief nicht sehr gut.

283
00:15:14,225 --> 00:15:16,588
- Wieso hast du ihn angelogen?
- Es tut mir leid.

284
00:15:16,685 --> 00:15:18,643
Ich meine, ich weiß, dass du in
dieser Nacht beschwipst warst,

285
00:15:18,673 --> 00:15:21,405
aber es ist schwer zu glauben,
dass deine Erinnerung so nebelig ist,

286
00:15:20,025 --> 00:15:23,134
dass du vergessen hast, dass ich dich
in einem Taxi nach Hause geschickt habe.

287
00:15:23,164 --> 00:15:25,736
- Nachdem du mich erniedrigt hast.
- Ich war der perfekte Gentleman.

288
00:15:25,766 --> 00:15:26,866
Ja, genau.

289
00:15:27,474 --> 00:15:29,597
Ich gehe ganz aus mir heraus,
mache dich an

290
00:15:29,635 --> 00:15:32,264
und du tust das Richtige
und schickst mich nach Hause.

291
00:15:32,334 --> 00:15:36,016
Es tut mir leid, dass du dich erniedrigt gefühlt hast,
aber ich sagte dir, dass ich nicht mit verheirateten Frauen schlafe.

292
00:15:36,046 --> 00:15:37,796
Richtig. Der Moralkodex.

293
00:15:38,394 --> 00:15:40,640
Nein. Es ist einfach zu anstrengend.

294
00:15:40,670 --> 00:15:42,904
Wie meine Erfahrung im Gericht
heute Morgen beweist.

295
00:15:42,934 --> 00:15:44,435
Was willst du von mir, Harvey?

296
00:15:44,465 --> 00:15:46,354
Du musst ihm die Wahrheit sagen.

297
00:15:46,384 --> 00:15:47,795
- Kann ich nicht.
- Doch, du kannst.

298
00:15:47,825 --> 00:15:50,061
- Wieso sagst du es ihm nicht einfach?
- Er wird mir nie im Leben glauben.

299
00:15:50,091 --> 00:15:52,287
Und warum glaubst du, dass er mir vertraut?

300
00:15:54,666 --> 00:15:56,080
Weil er es wollen würde.

301
00:15:59,055 --> 00:16:02,375
In unserer ganzen Ehe ist
Donald nur mit einer Sache beschäftigt.

302
00:16:02,405 --> 00:16:04,183
Seinem ausgezeichneten Ruf.

303
00:16:05,016 --> 00:16:06,566
Nie ein Kratzer daran.

304
00:16:07,355 --> 00:16:08,355
Ich habe...

305
00:16:08,784 --> 00:16:11,377
Als er herausfand, dass du und ich...

306
00:16:12,136 --> 00:16:13,240
Er hat sich geändert.

307
00:16:14,515 --> 00:16:16,835
Er hat mich das erste Mal wieder angesehen.

308
00:16:16,865 --> 00:16:18,452
Worauf es mir ankam.

309
00:16:20,274 --> 00:16:22,424
Es tut mir leid. Ich kann es ihm nicht sagen.

310
00:16:27,687 --> 00:16:30,709
Nein, dies ist eine Anfrage des Antragstellers für...

311
00:16:31,136 --> 00:16:33,481
Ja, aber das habe ich bis zu
einem Jahr, bevor Sie...

312
00:16:33,706 --> 00:16:36,385
- Hallo... Nein, ich kann nicht warten...
- Bist du bereit?

313
00:16:36,415 --> 00:16:38,725
Ich kann nicht mit zum Club,
ich muss das für Harvey tun.

314
00:16:38,755 --> 00:16:40,965
Ja, die Person vor Ihnen sagte,
dass ich das blaue Formblatt einreichen muss...

315
00:16:40,995 --> 00:16:43,435
Nein, nein, nein, nein. Wir haben in 30 Minuten
einen Platz reserviert, wir müssen jetzt gehen.

316
00:16:43,465 --> 00:16:47,736
Ja, ich versuche die mündliche Verhandlung einzureichen.
Aber was Sie machen, ist... Hallo?

317
00:16:48,217 --> 00:16:49,217
Hallo?

318
00:16:53,176 --> 00:16:56,693
Du arbeitest auch für mich.
Und das bedeutet, wenn Harvey nicht hier ist,

319
00:16:56,963 --> 00:16:59,577
- du mir zuhören musst, Mike.
- Louis, dieser Antrag

320
00:16:59,607 --> 00:17:02,368
muss heute eingereicht werden.
Harveys Anordnungen.

321
00:17:03,045 --> 00:17:04,105
In diesem Fall...

322
00:17:04,135 --> 00:17:05,135
Gregory!

323
00:17:05,165 --> 00:17:07,537
Ich bin auf deiner Seite, erinnerst du dich?
Schau zu. Ja?

324
00:17:08,900 --> 00:17:11,576
Patent-Störungs-Antrag...
Kannst du ihn bis wir zurückkommen einreichen?

325
00:17:11,606 --> 00:17:13,106
Cool? Danke. Los geht's.

326
00:17:15,077 --> 00:17:16,317
Wegen dem...?

327
00:17:35,824 --> 00:17:37,064
Wer gewinnt?

328
00:17:38,275 --> 00:17:39,415
Musst du dich aufwärmen?

329
00:17:39,445 --> 00:17:40,795
Nein, ich bin gut.

330
00:17:41,245 --> 00:17:43,963
Sie schlagen als erstes.
Kommen Sie, zeigen Sie mir, was Sie draufhaben.

331
00:17:44,035 --> 00:17:45,104
15-0.

332
00:17:45,554 --> 00:17:48,402
Alles klar, Sie wollen so spielen?
Na dann mal los. Kommen Sie.

333
00:17:55,403 --> 00:17:56,753
Warte, warte.

334
00:18:01,295 --> 00:18:02,295
Hey, Tom.

335
00:18:03,875 --> 00:18:05,201
Spiel. Hey, Tom.

336
00:18:07,073 --> 00:18:09,534
Ich habe deinen Annäherungsschlag gesehen.
Du hast dich wirklich verbessert, ohne Witz.

337
00:18:09,564 --> 00:18:12,694
Vielleicht kannst du jetzt spielen,
ich und mein Partner haben gerade angefangen.

338
00:18:12,724 --> 00:18:14,659
Wie wär's, ihr zwei gegen mich,
ich spiele einfach...

339
00:18:15,204 --> 00:18:17,835
Tom, im Ernst, ich werde auch nur...
Ich gebe dir auch 3 Sätze Vorsprung.

340
00:18:18,615 --> 00:18:20,376
Alles klar, wir sehen uns dann später.

341
00:18:21,496 --> 00:18:23,562
- Ist das nicht, äh...?
- Das ist Tom Keller.

342
00:18:23,835 --> 00:18:26,438
Der führende Fantasy-Sport-Typ, richtig?

343
00:18:27,023 --> 00:18:28,045
Das ist er.

344
00:18:28,075 --> 00:18:30,164
- Ich spiele es jedes Jahr.
- Ja, du und 5 Millionen andere

345
00:18:30,194 --> 00:18:31,583
Fantasy-Fußballer.

346
00:18:31,613 --> 00:18:35,113
Stell dir vor, der Typ erzielt
jährlich 200 Millionen, ja?

347
00:18:35,175 --> 00:18:37,633
Und er beschäftigt seinen Saufkumpel
noch immer als Rechtsberater.

348
00:18:37,663 --> 00:18:40,362
Jemand mit solch einem großen
Vermögen macht mich einfach krank.

349
00:18:40,392 --> 00:18:41,463
Okay.

350
00:18:41,924 --> 00:18:44,642
- Also schlage ich jetzt auf?
- Auf zu den Duschen.

351
00:18:45,754 --> 00:18:46,759
Aber warte...

352
00:18:48,296 --> 00:18:50,205
Entschuldigen Sie, Sir, aber...

353
00:18:50,235 --> 00:18:51,835
Keine Vorstellung nötig, wir nennen uns beim Vornamen.

354
00:18:52,286 --> 00:18:53,386
Ich habe Ihnen ein Geschenk gekauft.

355
00:18:53,416 --> 00:18:54,435
Können Sie behalten,

356
00:18:54,465 --> 00:18:56,098
nachdem Sie meine
Aufforderung unterschrieben haben.

357
00:18:56,128 --> 00:18:58,015
- Ein Stift?
- Der ist maßgefertigt.

358
00:18:58,045 --> 00:18:59,626
French. Le bic. (Der Kuli)

359
00:19:00,045 --> 00:19:02,085
War meine bisherige Regelung
nicht klar genug für Sie?

360
00:19:02,115 --> 00:19:04,735
Glasklar, aber ich wollte nicht,
dass Sie darunter leiden.

361
00:19:04,765 --> 00:19:06,985
Wenn Sie meine einstweilige Verfügung
nicht unterzeichnen,

362
00:19:07,015 --> 00:19:08,383
wird es zu einem Prozess kommen.

363
00:19:08,413 --> 00:19:11,055
Und wenn der nächste Richter alle Fakten sieht,

364
00:19:11,085 --> 00:19:12,435
wird er Ihren Beschluss aufheben.

365
00:19:12,465 --> 00:19:13,575
Sie könnten Recht haben.

366
00:19:13,605 --> 00:19:15,275
Aber bis dahin werden Ihre Klienten
Sie schon gefeuert haben.

367
00:19:15,305 --> 00:19:19,535
Sie könnten recht haben, aber dieser
einwandfreie Ruf, der Ihnen so viel Wert ist...

368
00:19:19,575 --> 00:19:21,395
- den Bach runter.
- Was eine Rolle spielen würde,

369
00:19:21,425 --> 00:19:22,953
außer hierbei.

370
00:19:23,065 --> 00:19:25,435
Ich habe mich entschieden,
das Gericht zu verlassen.

371
00:19:26,142 --> 00:19:27,384
Versuchen Sie nur,

372
00:19:27,414 --> 00:19:28,871
mich in einen Rechtsstreit zu ziehen.

373
00:19:29,236 --> 00:19:30,856
Und ich bin Ihr letzter Fall.

374
00:19:30,886 --> 00:19:32,473
Die Scheidung wird dafür sorgen.

375
00:19:32,503 --> 00:19:34,104
Sie wird dich dein Leben ändern lassen wollen.

376
00:19:34,134 --> 00:19:35,791
Sie wollen die Scheidung einreichen?

377
00:19:35,834 --> 00:19:36,967
Schon bald.

378
00:19:37,995 --> 00:19:41,484
Vielleicht könnten wir
eine kleine Gegenleistung ausdiskutieren,

379
00:19:41,485 --> 00:19:42,381
bevor ich es mache.

380
00:19:43,468 --> 00:19:44,526
Ich höre.

381
00:19:44,925 --> 00:19:47,996
Sie unterschreiben ein Dokument, das besagt,
dass Sie mit meiner Frau geschlafen haben,

382
00:19:48,026 --> 00:19:49,387
und ich gebe Ihnen ihre einstweilige Verfügung.

383
00:19:49,417 --> 00:19:51,036
Und warum sollten Sie das von mir wollen?

384
00:19:51,066 --> 00:19:54,190
Um meine Frau daran zu hindern,
mir die Hälfte meines Besitzes zu nehmen.

385
00:19:54,365 --> 00:19:56,165
Also sagen Sie mir gerade,

386
00:19:56,316 --> 00:19:58,277
- dass Sie mich erpressen wollen.
- Ich sage,

387
00:19:58,307 --> 00:20:00,007
dass wir beide davon profitieren könnten.

388
00:20:00,423 --> 00:20:02,576
Und da Sie derjenige sind,
der mir eins reingewürgt hat,

389
00:20:02,764 --> 00:20:04,314
würde ich sagen,
Sie schulden mir etwas.

390
00:20:14,477 --> 00:20:16,902
- Harvey Spector.
- Was verheimlichst du mir, Harvey?

391
00:20:16,932 --> 00:20:18,425
Wyatt, erinnerst du dich, vor sechs
Monaten, als du nervös wurdest

392
00:20:18,455 --> 00:20:21,261
und du dachtest, dass alles zerfällt?

393
00:20:21,305 --> 00:20:22,897
Ja, ja. Aber das ist ein wenig anders.

394
00:20:22,935 --> 00:20:26,141
<i>Das hast du da auch gesagt.
Und vor einem Jahr und vor 18 Monaten.</i>

395
00:20:26,185 --> 00:20:28,515
Und wir haben vereinbart,
dass, wenn das nochmal passiert,

396
00:20:28,545 --> 00:20:30,520
ich dich daran erinnere,

397
00:20:30,596 --> 00:20:32,265
<i>- und auflege.
- Okay, Harvey...</i>

398
00:20:32,295 --> 00:20:34,232
- Vertrau mir, es ist nur für dein Wohl.
- Harvey, bitte leg nicht auf...

399
00:20:42,693 --> 00:20:45,243
Hey, Tom. Sie haben gerade ein
großartiges Match verpasst. Wir haben...

400
00:20:45,394 --> 00:20:47,744
Wir haben gerade...
Ich habe ihn geschlagen.

401
00:20:51,603 --> 00:20:52,935
Weißt du, vor 10 Jahren,

402
00:20:52,965 --> 00:20:55,486
vor diesen Dotcom-Millionären,

403
00:20:55,516 --> 00:20:58,935
waren echte Männer in diesem Club.
Weißt du, Männer, die verstanden haben

404
00:20:58,965 --> 00:21:00,185
wie Geschäfte gemacht werden.

405
00:21:00,215 --> 00:21:03,445
Vielleicht ist er nicht daran interessiert,
über Geschäfte zu reden, während er ein Handtuch trägt.

406
00:21:03,475 --> 00:21:06,445
Er ist nicht interessiert,
weil er denkt, dass ich nicht cool bin.

407
00:21:06,475 --> 00:21:09,985
Und er ist ein Kiffer, der denkt,
dass jeder, der nicht kifft, ein Nerd ist.

408
00:21:10,015 --> 00:21:11,215
Ich meine...

409
00:21:12,384 --> 00:21:16,450
Ich behandle meinen Körper wie einen Tempel.
Macht mich das uncool? Ich glaube nicht.

410
00:21:17,255 --> 00:21:18,255
Nein.

411
00:21:20,136 --> 00:21:21,463
Aber auf der anderen Seite...

412
00:21:21,874 --> 00:21:23,548
Du scheinst sein Typ zu sein.

413
00:21:24,565 --> 00:21:26,805
- Warum sagen Sie das?
- Weil du jung bist.

414
00:21:26,955 --> 00:21:28,405
Und du denkst, dass du...

415
00:21:29,005 --> 00:21:30,005
hip bist.

416
00:21:30,045 --> 00:21:31,975
Was auch immer.
Ich bin sicher, du...

417
00:21:32,005 --> 00:21:34,245
genießt den gelegentlichen Zug an der Bong.

418
00:21:35,965 --> 00:21:38,392
Nein. Nein, ich rauche nicht.

419
00:21:41,885 --> 00:21:43,375
Ich meine, das ist ein bisschen merkwürdig.

420
00:21:43,405 --> 00:21:45,605
- Warum ist es merkwürdig?
- Ich meine, der...

421
00:21:45,635 --> 00:21:48,165
Drogentest, den du gemacht hast...
Naja, den ich dich gezwungen habe, zu machen...

422
00:21:48,195 --> 00:21:50,087
sagt etwas anderes.

423
00:21:59,155 --> 00:22:00,805
Du wirst es jetzt nicht bestreiten, oder?

424
00:22:02,575 --> 00:22:03,815
Entspann dich, Mike.

425
00:22:04,606 --> 00:22:05,656
Entspann dich.

426
00:22:05,875 --> 00:22:07,095
Ich bin nicht beleidigt.

427
00:22:07,125 --> 00:22:08,445
Und ich bin noch nicht mal überrascht.

428
00:22:08,475 --> 00:22:10,125
Tatsächlich können wir das in diesem Fall

429
00:22:10,155 --> 00:22:11,702
zu unserem Vorteil nutzen.

430
00:22:11,732 --> 00:22:12,781
Wovon reden Sie, Louis?

431
00:22:12,782 --> 00:22:17,755
Früher hat man einen Klienten zum Essen eingeladen und
ihm einen Drink ausgegeben, um ihn für sich zu gewinnen.

432
00:22:17,785 --> 00:22:19,459
Aber das wird bei Tom nicht funktionieren.

433
00:22:19,625 --> 00:22:21,745
Nicht in einer Million Jahre.
Jedenfalls nicht mit mir.

434
00:22:21,775 --> 00:22:25,580
Aber mit jemandem aus seiner Generation,
der die gleichen Neigungen teilt?

435
00:22:25,796 --> 00:22:27,086
Sie sagen, Sie wollen, dass ich mit ihm kiffe?

436
00:22:27,116 --> 00:22:30,312
Ich sage, dass du mir helfen kannst,
ihn als Klienten zu gewinnen.

437
00:22:32,495 --> 00:22:35,387
- Das ist der einzige Grund, weshalb ich hier bin, oder?
- Mike, hör auf.

438
00:22:35,525 --> 00:22:36,721
Hör einfach auf, okay?

439
00:22:36,885 --> 00:22:39,325
Ich versichere dir, keiner war
enttäuschter als ich,

440
00:22:39,355 --> 00:22:42,185
als ich das Ergebnis von deinem
Drogentest herausgefunden habe, okay?

441
00:22:42,215 --> 00:22:44,614
Dann musste ich mir selbst sagen,
"Louis, tu, was du tust,

442
00:22:44,644 --> 00:22:46,318
mach das Beste daraus."

443
00:22:47,716 --> 00:22:48,912
Und wenn ich es nicht tue?

444
00:22:51,075 --> 00:22:52,575
Du bist ein kluger Kerl.

445
00:22:53,935 --> 00:22:56,374
Und ich will wirklich sehen, wie du Erfolg hast.

446
00:23:04,925 --> 00:23:06,556
Jetzt bist du dran.

447
00:23:08,823 --> 00:23:09,823
Hey, Tom...

448
00:23:09,853 --> 00:23:11,397
Ich wollte Ihnen gerade sagen, ich wollte...

449
00:23:17,984 --> 00:23:19,667
Der Kerl macht mich nervös, Mann.

450
00:23:19,697 --> 00:23:21,434
Und er trägt nie ein Handtuch.

451
00:23:21,464 --> 00:23:23,164
Ja, wem sagst du das.

452
00:23:27,115 --> 00:23:29,515
Hey, ich weiß, du hörst das wahrscheinlich ständig,

453
00:23:29,865 --> 00:23:32,235
aber ich bin total süchtig
nach deiner Website, Mann.

454
00:23:32,727 --> 00:23:36,285
Okay, wer war letztes Jahr in der
Football-Statistik an sechster Stelle?

455
00:23:36,315 --> 00:23:37,429
Carson Palmer.

456
00:23:37,506 --> 00:23:40,416
3,970.
Wie viele Sacks hatte James Hall?

457
00:23:41,514 --> 00:23:42,514
11?

458
00:23:43,036 --> 00:23:44,236
Nein. Zehneinhalb.

459
00:23:44,534 --> 00:23:45,904
Ja, ich weiß, ich habe aufgerundet.

460
00:23:45,934 --> 00:23:49,695
Tja, das macht deine Liga aber nicht,
sonst hätte ich nicht nur den 20. Platz belegt.

461
00:23:51,335 --> 00:23:52,894
Du bist "Ross's Raider",

462
00:23:52,924 --> 00:23:53,924
oder?

463
00:23:54,156 --> 00:23:56,256
- Mike Ross.
- Tom Keller.

464
00:23:56,674 --> 00:23:59,745
- Freut mich, dich kennenzulernen.
- Glückwunsch, du hast da ein ganz nettes Team.

465
00:23:59,775 --> 00:24:01,854
Nein, wenn Roethlissberger
dich nicht hängen gelassen hätte,

466
00:24:01,884 --> 00:24:03,395
wärst du sicher in den Top Ten
gewesen, ich sag's dir.

467
00:24:03,425 --> 00:24:06,925
Nun ja, so etwas passiert,
wenn man sich vor dem Draft bekifft, nicht?

468
00:24:07,454 --> 00:24:08,650
Du kiffst?

469
00:24:45,665 --> 00:24:47,383
Wie läuft es mit Harvey?

470
00:24:49,706 --> 00:24:50,706
Ich?

471
00:24:52,304 --> 00:24:55,215
Es ist... Wissen Sie, es ist gut.
Ich lerne.

472
00:24:57,315 --> 00:24:58,815
Ich lerne viel.

473
00:24:58,906 --> 00:25:00,006
Tschüss.

474
00:25:34,074 --> 00:25:36,874
Was ist schwarz und weiß
und wird dich teuer zu stehen kommen?

475
00:25:40,475 --> 00:25:42,113
Ich habe den ganzen Morgen gebraucht,
um das auszufüllen, Goldjunge.

476
00:25:42,114 --> 00:25:44,614
Du schuldest mir was und
ich werde es nicht vergessen.

477
00:25:44,685 --> 00:25:46,193
Oh, Gott! Danke.

478
00:25:47,676 --> 00:25:48,926
Du riechst nach Papier.

479
00:25:52,596 --> 00:25:55,618
<i>Wyatt, es geschieht nicht sofort.
Die Unterlagen kommen.</i>

480
00:25:56,865 --> 00:25:58,496
Mach dir keine Sorgen, okay?

481
00:25:58,705 --> 00:26:00,055
Bitte schön, schau dir das an.

482
00:26:01,205 --> 00:26:03,005
Wyatt, lass mich dich zurückrufen, okay?

483
00:26:03,305 --> 00:26:04,395
Fünf Minuten.

484
00:26:04,425 --> 00:26:05,425
Bye.

485
00:26:06,174 --> 00:26:07,265
Was ist das?

486
00:26:07,295 --> 00:26:10,205
Was das ist? Das ist die Bestätigung
für den Einspruch gegen die Patenterteilung,

487
00:26:10,235 --> 00:26:11,474
den ich klar gemacht habe.

488
00:26:11,504 --> 00:26:12,504
Klatsch ab.

489
00:26:12,653 --> 00:26:17,024
Denkst du, du arbeitest in einer Studentenverbindung?
Du platzt hier nicht rein, wenn ich am Telefon bin.

490
00:26:17,054 --> 00:26:18,859
Und warum bist du so rot?

491
00:26:19,395 --> 00:26:20,806
Warum bin ich so was?

492
00:26:20,836 --> 00:26:23,164
Dein Gesicht ist rot. Es sieht aus,
als ob du in der Sonne warst.

493
00:26:23,816 --> 00:26:25,605
Ja, Ich...

494
00:26:26,085 --> 00:26:29,547
Heute Morgen hat Louis mich
zum Tennisclub mitgenommen.

495
00:26:29,577 --> 00:26:31,777
Er hat nicht die Rede über die...

496
00:26:31,907 --> 00:26:33,647
- die Ponys gehalten, oder?
- Oh, mein Gott.

497
00:26:33,677 --> 00:26:35,994
Wie er gerne eins von der Herde trennt.

498
00:26:36,024 --> 00:26:37,024
Die Ponys.

499
00:26:37,296 --> 00:26:40,014
- Hatte er das Stirnband an?
- Du weißt von dem Stirnband?

500
00:26:40,106 --> 00:26:42,133
Mit dem... Oh mein Gott, willst du mich
verarschen mit dem Kerl?

501
00:26:42,163 --> 00:26:45,142
Hey, wenn ihr den ganzen Morgen
Tennis gespielt habt,

502
00:26:45,174 --> 00:26:47,761
wie hattest du Zeit, das hier auszufüllen?

503
00:26:51,665 --> 00:26:55,565
Es war heute Morgen...
eigentlich habe ich mit ihnen telefoniert,

504
00:26:55,654 --> 00:26:57,850
- und Louis hat mir geholfen...
- Schau mich an.

505
00:26:58,215 --> 00:27:01,150
- Und er hat dieses Schnipsen-Ding gemacht
und Gregory... - Schau mich an.

506
00:27:08,326 --> 00:27:09,376
Du bist high.

507
00:27:12,455 --> 00:27:13,455
Raus hier.

508
00:27:15,785 --> 00:27:18,199
- Harvey, du verstehst es nicht. Louis...
- Raus.

509
00:27:32,115 --> 00:27:33,115
Donna?

510
00:27:33,825 --> 00:27:35,825
Kannst du Wyatt wieder ans Telefon kriegen?

511
00:27:53,125 --> 00:27:54,495
Was machst du hier drin?

512
00:27:54,934 --> 00:27:56,634
Das ist die Damentoilette.

513
00:27:59,705 --> 00:28:00,705
Tut mir Leid.

514
00:28:01,146 --> 00:28:03,296
Kannst du mir einen Gefallen tun?
Kann das...

515
00:28:04,095 --> 00:28:05,987
Kann das unser kleines Geheimnis bleiben?

516
00:28:06,515 --> 00:28:08,715
Warum sind deine Augen so rot?

517
00:28:12,144 --> 00:28:13,471
Ich brauche etwas Luft.

518
00:28:15,764 --> 00:28:17,923
Du hast Mike Ross heute
zu einem Ausflug mitgenommen?

519
00:28:17,953 --> 00:28:21,355
- Ja. - Abgesehen davon, dass du ihn dem Anblick
von dir im Handtuch ausgesetzt hast, was ist passiert?

520
00:28:21,385 --> 00:28:24,365
- Ich habe mehrere Sätzen hintereinander gewonnen,
wenn du deshalb... - Stell dich nicht dumm, Louis.

521
00:28:24,395 --> 00:28:26,135
- Sag mir, was du mit ihm gemacht hast.
- Was, bist du eifersüchtig?

522
00:28:26,165 --> 00:28:28,695
Harvey, komm schon, der Junge
sehnt sich nach einem Mentor,

523
00:28:28,725 --> 00:28:30,606
jemandem, der ihm etwas Rat gibt.
Also vielleicht wenn du dir die Zeit nehmen würdest...

524
00:28:30,636 --> 00:28:33,005
Ich sage dir, wenn du versuchst dich einzumischen...

525
00:28:33,006 --> 00:28:34,965
- Harvey, woher kommt das?
- Harvey?

526
00:28:34,995 --> 00:28:37,964
Ich habe Velocitys Anwalt am Apparat.

527
00:28:37,994 --> 00:28:38,994
Stell sie durch.

528
00:28:46,274 --> 00:28:48,004
Was ist passiert, nachdem ihr gekifft habt?

529
00:28:48,034 --> 00:28:50,037
Ich wurde paranoid.

530
00:28:50,067 --> 00:28:52,717
Ich habe mich schlecht gefühlt,
dass ich ihn anlüge,

531
00:28:53,099 --> 00:28:55,945
ich habe ihm gesagt, dass Louis mich dazu
angestiftet hat und dass er ihm nicht vertrauen kann.

532
00:28:55,975 --> 00:28:57,345
Und was hat er gesagt?

533
00:28:57,845 --> 00:29:01,566
Er hat gesagt, dass Louis ihm sowieso nicht
geheuer sei. Weißt du, er wird ihn nie anheuern.

534
00:29:01,596 --> 00:29:03,296
Okay, du musst das Harvey erzählen.

535
00:29:04,475 --> 00:29:07,987
- Ich habe es versucht, er hat nicht zugehört.
- Dann geh nach Hause und erzähl es ihm morgen.

536
00:29:08,017 --> 00:29:09,943
Du hättest sein Gesicht sehen sollen.

537
00:29:09,973 --> 00:29:11,473
Wir hatten eine Abmachung.

538
00:29:11,545 --> 00:29:12,645
Was für eine Abmachung?

539
00:29:16,854 --> 00:29:19,506
- Danke, dass du mir zugehört hast.
- Nein, wovon redest du? Was für eine Abmachung?

540
00:29:19,536 --> 00:29:21,863
Es ist nichts. Ich habe nur versprochen,
dass ich nicht...

541
00:29:23,144 --> 00:29:25,644
Irgendetwas Dummes tun oder
ihn enttäuschen würde und das habe ich.

542
00:29:25,674 --> 00:29:27,374
Warte, du hast ihn enttäuscht?

543
00:29:27,404 --> 00:29:29,955
Nein, so wie ich es sehe, hat er dich enttäuscht.

544
00:29:29,985 --> 00:29:32,695
- Was?
- Er muss wissen, zu was Louis fähig ist,

545
00:29:32,725 --> 00:29:35,906
und wenn er nicht zugehört hat,
dann ist das, weil er es nicht wollte.

546
00:29:35,936 --> 00:29:37,435
Mike, du musst es ihm erzählen.

547
00:29:37,465 --> 00:29:41,618
Ich weiß nicht, wie oft du Harvey über den Weg läufst,
aber er ist nicht gerade der zuhörende Typ.

548
00:29:41,945 --> 00:29:42,945
Richtig.

549
00:29:43,025 --> 00:29:46,743
Aber er ist auch der erste, der dir sagen würde,
nie ein "Nein" zu akzeptieren.

550
00:29:46,974 --> 00:29:48,024
Von niemandem.

551
00:29:56,355 --> 00:29:58,769
<i>Harvey, wie geht es Ihnen an diesem schönen Tag?</i>

552
00:29:59,125 --> 00:30:01,799
Ich bin bereit, Ihr Angebot zu hören, George.

553
00:30:02,005 --> 00:30:03,625
Gleich auf den Punkt kommen, das gefällt mir.

554
00:30:03,655 --> 00:30:05,005
<i>Wie lautet die Zahl?</i>

555
00:30:07,245 --> 00:30:08,445
Zehn Millionen.

556
00:30:09,605 --> 00:30:12,336
Das ist die Hälfte von dem, was wir ausge-
geben haben, um den Prototypen zu entwickeln.

557
00:30:12,366 --> 00:30:14,825
<i>Und zehn Millionen mehr, als sie be-
kommen werden, so wie der Wind weht.</i>

558
00:30:14,855 --> 00:30:16,365
Winde können sich drehen.

559
00:30:16,395 --> 00:30:19,026
<i>Sie und ich wissen beide, dass die einstweilige
Verfügung aufgehoben wird, wenn wir Berufung einlegen.</i>

560
00:30:19,056 --> 00:30:20,485
Ich weiß nichts in der Art.

561
00:30:20,645 --> 00:30:23,145
Warum rufen Sie dann überhaupt
mit einem Angebot an?

562
00:30:27,313 --> 00:30:29,264
<i>15, höher werde ich nicht gehen.</i>

563
00:30:29,294 --> 00:30:30,578
Okay, ich lege jetzt auf.

564
00:30:30,627 --> 00:30:32,080
20 Million, das ist es.

565
00:30:32,235 --> 00:30:33,974
<i>Das Angebot ist 24 Stunden gültig.</i>

566
00:30:34,004 --> 00:30:35,415
<i>Und ich bin sicher,
ich muss Sie nicht daran erinnern,</i>

567
00:30:35,445 --> 00:30:38,467
dass Sie rechtlich verpflichtet sind,
es Ihrem Klienten zu vorzulegen.

568
00:30:47,675 --> 00:30:48,741
Hat er Zeit?

569
00:30:49,085 --> 00:30:50,135
Nicht für dich.

570
00:30:50,955 --> 00:30:52,405
Wie viel hat er Ihnen erzählt?

571
00:30:52,885 --> 00:30:55,733
Er musste es mir nicht erzählen,
ich habe es in seinem Gesicht gelesen.

572
00:30:56,097 --> 00:30:58,858
- Du hast ihn verletzt.
- Vielleicht hat er mir das gleiche angetan.

573
00:31:02,395 --> 00:31:03,395
Geh schon rein.

574
00:31:04,915 --> 00:31:06,215
Und sei vorsichtig.

575
00:31:11,735 --> 00:31:12,735
Harvey.

576
00:31:13,226 --> 00:31:15,515
Wir haben darüber geredet, oder?
In mein Büro hereinzuplatzen.

577
00:31:15,545 --> 00:31:17,015
Ich gehe nicht, bis du mich ausreden lässt.

578
00:31:17,045 --> 00:31:18,966
- Willst du wetten?
- Du schuldest es mir.

579
00:31:18,996 --> 00:31:20,746
- Ich schulde es dir?
- Ja.

580
00:31:21,056 --> 00:31:23,314
Es ist nicht meine Schuld, okay?
Louis hat mich dazu gebracht, es zu tun.

581
00:31:23,344 --> 00:31:26,276
Louis hat es getan? Er hat dir eine Pistole auf die
Brust gesetzt und dich gezwungen zu kiffen.

582
00:31:26,306 --> 00:31:29,754
Ja, hat er. Er hat den Drogentest rausgeholt,
den ich übrigens nicht bestanden habe,

583
00:31:29,784 --> 00:31:32,815
und dann hat er mir gesagt, wenn ich nicht kiffen würde,
um ihm zu helfen, den neuen Klienten an Land zu ziehen,

584
00:31:32,845 --> 00:31:34,445
würde er mich feuern.

585
00:31:37,935 --> 00:31:40,455
Es ist nicht sehr viel anders, als jemanden
zu Drinks einzuladen, oder?

586
00:31:40,485 --> 00:31:42,681
- Wir hatten einen Deal.
- Es tut mir leid.

587
00:31:43,175 --> 00:31:47,125
Und wenn dich Louis noch einmal zu etwas auffordert,
was ich dir untersagt habe...

588
00:31:47,155 --> 00:31:49,684
- Was dann?
- Ich habe dir gesagt, dass ich keine Wahl hatte.

589
00:31:49,714 --> 00:31:51,515
- Weil er dir die Pistole auf die Brust gesetzt hat.
- Ja!

590
00:31:51,545 --> 00:31:53,685
Was sind deine Wahlmöglichkeiten,
wenn dir jemand eine Pistole auf die Brust setzt?

591
00:31:53,715 --> 00:31:56,045
Wovon redest du? Man macht,
was sie sagen oder sie erschießen dich.

592
00:31:56,075 --> 00:31:58,836
Falsch. Du nimmst die Pistole
oder du ziehst eine noch größere.

593
00:31:58,866 --> 00:32:00,205
Oder du lässt es drauf ankommen.

594
00:32:00,235 --> 00:32:03,129
Oder du tust irgendetwas aus
den tausenden Möglichkeiten.

595
00:32:03,293 --> 00:32:05,475
Wenn du nicht für dich selber denken kannst,
vielleicht bist du nicht hierfür geschaffen.

596
00:32:05,505 --> 00:32:06,885
Nein, ich kann es und ich bin es.

597
00:32:06,915 --> 00:32:09,914
Ich habe getan, was ich tun musste. Ich habe das Beste
aus einer schlechten Situation rausgeholt.

598
00:32:09,944 --> 00:32:12,816
Worin ich gut bin. Weshalb du mich
überhaupt erst angestellt hast.

599
00:32:12,846 --> 00:32:15,323
Ja, ich habe dich angestellt
und ich erwarte deine Loyalität.

600
00:32:15,353 --> 00:32:17,575
Wenn dich Louis also zu so etwas auffordert,

601
00:32:17,605 --> 00:32:19,366
- kommst du zuerst zu mir.
- Richtig.

602
00:32:19,396 --> 00:32:22,856
So, wie ich zu dir gekommen bin und du mir gesagt hast,
dass ich nicht am Erwachsenentisch sitzen könnte.

603
00:32:22,886 --> 00:32:24,284
Richtig, daran erinnere ich mich. Oder...

604
00:32:24,314 --> 00:32:27,025
Oder als ich das Patent alleine
anmelden sollte, so etwas?

605
00:32:27,055 --> 00:32:28,205
Entschuldigung?

606
00:32:28,335 --> 00:32:31,183
Weißt du was? Vielleicht ist es an der Zeit,
dass du mir etwas Loyalität zeigst.

607
00:32:34,144 --> 00:32:37,444
Weißt du, wie lange es gedauert hat,
bis ich am Erwachsenentisch sitzen durfte?

608
00:32:38,435 --> 00:32:40,234
Es war, als ich meinen ersten Klienten
an Land gezogen habe.

609
00:32:40,235 --> 00:32:42,622
Ich erinnere mich nicht,
dass du das getan hast.

610
00:32:43,114 --> 00:32:46,576
Und als du das Patent vermasselt hast
und Wyatt total ausgerastet ist,

611
00:32:46,606 --> 00:32:49,064
habe ich das nicht auf dich geschoben,
ich habe es auf mich genommen.

612
00:32:49,094 --> 00:32:50,666
Weil das mein Job ist.

613
00:32:50,696 --> 00:32:53,506
Und es ist dein Job,
zu tun was ich sage, wenn ich es sage.

614
00:32:53,536 --> 00:32:55,602
Also wenn du über Loyalität redest,

615
00:32:56,016 --> 00:32:57,777
dann verdienst du sie dir verdammt noch mal.

616
00:33:01,115 --> 00:33:02,215
Du hast recht.

617
00:33:04,735 --> 00:33:06,385
Ich habe gesagt, dass es mir leid tut
und ich habe es gemeint.

618
00:33:09,325 --> 00:33:10,325
Harvey...

619
00:33:10,873 --> 00:33:13,880
Ich will, dass du mir...
du musst mir vertrauen, okay?

620
00:33:13,996 --> 00:33:17,946
Und ich werde hier arbeiten so lange ich kann
und so hart wie nötig, damit das passiert.

621
00:33:18,284 --> 00:33:19,285
Ich meine,

622
00:33:19,315 --> 00:33:22,381
du musst mich nicht mal bezahlen, okay?
Ich werde umsonst arbeiten.

623
00:33:24,306 --> 00:33:25,306
Umsonst.

624
00:33:25,843 --> 00:33:28,785
Was, ich meinte... Nicht für immer.
Nur als eine Art Probe-Ding.

625
00:33:28,815 --> 00:33:31,904
- Donna, sag Wyatt, dass ich auf dem Weg zu ihm bin.
- Musst du da nie auf einen Knopf drücken?

626
00:33:31,934 --> 00:33:35,130
<i>Verstanden. Und Jessica will Mike
sofort in ihrem Büro sehen.</i>

627
00:33:37,445 --> 00:33:39,859
Louis hat mir erzählt,
was du im Club gemacht hast.

628
00:33:41,025 --> 00:33:43,312
Ich wette, er hat Ihnen nicht
die ganze Geschichte erzählt.

629
00:33:44,785 --> 00:33:46,686
Er hat mir genug erzählt,
um mich zu beeindrucken.

630
00:33:50,046 --> 00:33:51,981
Dein neuer Beruf ist hart.

631
00:33:52,384 --> 00:33:53,804
Leute werden dir die Welt versprechen,

632
00:33:53,834 --> 00:33:56,107
aber bevor sie die
Verlobungsurkunde unterschreiben,

633
00:33:56,137 --> 00:33:57,737
bedeutet das nichts.

634
00:33:59,395 --> 00:34:00,495
Ich weiß nicht,

635
00:34:00,705 --> 00:34:02,379
was du Tom Keller gesagt hast,

636
00:34:02,534 --> 00:34:05,624
aber in deinem Alter einen Klienten anzuwerben...

637
00:34:05,654 --> 00:34:07,054
Das erinnert mich an Harvey.

638
00:34:09,166 --> 00:34:10,895
Jessica, bevor wir anfangen,

639
00:34:10,925 --> 00:34:13,045
es gibt etwas in der Honorarvereinbarung,
das Tom herausgearbeitet hat.

640
00:34:13,075 --> 00:34:14,845
Es ist wirklich keine große Sache.
Wir haben nur...

641
00:34:14,875 --> 00:34:16,065
Nein, nein, nein, nein, nein, nein.

642
00:34:16,095 --> 00:34:18,234
Wie ich gesagt habe, wir sind hier,
um Sie zufrieden zu stellen.

643
00:34:18,264 --> 00:34:19,264
Richtig?

644
00:34:25,276 --> 00:34:27,066
Ich dachte, du wolltest
nichts mit ihm zu tun haben?

645
00:34:27,096 --> 00:34:28,096
Wollte ich nicht.

646
00:34:28,126 --> 00:34:29,495
Aber dann habe ich darüber nachgedacht.

647
00:34:29,525 --> 00:34:31,256
Und er ist vielleicht kein besonders guter Mensch,

648
00:34:31,286 --> 00:34:34,575
aber ein bisschen Hinterhältigkeit ist etwas,
dass man bei einem guten Anwalt sucht.

649
00:34:34,605 --> 00:34:37,815
Der andere Kerl, den ich hatte,
er war zu nett. Wie waren Kumpel,

650
00:34:37,845 --> 00:34:39,044
sind zusammen zur Schule gegangen.

651
00:34:39,074 --> 00:34:41,624
Es ist Zeit, dass ich Erwachsen werde,
mir einen gerissenen Anwalt hole.

652
00:34:41,654 --> 00:34:45,195
Ich hatte nicht die Absicht, so zu sein,
um den Auftrag von dir zu bekommen.

653
00:34:45,225 --> 00:34:48,506
Das ist genau der Grund, warum ich darauf
bestanden habe, dass du mein Kontaktmann bist.

654
00:34:48,536 --> 00:34:50,555
Ich will, dass jemand auf meiner Seite hinterhältig,

655
00:34:50,585 --> 00:34:51,635
aber nicht auf der Gegenseite.

656
00:34:54,025 --> 00:34:55,025
Was?

657
00:34:55,185 --> 00:34:57,955
Es ist nur... Louis hätte Jessica
nie gesagt, dass ich existiere,

658
00:34:57,985 --> 00:35:00,783
geschweige denn, dass ich ihm geholfen habe,
wenn du das nicht getan hättest.

659
00:35:00,813 --> 00:35:02,400
So wie ich das sehe,

660
00:35:02,443 --> 00:35:04,593
werden wir ein ziemlich gutes Gespann bilden,
wenn wir drei zusammenhalten.

661
00:35:08,075 --> 00:35:09,774
Weißt du, ich habe eine bessere Idee.

662
00:35:09,944 --> 00:35:11,355
<i>$20 Millionen?</i>

663
00:35:11,385 --> 00:35:13,545
<i>Sie behaupten, dass es ihr letztes Angebot ist.</i>

664
00:35:13,624 --> 00:35:15,696
<i>So viel hat es mich gekostet,
den Prototyp zu entwickeln.</i>

665
00:35:15,726 --> 00:35:19,313
Ganz zu schweigen von meinen ganzen Ersparnissen
und zwei Jahren meines Lebens.

666
00:35:19,686 --> 00:35:20,686
Wyatt...

667
00:35:21,545 --> 00:35:23,836
Sie wissen, dass wir mit der
einstweiligen Verfügung feststecken.

668
00:35:23,866 --> 00:35:25,193
Was für sie bedeutet,

669
00:35:25,236 --> 00:35:28,104
dass sie dir einen angemessenen Preis geben,
eine Versicherungspolice gegen das Risiko,

670
00:35:28,134 --> 00:35:31,461
den Einspruch gegen die Patenterteilung
möglicherweise zu verlieren.

671
00:35:31,566 --> 00:35:33,371
Es ist mir egal, was es für sie ist.

672
00:35:34,014 --> 00:35:35,214
Es ist nicht fair.

673
00:35:37,715 --> 00:35:39,911
Fair oder nicht, es ist ihr letztes Angebot.

674
00:35:44,255 --> 00:35:46,055
Denkst du, ich sollte es annehmen?

675
00:35:47,805 --> 00:35:50,523
Ich denke, du solltest ihnen sagen,
dass sie es sich in den Arsch stecken sollen.

676
00:35:52,527 --> 00:35:53,927
Meine Damen und Herren,

677
00:35:54,124 --> 00:35:56,374
es tut mir furchtbar leid,
aber wir haben ein Problem.

678
00:35:56,965 --> 00:35:58,115
Was für ein Problem?

679
00:35:58,267 --> 00:36:00,085
Wir kamen her, weil Sie uns glauben ließen,

680
00:36:00,115 --> 00:36:02,926
dass Ihr Klient bereit ist, unsere
Abfindungsvereinbarung zu akzeptieren.

681
00:36:02,956 --> 00:36:04,274
Und ich dachte das wäre er.

682
00:36:04,304 --> 00:36:06,045
Sehen Sie, ich habe ihm das Angebot vorgelegt.

683
00:36:06,075 --> 00:36:07,504
Ich habe es ihm vorgelegt
und empfohlen, dass er es annimmt.

684
00:36:07,534 --> 00:36:10,325
In der Tat habe ich ihn gedrängt, es anzunehmen.

685
00:36:10,355 --> 00:36:11,899
Wissen Sie, was er mir gesagt hat?

686
00:36:12,045 --> 00:36:14,502
Er sagte mir, dass ich Ihnen sagen soll,
dass Sie es sich in den Arsch stecken sollen.

687
00:36:18,383 --> 00:36:21,767
Ich weiß, Sie haben mich nicht den ganzen Weg
kommen lassen, nur um mir das zu sagen.

688
00:36:22,375 --> 00:36:23,393
Sie haben recht.

689
00:36:23,423 --> 00:36:24,344
Das ist nicht alles, was Wyatt gesagt hat.

690
00:36:24,345 --> 00:36:27,755
Er sagte, ehe er Jahre damit verbringt,
dies im Gericht auszufechten,

691
00:36:27,785 --> 00:36:30,735
in 48 Stunden,
würde er das hier,

692
00:36:31,164 --> 00:36:32,264
online stellen.

693
00:36:34,065 --> 00:36:36,065
Es ist etwas holprig, aber...

694
00:36:36,275 --> 00:36:37,315
man kann den Sinn erfassen.

695
00:36:37,345 --> 00:36:39,154
Was zeigen Sie uns? Ist das eine Webseite?

696
00:36:39,184 --> 00:36:41,735
Verfügbar unter dem Suntech-Domainnamen.

697
00:36:41,785 --> 00:36:44,201
Alle Entwurfspläne und Berechnungen
wurden hochgeladen.

698
00:36:44,235 --> 00:36:45,844
- Ist das jetzt online?
- Das könnte es sein.

699
00:36:45,874 --> 00:36:48,475
Was bedeutet, dass die ganze Welt
Zugang zu meinen Entwürfen hätte.

700
00:36:48,505 --> 00:36:50,465
Es wird 10 Imitationen von dem Handy geben,

701
00:36:50,495 --> 00:36:52,837
bevor Sie ein Taxi zurück
zu Ihrem Hauptsitz nehmen können.

702
00:36:52,867 --> 00:36:54,544
Wir könnten eine einstweilige Verfügung beantragen.

703
00:36:54,574 --> 00:36:57,995
Nicht vor morgen. Und wenn die
Technologie erst mal auf dem Markt ist,

704
00:36:58,025 --> 00:36:59,854
dann viel Glück dabei,
den Geist zurück in die Flasche zu kriegen.

705
00:36:59,884 --> 00:37:00,896
Dann werden wir klagen.

706
00:37:00,926 --> 00:37:03,067
Aber mein Klient wird kein Geld haben.

707
00:37:03,115 --> 00:37:05,619
Was er haben wird,
ist Anerkennung für das erste Design.

708
00:37:05,620 --> 00:37:08,753
Was, sobald er eine Gesellschaft
unter neuem Namen gründet,

709
00:37:08,783 --> 00:37:12,849
verdammt viel mehr wert sein wird,
als die $20 Millionen, die Sie anbieten.

710
00:37:16,777 --> 00:37:19,712
Und Sie sagen, dass das ganze
die Idee Ihres Klienten war.

711
00:37:22,735 --> 00:37:23,735
Ja.

712
00:37:24,456 --> 00:37:25,806
Das sage ich.

713
00:37:41,280 --> 00:37:42,475
Ich dachte, Sie würden nicht kommen.

714
00:37:42,505 --> 00:37:44,455
Ich musste zuerst
einen Fall zum Abschluss bringen.

715
00:37:45,915 --> 00:37:48,111
Sie haben die Unterlagen,
über die wir geredet haben?

716
00:37:57,516 --> 00:37:58,712
Was ist das?

717
00:37:58,926 --> 00:38:01,355
Das ist eine Kopie der Gerichtsordnung.

718
00:38:01,385 --> 00:38:03,785
Ein Freund von mir, der im Büro des General-
bundesanwalts arbeitet, hat sie mir gegeben.

719
00:38:03,815 --> 00:38:05,457
Wir hatten ein nettes Gespräch über Sie.

720
00:38:05,487 --> 00:38:08,524
Ich habe ihm gesagt, wenn Sie
einmal bereit waren, jemanden zu erpressen,

721
00:38:08,554 --> 00:38:10,826
dann hätten Sie es aller Wahrscheinlichkeit
nach schon einmal getan.

722
00:38:10,856 --> 00:38:12,446
Er ist sehr gespannt darauf, Sie zu treffen.

723
00:38:12,476 --> 00:38:15,885
Denken Sie, Sie kommen damit durch, meine Frau
zu vögeln und mich dann untersuchen zu lassen?

724
00:38:15,915 --> 00:38:19,459
Eigentlich ist es genau anders herum.
Das einzige, was ich bisher getan habe,

725
00:38:19,917 --> 00:38:21,765
ist, Sie untersuchen zu lassen.

726
00:38:22,545 --> 00:38:23,545
Was?

727
00:38:23,775 --> 00:38:25,971
Ich habe nie mit Lauren geschlafen.

728
00:38:26,245 --> 00:38:29,046
Aber ich wusste, dass Sie mir nie glauben würden,
also habe ich den Mund gehalten.

729
00:38:29,076 --> 00:38:32,837
Aber jetzt, wo sie sich scheiden lässt,
gilt mein Grundsatz nicht mehr.

730
00:38:33,055 --> 00:38:36,856
Und, natürlich steht es ihr frei,
auszugehen mit wem es ihr gefällt.

731
00:38:37,363 --> 00:38:38,663
Und sie gefällt mir.

732
00:38:40,395 --> 00:38:42,065
Genießen Sie Ihren Abend, Donald.

733
00:39:05,504 --> 00:39:07,704
Ich habe immer von diesem Ort gehört.

734
00:39:08,666 --> 00:39:10,862
In welchem Raum wurde Hoffa begraben?

735
00:39:11,132 --> 00:39:12,315
Nicht sicher, aber...

736
00:39:12,345 --> 00:39:15,311
Die Bundeslade ist auf dem Flur gleich links.

737
00:39:16,525 --> 00:39:18,764
Wenn du hier fertig bist,
möchte ich, dass du nach oben kommst

738
00:39:18,794 --> 00:39:21,555
und anfängst, die Vereinbarung
zusammenzustellen.

739
00:39:22,485 --> 00:39:23,681
Sie haben es akzeptiert?

740
00:39:23,785 --> 00:39:25,209
Dank deiner Idee.

741
00:39:25,785 --> 00:39:28,575
- Es war nicht wirklich meine Idee...
- Die Vergleichszahlung beträgt 400 Millionen.

742
00:39:28,605 --> 00:39:30,405
Okay, ja, das war meine Idee.

743
00:39:32,405 --> 00:39:34,135
Also heißt das, dass ich meinen Job behalten darf?

744
00:39:34,165 --> 00:39:36,075
- Darüber will ich mit dir reden.
- Aber vorher, Harvey...

745
00:39:36,105 --> 00:39:38,866
Müssen wir uns wirklich darüber unterhalten,
wie du mich ständig unterbrichst?

746
00:39:40,649 --> 00:39:41,649
Sieh mal,

747
00:39:41,679 --> 00:39:44,046
manchmal, wenn dich jemand
mit einer Waffe bedroht,

748
00:39:44,076 --> 00:39:45,275
ist sie nicht mit Kugeln,

749
00:39:45,305 --> 00:39:46,805
sondern mit Platzpatronen gefüllt.

750
00:39:47,494 --> 00:39:48,544
Was ist das?

751
00:39:48,984 --> 00:39:51,571
Eine Kopie vom Ergebnis deines Drogentests.

752
00:39:51,675 --> 00:39:53,915
- Aber hier steht, dass ich bestanden habe.
- Hast du.

753
00:39:55,825 --> 00:39:57,630
Louis hat mir eine Fälschung gezeigt?

754
00:39:57,844 --> 00:39:59,649
Ich werde mich mit ihm darüber unterhalten.

755
00:40:01,426 --> 00:40:02,426
Weißt du was?

756
00:40:02,796 --> 00:40:04,514
Warum lässt du mich das nicht machen?

757
00:40:04,976 --> 00:40:07,006
Du denkst, dass du für
den Erwachsenentisch bereit bist?

758
00:40:07,036 --> 00:40:08,295
Was, hast du es nicht gehört?

759
00:40:08,325 --> 00:40:10,255
Ich habe soeben meinen
ersten Klienten angeworben.

760
00:40:10,285 --> 00:40:14,133
Warum, denkst du, zeige ich dir das jetzt
und gehe nicht direkt zu Louis?

761
00:40:16,805 --> 00:40:18,755
- Schon ihn.
- Nein.

762
00:40:19,305 --> 00:40:20,505
Guter Junge.

763
00:40:24,345 --> 00:40:25,395
Sie haben gelogen.

764
00:40:25,685 --> 00:40:27,825
Der andere Drogentest, den Sie mir
gezeigt haben, war eine Fälschung.

765
00:40:27,855 --> 00:40:29,096
Wie hast du das herausgefunden?

766
00:40:29,126 --> 00:40:33,006
Jemand hat mir einmal gesagt, dass ich ein Auge
für Details habe, wenn es um wichtige Schriftstücke geht.

767
00:40:33,036 --> 00:40:36,144
Vielleicht bist du nicht so gut, wie du es denkst,
oder dir wäre das früher aufgefallen.

768
00:40:36,174 --> 00:40:38,414
Okay, also war das alles eine Art Test?

769
00:40:38,683 --> 00:40:41,705
- Sie erpressen mich, Sie setzen
meinen Job aufs Spiel? - Mike, stopp.

770
00:40:41,745 --> 00:40:44,072
Stopp. Wir sind alle als Sieger
hervorgegangen, oder?

771
00:40:44,595 --> 00:40:46,185
Dieser neue Klient wird uns Millionen einbringen.

772
00:40:46,215 --> 00:40:47,834
Jessica kennt jetzt deinen Namen.

773
00:40:47,864 --> 00:40:49,697
Es ist ein Gewinn für beide Seiten.

774
00:40:52,366 --> 00:40:53,466
Sie haben recht.

775
00:40:54,354 --> 00:40:55,804
Sie kennt jetzt meinen Namen.

776
00:40:56,454 --> 00:40:58,574
Das ist der Grund ist, warum sie
mir zuhören wird, wenn ich ihr erzähle,

777
00:40:58,604 --> 00:41:00,626
was genau passiert ist.

778
00:41:01,894 --> 00:41:03,786
Okay, aber bevor du das machst,

779
00:41:03,944 --> 00:41:05,144
es ist...

780
00:41:05,334 --> 00:41:06,965
wieder an der Zeit, nicht?

781
00:41:07,676 --> 00:41:08,700
An der Zeit für was?

782
00:41:09,168 --> 00:41:11,190
Zeit in einen Becher zu Pinkeln.

783
00:41:13,075 --> 00:41:14,576
Und jetzt wissen Sie, dass ich durchfallen würde.

784
00:41:14,606 --> 00:41:17,425
Natürlich, du kannst zu Mami rennen und ihr deine
Geschichte erzählen und es darauf ankommen lassen.

785
00:41:17,455 --> 00:41:19,256
Oder du kannst den Test machen

786
00:41:19,325 --> 00:41:21,056
und darauf vertrauen,
dass ich es für mich behalten werde,

787
00:41:21,086 --> 00:41:22,936
als ein Dankeschön an dich.

788
00:41:35,955 --> 00:41:40,402
Wissen Sie, ich habe auch etwas über die
Drogenpolitik von Pearson-Hardman nachgelesen.

789
00:41:40,774 --> 00:41:45,127
Es stellte sich heraus, dass man drei Monate warten muss,
bevor man den nächsten Drogentest verlangen kann.

790
00:41:45,255 --> 00:41:47,683
Sehen Sie, das ist ein kleines Detail,
das Sie vielleicht übersehen haben.

791
00:41:47,713 --> 00:41:48,713
Also, trinken Sie aus.

792
00:41:51,165 --> 00:41:53,674
Oh, und ich habe mit Tom Keller gesprochen.

793
00:41:53,744 --> 00:41:57,544
Er sagt, dass er denkt, ihm wäre am besten
mit einer Kombination vom mir und Harvey gedient.

794
00:41:57,746 --> 00:42:00,568
Ich denke, diesen Anruf werden
Sie am Morgen bekommen.

795
00:42:11,164 --> 00:42:14,136
..:: www.SubCentral.de und www.tv4user.de ::..

