1
00:00:01,215 --> 00:00:02,821
Haltet alle zurück.

2
00:00:02,846 --> 00:00:04,354
Noch nie gab es mehr zu sehen.

3
00:00:05,605 --> 00:00:06,840
Oh, für uns vielleicht.

4
00:00:06,874 --> 00:00:08,675
Alles was wir wissen ist, dass
das hier ein erstklassiges Exemplar ist.

5
00:00:08,709 --> 00:00:10,748
Der Brad Pitt der Skitter.

6
00:00:10,883 --> 00:00:13,285
Porter hat gesagt, wir sollen versuchen
mit diesem Ding zu kommunizieren.

7
00:00:13,319 --> 00:00:15,522
Wenn wir herausfinden wie es denkt,
können wir herausfinden wie wir sie besiegen.

8
00:00:15,556 --> 00:00:18,625
Glauben Sie wirklich, dass Sie einen Weg
herausfinden können, um mit ihm zu reden?

9
00:00:18,659 --> 00:00:20,696
Ich bringe es in ein kontrollierbares
Umfeld. Lassen sie es uns versuchen.

10
00:00:20,731 --> 00:00:24,200
Eine Menge hängt davon ab, was es überhaupt
drauf hat.

11
00:00:24,234 --> 00:00:26,605
Ich würde sie nicht unterschätzen.

12
00:00:26,639 --> 00:00:27,906
Seht ihr die Augen?

13
00:00:27,940 --> 00:00:30,309
Es studiert uns genauso, wie wir sie.

14
00:00:30,343 --> 00:00:32,410
Ich meine, selbst wenn es reden wollte,

15
00:00:32,444 --> 00:00:34,679
könnte die Sprache oberhalb
oder unterhalb

16
00:00:34,713 --> 00:00:36,279
des menschlichen Hörvermögens liegen.

17
00:00:36,314 --> 00:00:37,580
Ich meine, bei dem was wir wissen,

18
00:00:37,615 --> 00:00:39,749
könnte es uns in diesem
Moment genauso verfluchen.

19
00:00:39,784 --> 00:00:41,717
Das kann ich geradezu garantieren.

20
00:00:43,319 --> 00:00:44,686
Schafft das verdammte Ding in den Käfig!

21
00:00:44,720 --> 00:00:47,555
In Ordnung, schafft das Ding in den
Käfig! Schafft ihn rein!

22
00:00:49,425 --> 00:00:50,793
Schafft ihn rein!

23
00:00:50,827 --> 00:00:54,966
Schafft ihn rein!

24
00:00:59,472 --> 00:01:00,773
Ja.

25
00:01:02,577 --> 00:01:04,878
Ich erinnere mich auch an dich.

26
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
~ Falling Skies S01E04 ~
~ Grace ~

27
00:01:13,500 --> 00:01:16,500
~ subbed by amg0815 ~
~ www.tv4user.de ~

28
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
~ revised by c_ACK ~
~ www.tv4user.de ~

29
00:01:22,197 --> 00:01:25,365
Naja, äh, scheint so, als hätte
es sich erst einmal beruhigt.

30
00:01:25,399 --> 00:01:28,001
Vielleicht solltest du etwas Abstand halten.

31
00:01:28,035 --> 00:01:29,969
Werde ich.

32
00:01:33,742 --> 00:01:37,446
Zeit für die Morgendosis
für den Patienten.

33
00:01:37,480 --> 00:01:40,582
Treffen sie mich in 5 Minuten im Kommandoposten.

34
00:01:51,562 --> 00:01:54,096
Dieses Motorradgeschäft, richtig?
Jedenfalls, sie rief mich an.

35
00:01:54,130 --> 00:01:56,298
Sie: "Hey, Johnny, willst du ein
neues Bike?" Ich darauf...

36
00:01:56,333 --> 00:01:58,200
Captain.

37
00:01:58,234 --> 00:02:01,537
Pope hat mir erzählt, dass ein Motorradgeschäft
in der Nähe von Somerville ist.

38
00:02:01,571 --> 00:02:03,271
Es ist ein Stück weit weg von
der Hauptverkehrsstraße,

39
00:02:03,306 --> 00:02:05,540
also besteht die Chance, dass
es noch nicht leergeräumt ist.

40
00:02:05,575 --> 00:02:07,175
Ich will, dass Sie ein Team nehmen
und nachsehen.

41
00:02:07,209 --> 00:02:08,343
Warten sie. Was?

44
00:02:12,716 --> 00:02:14,150
Er gab Ihnen die Erlaubnis "ein" Kind zu
befreien.

45
00:02:14,185 --> 00:02:15,652
Es stellte sich heraus, dass das Rick war.

46
00:02:15,686 --> 00:02:18,155
- Das ändert nichts daran, was ich machen muss.
- Das verstehe ich.

47
00:02:18,189 --> 00:02:20,291
Ich verstehe auch, dass Mikes Sohn ein
laufendes Projekt ist

48
00:02:20,325 --> 00:02:22,460
und Harris bereits bei dem Rest unserer
starken Medikamente

49
00:02:22,494 --> 00:02:24,562
für die Entgiftung angelangt ist.
- Dann besorgen wir mehr.

50
00:02:24,596 --> 00:02:26,464
Ja, das werden wir.

51
00:02:26,499 --> 00:02:29,234
Und es wäre verdammt viel einfacher
wenn wir mehr Motorräder haben.

52
00:02:29,269 --> 00:02:32,704
Ein Ziel führt zum Nächsten.

53
00:02:32,738 --> 00:02:37,675
Zuerst die Motoräder, dann die Medikamente
und dann ihr Sohn.

54
00:02:37,710 --> 00:02:40,478
In Ordnung.

55
00:02:42,348 --> 00:02:43,681
Also, wann starten wir?

56
00:02:43,715 --> 00:02:45,483
Du nicht.

57
00:02:45,517 --> 00:02:46,851
Pope weiß wo es ist.

58
00:02:46,885 --> 00:02:48,485
Er kann mir eine Karte zeichnen.

59
00:02:48,520 --> 00:02:51,222
Wenn ich das schon tue, dann tue ich
es mit Menschen, denen ich vertraue.

60
00:02:51,256 --> 00:02:54,158
Es ist deine Entscheidung, aber ich habe
mein letztes Bike von dort.

61
00:02:54,193 --> 00:02:57,162
Ich kenne die Anlage.
Ich kenne die Straßen.

62
00:02:57,196 --> 00:02:59,397
Und ich kann ums Verrecken nicht zeichnen.

63
00:02:59,432 --> 00:03:03,068
Wir sind um einen Fahrer weniger,
seitdem wir Karen verloren haben.

64
00:03:08,809 --> 00:03:12,312
Ich werde reden, du wirst zuhören.
Und keine Waffe.

65
00:03:12,346 --> 00:03:13,680
Du gehst unbewaffnet.

66
00:03:13,714 --> 00:03:17,351
Unbewaffnet? Was bin ich... Kanadier?

67
00:03:18,420 --> 00:03:20,588
- Viel Glück.
- Danke.

68
00:03:27,496 --> 00:03:28,762
Keine Blockierung.

69
00:03:28,797 --> 00:03:31,365
Seine Lungen sind komplett frei.

70
00:03:31,399 --> 00:03:33,367
Ich weiß das hört
sich komisch an,

71
00:03:33,401 --> 00:03:35,769
aber bist du sicher, dass Rick
Mukoviszidose hatte?

72
00:03:35,804 --> 00:03:38,672
So sicher wie 5 Spezialisten
in 3 Staaten.

73
00:03:38,706 --> 00:03:41,808
Vor der Invasion konnte
er kaum atmen.

74
00:03:41,842 --> 00:03:44,610
Ich musste ihm zweimal täglich
an den Inhalator setzen,

75
00:03:44,645 --> 00:03:46,345
nur damit seine Lungen frei bleiben.

76
00:03:46,379 --> 00:03:48,279
Warum?

77
00:03:48,314 --> 00:03:49,614
Ich bin kein Experte,

78
00:03:49,648 --> 00:03:52,483
aber ein komplettes Nachlassen wie
hier ist extrem selten.

79
00:03:52,518 --> 00:03:53,851
Was soll das bedeuten?

80
00:03:53,886 --> 00:03:57,522
Dass... das Ding auf seinem Rücken
ihn geheilt hat?

81
00:03:57,556 --> 00:03:59,491
Ich weiß es nicht.

82
00:04:05,697 --> 00:04:08,199
Wann wird er wieder aufwachen?

83
00:04:08,233 --> 00:04:12,070
Dr. Harris sagt etwas später am Tag.

84
00:04:20,479 --> 00:04:22,279
Wie geht's Rick?

85
00:04:22,313 --> 00:04:23,680
Wir entwöhnen ihn von den Opiaten.

86
00:04:23,715 --> 00:04:25,482
In 24 Stunden sollten wir wissen,
ob wir ihn wieder zurückhaben.

87
00:04:25,516 --> 00:04:27,751
Schau, ich verstehe es, wenn du dich wegen
Mike zurückhältst,

88
00:04:27,785 --> 00:04:29,419
aber ich möchte wirklich alles darüber wissen.

89
00:04:29,453 --> 00:04:30,854
Also, wie gefährlich ist es?

90
00:04:30,888 --> 00:04:32,523
Als Operation? Nicht sehr.

91
00:04:32,558 --> 00:04:35,293
Solange wir genug Medikamente haben, um
der Steuerung entgegenzuwirken,

92
00:04:35,327 --> 00:04:37,829
ist es nichts anderes, als Stahl zu durchtrennen.

93
00:04:37,864 --> 00:04:40,332
Es tut mir leid, dass du Ben
nicht holen konntest.

94
00:04:40,367 --> 00:04:43,302
Mike ist noch immer
aufgewühlt über das, was passiert ist.

95
00:04:43,337 --> 00:04:46,606
Ja, naja, er ist nur ein Mann, der
versuchte seinen Sohn zu retten.

96
00:04:46,640 --> 00:04:48,742
Also war dieses Verhalten heute Morgen
wegen Harris.

97
00:04:48,776 --> 00:04:51,344
Ich habe bemerkt, dass es ihm gar nicht
schnell genug gehen konnte, von dir wegzukommen.

98
00:04:51,379 --> 00:04:53,714
Ich weiß deine Sorge über meinen
geistigen Zustand zu schätzen.

99
00:04:53,748 --> 00:04:55,315
Ich bin dein Arzt.

100
00:04:55,350 --> 00:04:58,618
Ich, äh...

101
00:04:58,653 --> 00:05:00,553
Harris hat mir erzählt, dass
er meine Frau sterben sah

102
00:05:00,588 --> 00:05:03,423
und es ist schwer für mich, ihn anzusehen
und mich nicht daran zu erinnern.

103
00:05:03,457 --> 00:05:05,258
Oh Gott.

104
00:05:05,292 --> 00:05:07,327
Es tut mir leid.

105
00:05:07,361 --> 00:05:10,596
Zumindest war sie bei einem Freund.

106
00:05:13,835 --> 00:05:15,235
Ja.

107
00:05:15,270 --> 00:05:18,005
Äh, ich muss los.

108
00:05:22,845 --> 00:05:24,213
Sir, sie sind zurück.

109
00:05:24,247 --> 00:05:25,748
Ihr solltet schon vor 2 Stunden zurück sein.

110
00:05:25,782 --> 00:05:28,151
Aufklärung braucht länger wenn man
zu Fuß unterwegs ist.

111
00:05:28,185 --> 00:05:30,254
Das Transportproblem wurde
angesprochen.

112
00:05:30,288 --> 00:05:31,755
Wie lautet der Bericht?

113
00:05:31,789 --> 00:05:33,190
Ich habe ein paar gesteuerte Kinder gesehen,

114
00:05:33,224 --> 00:05:35,525
die in das Krankenhaus abseits
der Route 2 gebracht wurden.

115
00:05:35,559 --> 00:05:37,227
Das gleiche Krankenhaus,
das ihr davor gesehen habt?

116
00:05:37,261 --> 00:05:39,796
Sieht so aus, als würden sie es noch
immer als Heimatbasis verwenden.

117
00:05:39,830 --> 00:05:42,833
Und einer ihrer Kämpfertrottel
dachte, dass sie Masons Kind gesehen haben.

118
00:05:42,867 --> 00:05:44,368
Irgendein Zeichen von Karen?

119
00:05:44,402 --> 00:05:45,602
Haben sie nicht gesehen.

120
00:05:45,637 --> 00:05:46,770
In Ordnung. Wegtreten.

121
00:05:46,805 --> 00:05:49,273
Captain, mir macht
es nichts aus, Befehle zu empfangen,

122
00:05:49,307 --> 00:05:50,708
aber ich würde es schätzen,

123
00:05:50,742 --> 00:05:52,577
wenn sie ihren Kämpfern sagen,
dass ich nicht der Feind bin.

124
00:05:52,611 --> 00:05:55,881
Sie haben mich im Auge behalten lassen, oder?

125
00:05:57,317 --> 00:05:58,617
Das habe ich.

126
00:05:58,651 --> 00:06:00,586
Sie wurden gemeinsam mit Pope gefunden.

127
00:06:00,620 --> 00:06:02,255
Ich war in seiner Nähe.

128
00:06:02,289 --> 00:06:03,690
Nicht bei ihm.

129
00:06:03,724 --> 00:06:05,125
Wenn es mich nicht gegeben hätte,

130
00:06:05,159 --> 00:06:07,861
hätten sie keinen Stellvertreter.

131
00:06:07,895 --> 00:06:10,163
Diese Verbrecher haben Ihnen
eine Waffe anvertraut.

132
00:06:10,198 --> 00:06:12,165
Die ganze Zeit, in der sie bei
ihnen waren,

133
00:06:12,199 --> 00:06:14,600
haben sie vorher nie daran gedacht,
sie zu benutzen?

134
00:06:16,736 --> 00:06:20,672
Doch, jede Sekunde jedes Tages.

135
00:06:20,706 --> 00:06:22,907
Zuerst an mir.

136
00:06:22,942 --> 00:06:24,575
Und dann gegen sie

137
00:06:24,610 --> 00:06:27,811
Und jetzt?

138
00:06:29,114 --> 00:06:32,049
Ich gehe einen Tag nach dem anderen an.

139
00:06:43,464 --> 00:06:45,665
- Alles in Ordnung?
- Ja.

140
00:06:45,699 --> 00:06:48,302
- Sind wir bereit?
- Bereit.

141
00:06:48,336 --> 00:06:50,304
Dad-

142
00:06:50,338 --> 00:06:51,838
Matt, was machst du hier?
Du solltest doch im Unterricht sein.

143
00:06:51,873 --> 00:06:53,506
Ich habe ihn verlassen, als
ich hörte, dass ihr weggeht.

144
00:06:53,541 --> 00:06:54,741
Ich will mit euch kommen.

145
00:06:54,775 --> 00:06:55,909
Tut mir leid, Zwerg.

146
00:06:55,943 --> 00:06:58,511
Man muss so groß sein,
um mitzumachen.

147
00:06:58,545 --> 00:06:59,779
Aber ich meine es ernst.
Ich will helfen.

148
00:06:59,813 --> 00:07:01,414
Du hilfst, indem du zum Unterricht gehst.

149
00:07:01,448 --> 00:07:03,215
Und aufpasst, während
Hal und ich weg sind.

150
00:07:03,250 --> 00:07:05,150
Aber ich kann auch kämpfen.

151
00:07:05,185 --> 00:07:07,152
Ein paar der anderen Kindern lernen wie man
eine Waffe lädt, sogar wie man schießt.

152
00:07:07,186 --> 00:07:08,620
Naja, das sind die anderen Kinder.

153
00:07:08,654 --> 00:07:10,188
- Aber, Dad...
- Matt, ich habe nein gesagt.

154
00:07:10,223 --> 00:07:12,490
Wir werden bald wieder zurück sein.
Geh zurück zum Unterricht.

155
00:07:12,524 --> 00:07:14,192
Scott, könntest du dafür sorgen?

156
00:07:14,227 --> 00:07:15,727
Ja, Komm schon.
Komm schon, Matt.

157
00:07:15,761 --> 00:07:18,530
Du tust deinem Jungen dabei
keinen Gefallen, weißt du.

158
00:07:18,564 --> 00:07:20,265
Wenn die Skitter einmal vor der Tür stehen,

159
00:07:20,299 --> 00:07:22,834
sollte das Kind zumindest die Chance haben
sich zu verteidigen.

160
00:07:22,868 --> 00:07:25,136
Wenn ich einen elterlichen Rat von
einem ehemaligen Häftling will,

161
00:07:25,171 --> 00:07:26,705
frage ich danach.

162
00:07:29,675 --> 00:07:32,811
Weißt du, Pope hat Recht.

163
00:07:32,846 --> 00:07:35,648
Matt verdient eine Kindheit.

164
00:07:35,682 --> 00:07:38,385
Eines Tages, wenn du eigene Kinder hast,
wirst du es verstehen.

165
00:07:38,419 --> 00:07:39,886
Ich? Kinder?

166
00:07:39,921 --> 00:07:42,456
Träum weiter.

167
00:07:42,490 --> 00:07:44,892
Das werde ich.

168
00:07:54,550 --> 00:07:56,117
Wie weit noch?

169
00:07:56,151 --> 00:07:58,786
Eine halbe Meile oder so.

170
00:08:01,489 --> 00:08:03,523
Wieso zum Teufel lachst du?

171
00:08:03,557 --> 00:08:05,491
Ich genieße nur die Luft.

172
00:08:05,526 --> 00:08:08,427
Ich wollte das Gangmitglied
der Gruppe nicht wütend machen.

173
00:08:08,461 --> 00:08:11,263
Ein Schwarzer mit einer Waffe...
ist das deine Definition davon?

174
00:08:11,297 --> 00:08:14,066
Ich bezeichne es nur so wie ich sie sehe.

175
00:08:14,100 --> 00:08:15,934
Also, wo warst du dabei?

176
00:08:15,969 --> 00:08:18,470
Bloods? Crips?
Slytherin?

177
00:08:18,505 --> 00:08:20,439
Eigentlich, Mr Pope,

178
00:08:20,473 --> 00:08:23,308
war ich Teil der größten
Gang der Welt.

179
00:08:23,343 --> 00:08:24,944
Ich war bei der Bostoner Polizei.

180
00:08:24,978 --> 00:08:26,646
Dachte ich mir doch, dass ich Speck gerochen habe.

181
00:08:26,680 --> 00:08:28,147
Weißt du was?

182
00:08:28,182 --> 00:08:30,017
Freu dich noch solange du kannst, Häftling.
Okay?

183
00:08:30,051 --> 00:08:33,053
Weil, wenn wir dich eines Tages
nicht mehr brauchen,

184
00:08:33,087 --> 00:08:35,022
werden ich und du... ein kleines
Gespräch

185
00:08:35,056 --> 00:08:37,558
über meinen Freund Click haben.

186
00:08:39,460 --> 00:08:40,994
Du bist so still.

187
00:08:41,028 --> 00:08:43,296
Ich habe nichts, worüber ich reden könnte.

188
00:08:43,330 --> 00:08:45,498
Naja, wenn du reden willst...

189
00:08:45,532 --> 00:08:49,534
Schau, Dad, ich muss einfach nur über ein
paar Sachen nachdenken, okay?

190
00:08:49,569 --> 00:08:50,802
Aber trotzdem danke.

191
00:08:53,972 --> 00:08:57,007
Die Sache mit Karen...
muss schwer sein.

192
00:08:57,041 --> 00:08:59,676
Oh, es wird eine Zeit lang schwer sein.

193
00:08:59,711 --> 00:09:02,879
Wenn man ihn so sieht, wie einen
Soldaten,

194
00:09:02,914 --> 00:09:05,915
ist es einfacher zu vergessen, dass
er erst 16 ist.

195
00:09:05,950 --> 00:09:07,450
Er behält das Alles für sich.

196
00:09:07,484 --> 00:09:09,252
Naja, er kommt ganz nach seiner Mutter.

197
00:09:09,286 --> 00:09:12,355
Für mich war es immer so, als
wenn ich mit einer Mauer spreche,

198
00:09:12,389 --> 00:09:13,656
aber Rebecca...

199
00:09:13,691 --> 00:09:15,658
Sie wusste irgendwie immer
das Richtige zu sagen.

200
00:09:15,693 --> 00:09:16,993
Ja.

201
00:09:17,027 --> 00:09:19,095
In Zeiten wie diesen vermisse ich sie sehr.

202
00:09:19,129 --> 00:09:21,531
Was glaubst du, was sie ihm jetzt sagen würde?

203
00:09:21,566 --> 00:09:25,102
Ich weiß nicht, aber es wäre
perfekt gewesen.

204
00:09:25,136 --> 00:09:26,370
Vielleicht habe ich mehr Glück.

205
00:09:26,404 --> 00:09:29,173
Ich hatte niemanden, als sie angriffen.

206
00:09:29,207 --> 00:09:33,076
Ich sehe, wie du dich um sie sorgst...
Hal, Matt.

207
00:09:33,111 --> 00:09:34,478
Das würde ich nicht wollen.

208
00:09:34,512 --> 00:09:38,014
Oh, ich habe mich auch schon
vor der Invasion um sie gesorgt.

209
00:09:38,049 --> 00:09:40,250
Glaub mir....
Hal mit den Autoschlüsseln

210
00:09:40,284 --> 00:09:42,285
ist genauso erschreckend wie
ein Mech.

211
00:09:42,320 --> 00:09:45,222
Gleiche Sorgen, höhere Einsätze.

212
00:09:45,256 --> 00:09:48,125
Hey, kommt schon, Leute.
Lasst uns einen Zahn zulegen!

213
00:09:48,159 --> 00:09:52,095
Je schneller wir diese Motorräder haben,
desto schneller können wir nach Ben suchen.

214
00:10:11,984 --> 00:10:13,552
Was... was machst du da?

215
00:10:13,586 --> 00:10:17,355
Äh, ich bete für die Vermissten.

216
00:10:17,390 --> 00:10:19,558
Es ist etwas, dass ich gerne mache.

217
00:10:19,592 --> 00:10:22,695
Glaubst du, es hilft ihnen?

218
00:10:22,729 --> 00:10:24,063
Es hilft mir.

219
00:10:24,097 --> 00:10:25,999
Du kennst doch keinen dieser Leute.

220
00:10:26,033 --> 00:10:27,968
Du bist nicht mal aus Boston.

221
00:10:28,002 --> 00:10:29,937
Ich habe gehört wie du in einer
Nacht mit Hal darüber geredet hast,

222
00:10:29,971 --> 00:10:31,605
dass du in Mexico City aufgewachsen bist.

223
00:10:31,640 --> 00:10:34,976
Naja, meine Mom und mein Dad haben hier,
als ich 10 war, ein Haus gekauft

224
00:10:35,011 --> 00:10:37,679
und mein Dad pendelte geschäftlich immer
hin und her

225
00:10:37,713 --> 00:10:40,548
während ich zur Schule ging.

226
00:10:40,582 --> 00:10:44,252
Ich war Studienanfängerin am medizinischen
Vorbereitungskurs in Wellesley, als sie angriffen.

227
00:10:44,286 --> 00:10:46,621
Wellesley ist nicht in Boston.

228
00:10:46,655 --> 00:10:47,989
Es ist in Wellesley.

229
00:10:49,325 --> 00:10:52,327
Okay, Snob, das Haus meiner Eltern lag in
J.P.

230
00:10:52,361 --> 00:10:54,796
Ist das Boston genug für dich?

231
00:10:54,830 --> 00:10:57,365
In welchem Teil von J.P.?

232
00:11:00,169 --> 00:11:03,271
In dem Teil, wo die Menschen
ihren Glauben verloren haben.

233
00:11:12,147 --> 00:11:15,917
Die Erde. Dieser Planet.

234
00:11:15,951 --> 00:11:19,186
- Also, das ist ihr Plan?
- Unser Planet.

235
00:11:19,221 --> 00:11:23,190
Ihm Bilder zeigen und hoffen, dass es die
Wörter in Skittersprache sagt?

236
00:11:23,224 --> 00:11:25,592
Unsere Galaxie.

237
00:11:25,627 --> 00:11:28,161
Sterne.

238
00:11:28,196 --> 00:11:30,096
Weltall.

239
00:11:30,130 --> 00:11:32,666
Naja, wissen Sie, sollte es nicht funktionieren,

240
00:11:32,700 --> 00:11:35,135
können Sie ja versuchen Rezepte mit ihm
auszutauschen.

241
00:11:35,170 --> 00:11:39,139
Keine Neugier, keine Angst,
keine Reue.

242
00:11:39,173 --> 00:11:43,343
Vielleicht ist es deshalb für sie
so einfach uns zu töten.

243
00:11:43,378 --> 00:11:45,145
Glauben Sie, was Sie wollen.

244
00:11:45,180 --> 00:11:48,115
Aber ich glaube, dass es zu
Tode erschreckt ist.

245
00:11:48,150 --> 00:11:53,188
Ich frage mich, was es sieht,
wenn es uns ansieht.

246
00:11:53,222 --> 00:11:55,624
Ob wir abscheulich auf ihn wirken?

247
00:11:55,658 --> 00:11:56,725
Oder seltsam?

248
00:11:56,759 --> 00:11:59,561
Ja, das ist eine gute Frage.

249
00:11:59,595 --> 00:12:01,529
Ich habe eine Idee.

250
00:12:12,574 --> 00:12:14,441
Ist das das Radio, das Sie mir zeigen wollten?

251
00:12:14,476 --> 00:12:16,276
Oh, ja.

252
00:12:16,311 --> 00:12:19,513
Ja, ich habe es aus einem Überlebenspaket
eines alten Atombunkers gebaut,

253
00:12:19,547 --> 00:12:21,282
den ich im Keller gefunden habe.

254
00:12:21,317 --> 00:12:22,650
Braucht es keine Batterien?

255
00:12:22,684 --> 00:12:25,152
Nein, man dreht einfach die Kurbel
um es aufzuladen.

256
00:12:25,187 --> 00:12:27,088
Sie könnten sich ein Spiel der Red Sox anhören.

257
00:12:27,122 --> 00:12:29,223
Die anderen Regimenter werden an ihren
Radios arbeiten.

258
00:12:29,257 --> 00:12:30,591
Wir müssen die Frequenzen überwachen,

259
00:12:30,625 --> 00:12:32,326
um zu sehen, wie weit sie sind und
ob sie schon funktionieren.

260
00:12:32,361 --> 00:12:34,562
Aber ich will nicht, dass sie dadurch aufhören
Sprengsätze herzustellen.

261
00:12:34,596 --> 00:12:36,264
Das habe ich mir auch gedacht,

262
00:12:36,298 --> 00:12:40,536
darum habe ich diesen sehr fähigen
Freiwilligen hier aufgetrieben.

263
00:12:40,570 --> 00:12:42,038
Kommen sie.

264
00:12:42,072 --> 00:12:44,974
Sehen sie, alles was er tun muss, ist
den Griff hier zu drehen

265
00:12:45,009 --> 00:12:46,977
und langsam das Einstellrad drehen.

266
00:12:47,011 --> 00:12:51,415
Er braucht irgendeine Beschäftigung.

267
00:12:51,450 --> 00:12:53,285
In Ordnung.

268
00:12:55,221 --> 00:12:57,122
Rate mal.

269
00:12:57,156 --> 00:13:00,458
Ich habe dich gerade zum
Kommunikationsoffizier gemacht.

270
00:13:00,493 --> 00:13:01,726
Cool.

271
00:13:06,565 --> 00:13:09,867
Wir müssen im Schutz der Bäume bleiben.

272
00:13:09,902 --> 00:13:12,369
- Pope!
- Ich wusste, ich habe da etwas gerochen.

273
00:13:15,406 --> 00:13:18,542
Skitter.

274
00:13:26,218 --> 00:13:28,486
Du wirst sie aufwecken.

275
00:13:38,110 --> 00:13:41,646
Also, sie fliegen durchs Weltall und löschen
die Menschheit aus.

276
00:13:41,680 --> 00:13:43,481
Und sie schlafen wie Fledermäuse.

277
00:13:43,516 --> 00:13:45,150
Zumindest schlafen sie

278
00:13:45,184 --> 00:13:47,519
und haben keinen
Skitter-Gruppensex.

279
00:13:49,589 --> 00:13:51,989
Ich habe nicht gedacht, dass sie
tagsüber überhaupt schlafen.

280
00:13:52,024 --> 00:13:53,190
Sie sind nicht nachtaktiv.

281
00:13:53,224 --> 00:13:54,691
Ich schätze mal, sie versuchen
nur eine Mütze voll Schlaf,

282
00:13:54,726 --> 00:13:56,259
wann und wo auch immer sie können,
zu bekommen.

283
00:13:56,294 --> 00:13:59,396
Genauso wie Soldaten.

284
00:14:02,433 --> 00:14:04,568
Mechs...
nördlich und südlich von uns.

285
00:14:04,602 --> 00:14:05,936
Aktiv?

286
00:14:05,970 --> 00:14:07,604
Schlafmodus.

287
00:14:08,973 --> 00:14:10,773
Worauf zum Teufel
warten wir noch?

288
00:14:10,808 --> 00:14:13,276
- Lasst sie uns abknallen.
- So gern ich auch Skitter töte,

289
00:14:13,310 --> 00:14:14,578
sobald wir das Feuer eröffnen,

290
00:14:14,612 --> 00:14:16,146
werden die Mechs auf uns feuern.

291
00:14:17,615 --> 00:14:19,550
Sie anzugreifen ist nicht die Mission.

292
00:14:19,584 --> 00:14:21,252
Lasst uns weitergehen.

293
00:14:22,454 --> 00:14:25,023
Es wäre ein Kinderspiel.

294
00:14:25,057 --> 00:14:27,092
Können wir sie umgehen?

295
00:14:27,126 --> 00:14:29,227
Bei den Bäumen bleiben, zurück und
sie umgehen.

296
00:14:29,261 --> 00:14:31,295
Nur eine halbe Meile mehr.

297
00:14:35,333 --> 00:14:37,601
Wasser?

298
00:14:37,635 --> 00:14:40,871
Bist du durstig?
Willst du etwas Wasser?

299
00:14:58,591 --> 00:15:00,658
Ist schon gut.

300
00:15:13,040 --> 00:15:15,608
Tun Sie ihre verdammte Hand da raus.

301
00:15:15,642 --> 00:15:17,977
Was machen Sie?

302
00:15:18,011 --> 00:15:19,912
Ich dachte, wir versuchen es mit einem
kleinen visuellen Reiz zu provozieren.

303
00:15:19,946 --> 00:15:21,447
Hey, Chef.

304
00:15:21,481 --> 00:15:24,083
Erinnerst du dich an den Skitter,
den Pope und seine Jungs getötet haben.

305
00:15:24,117 --> 00:15:26,586
Sehen Sie sich das an.
Erinnerst du dich an ihn?

306
00:15:29,656 --> 00:15:32,225
Was war das?

307
00:15:32,259 --> 00:15:34,060
Rauschen.

308
00:15:34,095 --> 00:15:36,529
Ich weiß.

309
00:15:36,563 --> 00:15:39,131
Das war vorher noch nicht da.

310
00:15:44,571 --> 00:15:46,839
Versperren! Sofort!

311
00:15:52,480 --> 00:15:54,280
Wollen Sie einen Freund?

312
00:15:54,315 --> 00:15:55,815
Besorgen sie sich einen Hund.

313
00:16:07,393 --> 00:16:09,194
Und mögen wir wahrhaft dankbar sein.

314
00:16:09,228 --> 00:16:12,763
Im Namen des Vaters, des Sohnes und
des Heiligen Geistes.

315
00:16:15,301 --> 00:16:16,500
Was?

316
00:16:16,535 --> 00:16:20,204
Du hast Glück, etwas zu haben, an
das du noch immer glauben kannst.

317
00:16:23,608 --> 00:16:26,076
Hab ich richtig gehört?

318
00:16:26,110 --> 00:16:28,912
Mason und seine Leute haben Pope
für den Motorrad-Streifzug mitgenommen?

319
00:16:28,947 --> 00:16:30,914
Haben sie ein Problem damit?

320
00:16:30,948 --> 00:16:34,085
Nein, ich nicht.
Aber sie werden es.

321
00:16:38,157 --> 00:16:41,193
Dieser Ort wurde nicht so wie...

322
00:16:41,227 --> 00:16:42,361
passt auf hier...

323
00:16:42,395 --> 00:16:43,695
wurde nicht so hart angegriffen
wie die Innenstadt,

324
00:16:43,730 --> 00:16:45,464
aber diese, äh, diese Läuse...

325
00:16:45,498 --> 00:16:47,399
ich sage euch, sie haben verdammt sicher
ihre Anwesenheit bekannt gemacht.

326
00:16:47,434 --> 00:16:50,235
Tatsächlich habe ich mein erstes
Bike von diesem Ort.

327
00:16:54,406 --> 00:16:56,573
In Ordnung, lasst uns
die Tanks überprüfen.

328
00:16:56,608 --> 00:16:58,575
Wahrscheinlich zwar leer,
aber man weiß ja nie.

329
00:16:58,609 --> 00:17:01,411
- Mi negra Amor.
- Und nur Geländemaschinen.

330
00:17:01,445 --> 00:17:04,113
Wir brauchen keine Sessel auf Räder.

331
00:17:04,148 --> 00:17:07,550
Professor, du
hast kein Gespür für Stil.

332
00:17:07,584 --> 00:17:10,052
Hast du so ein Bike hier gekauft, Pope?

333
00:17:10,087 --> 00:17:11,854
Oh, ich habe hier nie
ein Bike gekauft.

334
00:17:11,889 --> 00:17:13,056
Ich habe gesagt, ich habe von hier eins bekommen.

335
00:17:13,090 --> 00:17:14,925
Ich habe es todsicher nicht gekauft.

336
00:17:14,959 --> 00:17:16,493
Zum Teufel, ich habe es nicht einmal gebraucht.

337
00:17:16,527 --> 00:17:18,428
Ich wollte damit nur eine Lady beeindrucken.
Es hat auch funktioniert.

338
00:17:18,462 --> 00:17:21,197
Du bist ziemlich stolz auf deine
kriminelle Vergangenheit, oder?

339
00:17:21,232 --> 00:17:23,100
Ich war gut darin.

340
00:17:23,134 --> 00:17:25,302
Sie sind aller leer.

341
00:17:25,336 --> 00:17:26,936
Da ist ein Reparaturbereich hinten,

342
00:17:26,971 --> 00:17:28,605
ein paar auseinandergenommene Bikes,
Tanks voller Benzin.

343
00:17:28,639 --> 00:17:30,073
In Ordnung, nimm Pope

344
00:17:30,107 --> 00:17:31,841
und seht zu, ob ihr noch einen
leeren Benzinkanister finden könnt,

345
00:17:31,875 --> 00:17:33,476
den wir auffüllen und mitnehmen können.

346
00:17:33,510 --> 00:17:35,544
Lasst uns etwas Benzin in die
Dinger gießen

347
00:17:35,579 --> 00:17:37,313
und nachsehen, ob sie sich starten lassen.

348
00:17:37,347 --> 00:17:40,115
Dai? Richtig? Was machen sie, wenn
sie dich die kurze Fassung rufen wollen?

349
00:17:40,149 --> 00:17:42,150
Wenn da sonst noch etwas hinten ist,
von dem ihr denkt, dass wir es brauchen könnten,

350
00:17:42,185 --> 00:17:44,119
dann schnappt es euch.

351
00:17:54,164 --> 00:17:57,500
Also, das wird beschissen.

352
00:18:03,507 --> 00:18:06,376
Karen hätte das gefallen.

353
00:18:09,246 --> 00:18:11,480
Was hätte Karen gefallen?

354
00:18:11,515 --> 00:18:14,884
Sie ist nicht mädchenhaft,
zumindest nicht, seitdem wir sie kennen,

355
00:18:14,918 --> 00:18:17,286
wahrscheinlich auch nie war, aber...

356
00:18:17,320 --> 00:18:20,221
Sie hätte das hier genommen.

357
00:18:20,256 --> 00:18:22,957
Wir könnten einen Schuldschein
hier lassen.

358
00:18:22,992 --> 00:18:26,094
Ach, nein.

359
00:18:26,128 --> 00:18:29,096
Wir werden sie nicht aufgeben.

360
00:18:29,131 --> 00:18:30,364
Oh, ich weiß.

361
00:18:30,399 --> 00:18:35,104
Ich.. kann nicht aufhören daran zu denken,
was passiert ist.

362
00:18:39,142 --> 00:18:41,477
Naja, ich glaube nicht, dass Karen wollte,
dass du dir die Schuld dafür gibst.

363
00:18:41,512 --> 00:18:43,079
Sie ist in der High School, Dad.

364
00:18:43,113 --> 00:18:44,547
Sie ist kein Soldat.

365
00:18:44,581 --> 00:18:47,116
Sie hätte nie in so eine Lage
gebracht werden dürfen.

366
00:18:47,151 --> 00:18:49,886
Naja, wir alle wünschen uns,
dass es anders gelaufen wäre.

367
00:18:49,920 --> 00:18:52,321
Hör zu, Karen wusste wie
gefährlich es ist

368
00:18:52,356 --> 00:18:54,090
und sie kam trotzdem mit,

369
00:18:54,124 --> 00:18:56,959
weil sie wusste, wie viel es uns bedeutet,
 Ben zurückzuholen.

370
00:18:56,994 --> 00:18:58,094
Also, war's das?

371
00:18:58,128 --> 00:18:59,596
Wir sollen einfach weiter machen?

372
00:19:02,500 --> 00:19:04,834
Ich glaube...

373
00:19:04,869 --> 00:19:08,138
deine Mutter hätte vermutlich gesagt, dass...

374
00:19:08,172 --> 00:19:13,109
du die Erinnerung festhalten
und den Rest auf dich zukommen lassen solltest.

375
00:19:13,144 --> 00:19:15,512
Eigentlich hätte sie gesagt
"Ertrag es wie ein Mann".

376
00:19:15,546 --> 00:19:17,047
Wirklich?

377
00:19:17,082 --> 00:19:19,183
Es tut mir leid,

378
00:19:19,218 --> 00:19:22,454
aber wenn das der Versuch eines
elterlichen Rates war,

379
00:19:22,488 --> 00:19:24,122
war er ziemlich schwach.

380
00:19:24,156 --> 00:19:26,525
Sie war, was das betrifft,
immer besser als ich.

381
00:19:26,559 --> 00:19:29,361
Ja, war sie.

382
00:19:31,197 --> 00:19:32,830
Komm schon.

383
00:19:32,865 --> 00:19:35,232
Lass uns nachsehen, ob wir Anthony
mit den Motorrädern helfen können.

384
00:19:41,339 --> 00:19:42,606
Sie können nicht einfach reinschneiden.

385
00:19:42,640 --> 00:19:44,007
Es ist eine lebende Kreatur.

386
00:19:44,041 --> 00:19:46,276
Es ist ein Skitter.
Kein menschliches Wesen.

387
00:19:46,310 --> 00:19:47,910
Bestenfalls ist es ein Tierversuch.

388
00:19:47,944 --> 00:19:50,045
Sie können mir nicht weismachen, dass sie
ein Problem mit Tierversuchen hätten,

389
00:19:50,080 --> 00:19:51,380
denn sonst hätten sie es nie durchs
Medizinstudium geschafft.

390
00:19:51,414 --> 00:19:53,415
Unsere Aufgabe ist es, mit ihm zu
kommunizieren,

391
00:19:53,450 --> 00:19:54,516
nicht es einfach nur zum Schreien zu bringen.

392
00:19:54,551 --> 00:19:56,652
Wie geht's Kürbiskopf mit
dem Alphabet?

393
00:19:56,686 --> 00:19:59,522
Wenn es einen Weg gibt, wie wir herausfinden
können, was es will

394
00:19:59,556 --> 00:20:01,057
und mehr über unseren Feind lernen...

395
00:20:01,091 --> 00:20:03,226
Wir wissen was es will.
Es will uns ausrotten!

396
00:20:03,260 --> 00:20:05,028
Schauen Sie, sie haben meine Familie getötet.

397
00:20:05,062 --> 00:20:06,396
Ich würde nichts lieber tun,

398
00:20:06,430 --> 00:20:08,966
als eine Axt zu nehmen und diesem
Ding den Kopf abhacken.

399
00:20:09,000 --> 00:20:11,101
Aber Porters Befehle waren klar.

400
00:20:11,135 --> 00:20:12,636
Wir müssen versuchen eine
Art Kommunikation herzustellen.

401
00:20:12,671 --> 00:20:14,138
Und ich glaube, er hat damit recht.

402
00:20:14,172 --> 00:20:17,208
Eine sehr edle Ansprache.
Sehr edel.

403
00:20:17,242 --> 00:20:18,843
Aber ich habe das Sagen.

404
00:20:18,878 --> 00:20:22,481
Ich brauche keine zweite Meinung von
einer Kinderärztin.

405
00:20:51,748 --> 00:20:53,816
Ricky?

406
00:20:59,722 --> 00:21:01,556
Wer bist du?

407
00:21:03,059 --> 00:21:05,059
Ich bin's, Dad.

408
00:21:05,094 --> 00:21:07,528
Wer bist du?

409
00:21:07,562 --> 00:21:10,331
Ich...

410
00:21:10,365 --> 00:21:12,599
ich bin dein Vater.

411
00:21:20,275 --> 00:21:23,511
Vater?

412
00:21:32,623 --> 00:21:34,557
Vater.

413
00:22:08,159 --> 00:22:10,394
Also...

414
00:22:10,428 --> 00:22:14,297
dieser Junge da drin...
ist mein Sohn.

415
00:22:14,332 --> 00:22:16,700
Er ist mein Ein und Alles,

416
00:22:16,734 --> 00:22:19,336
die einzige Sache, die mich noch antreibt.

417
00:22:22,073 --> 00:22:25,942
Und als er gerade munter wurde,
kannte er mich nicht.

418
00:22:28,145 --> 00:22:30,379
Aber er ist hier

419
00:22:30,414 --> 00:22:33,182
und er ist gesund.

420
00:22:33,216 --> 00:22:35,517
Wahrscheinlich aufgrund dieser Steuerung,
die ihr ihm verpasst habt.

421
00:22:37,420 --> 00:22:40,790
Darum hast du die Chance

422
00:22:40,824 --> 00:22:44,294
zu leben oder nicht.

423
00:22:47,866 --> 00:22:49,267
Hi.

424
00:22:49,301 --> 00:22:52,337
Hey, Annie.

425
00:22:52,371 --> 00:22:53,638
Habt ihr Hunger?

426
00:22:53,673 --> 00:22:55,240
Stimmt etwas nicht?

427
00:22:55,275 --> 00:22:57,609
Du kommst normalerweise nur zu mir,

428
00:22:57,644 --> 00:22:59,611
wenn du einen Rat für ein
persönliches Problem brauchst.

429
00:22:59,646 --> 00:23:02,814
- Ich war beschäftigt.
- Du hast dich versteckt.

430
00:23:04,583 --> 00:23:06,618
Annie, Schatz, du kannst nicht
weiter vortäuschen,

431
00:23:06,652 --> 00:23:08,019
dass alles in Ordnung ist,

432
00:23:08,053 --> 00:23:09,853
aber nachdem, was du
durchgemacht hast...

433
00:23:13,591 --> 00:23:15,292
Du bist noch am Leben

434
00:23:15,326 --> 00:23:16,593
weil sie wissen wollen,

435
00:23:16,627 --> 00:23:18,728
ob ihr fähig seid, mit uns zu
kommunizieren.

436
00:23:18,763 --> 00:23:22,265
Ich will, dass du mit mir sprichst.

437
00:23:24,302 --> 00:23:26,336
Rechtfertige dich.

438
00:23:28,472 --> 00:23:31,875
Wir werden einfach anfangen.

439
00:23:39,083 --> 00:23:41,685
Alles was du tun musst,
ist mit einem deiner Finger

440
00:23:41,719 --> 00:23:45,322
auf irgendein Bild hier zu zeigen
und ein Geräusch zu machen.

441
00:23:48,693 --> 00:23:50,527
Wie habt ihr unseren Planeten gefunden?

442
00:23:50,562 --> 00:23:52,729
Was hat euch dazu gebracht, unseren
Planeten anzugreifen?

443
00:24:15,484 --> 00:24:19,419
Vielleicht verstehst du mich nicht.

444
00:24:25,492 --> 00:24:29,295
Oder du brauchst einfach etwas Motivation.

445
00:24:30,697 --> 00:24:33,565
Ich... hab's nicht berührt.

446
00:24:35,568 --> 00:24:38,070
Es ist nett, wieder mal ein Rauschen zu hören.

447
00:24:38,104 --> 00:24:41,640
Ja, wir hören diese kurzen Signale ab und zu,

448
00:24:41,674 --> 00:24:44,275
aber...
dieses schwache Flackern...

449
00:24:44,310 --> 00:24:46,677
hatten wir erst vor einer Minute.

450
00:24:46,712 --> 00:24:50,113
Was verursacht so etwas?

451
00:24:50,148 --> 00:24:53,283
Ich habe nicht die geringste Ahnung.

452
00:24:53,317 --> 00:24:55,051
Ich werde dich nicht erschießen.

453
00:24:55,086 --> 00:24:57,753
Jetzt, wo wir Fortschritte machen.

454
00:24:57,788 --> 00:25:02,858
Zeige auf ein Bild und mach ein Geräusch.

455
00:25:03,927 --> 00:25:06,095
Sieh ja nicht meinen Sohn an!

456
00:25:06,129 --> 00:25:08,531
Du siehst auf die Bilder und machst
ein Geräusch.

457
00:25:11,234 --> 00:25:14,303
Zeig und sprich!

458
00:25:14,337 --> 00:25:15,737
Ich sagte, sprich!

459
00:25:31,555 --> 00:25:34,023
Ich wollte es nur zum Reden bringen.

460
00:25:34,058 --> 00:25:35,692
Indem du ihm eine Waffe in den Mund steckst?

461
00:25:35,726 --> 00:25:39,129
Unser Skitter atmet und sein
Herz scheint in Ordnung zu sein.

462
00:25:39,163 --> 00:25:40,964
Also warum ist es dann kollabiert?

463
00:25:40,998 --> 00:25:43,433
Äh, naja, bei einer Dissektion
habe ich ein Nervenbündel gefunden,

464
00:25:43,467 --> 00:25:45,402
das genau über dem
Gaumensegel sitzt.

465
00:25:45,436 --> 00:25:47,237
Könnte ein Druckpunkt sein.

466
00:25:47,271 --> 00:25:50,306
Es ist kein Knochen vorhanden,
der das Gehirn vom Gaumensegel trennt,

467
00:25:50,340 --> 00:25:52,341
also hast du vermutlich eine
Bewusstlosigkeit erzeugt.

468
00:25:52,376 --> 00:25:54,277
- Sie haben es K.O. geschlagen.
- Also ist es verwundbar.

469
00:25:54,311 --> 00:25:55,946
Naja, ja, das nehme ich an.

470
00:25:55,980 --> 00:25:58,481
Aber wenn man nah genug ist, um eine
Waffe in seinen Mund zu stecken,

471
00:25:58,516 --> 00:26:00,251
würde ich vorschlagen, einfach den
Abzug zu betätigen.

472
00:26:00,285 --> 00:26:04,088
Das passierte also vor 5 Minuten?

473
00:26:04,123 --> 00:26:06,391
Sie wollten mich sehen?

474
00:26:06,425 --> 00:26:09,161
Dr. Glass will für eine Schatzsuche
in den Kopf des Skitter.

475
00:26:09,195 --> 00:26:12,598
Warum? Ist das der Skitter, den Mike
im Labor angegriffen hat?

476
00:26:12,632 --> 00:26:16,301
Nein. Das ist der, den Pope und seine
Jungs erschossen haben.

477
00:26:16,336 --> 00:26:17,503
Wir werden ihn aufmachen.

478
00:26:17,537 --> 00:26:19,138
Ich bin nicht sicher, ob
ich folgen kann.

479
00:26:19,172 --> 00:26:20,739
Erzähl Dr. Harris wann du diese

480
00:26:20,773 --> 00:26:23,208
lauten Rauschsignale auf deinem Radio
gehört hast.

481
00:26:23,242 --> 00:26:25,978
Okay. Einer war, äh, um die
Mittagszeit.

482
00:26:26,012 --> 00:26:27,713
Daran kann ich mich erinnern,
weil ich das Scheppern der Pfannen hörte.

483
00:26:27,747 --> 00:26:29,348
Das war derselbe Zeitpunkt, wo sie
diesen hier reingebracht haben,

484
00:26:29,382 --> 00:26:31,217
um den anderen zu provozieren.

485
00:26:31,251 --> 00:26:33,719
Ja, und das zweite Signal...

486
00:26:33,754 --> 00:26:36,054
naja, da warst du bei mir.

487
00:26:36,089 --> 00:26:38,157
Ja, zur gleichen Zeit hat Mike dem
Skitter die Waffe in den Mund gesteckt.

488
00:26:38,191 --> 00:26:39,758
Sie glaubt, dass das Signal möglicherweise

489
00:26:39,793 --> 00:26:41,093
durch eine Reaktion des
Skitter verursacht wird.

490
00:26:41,128 --> 00:26:43,062
Du willst damit nicht andeuten,
dass die Skitter

491
00:26:43,096 --> 00:26:44,297
Radios in ihren Köpfen haben?

492
00:26:44,331 --> 00:26:46,565
Oh, ja, genau das
meint sie damit.

493
00:26:46,600 --> 00:26:48,734
Nach was sollen wir also
Ausschau halten?

494
00:26:48,769 --> 00:26:50,269
Röhren? Transistoren?

495
00:26:51,405 --> 00:26:54,306
Subwoofer? Keins davon?

496
00:26:58,579 --> 00:27:02,949
Naja, hier ist mal eins.

497
00:27:02,984 --> 00:27:06,186
In Ordnung, lasst uns sehen, welche
wir noch starten können.

498
00:27:06,221 --> 00:27:09,490
Das Ding ist trockener, als
eine Nonne in West-Texas.

499
00:27:09,525 --> 00:27:12,394
Hast du alles was drinnen war?
Dann los.

500
00:27:30,379 --> 00:27:31,613
Was ist passiert?

501
00:27:31,647 --> 00:27:34,782
Ich weiß nicht.
Schätze er hat mich geschlagen.

502
00:27:34,817 --> 00:27:37,385
Großartig. Kein Wunder, wieso er uns bei den
Motorrädern helfen wollte.

503
00:27:37,419 --> 00:27:39,154
Er hat seine Flucht die ganze Zeit geplant.

504
00:27:39,188 --> 00:27:40,288
Ein Maul weniger zu füttern.

505
00:27:40,323 --> 00:27:42,557
- Bist du in Ordnung?
- Ja, glaube schon.

506
00:27:52,367 --> 00:27:55,302
Raus aus den Federn!

507
00:28:04,246 --> 00:28:05,747
Das war nicht gut.

508
00:28:08,650 --> 00:28:11,285
- Was ist das?
- Sieht nach Popes Werk aus.

509
00:28:11,320 --> 00:28:13,187
Das wird Aufmerksamkeit erregen.

510
00:29:32,493 --> 00:29:33,826
Irgendetwas gefunden?

511
00:29:33,861 --> 00:29:36,129
Die Leiche ist zu alt.

512
00:29:36,163 --> 00:29:38,264
Es war nur noch Brei darin.

513
00:29:40,166 --> 00:29:44,136
O, naja, genau da ist ihr Beweis.

514
00:29:44,170 --> 00:29:45,637
Wofür?

515
00:29:45,671 --> 00:29:47,705
Wofür? Dass die Skitter und das Signal
in keinem Zusammenhang stehen.

516
00:29:47,740 --> 00:29:50,542
Er wurde nicht provoziert,
wir sind alle hier.

517
00:29:50,577 --> 00:29:52,244
Er ist alleine.

518
00:29:52,278 --> 00:29:53,712
Ich meine, solange er nicht ausgebrochen ist
und sich selbst erhängt.

519
00:29:53,747 --> 00:29:55,348
Ricky ist dort drinnen.

520
00:29:59,587 --> 00:30:01,688
Ricky. Rick.

521
00:30:01,723 --> 00:30:03,858
Ricky! Ricky!

522
00:30:05,094 --> 00:30:07,194
Nein, nein, nein, nein! Gehen sie weg!
Haltet ihn zurück, haltet ihn zurück!

523
00:30:07,229 --> 00:30:10,364
Machen Sie dieses Ding von ihm runter!

524
00:30:11,767 --> 00:30:13,434
Was willst du von uns?

525
00:30:14,870 --> 00:30:17,638
Du wolltest mich verletzten.

526
00:30:17,673 --> 00:30:20,274
Wir wollen einfach nur wissen,
wieso ihr hier seid.

527
00:30:20,309 --> 00:30:22,076
Was zum Teufel glaubt es,
dass er hier macht?

528
00:30:22,110 --> 00:30:25,379
Er glaubt, dass er
mit dem Skitter spricht.

529
00:30:25,413 --> 00:30:27,414
Also, was willst du?

530
00:30:27,449 --> 00:30:29,683
Lasst mich gehen.

531
00:30:29,717 --> 00:30:31,485
Nein, das kann ich nicht.

532
00:30:31,520 --> 00:30:33,788
Dieses Kind ist eines der Unseren.

533
00:30:33,822 --> 00:30:36,724
Nicht mehr.
Wir haben es von der Steuerung getrennt.

534
00:30:36,759 --> 00:30:39,127
- Dann werde ich bestraft.
- Wir werden dir helfen.

535
00:30:39,161 --> 00:30:40,662
- Mir helfen?
- Wir werden dir helfen, Ricky.

536
00:30:40,696 --> 00:30:42,897
Sein sie still.
Er ist nicht ihr Sohn.

537
00:30:44,466 --> 00:30:46,635
Wie können wir dir helfen?

538
00:30:48,537 --> 00:30:49,871
Tötet mich.

539
00:30:49,905 --> 00:30:51,305
Hört auf, hört auf!

540
00:30:51,340 --> 00:30:52,840
Ricky.

541
00:31:04,386 --> 00:31:07,355
Er hat sich die Steuerung wieder aufgesetzt.

542
00:31:07,389 --> 00:31:10,458
Er wollte sie tragen.

543
00:31:12,527 --> 00:31:14,760
Wie konnte er sich das nur selbst antun?

544
00:31:26,273 --> 00:31:28,374
- Hast du Pope gefunden?
- Nur was er übrig gelassen hat.

545
00:31:28,408 --> 00:31:29,675
Er hat dieses Skitternest in die Luft gejagt.

546
00:31:29,709 --> 00:31:31,310
Wo ist dein Motorrad?

547
00:31:31,344 --> 00:31:33,512
Nachdem ich gesehen habe, was die Straße
raufkommt, bin ich es losgeworden.

548
00:31:33,547 --> 00:31:36,648
Kinder, gesteuerte Kinder
sind zu uns unterwegs.

549
00:31:48,528 --> 00:31:50,596
Oh, Mann.

550
00:31:52,465 --> 00:31:54,667
- Was machen wir jetzt, Dad?
- Nicht schießen!

551
00:32:04,610 --> 00:32:07,279
Es muss ein Skitter in der Nähe sein,

552
00:32:07,313 --> 00:32:09,248
der sie führt, ihnen
Befehle gibt.

553
00:32:15,123 --> 00:32:17,290
Komm schon, komm schon!

554
00:32:24,400 --> 00:32:27,435
- Alles in Ordnung?
- Mir ging's schon mal besser.

555
00:32:29,438 --> 00:32:31,205
Was machen wir jetzt?

556
00:32:31,239 --> 00:32:33,774
Ich weiß es nicht.

557
00:32:33,808 --> 00:32:36,309
Ich weiß, dass es schrecklich ist...
und ich werde mich dafür hassen, aber...

558
00:32:36,344 --> 00:32:37,577
Nein!

559
00:32:37,612 --> 00:32:39,512
Schau, Mann, wir müssen uns verteidigen.

560
00:32:39,547 --> 00:32:41,080
Wir erschießen keine Kinder!

561
00:32:41,115 --> 00:32:43,282
Haltet Ausschau nach dem Skitter,
der sie kontrolliert.

562
00:32:43,317 --> 00:32:45,551
Wenn wir ihn aufhalten,
können wir vielleicht auch sie aufhalten.

563
00:32:48,722 --> 00:32:50,156
Sie rücken zusammen.

564
00:32:50,190 --> 00:32:52,759
Scheint so, als würden sie nur schießen,
wenn sie auch ein Ziel haben.

565
00:33:16,452 --> 00:33:19,321
- Bist du in Ordnung? Bist du noch bei mir?
- Oh, ja.

566
00:33:23,026 --> 00:33:25,894
Ich glaube, wir haben deinen Skitter gefunden.

567
00:33:40,509 --> 00:33:42,510
Was ist jetzt mit diesen Kindern?

568
00:33:44,446 --> 00:33:46,381
Beim nächsten Mal.

569
00:33:57,200 --> 00:33:59,134
Skitters haben Mechs,
überlegene Waffen.

570
00:33:59,169 --> 00:34:01,003
Wieso müssen sie dann unseren
Kindern etwas zuleide tun?

571
00:34:01,038 --> 00:34:02,472
Menschliche Schilde.

572
00:34:02,506 --> 00:34:04,942
Wir haben so etwas tausende Jahre lang gemacht...

573
00:34:04,976 --> 00:34:06,110
psychologische Kriegsführung.

574
00:34:06,144 --> 00:34:08,112
Es hat funktioniert.

575
00:34:08,146 --> 00:34:10,949
Ihr konntet sie nicht erschießen.
Niemand wäre dazu in der Lage gewesen.

576
00:34:10,983 --> 00:34:12,551
Naja, das werden wir rausfinden.

577
00:34:12,585 --> 00:34:13,886
Aber da ist ein Silberstreif am Horizont.

578
00:34:13,920 --> 00:34:15,187
Ich sehe keinen.

579
00:34:15,221 --> 00:34:16,922
Naja, je mehr wir über sie in
Erfahrung bringen,

580
00:34:16,956 --> 00:34:18,690
desto mehr erkennen wir, dass sie sich gar
nicht so sehr von uns unterscheiden,

581
00:34:18,724 --> 00:34:20,058
was bedeutet, dass wir sie verstehen können

582
00:34:20,093 --> 00:34:22,261
und was bedeutet, dass wir das
Spiel vielleicht noch drehen können.

583
00:34:22,295 --> 00:34:24,630
Wenn wir herausfinden wie, haben wir
guten Chancen sie zu besiegen.

584
00:34:24,664 --> 00:34:26,799
Wir sind noch weit entfernt davon,
das herauszufinden.

585
00:34:26,833 --> 00:34:29,802
Naja, wir wissen heute verdammt viel mehr
als gestern.

586
00:34:29,836 --> 00:34:31,504
Wissen sie, ihr Optimismus

587
00:34:31,538 --> 00:34:33,539
fängt an, mich zu nerven.

588
00:34:35,943 --> 00:34:38,478
Würde es helfen, wenn ich Pessimist wäre?

589
00:34:40,614 --> 00:34:42,615
Hey, Captain. Morgen

590
00:34:42,650 --> 00:34:44,617
werde ich mich auf die Suche nach
den Medikamenten machen, die wir

591
00:34:44,651 --> 00:34:46,819
für diese Operationen brauchen und dann
werde ich Ben

592
00:34:46,854 --> 00:34:48,454
und so viele Kinder wie möglich holen.

593
00:34:50,591 --> 00:34:52,792
Erlaubnis erteilt.

594
00:34:54,761 --> 00:34:56,529
Wenn meine noch da draußen wären,

595
00:34:56,563 --> 00:34:59,799
könnte mich nichts auf der Welt davon abhalten,
sie zu suchen.

596
00:35:15,716 --> 00:35:17,916
Ich wusste nicht, dass du das noch hast.

597
00:35:17,951 --> 00:35:19,852
Es ist das letzte, oder?

598
00:35:19,886 --> 00:35:23,055
"Die Heiligtümer des Todes". Ja.

599
00:35:23,089 --> 00:35:25,658
Wir hatten die Hälfte, als der Angriff begann.

600
00:35:25,692 --> 00:35:27,159
Ich nehme an, dass ich irgendwie daran hänge.

601
00:35:27,194 --> 00:35:29,262
Wir können es zu Ende lesen,
wenn wir ihn zurückgeholt haben.

602
00:35:29,296 --> 00:35:31,998
Er war ein riesiger Fan.

603
00:35:32,032 --> 00:35:35,134
Er kam einmal zu mir und sagte mir, dass
er sich wünschte, er wäre kurzsichtig,

604
00:35:35,168 --> 00:35:37,203
damit er, wie Harry, Brillen tragen könnte.

605
00:35:40,140 --> 00:35:41,741
Ja.

606
00:35:41,775 --> 00:35:43,943
Ich glaube, wir wissen beide, dass er ein
wenig zu alt wurde,

607
00:35:43,977 --> 00:35:46,712
dass ihm sein Vater Geschichten vorliest.

608
00:35:46,746 --> 00:35:50,716
Wir haben bei Harry eine Ausnahme gemacht.

609
00:35:50,751 --> 00:35:54,053
Glaubst du, dass er in Ordnung kommen wird, wenn
wir ihn zurückgeholt haben?

610
00:35:54,088 --> 00:35:55,755
Ja, das tue ich.

611
00:35:58,860 --> 00:36:01,695
Hey, Dad...

612
00:36:01,730 --> 00:36:03,697
Ich habe irgendwie das Gefühl,

613
00:36:03,731 --> 00:36:08,135
dass Ben jetzt vielleicht ein
wenig anders sein könnte.

614
00:36:08,170 --> 00:36:10,404
Ich meine, du hast ihn doch gesehen.

615
00:36:12,474 --> 00:36:17,678
Naja, ich habe ihn mit
einer Steuerung gesehen.

616
00:36:17,713 --> 00:36:19,614
Ich meine, du hast doch gehört,
was Dr. Harris gesagt hat.

617
00:36:19,648 --> 00:36:22,816
Sie pumpen Drogen und weiß-Gott-was
in diese Kinder.

618
00:36:22,850 --> 00:36:24,384
Ja, ja.

619
00:36:24,418 --> 00:36:26,052
Nachdem wir ihn davon runtergebracht haben,
bin ich mir sicher, dass er wieder...

620
00:36:26,086 --> 00:36:28,120
Ich... ich hoffe es.

621
00:36:28,154 --> 00:36:31,590
Aber als sie Karen mitgenommen haben,

622
00:36:31,625 --> 00:36:36,194
hat er mich angestarrt und es war nicht unser
Ben, der mich da angestarrt hat.

623
00:36:40,966 --> 00:36:42,800
Dad.

624
00:36:44,903 --> 00:36:46,070
Ich kenne meinen Sohn.

625
00:36:46,104 --> 00:36:49,073
Er ist stärker als du denkst.

626
00:36:50,776 --> 00:36:52,976
Er wird wieder in Ordnung kommen.

627
00:36:54,946 --> 00:36:57,781
Vergiss nicht zu essen, in Ordnung?

628
00:37:05,656 --> 00:37:07,123
Die gute Nachricht ist,

629
00:37:07,158 --> 00:37:09,458
dass die Signalstärke nicht sehr groß war.

630
00:37:09,492 --> 00:37:11,960
Ansonsten hätte unser Skitter seinen
Freunden Signale geschickt

631
00:37:11,995 --> 00:37:13,962
und die hätten uns mittlerweile
angegriffen.

632
00:37:13,997 --> 00:37:15,564
Das sind guten Nachrichten.

633
00:37:15,598 --> 00:37:18,934
Abgesehen davon, ein ruhiger Tag, oder?

634
00:37:18,968 --> 00:37:21,036
Ja, davon abgesehen.

635
00:37:21,071 --> 00:37:22,939
Oh, Matt hat jetzt einen Job.

636
00:37:22,973 --> 00:37:24,107
Einen Job?

637
00:37:24,141 --> 00:37:26,877
Onkel Scotts Assistent.

638
00:37:26,911 --> 00:37:28,812
Das ist ausgezeichnet.

639
00:37:28,847 --> 00:37:32,583
Er brauchte etwas zu tun.

640
00:37:32,618 --> 00:37:33,885
Ich weiß.

641
00:37:33,919 --> 00:37:36,587
Er vermisst dich sehr,
wenn du nicht hier bist.

642
00:37:36,622 --> 00:37:38,823
Wir alle tun das.

643
00:37:41,760 --> 00:37:43,194
Essenszeit.

644
00:37:43,228 --> 00:37:44,762
Was machst du?

645
00:37:44,796 --> 00:37:46,930
Im Moment?
Ich bin am Verhungern.

646
00:37:46,965 --> 00:37:49,132
Wage es ja nicht, das Bein zu belasten.

647
00:37:49,166 --> 00:37:50,833
Ich werde dir Krücken holen.

648
00:37:50,868 --> 00:37:52,868
Ich werde dich dann später treffen.

649
00:37:52,903 --> 00:37:54,036
Okay.

650
00:37:55,672 --> 00:37:57,639
Was hast du dir dabei gedacht?

651
00:38:00,110 --> 00:38:01,177
Hey.

652
00:38:01,211 --> 00:38:03,712
Ich habe gehört,
dass du nach Medikamenten suchst.

653
00:38:03,747 --> 00:38:05,214
Macht wohl ziemlich schnell die Runde.

654
00:38:05,248 --> 00:38:07,483
Naja, alles in einem 20 Meilen
Radius wurde leergeräumt.

655
00:38:07,517 --> 00:38:09,518
Dann werde ich 30 Meilen gehen.

656
00:38:09,553 --> 00:38:12,288
Da gibt es, äh, auch noch eine andere Möglichkeit.

657
00:38:12,322 --> 00:38:14,056
Hey, Dad, sieh dir das an.

658
00:38:14,090 --> 00:38:15,525
Ist das echtes Brot?

659
00:38:15,559 --> 00:38:17,994
Ich habe seit Monaten kein
frisch gebackenes Brot mehr gegessen.

660
00:38:18,028 --> 00:38:20,930
Ja, ein Abschiedsgeschenk von Pope.

661
00:38:20,964 --> 00:38:24,234
Er ist ein Lügner und Deserteur,
aber der Mistkerl kann kochen.

662
00:38:24,268 --> 00:38:26,936
Komm schon, Dad.

663
00:38:26,970 --> 00:38:30,306
Es riecht gut.
Hey, ich habe gehört, du hast jetzt einen Job.

664
00:38:31,675 --> 00:38:34,077
Lieber Gott,
wir danken Dir für diese Speise

665
00:38:34,111 --> 00:38:36,145
und für den sicheren Ort, an dem wir leben.

666
00:38:36,180 --> 00:38:39,916
Wir wissen, dass heute Nacht nicht jeder
soviel Glück hat wie wir.

667
00:38:39,950 --> 00:38:41,584
Du denkst wirklich, dass wir Glück haben?

668
00:38:41,619 --> 00:38:43,653
Ja, ich glaube, wir sollten
es immer noch schätzen

669
00:38:43,688 --> 00:38:46,456
was wir in unserem Leben haben,
sogar jetzt.

670
00:38:55,101 --> 00:38:57,568
Ich bin dankbar für die Motorräder

671
00:38:57,603 --> 00:38:58,736
und die Chance, die wir haben,

672
00:38:58,770 --> 00:39:00,871
Menschen die wir lieben wieder
zurückzubringen.

673
00:39:00,906 --> 00:39:05,509
Und ich bin dankbar, dass
wir uns gegenseitig gefunden haben

674
00:39:05,543 --> 00:39:08,912
und somit nicht alleine durch diese Zeit
gehen müssen.

675
00:39:08,946 --> 00:39:11,447
Naja, ich bin dankbar für dieses Brot,

676
00:39:11,482 --> 00:39:13,516
selbst wenn es von Pope kommt.

677
00:39:13,550 --> 00:39:16,619
Wie sieht's aus Dai?
War es einen Beitrag wert?

678
00:39:16,653 --> 00:39:18,554
Ja, war es.

679
00:39:18,589 --> 00:39:21,257
Dai ist high wie ein verdammter Drachen.

680
00:39:21,291 --> 00:39:22,992
Er liebt dieses Brot.

681
00:39:25,062 --> 00:39:28,699
Spricht Dai ab jetzt von sich nur
noch in der dritten Person?

682
00:39:28,733 --> 00:39:30,801
Ja, Dai macht das.

683
00:39:30,835 --> 00:39:33,637
Haben sie schon etwas von dem Brot, Captain?

684
00:39:33,672 --> 00:39:35,139
Werde ich schon noch.

685
00:39:35,173 --> 00:39:36,941
Oh, hey.

686
00:39:46,550 --> 00:39:48,450
Nicht schlecht.

687
00:39:50,620 --> 00:39:54,323
Du solltest noch einmal etwas sagen.

688
00:40:04,100 --> 00:40:09,004
Vater im Himmel,
für alles, was du uns gegeben hast

689
00:40:09,038 --> 00:40:13,074
und speziell für unsere
Verbindung zueinander...

690
00:40:13,108 --> 00:40:15,978
sind wir wahrhaft dankbar.

691
00:40:16,012 --> 00:40:19,247
Im Namen des Vaters, des Sohnes

692
00:40:19,282 --> 00:40:22,952
und des Heiligen Geistes, Amen.

693
00:40:22,986 --> 00:40:25,621
Amen.

694
00:40:25,656 --> 00:40:26,923
Amen.

