1
00:00:01,300 --> 00:00:02,550
<i>Ich bin Agent Rick Martinez.</i>

2
00:00:02,560 --> 00:00:04,589
Lassen Sie mich die Erste sein,
die Sie bei der CIA willkommen heißt.

3
00:00:04,590 --> 00:00:07,529
<i>Und dies ist die Geschichte von
Amerikas großer Familie der Spione.</i>

4
00:00:07,530 --> 00:00:10,757
Hast du mal von Büropolitik gehört?
Unsere beinhaltet Giftpillen und Waffen.

5
00:00:10,991 --> 00:00:13,201
- Spionenfalle.
- Ich wusste, dass das ein Fiasko wird.

6
00:00:13,202 --> 00:00:15,549
<i>Ich wurde einer speziellen,
verdeckten Einheit zugewiesen,</i>

7
00:00:15,550 --> 00:00:18,209
<i>die dahin geht, wo andere nicht hin dürfen,
und das tut, was andere nicht tun würden,</i>

8
00:00:18,309 --> 00:00:20,260
<i>egal, ob die Mission nun
genehmigt wurde oder nicht.</i>

9
00:00:20,261 --> 00:00:22,510
Jeder von uns hat seine eigenen
besonderen Fähigkeiten, Martinez.

10
00:00:22,511 --> 00:00:24,559
<i>Ich leite das Team,
Billy verzaubert Leute,</i>

11
00:00:24,560 --> 00:00:26,890
<i>Casey verletzt sie und du übersetzt.</i>

12
00:00:26,900 --> 00:00:30,550
<i>Wir sind das ODS,
die letzten Spione der alten Schule.</i>

13
00:00:37,570 --> 00:00:39,549
Das ist ein Krankenhaus?

14
00:00:39,550 --> 00:00:42,519
Kommt mir eher wie ein Ritz-Carlton vor.

15
00:00:42,520 --> 00:00:43,590
Das ist ein Krankenhaus für Milliardäre.

16
00:00:46,510 --> 00:00:48,519
Zwei Leibwächter vor Mehraks Zimmer.

17
00:00:48,520 --> 00:00:49,570
<i>Hast du seine Zimmerbestellung bekommen?</i>

18
00:00:49,571 --> 00:00:51,499
Vor zehn Minuten.

19
00:00:51,500 --> 00:00:53,559
Er hat Mungbohnen-Haferbrei bestellt.

20
00:00:53,560 --> 00:00:55,569
Er hat Milliarden aus
seiner Staatskasse geplündert,

21
00:00:55,570 --> 00:00:58,529
doch er zieht es vor,
Mungbohnen-Haferbrei zu bestellen.

22
00:00:58,530 --> 00:01:00,520
Er war ein einfacher kleiner Bauer,

23
00:01:00,521 --> 00:01:04,529
bevor er durchs Abschlachten
seines halben Landes die Macht übernahm.

24
00:01:04,530 --> 00:01:05,570
Sicher, aber Mungbohnen?

25
00:01:05,571 --> 00:01:07,529
Selbst die Worte schmecken scheußlich.

26
00:01:07,530 --> 00:01:09,559
Bringen die Krankenpfleger es hoch?

27
00:01:09,560 --> 00:01:12,500
Ein Krankenpfleger.

28
00:01:34,510 --> 00:01:37,550
Zimmerservice. Heißer Haferbrei.

29
00:01:40,271 --> 00:01:41,514
Hände hoch.

30
00:01:42,580 --> 00:01:44,519
Keine Waffen.

31
00:01:44,520 --> 00:01:46,580
Entschuldigung, Mac.

32
00:02:16,520 --> 00:02:19,520
Sind Sie hier, um mich zu töten?

33
00:02:25,550 --> 00:02:29,590
Ich möchte,
dass Sie in diesen Becher urinieren.

34
00:02:31,550 --> 00:02:33,549
Urinieren?

35
00:02:33,550 --> 00:02:34,570
Urinieren.

36
00:02:36,540 --> 00:02:38,540
Sicher.

37
00:02:40,570 --> 00:02:44,540
Wie angeordnet, ein Becher mit
dem Urin des Diktators.

38
00:02:46,510 --> 00:02:50,510
Das ist so lieb. Die anderen Kerle
bringen mir immer nur Blumen mit.

39
00:02:52,550 --> 00:02:54,530
Bring es in die rechtsmedizinische Abteilung.

40
00:03:05,570 --> 00:03:08,509
Die Urinprobe war das letzte
notwendige Puzzleteil,

41
00:03:08,510 --> 00:03:10,529
um Mehraks Krankheit zu ermitteln.

42
00:03:10,530 --> 00:03:12,509
Ich liebe Puzzles.

43
00:03:12,510 --> 00:03:13,559
Sudokus.

44
00:03:13,560 --> 00:03:15,519
- Spitzenmäßig.
- Agent Blanke,

45
00:03:15,520 --> 00:03:17,510
- was machst du hier?
- Ich sah euch auf dem Flur,

46
00:03:17,511 --> 00:03:19,520
dachte, ihr würdet euch
Smoothies holen gehen.

47
00:03:19,521 --> 00:03:23,549
- Weshalb sollten wir das tun?
- Smoothies sind lecker.

48
00:03:23,550 --> 00:03:25,549
Was hat Mehrak?

49
00:03:25,550 --> 00:03:26,580
Nierenleiden?

50
00:03:26,581 --> 00:03:28,519
Lungenleiden? Herzleiden?

51
00:03:28,520 --> 00:03:30,539
- Vogelgrippe?
- Das wäre alles möglich.

52
00:03:30,540 --> 00:03:33,509
Wir bräuchten eine Probe seiner
Körperflüssigkeiten, um es zu erfahren.

53
00:03:34,580 --> 00:03:36,509
Wirksame Vorgehensweise. So wie...

54
00:03:36,510 --> 00:03:38,549
1959, als der sowjetische
Ministerpräsident Chruschtschow

55
00:03:38,550 --> 00:03:40,520
die USA besuchte,

56
00:03:40,521 --> 00:03:43,559
da leitete die CIA die Leitungen
seines Gästebadezimmers um.

57
00:03:43,560 --> 00:03:45,549
Dreckige Angelegenheit.

58
00:03:45,550 --> 00:03:47,500
Aber das Gute ist, Urin ist steril.

59
00:03:48,590 --> 00:03:50,439
Ist er. Es sei denn,
man hat eine Krankheit.

60
00:03:50,440 --> 00:03:54,509
Die er hat. Leberkrebs. Fortgeschritten.

61
00:03:54,510 --> 00:03:56,569
Beleda Mehrak, Führer seines Landes,

62
00:03:56,570 --> 00:03:59,519
Präsident auf Lebenszeit,
Schlächter von Miristan,

63
00:03:59,520 --> 00:04:00,560
hat nur noch Wochen zu leben.

64
00:04:00,561 --> 00:04:03,509
Das ist gut, oder?

65
00:04:03,510 --> 00:04:04,520
Dieser Mann ist ein Monster?

66
00:04:04,521 --> 00:04:06,549
Nein, er ist ein Mistkerl. Dieser Kerl...

67
00:04:06,550 --> 00:04:09,569
hier ist ein Monster.
Mehraks Sohn. Sadegh.

68
00:04:09,570 --> 00:04:11,519
Er ist der vorgesehene Nachfolger.

69
00:04:11,520 --> 00:04:13,549
Sadegh erteilt der Geheimpolizei Befehle.

70
00:04:13,550 --> 00:04:14,590
Er foltert aus Spaß,

71
00:04:14,591 --> 00:04:17,539
und wenn er es je an die Macht schafft,

72
00:04:17,540 --> 00:04:19,509
wird er seinen Vater wie
einen Menschfreund aussehen lassen.

73
00:04:19,510 --> 00:04:21,529
Was uns zu unserem anderen Problem bringt.

74
00:04:21,530 --> 00:04:24,539
Vor zwei Wochen wurden
vier amerikanische Wanderer

75
00:04:24,540 --> 00:04:25,590
als Spione verhaftet,

76
00:04:25,591 --> 00:04:27,570
weil sie versehentlich die Grenze
zu Miristan überquert hatten.

77
00:04:27,605 --> 00:04:29,560
Und sobald Sadegh das Sagen hat,

78
00:04:29,561 --> 00:04:31,500
wird er mit ihnen schon aus reinem
Vergnügen hart ins Gericht gehen.

79
00:04:31,501 --> 00:04:32,589
Genau.

80
00:04:33,290 --> 00:04:35,303
Wie ist es mit herausholen?
Ist das eine Option?

81
00:04:35,304 --> 00:04:37,099
Wir wissen nicht, wo man sie festhält.

82
00:04:37,100 --> 00:04:38,550
Das Land ist ein Überwachungsstaat.

83
00:04:38,551 --> 00:04:40,559
Jedes zweite Gebäude ist ein Gefängnis.

84
00:04:40,560 --> 00:04:42,550
Also wenn wir sie nicht rausholen,
was tun wir dann?

85
00:04:42,551 --> 00:04:45,519
Mehrak dazu zu bringen, seine Meinung
über seinen Nachfolger zu ändern.

86
00:04:45,520 --> 00:04:48,509
Er hat noch einen Sohn,
dem die grausame Ader der Familie fehlt.

87
00:04:48,510 --> 00:04:49,539
Rostam.

88
00:04:49,540 --> 00:04:52,499
Er verließ vor zehn Jahren sein
Vaterland, um in London zu leben.

89
00:04:52,500 --> 00:04:54,519
Er ist ein Teilzeit-Wohltäter

90
00:04:54,520 --> 00:04:56,549
und Vollzeit-Partyboy,
der im letzten Jahrzehnt

91
00:04:56,550 --> 00:04:58,510
das Geld seines Vater ausgegeben hat.

92
00:04:58,511 --> 00:04:59,560
Durchaus weise, so wie es aussieht.

93
00:04:59,561 --> 00:05:02,539
Um ganz ehrlich zu sein,

94
00:05:02,540 --> 00:05:03,540
ich...

95
00:05:03,541 --> 00:05:06,541
habe ihn in London flüchtig kennengelernt.

96
00:05:10,570 --> 00:05:14,569
- Wart ihr zwei...?
- Flüchtige Bekannte.

97
00:05:14,570 --> 00:05:16,550
Bitteschön.

98
00:05:18,560 --> 00:05:23,519
Alles klar, wir müssen nur einen
Scheiß Diktator dazu bringen,

99
00:05:23,520 --> 00:05:25,510
den Sohn zu verleugnen,
der ganz wie der Vater ist,

100
00:05:25,511 --> 00:05:29,529
zugunsten des leichtfertigen Playboys,
der ihn vor zehn Jahren verleugnete.

101
00:05:29,530 --> 00:05:31,530
Irgendwelche Ideen?

102
00:05:32,570 --> 00:05:34,580
Operation Mincemeat.

103
00:05:41,370 --> 00:05:43,509
Mincemeat. Ein Klassiker.

104
00:05:43,510 --> 00:05:45,569
Eines der größten Täuschungsmanöver überhaupt.

105
00:05:45,570 --> 00:05:47,569
1943.

106
00:05:47,570 --> 00:05:51,539
Die Alliierten wollten über Sizilien ins
Nazi besetzte Europa einmarschieren.

107
00:05:51,540 --> 00:05:55,519
Sie wollten die Deutschen glauben lassen,
dass sie woanders landeten,

108
00:05:55,520 --> 00:05:58,560
also besorgten sie sich eine Leiche
und zogen sie wie einen Militärkurier an,

109
00:05:58,561 --> 00:06:00,549
dem sie die falschen
Invasionspläne zusteckten.

110
00:06:00,550 --> 00:06:02,579
Und dann täuschten sie einen
Flugzeugabsturz übers Meer vor,

111
00:06:02,580 --> 00:06:04,579
die Deutschen fanden die Leiche,
haben die Pläne gelesen

112
00:06:04,580 --> 00:06:06,560
und schickten ihre Truppen
zur falschen Stelle.

113
00:06:06,561 --> 00:06:08,590
Ja und Hitler hat verloren,
also ging es doch gut aus.

114
00:06:08,591 --> 00:06:12,590
Klingt toll.
Wo bekommen wir eine Leiche her?

115
00:06:17,520 --> 00:06:19,529
Ist er nicht ein Prachtkerl?

116
00:06:19,530 --> 00:06:21,529
Reizend. Können wir ihn behalten?

117
00:06:21,530 --> 00:06:22,569
Er gehört ganz euch.

118
00:06:22,570 --> 00:06:25,569
Wir machen aus ihn einen Kurier
einer Schweizer Bank,

119
00:06:25,570 --> 00:06:29,539
die zugesteckten Dokumente
belegen CIA-Zahlungen an Sadegh,

120
00:06:29,540 --> 00:06:32,570
Mehraks Nachfolger.
Mehrak ist paranoid, richtig?

121
00:06:32,571 --> 00:06:35,569
Typische Diktatorenmentalität?
Niemanden zu vertrauen?

122
00:06:35,570 --> 00:06:38,569
Er ließ einen Cousin enthaupten,
oder auch zwei.

123
00:06:38,570 --> 00:06:41,509
Also legen wir den bösen Sohn rein.

124
00:06:41,510 --> 00:06:44,539
Dem bösen Sohn wird der Kopf abgehauen,
und unser Gute ist im Spiel.

125
00:06:44,540 --> 00:06:46,519
Kommt mir bekannt vor.

126
00:06:46,520 --> 00:06:48,590
Weil du seine Todesanzeige im
CIA-Rundschreiben gelesen hast.

127
00:06:48,591 --> 00:06:51,529
Er war stellvertretender
Geschäftsführer, Aktenerfassung.

128
00:06:51,530 --> 00:06:53,589
Er wollte immer einmal in den Einsatz.

129
00:06:53,590 --> 00:06:55,570
Jetzt bekommt er seine Chance,
indem er uns helfen kann.

130
00:06:55,571 --> 00:06:57,500
Er wäre so stolz.

131
00:06:59,769 --> 00:07:01,501
<b>~ TV4User.de, SubCentral.de ~
präsentieren:</b>

132
00:07:02,502 --> 00:07:04,502
<b>Staffel 01 Episode 12
- Mincemeat -</b>

133
00:07:05,503 --> 00:07:07,503
<b>Übersetzung: SheeNaLee
Korrektur + Anpassung: **butterfly**</b>

134
00:07:11,540 --> 00:07:13,499
- Operation Mincemeat?
- Genau.

135
00:07:13,500 --> 00:07:15,519
Dann müssen wir nur warten,
dass der Leichnam

136
00:07:15,520 --> 00:07:17,519
und die gefälschten Dokumente an Land gespült

137
00:07:17,520 --> 00:07:19,510
und von Mehraks Leuten entdeckt werden.

138
00:07:19,511 --> 00:07:21,580
Klingt entsetzlich.
Aber es könnte funktionieren.

139
00:07:21,581 --> 00:07:24,570
Es gibt ein Problem,
was ich Martinez erklären lassen werde,

140
00:07:24,571 --> 00:07:29,499
da ihr beide miteinander schlaft,
und es eine emotionale Komponente gibt.

141
00:07:30,541 --> 00:07:32,529
Den Diktator zu beeinflussen,

142
00:07:32,530 --> 00:07:34,499
damit er sich für Rostam entscheidet,
wird sinnlos sein,

143
00:07:34,500 --> 00:07:36,540
wenn Rostam nicht sein
Partyleben in London aufgibt.

144
00:07:36,541 --> 00:07:38,540
Er muss in sein Heimatland zurückkehren.

145
00:07:38,541 --> 00:07:39,560
Das ist ein schwieriger Auftrag.

146
00:07:39,561 --> 00:07:41,560
Der Rostam, an den ich mich erinnere,
zieht die Côte d'Azur

147
00:07:41,561 --> 00:07:43,509
den dreckigen Hausungen Miristans vor.

148
00:07:43,510 --> 00:07:44,590
Genau deshalb brauchen wir jemanden...

149
00:07:44,591 --> 00:07:46,569
Eine Frau,

150
00:07:46,570 --> 00:07:47,590
...die hilft, ihn zu überzeugen.

151
00:07:47,591 --> 00:07:49,560
Und sie müsste wunderschön sein,

152
00:07:49,561 --> 00:07:53,539
bezaubernd. Vielleicht jemand,
die ihn bereits kennt.

153
00:07:53,540 --> 00:07:54,590
Übermorgen findet in London

154
00:07:54,591 --> 00:07:57,579
ein Wohltätigkeitsball statt,
an dem er anwesend sein wird.

155
00:07:57,580 --> 00:08:00,550
Sie könnte da sein.
Natürlich nachdem sie mit der

156
00:08:00,551 --> 00:08:02,530
Firmenkreditkarte zu Giorgio
Armani gegangen ist

157
00:08:02,531 --> 00:08:04,570
und sich für dieses Event ein
hinreißendes Kleid gekauft hat.

158
00:08:06,580 --> 00:08:08,580
Im Ernst, du weißt nicht,
wen wir dabei im Kopf haben?

159
00:08:08,581 --> 00:08:10,539
Natürlich weiß ich das.

160
00:08:10,540 --> 00:08:12,540
Ich wollte nur sehen, mit was
ihr mich noch bestechen wolltet.

161
00:08:12,541 --> 00:08:15,509
- Klingt nach Spaß. Bin dabei.
- Toll.

162
00:08:15,510 --> 00:08:17,519
Doch selbst wenn Mincemeat funktioniert,
gibt es keine Garantie,

163
00:08:17,520 --> 00:08:21,530
dass der Vater seinen Playboy-Sohn
dem Psychopaten vorzieht.

164
00:08:21,531 --> 00:08:24,499
Sadegh setzt seinem Vater schon
über einem Jahrzehnt einen Floh ins Ohr.

165
00:08:24,500 --> 00:08:28,519
Deshalb werden Dorset und Collins
ihm jetzt einen ins andere setzen.

166
00:08:28,520 --> 00:08:30,519
<i>St. Ignatius' kleiner Zeh.</i>

167
00:08:30,520 --> 00:08:33,569
Wurde St. Ignatius nicht vor über
2.000 Jahren von Löwen gefressen?

168
00:08:33,570 --> 00:08:35,550
Nun, anscheinend haben die
Löwen einen Happen vergessen.

169
00:08:35,551 --> 00:08:36,580
<i>Und wir sehen...</i>

170
00:08:36,581 --> 00:08:38,519
- uns das an, weil...?
- Beleda Mehrak...

171
00:08:38,520 --> 00:08:40,590
gab eine halbe Million Dollar aus,
um ihn zu erwerben.

172
00:08:40,591 --> 00:08:42,519
Wieso?

173
00:08:42,520 --> 00:08:43,580
Man glaubt, er habe heilende Kräfte.

174
00:08:43,581 --> 00:08:45,580
<i>Wie sieht es mit der Wirkung
des Zehs bei ihm aus?</i>

175
00:08:45,581 --> 00:08:47,549
Offensichtlich nicht gut.

176
00:08:47,550 --> 00:08:49,579
Die letzten sechs Monate kaufte

177
00:08:49,580 --> 00:08:52,509
er jedes religiöse Relikt, das er in
die Hände kommen konnte. Er empfang

178
00:08:52,510 --> 00:08:54,560
Quacksalber, die ihm alles,
vom Haifischknorpel bis zur

179
00:08:54,561 --> 00:08:56,519
unsichtbaren Operation, andrehen wollten.

180
00:08:56,520 --> 00:08:59,559
- Er weiß, dass er stirbt.
- Aber er kann es nicht akzeptieren.

181
00:08:59,560 --> 00:09:01,579
Schweizer Ärzte boten ihm
eine Schmerztherapie an.

182
00:09:01,580 --> 00:09:02,700
Er hat sich dafür entschieden,
ein Heilmittel zu finden.

183
00:09:02,735 --> 00:09:04,550
<i>Noch so ein Narzisst,</i>

184
00:09:04,551 --> 00:09:06,540
der glaubt, dass sich die Welt
nicht ohne ihn weiterdreht.

185
00:09:06,541 --> 00:09:08,549
Er wartet auf ein Wunder.

186
00:09:08,550 --> 00:09:11,500
Vielleicht können wir es ihm liefern.

187
00:09:13,550 --> 00:09:17,464
Du willst einem Sterbenden
ein falsches Heilmittel verkaufen?

188
00:09:17,499 --> 00:09:19,590
Ich weiß, moralisch gesehen,
ist das eine Grauzone...

189
00:09:19,591 --> 00:09:21,509
Ich liebe es. Ich bin dabei.

190
00:09:21,510 --> 00:09:22,549
Okay.

191
00:09:22,550 --> 00:09:25,603
Eine unserer Scheinfirmen im
Gesundheitswesen hat bei Mehrak angefragt,

192
00:09:25,638 --> 00:09:27,560
und ihm ein experimentelles
Medikament angeboten.

193
00:09:27,561 --> 00:09:30,519
Er hat sein Interesse geäußert,
also gebe ich mich als Arzt aus.

194
00:09:30,520 --> 00:09:31,550
Billy kann mein Krankenpfleger sein.

195
00:09:31,551 --> 00:09:35,500
- Warum musst du der Arzt sein?
- Weil ich zwei Jahre Medizin studiert habe.

196
00:09:35,501 --> 00:09:37,529
<i>Und er hat einen Gott-Komplex.</i>

197
00:09:37,530 --> 00:09:39,509
Sei nicht beleidigt.
Den habe ich auch.

198
00:09:39,510 --> 00:09:41,549
Schön. Wir können beide Ärzte sein.

199
00:09:41,550 --> 00:09:44,590
Wie auch immer, wir verabreichen
einen Cocktail aus Adrenalin und Steroide.

200
00:09:44,591 --> 00:09:46,590
Er wird sich großartig fühlen,
zumindest eine Zeit lang,

201
00:09:46,591 --> 00:09:49,540
und während dieser Zeit wird er uns vertrauen.

202
00:09:52,550 --> 00:09:53,570
Einsatz genehmigt.

203
00:09:54,590 --> 00:09:58,500
Ihr krallt euch den Vater,
ich kralle mir den Sohn.

204
00:09:59,560 --> 00:10:02,520
Ich habe mich versprochen.

205
00:10:12,520 --> 00:10:16,499
Nun, lassen Sie es mich so sagen,
warten Sie einfach, bis der Tanz beginnt.

206
00:10:19,496 --> 00:10:21,499
Sieh ihn dir an.

207
00:10:21,500 --> 00:10:23,580
Drei wunderschöne Frauen
schmeißen sich an ihn ran,

208
00:10:23,581 --> 00:10:26,579
und Rostam tut so, als wäre es
nur ein weiterer Mittwochabend.

209
00:10:26,580 --> 00:10:28,539
Es ist einfach, Frauen zu verführen,

210
00:10:28,540 --> 00:10:31,499
wenn man einen unermesslichen Besitz
und ein Megawatt-Lächeln hat.

211
00:10:33,520 --> 00:10:35,569
Großes Lob an seinen Zahnarzt.

212
00:10:36,476 --> 00:10:38,113
Da kommt Ferrer.

213
00:10:46,580 --> 00:10:48,469
Heiliger Strohsack.

214
00:10:48,510 --> 00:10:51,366
Konzentriere dich, Martinez,
konzentriere dich.

215
00:10:51,561 --> 00:10:54,499
<i>Es ist die schönste Insel auf der Welt.</i>

216
00:10:54,500 --> 00:10:55,540
Rostam Mehrak?

217
00:10:56,540 --> 00:10:58,549
Mein Gott. Adele Ferrer?

218
00:11:00,500 --> 00:11:03,499
Wie schön, dich wieder zu sehen.

219
00:11:03,500 --> 00:11:04,590
Und schön, dich zu sehen.

220
00:11:11,510 --> 00:11:12,540
Das ist für meine Schwester.

221
00:11:12,541 --> 00:11:13,590
Und ihr Baby, dein Baby.

222
00:11:13,591 --> 00:11:15,500
Wovon redest du da?

223
00:11:15,501 --> 00:11:16,540
Ist schon gut. Ist schon gut.

224
00:11:17,570 --> 00:11:19,539
Meine Damen, warten Sie. Diese Frau...

225
00:11:19,540 --> 00:11:20,549
Sie war 16.

226
00:11:20,550 --> 00:11:22,580
Von was sprichst...?
Warten Sie, meine Damen.

227
00:11:23,580 --> 00:11:26,529
Der war köstlich.
Bestellst du mir noch einen?

228
00:11:26,530 --> 00:11:27,560
Ich habe deine Schwester nie kennengelernt.

229
00:11:27,561 --> 00:11:32,509
Oh, ich habe gar keine.
Ich wollte nur allein mit dir sein.

230
00:11:36,500 --> 00:11:38,589
Ich kann mich nicht erinnern,
dass du so verrückt bist.

231
00:11:38,590 --> 00:11:40,529
Nun, Menschen ändern sich.

232
00:11:40,530 --> 00:11:42,509
Adele Ferrer.

233
00:11:42,510 --> 00:11:44,499
Wie ist es dir ergangen?

234
00:11:44,500 --> 00:11:46,590
- Gut. Gut.
- Du siehst gut aus.

235
00:11:46,591 --> 00:11:48,559
Sie ist außergewöhnlich.

236
00:11:48,560 --> 00:11:49,589
Ja.

237
00:11:49,590 --> 00:11:52,509
Ich glaube wirklich,
sie will mit ihm schlafen.

238
00:12:06,510 --> 00:12:07,539
Also...

239
00:12:07,540 --> 00:12:10,539
Sie sind die neuen Ärzte?

240
00:12:10,540 --> 00:12:12,569
Ja, Sir.
Wir sind eben angekommen,

241
00:12:12,570 --> 00:12:14,560
und brennen darauf,
mit Ihrer Behandlung zu beginnen.

242
00:12:16,262 --> 00:12:19,529
Habt ihr die beiden letzten Ärzte
aus dem Weg geschafft?

243
00:12:19,530 --> 00:12:22,530
Sie genießen unsere Gastfreundschaft
in einer Privateinrichtung.

244
00:12:24,220 --> 00:12:27,509
Ihre Therapie klang erfolgversprechend.

245
00:12:29,560 --> 00:12:31,589
Aber sie zeigte keine Wirkung.

246
00:12:31,590 --> 00:12:35,569
Ich konnte nur zu dem Schluss kommen,
dass sie Schwindler waren.

247
00:12:35,570 --> 00:12:38,529
Was haben Sie mir mitgebracht?

248
00:12:38,530 --> 00:12:41,579
Das Gift des Blauring-Oktopus.

249
00:12:44,520 --> 00:12:45,569
Nun,

250
00:12:45,570 --> 00:12:48,509
<i>wir werden sehen.</i>

251
00:12:48,510 --> 00:12:51,831
Ich bin jetzt bereit, rauszugehen.

252
00:12:51,832 --> 00:12:55,152
Ärzte, hopp, hopp.

253
00:12:57,560 --> 00:12:59,590
"Was immer der Patient braucht."

254
00:13:12,570 --> 00:13:16,510
Puh!

255
00:13:20,570 --> 00:13:23,499
Vielleicht solltest du wieder runtergehen.

256
00:13:23,500 --> 00:13:24,580
Er wird kommen.

257
00:13:24,581 --> 00:13:26,549
<i>Vertrau mir.</i>

258
00:13:26,550 --> 00:13:28,499
Was hast du ihm zugeflüstert?

259
00:13:28,500 --> 00:13:30,510
Ich glaube, in diesem Geschäft
Geheimnisse zu haben, ist wichtig,

260
00:13:30,511 --> 00:13:31,550
nicht, Agent Malick?

261
00:13:42,500 --> 00:13:43,509
Hi.

262
00:13:43,510 --> 00:13:45,519
Entschuldigung.
Ich konnte nicht weg, bis...

263
00:13:47,590 --> 00:13:50,589
Ich weiß, ich wirke aufgeschlossen,
aber das ist wirklich nicht mein Ding.

264
00:13:50,590 --> 00:13:53,540
Hallo, Mr. Mehrak.
Wir hatten gehofft, mit Ihnen zu sprechen.

265
00:13:56,771 --> 00:13:59,509
Na schön. Sprechen Sie.

266
00:13:59,510 --> 00:14:00,579
<i>Mr. Mehrak,</i>

267
00:14:00,580 --> 00:14:03,590
Ihr Vater und Bruder unterdrücken
das Volk von Miristan rabiat.

268
00:14:03,591 --> 00:14:05,580
Ihr Land braucht eine Veränderung.

269
00:14:05,581 --> 00:14:08,529
Die USA ist daran interessiert,
dass Sie nach Hause zurückkehren

270
00:14:08,530 --> 00:14:10,539
und Ihren rechtmäßigen Platz einnehmen.

271
00:14:10,540 --> 00:14:12,589
Ist das so?

272
00:14:12,590 --> 00:14:15,539
Nun, wie schade für die USA,

273
00:14:15,540 --> 00:14:17,550
dass es mich einen Dreck kümmert,
was sie interessiert.

274
00:14:17,551 --> 00:14:19,529
Ich gehe jetzt wieder auf die Party.

275
00:14:19,530 --> 00:14:20,580
- Du kannst mich gern begleiten.
- Ich glaube nicht,

276
00:14:20,581 --> 00:14:22,192
dass Sie verstehen,
was wir Ihnen anbieten.

277
00:14:22,227 --> 00:14:25,550
Sie könnten mit unserer Unterstützung
ein sehr einflussreicher Mann werden.

278
00:14:25,551 --> 00:14:27,539
Macht wird überbewertet.

279
00:14:27,540 --> 00:14:30,539
Sehen Sie mich an...
Machtlos, aber glücklich.

280
00:14:30,540 --> 00:14:33,589
Ich würde es lieber dabei belassen.
Schönen Tag noch.

281
00:14:33,590 --> 00:14:36,500
Dein Vater liegt im Sterben.

282
00:14:38,580 --> 00:14:40,559
Er hat Krebs,

283
00:14:40,560 --> 00:14:44,569
<i>unheilbar. Er hat bestenfalls noch
ein paar Wochen zu leben.</i>

284
00:14:44,570 --> 00:14:46,529
Noch eine Lüge?

285
00:14:46,530 --> 00:14:48,590
Nein. Tut mir leid.

286
00:15:01,520 --> 00:15:02,570
Das ist das Oktopusgift?

287
00:15:02,571 --> 00:15:05,559
Eines der tödlichsten Substanzen,
was in der Natur vorkommt.

288
00:15:05,560 --> 00:15:08,509
Ein Tropfen könnte einen
Durchschnittsmann töten. Aber...

289
00:15:08,510 --> 00:15:12,589
verdünnt in einem basischen Mittel
und in den Blutkreislauf gespritzt,

290
00:15:12,590 --> 00:15:14,560
erzeugt es starke Anti-Krebs-Effekte.

291
00:15:14,561 --> 00:15:16,509
Weshalb habe ich noch nie davon gehört?

292
00:15:16,510 --> 00:15:17,590
<i>Die Arzneimittelhersteller sagen es keinem.</i>

293
00:15:17,591 --> 00:15:22,509
Sehen Sie, durch diese Krankheit
verdienen sie viel mehr Geld.

294
00:15:22,510 --> 00:15:24,519
Ich will jetzt nicht,

295
00:15:24,520 --> 00:15:26,500
dass Sie Angst vor irgendwelchen
gefährlichen Nebenwirkungen haben.

296
00:15:26,501 --> 00:15:27,590
Ich fürchte nichts.

297
00:15:27,591 --> 00:15:31,509
Geben Sie mir die volle Wirkung
dieses Giftes, Doktor.

298
00:15:31,510 --> 00:15:33,589
Sie sind ein sehr mutiger Mann.

299
00:15:37,540 --> 00:15:41,580
Und einige unserer Patienten
spürten die Wirkung fast augenblicklich.

300
00:15:43,570 --> 00:15:45,539
Spüren Sie schon was, Sir?

301
00:15:45,540 --> 00:15:48,509
Ich fühle mich...

302
00:15:48,510 --> 00:15:50,519
gut.

303
00:15:50,520 --> 00:15:52,509
Ich fühle mich...

304
00:15:52,510 --> 00:15:54,559
sehr gut.

305
00:15:54,560 --> 00:15:58,559
Warum kamen Sie damit nicht
schon früher zu mir?

306
00:15:58,560 --> 00:16:00,540
Nun, wir haben versucht,
Sie zu erreichen, Sir,

307
00:16:00,541 --> 00:16:04,529
aber wir sind auf konstante
Ablehnung gestoßen. Bis jetzt.

308
00:16:04,530 --> 00:16:05,549
Sagen Sie mir,

309
00:16:05,550 --> 00:16:07,549
wer ist für Ihre Behandlung zuständig?

310
00:16:07,550 --> 00:16:09,500
Mein Sohn Sadegh.

311
00:16:11,500 --> 00:16:13,580
Wollen Sie damit sagen, dass mein Sohn
mir die beste Behandlung verweigern würde?

312
00:16:13,581 --> 00:16:15,509
Nein, natürlich nicht.

313
00:16:15,510 --> 00:16:18,151
Ich bin sicher, er hat in Ihrem
Interesse gehandelt.

314
00:16:18,186 --> 00:16:21,550
<i>Wichtig ist, dass wir jetzt hier sind.</i>

315
00:16:22,550 --> 00:16:25,589
Hoffen wir, dass es nicht zu spät ist.

316
00:16:27,550 --> 00:16:28,589
Sadegh!

317
00:16:28,590 --> 00:16:31,499
Ruhig, immer mit der Ruhe.

318
00:16:31,500 --> 00:16:32,579
Sieh doch.

319
00:16:32,580 --> 00:16:37,589
Sieh doch, diese Männer,
sie bewirken Wunder.

320
00:16:37,590 --> 00:16:39,579
Das ist wunderbar, Vater.

321
00:16:39,580 --> 00:16:42,590
Könnte ich kurz mit Ihnen sprechen,
meine Herren?

322
00:16:54,540 --> 00:16:56,569
Und, was geben Sie ihm?

323
00:16:56,570 --> 00:16:58,539
Amphetamine?

324
00:16:58,540 --> 00:16:59,589
Steroide?

325
00:16:59,590 --> 00:17:01,520
Wenn Sie uns unterstellen wollen,
dass wir Ihnen einen Bären aufbinden...

326
00:17:01,521 --> 00:17:04,540
Ich unterstelle hier nichts.
Ich weiß, wer Sie sind.

327
00:17:06,580 --> 00:17:09,810
Sie sind nur zwei weitere Hochstapler,
die hergekommen sind,

328
00:17:09,845 --> 00:17:11,641
um den wehrlosen Zustand
meines Vaters auszunutzen.

329
00:17:11,676 --> 00:17:13,438
Hören Sie, ich weiß nicht,
wer vor uns hier war,

330
00:17:13,473 --> 00:17:15,827
aber wir können Ihrem Vater helfen.

331
00:17:16,511 --> 00:17:17,580
Wir werden doch nichts Dummes anstellen.

332
00:17:18,590 --> 00:17:21,589
<i>Sie sind ein paar Wundertäter,</i>

333
00:17:21,590 --> 00:17:24,589
das heißt also, wenn ich
das durch Ihre Hand stoße,

334
00:17:24,590 --> 00:17:27,570
dass Sie sich selbst heilen können, richtig?

335
00:17:31,580 --> 00:17:36,559
Wenn mein Vater Scharlatanen
glauben will, dann bitte.

336
00:17:36,560 --> 00:17:39,499
Ich werde einem Sterbenden
etwas Freude lassen.

337
00:17:39,500 --> 00:17:43,510
Aber vergessen Sie nie,
ich weiß, wer Sie sind.

338
00:17:44,540 --> 00:17:47,560
Dann wäre das ja geklärt.

339
00:17:51,950 --> 00:17:52,980
Wie ist der Status von Mincemeat?

340
00:17:52,981 --> 00:17:56,929
Agent Farmer ist im Land und
wird sich dem Team anschließen.

341
00:17:56,930 --> 00:17:58,900
Und die Signal-Sektion steht bereit,

342
00:17:58,901 --> 00:18:00,940
um ein falsches SOS von einem
unbekannten Flugzeug zu senden,

343
00:18:00,941 --> 00:18:02,970
so dass die Behörden nach
einem Wrack suchen werden.

344
00:18:02,971 --> 00:18:03,989
Gut.

345
00:18:03,990 --> 00:18:05,262
<i>Hattest du die Möglichkeit,</i>

346
00:18:05,297 --> 00:18:07,920
<i>dich über unsere inhaftierten
Wanderer zu erkundigen?</i>

347
00:18:07,921 --> 00:18:08,803
Wir waren ziemlich mit Mehrak beschäftigt.

348
00:18:08,838 --> 00:18:10,950
<i>- Und hast du sein Vertrauen?
- Noch nicht.</i>

349
00:18:10,951 --> 00:18:12,950
Aber sein Sohn hatte fast meine Hand.

350
00:18:12,951 --> 00:18:14,910
<i>Wenn er uns nicht von der Seite weicht,
werden wir nicht mal</i>

351
00:18:14,911 --> 00:18:15,980
<i>in die Nähe dieser Wanderer kommen.</i>

352
00:18:15,981 --> 00:18:20,218
Nun, Rostam ist unterwegs,
das sollte den Plan voranbringen.

353
00:18:20,253 --> 00:18:24,949
Schön, hoffen wir, er bringt eine Armee mit,
denn sein Bruder hat hier das Kommando.

354
00:18:27,980 --> 00:18:29,989
Also, nicht vergessen, Eure Exzellenz,

355
00:18:29,990 --> 00:18:31,989
diese hohe Dosis Gift kann
ein Taubheitsgefühl hervorrufen.

356
00:18:31,990 --> 00:18:33,949
Was völlig normal ist.

357
00:18:37,990 --> 00:18:40,930
Rostam!

358
00:18:44,940 --> 00:18:46,989
Willkommen zu Hause.

359
00:18:46,990 --> 00:18:49,909
Ja, willkommen, Bruder.

360
00:18:49,910 --> 00:18:51,970
<i>Das ist nur ein Besuch.
Ich wollte dich sehen.</i>

361
00:18:51,971 --> 00:18:53,940
- Ich habe gehört, es geht dir nicht gut.
- Ist nicht wahr.

362
00:18:53,941 --> 00:18:54,959
Es geht mir gut.

363
00:18:57,900 --> 00:18:58,970
Jetzt sogar besser.

364
00:18:58,971 --> 00:19:02,949
Sie pumpen mich mit Gift aus dem Meer voll.

365
00:19:02,950 --> 00:19:04,909
Verrückt, was?

366
00:19:04,910 --> 00:19:06,950
Die Auswirkungen auf Ihren
Vater waren ziemlich positiv.

367
00:19:06,951 --> 00:19:10,970
Positiv? Ich könnte es mit diesem Mann
in einem Bordell aufnehmen.

368
00:19:12,920 --> 00:19:14,929
Freut mich, dass es dir besser geht, Vater.

369
00:19:14,930 --> 00:19:16,970
Besonders, wenn er dir weiterhin
Schecks ausstellt, stimmt’s, Bruder?

370
00:19:16,971 --> 00:19:17,990
Ich bin nicht wegen des Geldes hier.

371
00:19:17,991 --> 00:19:19,970
Was verschafft uns dann die Ehre?

372
00:19:19,971 --> 00:19:20,990
<i>Die letzten zehn Jahre</i>

373
00:19:20,991 --> 00:19:22,930
<i>konnte die Distanz zwischen
dir und diesem Mann nicht größer sein.</i>

374
00:19:22,931 --> 00:19:24,910
Jetzt, wo er krank ist, tauchst du auf?

375
00:19:24,911 --> 00:19:26,930
Soll er ein Testament unterschreiben?

376
00:19:26,931 --> 00:19:29,919
Ich schätze, menschliche Emotionen
sind dir vollkommen fremd.

377
00:19:29,920 --> 00:19:30,970
Keine Sorge, Rostam.

378
00:19:30,971 --> 00:19:35,939
Du bekommst dein Taschengeld weiterhin,
wenn ich mal nicht mehr sein sollte.

379
00:19:35,940 --> 00:19:37,949
Ich bin nicht...
wegen des Taschengeldes hier.

380
00:19:37,950 --> 00:19:39,979
Aber du löst immer noch die Schecks ein.

381
00:19:39,980 --> 00:19:41,939
Wenn ich mal unterbrechen dürfte.

382
00:19:41,940 --> 00:19:43,899
- Ihr Vater...
- Nein. Und wenn Sie es nochmal wagen,

383
00:19:43,900 --> 00:19:47,929
- werde ich Sie persönlich erschießen.
- Na dann muss ich unterbrechen.

384
00:19:47,930 --> 00:19:49,919
<i>Ihr Vater ist unser Patient,</i>

385
00:19:49,920 --> 00:19:51,990
und dieser Familienzirkus ist momentan
das Letzte, was er braucht.

386
00:19:51,991 --> 00:19:53,899
- Er muss sich ausruhen.
- Ja.

387
00:19:53,900 --> 00:19:55,989
Wir werden das später fortsetzen.

388
00:19:55,990 --> 00:19:57,990
Ärztliche Anweisung.

389
00:19:59,930 --> 00:20:01,989
"Er, der keine Narren,

390
00:20:01,990 --> 00:20:04,959
Gauner, noch Bettler in seiner Familie hat,

391
00:20:04,960 --> 00:20:06,989
wurde gezeugt von einem Blitz."

392
00:20:06,990 --> 00:20:09,919
Ist von Thomas Fuller.

393
00:20:09,920 --> 00:20:11,989
Glauben Sie mir, es trifft zu.

394
00:20:11,990 --> 00:20:13,920
Okay?

395
00:20:14,920 --> 00:20:16,929
Voila!

396
00:20:16,930 --> 00:20:17,960
Gefällt euch sein Anzug?

397
00:20:17,961 --> 00:20:19,969
Aus der besten Männerboutique in Zürich.

398
00:20:19,970 --> 00:20:21,959
Hervorragender Faltenwurf.

399
00:20:21,960 --> 00:20:23,959
Jacquard-Naht.

400
00:20:23,960 --> 00:20:25,979
Super 220 Merinowolle.

401
00:20:25,980 --> 00:20:28,919
Es ist so erfrischend,
mit jemandem zusammenzuarbeiten,

402
00:20:28,920 --> 00:20:30,919
der die Details zu schätzen weiß.

403
00:20:30,920 --> 00:20:32,919
Sein Aftershave ist von Paul Moulin.

404
00:20:32,920 --> 00:20:33,979
30 Dollar die Unze.

405
00:20:43,980 --> 00:20:45,960
Finanzdirektor der Züricher Merchants Bank.

406
00:20:45,961 --> 00:20:48,928
Mitgliedsausweis der
Schweizerisch-Amerikanischen Handelskammer.

407
00:20:48,971 --> 00:20:52,959
VIP in "Madame Kitty's Erotik Emporium"?

408
00:20:52,960 --> 00:20:55,929
Bestes Bordell im Züricher Rotlichtbezirk.

409
00:20:55,930 --> 00:20:57,900
Wolltest du nicht das "Cecile" nehmen?

410
00:20:57,901 --> 00:20:58,920
So ein Typ ist er nicht.

411
00:20:58,921 --> 00:21:00,941
So ein Typ? Er ist eine Leiche.

412
00:21:00,942 --> 00:21:01,960
Er ist ein Kunstwerk.

413
00:21:01,961 --> 00:21:02,970
Und ich würde es begrüßen,

414
00:21:02,971 --> 00:21:04,899
wenn ihr ihn als solche behandeln würdet.

415
00:21:04,900 --> 00:21:06,900
Schnappt euch seine Füße.

416
00:21:24,950 --> 00:21:26,949
Verzeihung.

417
00:21:26,950 --> 00:21:27,970
Was wollen Sie?

418
00:21:27,971 --> 00:21:29,989
Wir wollten nur mal sehen,
ob es Ihnen gut geht.

419
00:21:29,990 --> 00:21:32,939
Also sind Sie nicht nur Quacksalber,
sondern auch Psychiater?

420
00:21:32,940 --> 00:21:35,970
Die Erhaltung einer positiven Prognose
ist für die Genesung Ihres Vaters kritisch.

421
00:21:35,971 --> 00:21:37,979
Dieses ganze Familiendrama,
das kann für den Heilungsprozess

422
00:21:37,980 --> 00:21:39,909
- störend sein.
- Na dann

423
00:21:39,910 --> 00:21:40,960
werden Sie erleichtert sein, zu erfahren,

424
00:21:40,961 --> 00:21:42,929
dass ich nicht da sein werde,
um Sie dabei zu stören,

425
00:21:42,930 --> 00:21:45,929
wenn Sie Ihre geheimnisvollen Heilkräfte
bei meinem Vater einsetzen wollen.

426
00:21:45,930 --> 00:21:47,909
- Sie reisen ab?
- Ja.

427
00:21:47,910 --> 00:21:48,950
Es war ein Fehler, herzukommen.

428
00:21:48,951 --> 00:21:52,919
Diese Szene unten war wirklich
eine der zivilisiertesten Unterhaltungen,

429
00:21:52,920 --> 00:21:54,979
die ich je mit meinem Bruder geführt habe.

430
00:21:56,658 --> 00:21:58,180
Wenn Sie mich jetzt entschuldigen würden.

431
00:21:58,215 --> 00:21:58,969
Bevor Sie gehen,

432
00:21:58,970 --> 00:22:01,086
gibt es vielleicht noch etwas,
was Sie für uns erledigen könnten.

433
00:22:01,121 --> 00:22:02,980
Vier amerikanische Wanderer
werden festgehalten.

434
00:22:02,981 --> 00:22:04,980
- Von Ihrem Vater.
- Ja, ich bin mir dessen bewusst.

435
00:22:04,981 --> 00:22:06,989
Was soll ich da machen?

436
00:22:06,990 --> 00:22:08,919
Wir würden sie gern sehen.

437
00:22:08,920 --> 00:22:11,929
In Ihrer Funktion als Ärzte.

438
00:22:11,930 --> 00:22:13,950
Es wäre eine humane Geste.

439
00:22:15,900 --> 00:22:16,990
Sie sind der Sohn des Machthabers.
Sie könnten uns reinbringen.

440
00:22:16,991 --> 00:22:18,980
Wer sind Sie wirklich?

441
00:22:20,910 --> 00:22:22,919
Ich glaube, ich habe in London
zwei Ihrer Freunde kennengelernt.

442
00:22:22,920 --> 00:22:23,960
<i>Spielt keine Rolle, wer wir sind.</i>

443
00:22:23,961 --> 00:22:25,909
Aber diese Wanderer sind keine Spione.

444
00:22:25,910 --> 00:22:26,980
Es sind nur ein paar Kinder,
die falsch abgebogen sind,

445
00:22:26,981 --> 00:22:28,930
und wir wollen sichergehen,
dass es ihnen gut geht.

446
00:22:30,930 --> 00:22:32,960
Tun Sie etwas Gutes, bevor Sie abreisen.

447
00:22:51,910 --> 00:22:52,959
Was?

448
00:22:52,960 --> 00:22:54,979
Haben Sie nicht mitbekommen,
dass es solche Orte

449
00:22:54,980 --> 00:22:57,959
innerhalb Ihres eigenen Landes gibt?

450
00:22:57,960 --> 00:22:59,909
Ich habe davon gehört.

451
00:22:59,910 --> 00:23:00,940
Sie waren nur nicht überzeugt,

452
00:23:00,941 --> 00:23:03,920
dass man noch Menschen hierher bringt.

453
00:23:08,970 --> 00:23:10,990
Da sind sie.

454
00:23:12,920 --> 00:23:14,048
Ma'am.

455
00:23:18,910 --> 00:23:20,510
Wann haben die Gefangenen das
letzte Mal was zu essen bekommen?

456
00:23:20,711 --> 00:23:23,667
- Bei Tagesanbruch.
- Wann bekommen sie das nächste Mal was?

457
00:23:24,260 --> 00:23:26,111
Morgen bei Tagesanbruch.

458
00:23:26,669 --> 00:23:30,185
Ab jetzt bekommen sie drei
Mahlzeiten pro Tag.

459
00:23:30,186 --> 00:23:33,451
- Das sind Menschen.
- Jawohl, Sir.

460
00:23:35,980 --> 00:23:37,989
Ich kann nicht so gut Ihre Muttersprache,

461
00:23:37,990 --> 00:23:40,950
aber das hat sich wie ein richtiger
Arschtritt eines Königs angehört.

462
00:23:42,940 --> 00:23:44,919
Wer ist das?

463
00:23:44,920 --> 00:23:45,980
Das ist mein alter Englischlehrer.

464
00:23:45,981 --> 00:23:47,950
Was macht er hier?

465
00:23:48,950 --> 00:23:51,909
Ich weiß es nicht.

466
00:23:51,910 --> 00:23:54,930
Mr. Sajadi, erinnern Sie sich an mich?

467
00:23:57,930 --> 00:24:00,899
Ich war die ganze Zeit in London,
weil Sie mich dazu ermutigt haben.

468
00:24:00,900 --> 00:24:02,969
Ich habe keine Angst vor Ihnen.

469
00:24:02,970 --> 00:24:05,919
Angst vor mir? Warum sollten
Sie Angst vor mir haben?

470
00:24:05,920 --> 00:24:09,019
Ich habe nichts getan.
Meine Familie hat nichts getan.

471
00:24:09,054 --> 00:24:11,289
Ich weiß nicht, was los ist.
Warum sind Sie hier?

472
00:24:11,324 --> 00:24:16,919
Wieso? Ich bin hier, weil ich
schwach bin und Sie Macht haben.

473
00:24:16,920 --> 00:24:17,990
Deshalb bin ich hier.

474
00:24:17,991 --> 00:24:20,910
Warten Sie, Mr. Sajadi,
Sie müssen mir sagen...

475
00:24:22,980 --> 00:24:24,969
Wie machen sich unsere Wanderer?

476
00:24:24,970 --> 00:24:26,950
Sie haben Todesangst,
aber sie halten durch.

477
00:24:26,951 --> 00:24:29,899
Wo ist das Problem?

478
00:24:29,900 --> 00:24:32,919
"Und nun bin ich,
die rechte Wahrheit zu sagen,

479
00:24:32,920 --> 00:24:35,989
nicht viel besser als einer von den Gottlosen."

480
00:24:35,990 --> 00:24:39,929
Shakespeare bringt immer das
Wesentliche auf den Punkt, oder?

481
00:24:39,930 --> 00:24:40,960
Der Mann brachte mir alles bei.

482
00:24:43,980 --> 00:24:47,970
- Jetzt sehen Sie sich ihn an.
- Sehen Sie sich alle an.

483
00:25:27,900 --> 00:25:29,930
Willkommen, Bruder.

484
00:25:33,930 --> 00:25:37,989
Ein paar Flugzeugtrümmer,
damit es echt aussieht.

485
00:25:37,990 --> 00:25:40,919
Jetzt zum Gnadenstoß,

486
00:25:40,920 --> 00:25:45,939
der Auszahlungsbeleg über
$5 Millionen von der CIA

487
00:25:45,940 --> 00:25:51,909
zugunsten des bösen Sohnes
von Präsident Mehrak.

488
00:25:51,910 --> 00:25:52,940
Zum Abwerfen bereit.

489
00:25:55,980 --> 00:25:57,929
Herr, durch die Macht deines Wortes

490
00:25:57,930 --> 00:26:01,929
hast du das Chaos der urzeitlichen
Meere beruhigt...

491
00:26:01,930 --> 00:26:02,950
Martinez.

492
00:26:03,950 --> 00:26:04,950
Was machst du?

493
00:26:04,951 --> 00:26:07,899
Das ist...

494
00:26:07,900 --> 00:26:09,950
Ein Gebet für eine Seebestattung.

495
00:26:09,951 --> 00:26:11,969
Ich dachte, ich zeige etwas Respekt.

496
00:26:11,970 --> 00:26:14,960
Nuschele nie ein Gebet.

497
00:26:19,990 --> 00:26:23,969
Wenn wir die sterblichen Überreste
unseres Bruders dem Wasser übergeben,

498
00:26:23,970 --> 00:26:26,939
gewähre ihm Frieden und Ruhe.

499
00:26:26,940 --> 00:26:28,919
- Amen.
- Amen!

500
00:26:28,920 --> 00:26:30,919
Weißt du was?

501
00:26:30,920 --> 00:26:33,959
Manchmal triffst du mich mitten ins Herz.

502
00:26:33,960 --> 00:26:35,970
- Alles klar?
- Ja.

503
00:26:42,910 --> 00:26:44,919
In Ordnung, er wird in etwa 15
Minuten angeschwemmt,

504
00:26:44,920 --> 00:26:46,919
<i>Mehraks Männer finden die Leiche,</i>

505
00:26:46,920 --> 00:26:48,959
<i>unser Mann Rostam übernimmt
die Führung des Landes,</i>

506
00:26:48,960 --> 00:26:50,940
und die Welt ist wieder in Ordnung.

507
00:26:55,910 --> 00:26:56,969
Was ist passiert?

508
00:27:07,930 --> 00:27:09,989
Es ist vorbei. Erledigt.
Wir haben sie verloren.

509
00:27:09,990 --> 00:27:12,909
<i>Das ist das erste Mal,
dass das überhaupt passiert ist.</i>

510
00:27:12,910 --> 00:27:15,909
Ich habe mit dieser Leiche
zwei Schwimmtests gemacht.

511
00:27:15,910 --> 00:27:17,919
<i>Fazit, wir brauchen eine neue Leiche.</i>

512
00:27:17,920 --> 00:27:18,950
Nun. Das ist bedauerlich,

513
00:27:18,951 --> 00:27:21,939
weil wir gerade eine Übertragung zwischen

514
00:27:21,940 --> 00:27:23,980
Sadegh und seinen Wachen
abgefangen haben, aus der hervorgeht,

515
00:27:23,981 --> 00:27:26,909
<i>dass sie die Agenten Dorset
und Collins festgenommen haben.</i>

516
00:27:27,960 --> 00:27:30,959
Okay. Dann brauchen wir schnell
eine neue Leiche.

517
00:27:30,960 --> 00:27:32,959
Könnt ihr euch vor Ort eine neue
Leiche besorgen?

518
00:27:32,960 --> 00:27:34,929
Wir werden uns einen Freiwilligen suchen.

519
00:27:34,930 --> 00:27:35,960
Einen, der schwimmt.

520
00:27:35,961 --> 00:27:37,899
Was ist mit den Dokumenten?

521
00:27:37,900 --> 00:27:39,929
<i>Das Passwort und der Pass sind
mit der Leiche untergegangen.</i>

522
00:27:39,930 --> 00:27:42,949
Ich brauche hierbei die
Unterstützung vom Hauptquartier.

523
00:27:42,950 --> 00:27:44,969
Na dann bin ich euer Mann.

524
00:27:44,970 --> 00:27:46,909
Sechs Jahre kopieren und ablegen.

525
00:27:46,910 --> 00:27:48,949
Wir reden hier vom Karpaltunnel.

526
00:27:48,950 --> 00:27:50,979
Legt los, Jungs, gebt mir Informationen.

527
00:27:50,980 --> 00:27:53,929
Er ist der Finanzdirektor
der Züricher Merchants Bank.

528
00:27:53,930 --> 00:27:56,949
Ich brauche ein Arbeitsvisum für Dubai,
einen Schweizer Pass

529
00:27:56,950 --> 00:27:59,990
<i>und einen Auszahlungsbeleg
von Langley an Sadegh,</i>

530
00:27:59,991 --> 00:28:02,959
<i>damit sich Mehrak für Rostam entscheidet.</i>

531
00:28:02,960 --> 00:28:05,909
Müssen Sie sich das nicht aufschreiben?

532
00:28:05,910 --> 00:28:08,899
Ich bin eine lebende Polaroid.
Fotografisches Gedächtnis.

533
00:28:08,900 --> 00:28:11,909
Wir brauchen den Pass und
diese Unterlagen schnell.

534
00:28:11,910 --> 00:28:12,940
Es wird schnell gehen, Jack.

535
00:28:14,920 --> 00:28:15,960
<i>Wir würden gern bleiben und
weiter quatschen,</i>

536
00:28:15,961 --> 00:28:17,939
aber wir müssen eine Leiche stehlen.

537
00:28:17,940 --> 00:28:19,909
Nun ja,

538
00:28:19,910 --> 00:28:20,990
ich hätte nie gedacht,
dass ich das mal sagen würde,

539
00:28:20,991 --> 00:28:22,950
aber viel Glück.

540
00:28:27,930 --> 00:28:28,970
<i>Sie sind Spione.</i>

541
00:28:28,971 --> 00:28:30,939
Das ist die einzige Erklärung.

542
00:28:30,940 --> 00:28:32,929
Amerikanische Spione.
Sie arbeiten mit deinem Sohn zusammen,

543
00:28:32,930 --> 00:28:33,970
um dich zu stürzen.

544
00:28:33,971 --> 00:28:35,979
Rostam brachte uns zu den Gefangenen,

545
00:28:35,980 --> 00:28:37,930
damit wir nach ihrem
Gesundheitszustand sehen konnten.

546
00:28:37,931 --> 00:28:38,950
Wir sind Ärzte.

547
00:28:38,951 --> 00:28:39,979
Ärzte?

548
00:28:39,980 --> 00:28:41,939
Sie hausieren mit magischem Fischgift.

549
00:28:41,940 --> 00:28:43,979
Übrigens, ich bin Schotte.

550
00:28:43,980 --> 00:28:46,919
Und Ihrem Vater geht es deutlich besser.

551
00:28:46,920 --> 00:28:48,949
Sie beide sind Lügner.
Richtet sie hin.

552
00:28:48,950 --> 00:28:50,899
Und schickt Rostam ins Exil.

553
00:28:50,900 --> 00:28:53,939
Was glaubst du, Rostam?

554
00:28:53,940 --> 00:28:56,970
Sind das Lügner?

555
00:29:00,920 --> 00:29:02,970
Ich glaube, sie sind das,
für was sie sich ausgeben.

556
00:29:04,920 --> 00:29:05,990
Und ich glaube, sie helfen dir.

557
00:29:06,990 --> 00:29:09,899
Er steckt mit denen unter einer Decke.

558
00:29:09,900 --> 00:29:12,950
Du möchtest nicht, dass ich lebe.

559
00:29:17,900 --> 00:29:18,929
Vater.

560
00:29:18,930 --> 00:29:19,970
<i>Die Behandlung schlägt an.</i>

561
00:29:21,159 --> 00:29:23,574
Brennst du so darauf,
meinen Platz einzunehmen,

562
00:29:23,609 --> 00:29:25,990
dass du wünschst,
meinen Tod zu beschleunigen?

563
00:29:25,991 --> 00:29:30,939
Nein. Und diese Behandlung ist nicht echt.

564
00:29:30,940 --> 00:29:31,990
<i>Wir werden es früh genug erfahren.</i>

565
00:29:31,991 --> 00:29:33,969
Entweder werde ich gesund,

566
00:29:33,970 --> 00:29:35,939
oder ich sterbe.

567
00:29:35,940 --> 00:29:37,970
Und falls das geschieht,

568
00:29:39,900 --> 00:29:42,900
kannst du mit ihnen machen,
was du willst.

569
00:29:52,920 --> 00:29:54,929
<i>Nun, das sind großartige Neuigkeiten.</i>

570
00:29:54,930 --> 00:29:56,519
Wir erwarten seinen Einsatz.

571
00:29:56,520 --> 00:29:57,540
Herzlichen Dank.

572
00:29:59,541 --> 00:30:00,899
Und?

573
00:30:00,900 --> 00:30:01,970
Also, das Weiße Haus ist dankbar,

574
00:30:01,971 --> 00:30:03,909
dass wir die Wanderer ausfindig
machen konnten.

575
00:30:03,910 --> 00:30:04,980
Aber sie wollen keinen
Rettungsversuch genehmigen,

576
00:30:04,981 --> 00:30:06,929
aus Angst vor möglichen Verlusten

577
00:30:06,930 --> 00:30:07,960
und um keinen internationalen
Zwischenfall zu provozieren.

578
00:30:07,961 --> 00:30:11,899
Allerdings hat der Vizepräsident
ein besonderes Interesse

579
00:30:11,900 --> 00:30:12,940
an dieser Mission,

580
00:30:12,941 --> 00:30:15,919
und sein Büro möchte,
dass ich ihn jede Stunde

581
00:30:15,920 --> 00:30:17,900
über die Entwicklungen
persönlich in Kenntnis setze.

582
00:30:17,901 --> 00:30:18,929
Was bedeutet...

583
00:30:18,930 --> 00:30:20,920
Ein kompletter Vertrauensmangel.

584
00:30:20,921 --> 00:30:21,929
Genau.

585
00:30:21,930 --> 00:30:23,980
Dann gibt es für uns alle
nur noch eine Alternative.

586
00:30:25,930 --> 00:30:27,970
Operation Mincemeat muss klappen.

587
00:30:31,180 --> 00:30:33,140
<i>Seht euch diesen Trampel an.</i>

588
00:30:33,141 --> 00:30:35,099
<i>Hände wie ein Steinmetz.</i>

589
00:30:35,100 --> 00:30:37,190
<i>Der Anzug schreit auch nicht
gerade nach "Züricher Bankier".</i>

590
00:30:37,191 --> 00:30:40,179
Hey. Ich war in der besten
Männerboutique in der Stadt.

591
00:30:40,180 --> 00:30:44,180
Ich kann nichts dafür, dass sich alle Kerle
in diesem Drecksloch wie Borat anziehen.

592
00:30:44,181 --> 00:30:46,119
Wo habt ihr den überhaupt aufgegabelt?

593
00:30:46,120 --> 00:30:47,179
Auf dem Friedhof.

594
00:30:47,180 --> 00:30:50,139
Wir haben den Sarg ausgegraben,
während der Totengräber Pause machte.

595
00:30:50,140 --> 00:30:52,140
Hast du die Papiere?

596
00:30:55,170 --> 00:30:58,312
Hört mal,
die erste Leiche war der Knaller.

597
00:30:58,347 --> 00:31:01,149
Aber ich schätze,
diese wird es zur Not auch tun.

598
00:31:01,150 --> 00:31:02,190
Gut. Danke.

599
00:31:02,191 --> 00:31:05,190
Und was wenn nicht?
Was wird aus Michael und Billy?

600
00:31:05,191 --> 00:31:07,247
Sieh mal, wenn es hart auf hart kommt,

601
00:31:07,248 --> 00:31:10,223
nehmen wir die Leiche,
mit der wir hergekommen sind.

602
00:31:12,160 --> 00:31:14,160
Eine letzte Sache.

603
00:31:15,190 --> 00:31:19,180
- Was machst du?
- Es ist kein Pass ohne Passfoto.

604
00:31:19,181 --> 00:31:21,160
Kannst du seine Augen für mich aufmachen?

605
00:31:21,161 --> 00:31:24,120
<i>Bitte?</i>

606
00:31:27,120 --> 00:31:29,120
Und lächeln.

607
00:32:11,140 --> 00:32:14,159
Danke, dass Sie bei Ihrem Vater
ein gutes Wort für uns eingelegt haben.

608
00:32:14,160 --> 00:32:18,110
Ich bin sicher, Sadegh manipuliert
ihn bereits wieder.

609
00:32:21,190 --> 00:32:24,119
Wenn ich hier bleibe und versuche,

610
00:32:24,120 --> 00:32:26,159
die Macht zu übernehmen,
welche Art von Unterstützung

611
00:32:26,160 --> 00:32:27,190
kann ich dann von Ihrem Land erwarten?

612
00:32:27,191 --> 00:32:30,180
Logistik. Kommunikation.
Finanzielle Unterstützung.

613
00:32:30,181 --> 00:32:32,110
Hilfe beim Verfassen eines Grundgesetzes

614
00:32:32,111 --> 00:32:33,170
und Gesetze, die die
persönliche Freiheit schützen.

615
00:32:33,171 --> 00:32:35,169
Vorher würde mich mein Bruder umbringen.

616
00:32:35,170 --> 00:32:37,110
Und mein Vater wird ihn weiter unterstützen.

617
00:32:38,130 --> 00:32:39,160
Was das betrifft, haben wir eine Idee.

618
00:32:39,161 --> 00:32:43,190
Nein, keine Attentate.
Es ist bereits zu viel Blut geflossen.

619
00:32:43,191 --> 00:32:45,172
Es wurde eine Mission in die Wege geleitet,

620
00:32:45,173 --> 00:32:46,706
damit Sie alleiniger Nachfolger
Ihres Vaters werden,

621
00:32:46,708 --> 00:32:47,900
und zwar eine unblutige.

622
00:32:47,970 --> 00:32:49,660
- Nein.
- Nein? Nein, was?

623
00:32:49,670 --> 00:32:50,720
Nein. Nein.

624
00:32:51,130 --> 00:32:53,170
Verstehen Sie, was für ein Mann
ich Ihretwegen sein werde?

625
00:32:53,171 --> 00:32:54,171
Ein anständiger?

626
00:32:54,172 --> 00:32:56,810
Das ist kein Land,
welches Anstand gewohnt ist.

627
00:32:56,811 --> 00:32:58,669
Es verspeist anständige Leute zum Frühstück.

628
00:32:58,670 --> 00:33:00,310
Ja, und Sie können das ändern.

629
00:33:00,311 --> 00:33:02,130
Wie? Sehen Sie mich an.

630
00:33:02,131 --> 00:33:05,140
Ich wüsste nicht, wo ich anfangen soll.

631
00:33:08,378 --> 00:33:11,159
Winston Churchill,
John F. Kennedy,

632
00:33:11,160 --> 00:33:14,180
- Abraham Lincoln.
- Wovon reden Sie?

633
00:33:14,181 --> 00:33:16,149
Leichtsinnige Playboys.

634
00:33:16,150 --> 00:33:18,377
Churchill nahm einen
kompletten Weinkeller mit,

635
00:33:18,378 --> 00:33:19,980
als er zum Burenkrieg aufbrach.

636
00:33:19,981 --> 00:33:21,740
Kennedy hatte so viele One-Night-Stands,

637
00:33:21,741 --> 00:33:24,159
dass seine Freunde gar nicht mehr mitkamen,

638
00:33:24,160 --> 00:33:27,149
und Lincoln, nun,
er verkehrte mit Prostituierten.

639
00:33:27,150 --> 00:33:28,150
Ehrlich, Abe?

640
00:33:28,151 --> 00:33:29,159
Google es.

641
00:33:29,160 --> 00:33:32,743
Und dann rettete Lincoln die Union.

642
00:33:33,700 --> 00:33:36,189
Kennedy trat dem Sowjetimperium entgegen,

643
00:33:36,190 --> 00:33:38,189
und Churchill, nun,

644
00:33:38,190 --> 00:33:42,149
er rettete, wie wir heute wissen,
den gesamten Westen.

645
00:33:42,150 --> 00:33:46,119
Alles, was Sie tun müssen, ist,
ein kleines Land zu reformieren.

646
00:33:46,120 --> 00:33:48,150
Wein und Frauen gibt es auf Wunsch.

647
00:33:53,180 --> 00:33:55,179
Ja.

648
00:33:55,180 --> 00:33:57,179
Ich verstehe.

649
00:33:57,180 --> 00:33:59,150
Mein Vater will uns sofort sehen.

650
00:34:09,120 --> 00:34:10,180
Vater?

651
00:34:13,110 --> 00:34:17,179
Letzte Nacht ist ein kleines
Flugzeug in unseren Luftraum eingedrungen,

652
00:34:17,180 --> 00:34:19,159
und ist ins Meer gestürzt.

653
00:34:19,160 --> 00:34:22,129
Vor einigen Stunden fand die
Miliz diesen Mann,

654
00:34:22,130 --> 00:34:23,150
angespült an unserer Küste.

655
00:34:23,151 --> 00:34:26,129
Könnte etwas spät sein,
einen Arzt zu rufen.

656
00:34:26,130 --> 00:34:31,099
Kennt einer von euch diesen Mann?

657
00:34:31,100 --> 00:34:32,179
Nein.

658
00:34:32,180 --> 00:34:35,160
Er scheint jemanden von euch zu kennen.

659
00:34:38,160 --> 00:34:41,139
Er hatte ein Dokument
einer Schweizer Bank bei sich.

660
00:34:41,140 --> 00:34:45,366
Offenbar machte die CIA mit
jemandem Geschäfte,

661
00:34:46,140 --> 00:34:48,099
der mir nahe steht.

662
00:34:48,100 --> 00:34:54,100
Es belegt die Überweisung von
$5 Millionen auf das Konto dieser Person.

663
00:34:55,140 --> 00:34:57,129
Wer ist der Verräter?

664
00:34:57,130 --> 00:35:00,169
Mein Sohn Rostam.

665
00:35:00,170 --> 00:35:02,149
Was?

666
00:35:02,150 --> 00:35:06,099
Unterstützt von diesen Herren, zweifellos.

667
00:35:06,100 --> 00:35:07,180
Vater, ich weiß nichts darüber.

668
00:35:07,181 --> 00:35:10,150
Vater. Tu das nicht.

669
00:35:20,100 --> 00:35:21,150
Ich verstehe das nicht.

670
00:35:21,650 --> 00:35:23,940
Ich meine, Farmers Arbeit ist
normalerweise so erstklassig,

671
00:35:24,020 --> 00:35:26,280
aber das, das ist nicht der Kerl,
den wir in Virginia abgeholt haben.

672
00:35:26,500 --> 00:35:28,820
Ich wäre ja bereit,
über die falsche Leiche hinwegzusehen,

673
00:35:28,900 --> 00:35:31,340
wenn das Dokument, was sie bei sich hatte,
den korrekten Namen ausweisen würde.

674
00:35:31,630 --> 00:35:34,090
Könnte mir einer von Ihnen erklären,
wie das Teil Ihres Planes sein soll?

675
00:35:34,380 --> 00:35:35,730
Gern, wenn wir es könnten.

676
00:35:35,750 --> 00:35:39,060
Kennst du den Schmerz,
den ich ertragen muss,

677
00:35:39,090 --> 00:35:40,930
von meinem eigenen Sohn
verraten worden zu sein?

678
00:35:41,930 --> 00:35:45,000
Vater, ich habe das Land verlassen,
weil ich nicht akzeptieren konnte,

679
00:35:45,010 --> 00:35:47,630
wie du unser Volk behandelst.
Das habe ich nie vor dir verheimlicht.

680
00:35:47,760 --> 00:35:49,130
Aber ich habe dich nie verraten.

681
00:35:50,020 --> 00:35:51,020
Niemals.

682
00:35:51,030 --> 00:35:53,040
Ich habe dich nie verraten.

683
00:35:54,340 --> 00:35:58,339
Ich weiß, dass die CIA gerissen ist,

684
00:35:58,340 --> 00:36:00,359
aber ich bin nicht vom Unteroffizier bis

685
00:36:00,360 --> 00:36:03,379
zum Präsidenten auf Lebenszeit
aufgestiegen, weil ich dumm bin.

686
00:36:03,380 --> 00:36:05,369
- Wovon sprichst du?
- Sie platzieren

687
00:36:05,370 --> 00:36:08,360
Dokumente, lassen mich meinen
Sohn verdächtigen,

688
00:36:08,361 --> 00:36:11,399
aber die Dokumente sind
voller Fehler, stümperhaft.

689
00:36:11,400 --> 00:36:15,409
Ausgeheckt, um vom Verdacht
des wahren Verräters abzulenken,

690
00:36:15,410 --> 00:36:17,340
Sadegh.

691
00:36:20,370 --> 00:36:21,400
Ich habe die Armee kontaktiert,

692
00:36:21,401 --> 00:36:24,379
ihnen gesagt, dass ich meinen
Nachfolger gewählt habe.

693
00:36:24,380 --> 00:36:27,370
Du sollst das Land regieren, mein Sohn.

694
00:36:34,360 --> 00:36:35,370
Vater!

695
00:36:36,390 --> 00:36:38,379
Das habe ich nicht kommen sehen.

696
00:36:38,380 --> 00:36:42,319
Das war ganz zufällig.
Sie waren deinem Bruder ergeben,

697
00:36:42,320 --> 00:36:44,329
wie die meisten der Palastwachen.

698
00:36:44,330 --> 00:36:46,329
Du musst von hier verschwinden.

699
00:36:46,330 --> 00:36:49,389
Wenn du es bis zum
Parlamentsgebäude schaffst,

700
00:36:49,390 --> 00:36:51,380
wird die Armee dich beschützen.
Kannst du das?

701
00:36:51,381 --> 00:36:52,399
Ja.

702
00:36:52,800 --> 00:36:55,749
Und was ist mit deinem Land?

703
00:36:55,750 --> 00:36:58,729
Bist du bereit, es zu regieren,
wenn ich nicht mehr da bin?

704
00:36:58,730 --> 00:36:59,799
Ja, Vater.

705
00:36:59,800 --> 00:37:04,760
Dann musst du nur gegen
deinen Bruder bestehen.

706
00:37:17,780 --> 00:37:19,749
Wen rufen Sie an?

707
00:37:19,750 --> 00:37:21,810
Wir haben ein paar Freunde in der Stadt.

708
00:37:24,740 --> 00:37:25,759
Hallo?

709
00:37:25,760 --> 00:37:27,252
Martinez, hier ist Dorset. Wo bist du?

710
00:37:27,287 --> 00:37:29,790
Habe einen Burgerladen gesucht.
Was denkst du, was ich tue?

711
00:37:29,791 --> 00:37:31,719
<i>- Wie ist eure Lage?
- Wir verlassen gerade</i>

712
00:37:31,720 --> 00:37:33,729
den Palast über den Hintereingang.

713
00:37:33,730 --> 00:37:35,780
<i>Schafft ihr es bis zur Brücke
am östlichen Garten?</i>

714
00:37:35,781 --> 00:37:36,790
<i>Keine Ahnung, warte mal.</i>

715
00:37:36,791 --> 00:37:38,779
Rostam, können wir die Brücke
über den Garten erreichen?

716
00:37:38,814 --> 00:37:41,810
- Ja.
- Wir sind unterwegs.

717
00:37:54,770 --> 00:37:56,750
Wo ist er?

718
00:38:16,720 --> 00:38:17,810
Danke, Bruder.

719
00:38:17,811 --> 00:38:20,740
Ich habe nicht geglaubt,
dass ich dich persönlich töten kann!

720
00:38:47,780 --> 00:38:49,720
Ihr könnt loslegen.

721
00:39:00,800 --> 00:39:04,719
Das Flugzeug der Wanderer ist auf
dem Reagan National Airport gelandet.

722
00:39:04,720 --> 00:39:08,356
Beleda Mehrak ist um 7 Uhr heute
Morgen verstorben.

723
00:39:08,730 --> 00:39:12,740
Die Machtübergabe auf seinen Sohn Rostam
hat bereits ohne Zwischenfall stattgefunden.

724
00:39:12,741 --> 00:39:14,789
Die Navy-Taucher konnten die Überreste

725
00:39:14,790 --> 00:39:16,799
der ersten Mincemeat-Leiche
lokalisieren und bergen.

726
00:39:16,800 --> 00:39:18,739
Bob Saperstein.

727
00:39:18,740 --> 00:39:20,769
Er wird auf dem Arlington beerdigt.

728
00:39:20,770 --> 00:39:22,799
Seine Familie hat angefragt, ob sie

729
00:39:22,800 --> 00:39:24,790
- den Anzug behalten dürfen.
- Auf jeden Fall.

730
00:39:24,791 --> 00:39:27,760
Klingt wie Ende gut, alles gut.

731
00:39:28,760 --> 00:39:31,371
Ich habe gerade einen Anruf vom
Büro des Vizepräsidenten erhalten.

732
00:39:31,761 --> 00:39:32,800
Seine Eskorte ist auf dem Weg hierher.

733
00:39:32,801 --> 00:39:34,759
- Jetzt.
- Wieso?

734
00:39:34,760 --> 00:39:35,800
Er will den Agenten persönlich gratulieren,

735
00:39:35,801 --> 00:39:37,770
die an der Rettung der Wanderer
beteiligt waren,

736
00:39:37,771 --> 00:39:39,729
und so den Regimewechsel in
Miristan herbeigeführt haben.

737
00:39:39,730 --> 00:39:41,810
Wie rücksichtsvoll.
Das sind gute Neuigkeiten, oder?

738
00:39:41,811 --> 00:39:43,810
Sie sind nicht die Einzige,
die eine Belobigung

739
00:39:43,811 --> 00:39:45,780
in 30 Minuten zusammenschustert,
stellvertretende Direktorin!

740
00:39:51,800 --> 00:39:54,749
Es... es tut mir leid.

741
00:39:54,750 --> 00:39:56,760
Ich... ich stehe nur gerade unter
extremen Druck.

742
00:40:05,760 --> 00:40:08,759
Ich halte nichts von diesen Belobigungen.

743
00:40:08,760 --> 00:40:10,779
Hat man eine Arbeit zu erledigen,
erledigt man sie.

744
00:40:10,780 --> 00:40:13,759
Es ist nicht nötig, einem einen
Orden an die Brust zu heften.

745
00:40:13,760 --> 00:40:16,769
Entspann dich, Farmer.
Genieß den Augenblick.

746
00:40:16,770 --> 00:40:18,780
Willst du uns etwas mitteilen, Blanke?

747
00:40:18,781 --> 00:40:20,749
- Das kann man nicht in Worte fassen.
- Schön, dann lass es dabei.

748
00:40:20,750 --> 00:40:24,749
Ich sage es trotzdem.
Der Heldentum, der Stolz.

749
00:40:24,750 --> 00:40:28,729
Wisst ihr, wer hier runter kommt?
Der Vizepräsident persönlich.

750
00:40:28,730 --> 00:40:32,750
- Ich habe ihn mit eigenen Augen gesehen.
- Ich versuche, nicht in Ohnmacht zu fallen.

751
00:40:36,730 --> 00:40:40,770
Und wer von euch Rednern wird
die freundliche Dankesrede halten?

752
00:40:40,771 --> 00:40:41,800
Ich denke, Farmer sollte es machen.

753
00:40:41,801 --> 00:40:44,719
Seine überraschende
Planänderung besiegelte den Deal.

754
00:40:44,720 --> 00:40:46,790
Selbst wenn er uns damit einen
Mordsschrecken eingejagt hat.

755
00:40:46,791 --> 00:40:47,725
Was meint ihr damit?

756
00:40:47,760 --> 00:40:50,810
Rostams Namen anstatt Sadeghs
auf die Dokumente zu schreiben,

757
00:40:50,811 --> 00:40:53,739
zu wissen, dass Mehrak hinter
dem Ganzen einen Trick vermuten

758
00:40:53,740 --> 00:40:56,739
und es zu unserem Vorteil nutzen würde.

759
00:40:56,740 --> 00:40:58,779
Wartet kurz.

760
00:40:58,780 --> 00:41:01,789
Auf den Dokumenten stand Rostams Name?

761
00:41:04,800 --> 00:41:07,719
Ich sagte dir "Sadegh". Er war der Kerl,

762
00:41:07,720 --> 00:41:10,272
dem wir eine Falle stellen müssen.
Das habe ich ganz klar gesagt.

763
00:41:10,307 --> 00:41:11,759
- Sag es ihm.
- Ich...

764
00:41:11,760 --> 00:41:14,719
erinnere mich ganz klar,
dass du "Sadegh" gesagt hast.

765
00:41:14,720 --> 00:41:17,800
Und ich erinnere mich an dein Prahlen
über dein fotografisches Gedächtnis.

766
00:41:20,740 --> 00:41:22,769
Mein Gott.

767
00:41:22,770 --> 00:41:23,809
<i>Ich...</i>

768
00:41:23,810 --> 00:41:26,287
Diese Namen da drüben sind so verwirrend.

769
00:41:26,288 --> 00:41:29,169
Weil du es vermasselt hast,
war die Mission erfolgreich.

770
00:41:30,450 --> 00:41:31,460
Aber ihr hättet sterben können.

771
00:41:31,461 --> 00:41:33,140
Der falsche Sohn hätte
an die Macht kommen können.

772
00:41:33,141 --> 00:41:35,104
Gewalt, Verstümmelung.

773
00:41:35,105 --> 00:41:39,489
Die Hügel Miristans wären mit
Blut durchtränkt. Eurem Blut.

774
00:41:39,990 --> 00:41:43,120
Ja, ich schlage vor,
wir behalten das für uns.

775
00:41:56,849 --> 00:41:58,290
<b>~ TV4User.de, SubCentral.de ~</b>

