1
00:00:17,100 --> 00:00:19,868
Dachte, du hast mich da in der
Kurve abgehängt.

2
00:00:19,902 --> 00:00:21,902
Ich hab aufgepasst, als Pope
mir das Fahren beigebracht hat

3
00:00:21,937 --> 00:00:23,704
Hatte rausgefunden, dass ich ihn
irgendwann mal abhängen müsste.

4
00:00:23,739 --> 00:00:25,173
Was gibt's Neues?

5
00:00:25,207 --> 00:00:27,376
Alles frei auf der 1-11
bis hin zum Highway

6
00:00:27,410 --> 00:00:29,745
Und da gibt's einen Wasserturm
an der Ecke Hosmer

7
00:00:29,780 --> 00:00:31,080
den wir noch nicht angezapft
haben. Okay.

8
00:00:31,114 --> 00:00:32,715
Alles klar?
Ok.

9
00:00:36,055 --> 00:00:38,757
So, wirst du mir verraten,

10
00:00:38,791 --> 00:00:40,726
woher du wusstest, wo all diese
Medikamente waren?

11
00:00:40,760 --> 00:00:42,294
Was warst du,
ein Junior in der High School?

12
00:00:42,328 --> 00:00:43,964
Senior.

13
00:00:43,998 --> 00:00:46,699
Und du wusstest nicht, wo
die Apotheke hier ihr Lager hat?

14
00:00:46,734 --> 00:00:48,868
Was hast Du in deiner Freizeit
gemacht?

15
00:00:48,902 --> 00:00:51,437
Ich spielte Lacrosse.

16
00:00:51,471 --> 00:00:54,939
Das erklärt einiges.

17
00:00:58,243 --> 00:00:59,643
Ja, hier...

18
00:00:59,678 --> 00:01:02,112
Percocet und, hm, Demerol...

19
00:01:02,146 --> 00:01:04,648
Oxycontin.

20
00:01:04,682 --> 00:01:05,916
Und Heroin.

21
00:01:05,951 --> 00:01:07,619
Ich glaube nicht, dass ich
schon mal Heroin gesehen habe.

22
00:01:07,653 --> 00:01:09,588
Sieht ziemlich aus wie Kokain.

23
00:01:09,622 --> 00:01:11,523
Du lernst den Unterschied, wenn du
viel Late-Night Polizeiserien guckst,

24
00:01:11,558 --> 00:01:14,060
was ich gemacht hab, wenn ich
nicht schlafen konnte. Hm

25
00:01:14,094 --> 00:01:16,230
Ich hatte mal einen Schüler,
der einen Aufsatz über die

26
00:01:16,264 --> 00:01:19,033
Geschichte der amerikanischen
Polizeiserien schreiben musste.

27
00:01:19,067 --> 00:01:21,369
Ich hab ihm 'ne schlechtere Note gegeben,
weil er "Miami Vice" nicht erwähnt hat.

28
00:01:21,403 --> 00:01:23,771
Wirklich?
Das ist erstaunlich.

29
00:01:23,806 --> 00:01:25,907
Danke.

30
00:01:25,942 --> 00:01:27,308
Danke, Margaret!

31
00:01:27,343 --> 00:01:29,178
Ja.

32
00:01:29,212 --> 00:01:31,747
Wir müssen die hier in eine
brauchbare Form aufbereiten.

33
00:01:31,781 --> 00:01:34,849
Wird das alles bis morgen
Abend fertig sein?

34
00:01:36,786 --> 00:01:40,855
Schau, Tom, die Entfernung der
Steuerung ist nicht meine Stärke.

35
00:01:40,889 --> 00:01:42,323
Du solltest mit Harris reden.

36
00:01:42,357 --> 00:01:44,859
Er ist derjenige, der diese
Operation rausgefunden hat.

37
00:01:44,893 --> 00:01:48,095
Ich will nur, dass du begreifst,
wie riskant dies ist.

38
00:01:48,129 --> 00:01:49,864
Es hat bei Rick funktioniert.

39
00:01:49,899 --> 00:01:53,134
Sieht so aus,
aber wir sind noch nicht sicher.

40
00:01:54,737 --> 00:01:56,271
Ich wollte nur...

41
00:01:56,306 --> 00:01:59,342
Wenn Ben etwas passiert...

42
00:01:59,376 --> 00:02:02,278
Du mÃ♪chtest mir sagen,
dass Ben dabei sterben kÃ♪nnte.

43
00:02:02,313 --> 00:02:04,748
Ja. Ich weiÃŸ.

44
00:02:04,783 --> 00:02:07,018
Schau, du machst dir Sorgen,
ich mach mir Sorgen.

45
00:02:07,052 --> 00:02:08,786
Jeder muss sein Bestes geben.

46
00:02:08,821 --> 00:02:12,958
Ich weiß, du kannst
keine Wunder vollbringen.

47
00:02:14,928 --> 00:02:17,029
Weißt du, am anderen Tag
hab ich ein Bild von ihm

48
00:02:17,063 --> 00:02:20,299
am Info-Brett aufgehängt.

49
00:02:20,334 --> 00:02:22,035
Alle diese Kinder werden vermisst

50
00:02:22,069 --> 00:02:24,338
Aber Ben...

51
00:02:24,372 --> 00:02:26,273
Ich weiß genau, wo er ist.

52
00:02:28,243 --> 00:02:29,778
Ich werde ihn holen.

53
00:02:29,812 --> 00:02:32,180
Und dann werden wir es
dort runter nehmen.

54
00:02:39,805 --> 00:02:42,905
deutsche Übersetzung von GODMODE
für TV4USER.de

55
00:02:53,136 --> 00:02:55,004
Wir haben gerade den Bericht
vom Erkundungsteam bekommen.

56
00:02:55,038 --> 00:02:57,740
Die andere Gruppe der Kinder mit
Steuerung kam letzte Nacht nicht zurück.

57
00:02:57,774 --> 00:02:59,641
Bens Gruppe ist immer noch da,

58
00:02:59,676 --> 00:03:00,976
aber wir wissen nicht, wie lang noch.

59
00:03:01,010 --> 00:03:02,377
Medikamente sind bereit.
Wir wollen los.

60
00:03:02,412 --> 00:03:04,079
Zeig mir deinen Plan.

61
00:03:04,113 --> 00:03:06,982
Okay. Hier ist ein Mech,

62
00:03:07,016 --> 00:03:09,218
wir reißen dieses Fenster raus,
acht gehen rein.

63
00:03:09,252 --> 00:03:11,721
Wir nehmen an, dass der Lärm die
Skitters aufweckt und den Mech anzieht.

64
00:03:11,755 --> 00:03:13,956
Der Mech kommt hier rum
und wird gleich hier gesprengt.

65
00:03:13,991 --> 00:03:16,960
Innen haben wir zwei Männer bei
dieser Tür, in Richtung Gang...

66
00:03:16,994 --> 00:03:18,729
Dauerfeuer,
sobald die Skitters auftauchen.

67
00:03:18,763 --> 00:03:20,397
Sechs Männer übrig im Raum, um
die Skitters zu töten.

68
00:03:20,431 --> 00:03:21,965
Schwierig, das genau zu timen.

69
00:03:21,999 --> 00:03:23,866
Greifen uns die Kinder, bringen
sie zurück durch dieses Fenster,

70
00:03:23,901 --> 00:03:26,402
und wir verschwinden im Wald.

71
00:03:27,337 --> 00:03:29,004
Tom, im Kampf,

72
00:03:29,039 --> 00:03:31,006
je wichtiger das Ziel ist,

73
00:03:31,040 --> 00:03:33,675
umso leichter übersieht
man Fehler im Plan.

74
00:03:33,709 --> 00:03:35,944
Nun, wenn die Skitters
in den Raum durchbrechen

75
00:03:35,978 --> 00:03:39,680
oder außen herum kommen,
um dich abzufangen, hast du verloren.

76
00:03:40,782 --> 00:03:43,583
Ich kann mit dem Risiko leben.
Es ist nicht nur dein Risiko.

77
00:03:43,618 --> 00:03:45,051
Es ist das Risiko des Teams,
und es ist Bens Risiko.

78
00:03:45,086 --> 00:03:46,887
Was passiert mit ihm,
wenn ihr beiden

79
00:03:46,921 --> 00:03:48,155
dabei drauf geht?

80
00:03:48,189 --> 00:03:50,090
Nun, bei deinem Plan
ist das erste, was passiert,

81
00:03:50,124 --> 00:03:51,325
dass ihr die Skitters aufweckt.

82
00:03:51,359 --> 00:03:53,160
Damit ist dein
taktischer Vorteil dahin.

83
00:03:53,195 --> 00:03:55,864
Du solltest sie so lange wie
möglich schlafend belassen.

84
00:03:57,467 --> 00:03:59,268
Hmm.

85
00:03:59,302 --> 00:04:01,236
Was wenn, em...

86
00:04:01,271 --> 00:04:03,639
Was, wenn wir sie die
ganze Zeit schlafen ließen?

87
00:04:03,673 --> 00:04:06,909
weil, da ist nur dieser eine
Mech dort tagsüber.

88
00:04:06,944 --> 00:04:08,844
So, wir schicken das Erkundungsteam rein.

89
00:04:08,879 --> 00:04:10,679
Sie knacken das Schloss
an der Hintertür.

90
00:04:10,714 --> 00:04:14,583
Dann kommen sie heute Nacht rein,
und nur ein Mann geht alleine rein.

91
00:04:14,618 --> 00:04:17,186
Hier geht er rein,
geht ins Bens Zimmer,

92
00:04:17,220 --> 00:04:19,288
tötet den Skitter
während er schläft.

93
00:04:21,758 --> 00:04:24,860
Tja, sie sind nicht so einfach
zu töten, Hal.

94
00:04:24,895 --> 00:04:27,830
<i>Nun, du hast es getan. Fast.</i>

95
00:04:28,832 --> 00:04:32,102
Leise rein und raus zu kommen
deine beste Chance.

96
00:04:32,136 --> 00:04:33,937
<i>Wahrscheinlich deine einzige Chance.</i>

97
00:04:33,971 --> 00:04:35,505
Finde es heraus.

98
00:04:45,948 --> 00:04:48,083
Wie viel Wasser gibst du
dem verdammten Ding?

99
00:04:48,117 --> 00:04:50,318
Genug, um es am Leben zu halten.

100
00:04:50,353 --> 00:04:52,121
Es ist nicht so,
dass es dir Wasser geben würde,

101
00:04:52,155 --> 00:04:53,889
wenn Du sein Gefangener wärst.

102
00:04:53,924 --> 00:04:56,859
Ich kann mich nicht erinnern, Rick
verdurstend vorgefunden zu haben.

103
00:04:56,894 --> 00:04:58,595
Ah, das ist wahr.

104
00:04:58,629 --> 00:05:01,865
Aber er hatte 12 metallische
Nadeln in seine Wirbelsäule gebohrt

105
00:05:01,899 --> 00:05:03,800
und seine Gehirnfunktionen auf
dem Niveau

106
00:05:03,835 --> 00:05:06,035
einer mittelmäßig intelligenten Tomate.

107
00:05:07,337 --> 00:05:09,772
Oh. Essenszeit.

108
00:05:09,806 --> 00:05:12,408
Warum holst du dir nicht ein Häppchen?

109
00:05:13,643 --> 00:05:15,844
Ich finde einfach, dass wir hier
drin keinen Skitter haben sollten.

110
00:05:15,878 --> 00:05:18,880
Ja, es ist besser in einem Käfig,
als draußen die Kinder einzusammeln.

111
00:05:18,914 --> 00:05:20,648
Lieber tot, wenn du mich fragst.

112
00:05:20,682 --> 00:05:23,017
Pass auf deinen Blutdruck auf.
Das ist nicht gut fürs Baby.

113
00:05:23,051 --> 00:05:25,152
Was nicht gut für mein Baby ist,
ist mein Heim mit

114
00:05:25,186 --> 00:05:27,021
einem Killer Alien
aus dem Weltraum zu teilen.

115
00:05:30,926 --> 00:05:32,293
Danke.

116
00:05:32,328 --> 00:05:33,862
Hab schon länger nicht mehr gelacht.

117
00:05:33,896 --> 00:05:35,330
Ja, nun, ich hab's nicht spaßig gemeint.

118
00:05:35,364 --> 00:05:38,100
Es ist trotzdem lustig.

119
00:05:38,134 --> 00:05:39,735
Hey.

120
00:05:39,769 --> 00:05:41,103
Ich bin Margaret.

121
00:05:41,138 --> 00:05:42,505
Sarah.

122
00:05:43,974 --> 00:05:45,742
Interessante Wahl

123
00:05:45,776 --> 00:05:47,610
Es ist eine begrenzte Auswahl
aber umfassend.

124
00:05:47,644 --> 00:05:49,211
Erzähl mir,
dass du etwas für mich hast.

125
00:05:49,246 --> 00:05:52,815
Okay, nun, Skitters verständigen
sich mittels Radiowellen...

126
00:05:52,849 --> 00:05:54,350
so viel steht fest.

127
00:05:54,384 --> 00:05:56,918
Wenn sie senden,
kann ich das normalerweise

128
00:05:56,953 --> 00:05:58,920
im Radio hören wenn sie in
der Nähe sind.

129
00:05:58,954 --> 00:06:00,321
Aber ein einzelner Skitter

130
00:06:00,355 --> 00:06:02,056
der sich den Gang lang bewegt,
sendet wahrscheinlich nichts.

131
00:06:02,090 --> 00:06:03,924
Sie sind einfach ausgeschaltet
in ihrem kleinen Skitter-Schädel.

132
00:06:03,958 --> 00:06:05,825
So ein Pech. Ich hatte
gehofft, wir könnten es

133
00:06:05,860 --> 00:06:07,527
wie ein Frühwarnsystem nutzen.

134
00:06:07,562 --> 00:06:09,196
Ich weiß. Das lässt sich
bestimmt für etwas nutzen.

135
00:06:09,230 --> 00:06:11,999
Siehst du, diese Komponenten
sind aus den 40er Jahren,

136
00:06:12,033 --> 00:06:14,168
und, Ich meine,
worüber du redest,

137
00:06:14,202 --> 00:06:16,236
wir waren damals einfach noch
nicht da.

138
00:06:16,271 --> 00:06:17,771
Nun, falls da Wachposten sind,

139
00:06:17,805 --> 00:06:19,740
solltest du vielleicht warten
und Ben später holen.

140
00:06:19,774 --> 00:06:21,742
Nein. Nein, Nein, Nein.
Wir können nicht länger warten.

141
00:06:21,776 --> 00:06:23,610
Musst deinen Instinkten
vertrauen, Tom.

142
00:06:23,645 --> 00:06:25,245
Viel zuverlässiger
als Technologie.

143
00:06:25,280 --> 00:06:27,981
Oh, hmm,
setz deinen besten Mann drauf an.

144
00:07:00,147 --> 00:07:04,084
Oh, Captain Weaver.
Was kann ich für Sie tun?

145
00:07:07,622 --> 00:07:09,522
Sagen Sie, dass wir keine
Musik spielen dürfen?

146
00:07:09,557 --> 00:07:11,824
Sie können alles spielen

147
00:07:11,859 --> 00:07:14,394
<i>nur nicht dies.</i>

148
00:07:20,867 --> 00:07:23,636
Ihr Typen gehört
ins Mittelalter.

149
00:07:23,670 --> 00:07:25,070
Wir werden Ben holen.

150
00:07:25,105 --> 00:07:26,973
Müssen einen Skitter
lautlos töten.

151
00:07:27,007 --> 00:07:28,641
Diese Sachen lassen nur einen
Schuss zu.

152
00:07:28,675 --> 00:07:31,077
Lass uns das weiter machen.

153
00:07:32,346 --> 00:07:34,280
Hast du irgendwelche Tipps?

154
00:07:34,314 --> 00:07:36,082
Mm-hmm.

155
00:07:36,116 --> 00:07:39,085
Alles klar.

156
00:07:39,119 --> 00:07:40,420
Fühlst du das?

157
00:07:40,454 --> 00:07:41,988
Mm-hmm.

158
00:07:42,022 --> 00:07:43,923
Okay.

159
00:07:43,958 --> 00:07:45,291
Da.

160
00:07:45,326 --> 00:07:48,128
Und es ist ein langsames, stetiges
Ziehen am Abzug,

161
00:07:48,162 --> 00:07:52,165
und der Rückschlag kommt
von vorne.

162
00:07:55,036 --> 00:07:57,838
Hier ist eine andere Idee...

163
00:07:57,872 --> 00:08:00,073
sei sicher, dass du nah dran bist.

164
00:08:01,242 --> 00:08:03,110
Ben ist im Krankenhaus, richtig?

165
00:08:03,144 --> 00:08:05,312
Franklin Pierce Memorial
Route 2 runter?

166
00:08:05,347 --> 00:08:06,847
Ja.

167
00:08:06,881 --> 00:08:08,315
Ja, ich kenne die Stelle.

168
00:08:08,349 --> 00:08:10,284
Meine Tante war da
eine lange Zeit,

169
00:08:10,318 --> 00:08:11,686
also hab ich sie oft besucht.

170
00:08:11,720 --> 00:08:13,588
Geht ihr durch den hinteren Eingang?

171
00:08:13,622 --> 00:08:15,123
Über die Krankenwagenrampe

172
00:08:15,157 --> 00:08:17,192
Nein, ihr geht durch die
Intensivstation und dann nach links.

173
00:08:17,226 --> 00:08:18,860
Das führt euch
zum Hauptkorridor.

174
00:08:18,895 --> 00:08:21,296
Kannst Du mir das
auf dieser Karte zeigen?

175
00:08:38,631 --> 00:08:41,032
Ups.

176
00:08:41,066 --> 00:08:43,868
Beeil dich besser,
die Suppe geht schnell.

177
00:08:43,903 --> 00:08:45,203
Ja, aber nicht schnell genug.

178
00:08:45,237 --> 00:08:48,205
Ich, hm, wollte dich
sprechen, Sweetheart.

179
00:08:49,641 --> 00:08:52,843
Oh-oh.
Ist es ein "Sweetheart"-Gespräch?

180
00:09:01,554 --> 00:09:04,122
Das ist ein neuer Sound.

181
00:09:14,602 --> 00:09:18,238
Meinung geändert?
Bereit für Dr. Glass' Plausch?

182
00:09:19,573 --> 00:09:21,708
Schnelles Blinzeln.

183
00:09:36,122 --> 00:09:38,123
Erinnerst du dich an die Zeit
am Huntington-See

184
00:09:38,157 --> 00:09:40,259
als Sam im Boot war,
ich den Fisch gefangen hab,

185
00:09:40,293 --> 00:09:42,794
aber sobald ich den Haken
aus seinem Maul zog,

186
00:09:42,829 --> 00:09:45,930
e-es schwamm fort, und...
Onkel Scott, hör einfach auf.

187
00:09:48,234 --> 00:09:50,535
Kate und ich haben lange Zeit

188
00:09:50,569 --> 00:09:52,803
auf das Info-Brett am anderen
Tag geschaut.

189
00:09:52,838 --> 00:09:55,606
Und morgen werden für etwas
für Sam aufhängen...

190
00:09:55,641 --> 00:09:58,677
ich denke, vielleicht etwas
von jenem Wochenende.

191
00:09:58,711 --> 00:10:01,614
Vielleicht eine Zeichnung von dem Fisch.

192
00:10:01,648 --> 00:10:03,749
Wir möchten, dass du mit uns kommst.

193
00:10:06,020 --> 00:10:09,022
Nein.
Okay. Okay.

194
00:10:09,056 --> 00:10:10,624
Gut.

195
00:10:10,658 --> 00:10:13,227
Nein, Ich verstehe.

196
00:10:15,630 --> 00:10:18,966
Du kannst nicht ewig
so weitermachen.

197
00:10:20,101 --> 00:10:21,602
Ich kann.

198
00:10:23,138 --> 00:10:25,806
Nein! Nein! Ah!

199
00:10:28,343 --> 00:10:30,411
Ah! Ah!

200
00:10:32,013 --> 00:10:35,616
Hol eine Wache!
Wir müssen es erschießen!

201
00:10:35,650 --> 00:10:37,951
Ah!

202
00:10:59,673 --> 00:11:01,074
Er ist tot.

203
00:11:17,758 --> 00:11:21,127
Schick' einen Läufer raus zu Porter
Er wird nicht erfreut sein.

204
00:11:21,161 --> 00:11:25,065
Wir müssen eine Todesursache
festlegen.

205
00:11:25,099 --> 00:11:27,800
Und wir müssen es töten...
jetzt.

206
00:11:27,835 --> 00:11:30,937
Porter wird das nicht wollen.

207
00:11:30,971 --> 00:11:33,139
Dr. Glass...

208
00:11:33,173 --> 00:11:35,241
Wenn die Zivilisten
das heraus finden,

209
00:11:35,275 --> 00:11:38,110
wird Panik ausbrechen, und diesmal
kann ich es ihnen nicht verdenken.

210
00:11:38,145 --> 00:11:41,213
<i>Wir hätten dieses Ding niemals
hier her bringen sollen!</i>

211
00:11:41,247 --> 00:11:44,316
Es ist nicht ohne Grund hier,
und dieser Grund besteht immer noch.

212
00:11:44,350 --> 00:11:46,184
Sie zu studieren
ist unsere beste Chance

213
00:11:46,218 --> 00:11:48,219
herauszufinden, wie
man sie aufhalten kann.

214
00:11:48,253 --> 00:11:50,254
Und ich war dabei, Fortschritte
zu machen.

215
00:11:53,992 --> 00:11:57,095
Ich sag dir jetzt mal was...
Ich gebe dir 24 Stunden

216
00:11:57,129 --> 00:12:00,132
um herauszufinden, was man noch
von dem Ding lernen kann,

217
00:12:00,166 --> 00:12:04,803
und dann komme ich, um es
persönlich zu töten.

218
00:12:30,630 --> 00:12:33,064
Wie fühlst du dich?

219
00:12:35,834 --> 00:12:37,368
Du bist Hal.

220
00:12:37,402 --> 00:12:39,971
Ja.

221
00:12:41,074 --> 00:12:42,941
Willst Du das nicht essen?

222
00:12:42,975 --> 00:12:44,509
Ich habe keinen Hunger.

223
00:12:44,544 --> 00:12:47,279
Das ist ein wenig
ungewöhnlich hier.

224
00:12:48,915 --> 00:12:51,117
So, ähm...

225
00:12:51,151 --> 00:12:53,920
Wie ist es...
bei ihnen zu sein?

226
00:12:58,259 --> 00:13:01,327
Bist du mit ihnen die
ganze Zeit zusammen gewesen?

227
00:13:02,662 --> 00:13:04,162
Wir sind zusammen geblieben.

228
00:13:04,197 --> 00:13:05,797
Alles klar.

229
00:13:05,832 --> 00:13:08,099
Was wenn du mal hättest pinkeln
müssen oder sonst was

230
00:13:08,134 --> 00:13:10,935
mitten in der Nacht?

231
00:13:12,304 --> 00:13:14,705
Du kamst.

232
00:13:14,740 --> 00:13:17,175
Okay.

233
00:13:19,278 --> 00:13:21,146
Was ist mit diesen Steuerungen?

234
00:13:21,180 --> 00:13:23,849
Weißt Du, ob sie, ähm...

235
00:13:23,883 --> 00:13:26,719
jemals so was wie kaputt gehen?

236
00:13:30,190 --> 00:13:31,758
Weißt Du, ich meine, ob...

237
00:13:31,792 --> 00:13:33,827
Merken sie daran, dass
du einer von ihnen bist?

238
00:13:33,861 --> 00:13:35,128
Ist es wegen der Steuerung?

239
00:13:35,162 --> 00:13:37,964
Sie sind nicht so.

240
00:13:39,199 --> 00:13:40,733
Weißt Du, mein Bruder

241
00:13:40,767 --> 00:13:41,900
ist in diesem Krankenhaus.

242
00:13:41,935 --> 00:13:43,302
Das ist doch da, wo du warst, richtig?

243
00:13:43,336 --> 00:13:45,104
Nun, haben sie irgendwelche
Wächter im Gang...

244
00:13:45,138 --> 00:13:48,140
du wirst versuchen, ihn da
rauszuholen, nicht wahr?

245
00:13:48,174 --> 00:13:50,910
Ja.

246
00:13:53,079 --> 00:13:54,847
Sie werden euch alle töten.

247
00:14:00,074 --> 00:14:02,074
Margaret, hey.
Ich will dich was fragen.

248
00:14:05,500 --> 00:14:08,170
Wir werden morgen Abend mit
Sarah 'ne Babydusche machen, und...

249
00:14:08,204 --> 00:14:10,005
bist du in einen Kampf oder
so was geraten?

250
00:14:10,040 --> 00:14:13,109
Oh, nein, ich musste heute
morgen noch eine infizierte

251
00:14:13,143 --> 00:14:14,911
Wunde reinigen und nähen.

252
00:14:14,945 --> 00:14:16,179
Bist du ein Arzt?

253
00:14:16,214 --> 00:14:18,181
Ich war auf der Uni.

254
00:14:18,216 --> 00:14:20,651
Ich lade dich heute
Abend zum Baby-Duschen ein.

255
00:14:20,685 --> 00:14:23,621
Für Sarah. Ja. Hab sie gerade
kennengelernt. Ich passe.

256
00:14:23,655 --> 00:14:27,057
Sarah würde sich wirklich
freuen, wenn du kämest. Ja, hmm...

257
00:14:27,091 --> 00:14:29,627
bin ein wenig beschäftigt mit
diesem ganzen Kriegszeug, aber...

258
00:14:29,661 --> 00:14:31,127
du tropfst.

259
00:14:33,231 --> 00:14:36,233
Weißt du, am Anfang war es für
mich auch nicht leicht,...

260
00:14:36,268 --> 00:14:38,169
in 'ne neue Gemeinschaft zu kommen.

261
00:14:38,203 --> 00:14:40,938
Eine Gemeinschaft, hä?
Ein ziemlich ausgefallener Name

262
00:14:40,972 --> 00:14:43,574
für einen Haufen alter Leute
und Lehrer mit Gewehren.

263
00:14:43,608 --> 00:14:45,309
Ich weiß, dass der letzte Ort,
wo du warst, nicht so war.

264
00:14:45,343 --> 00:14:46,877
Wie bist du bei

265
00:14:46,911 --> 00:14:48,044
diesen Creeps gelandet?

266
00:14:48,079 --> 00:14:51,114
Das möchtest du nicht wissen,
Sweetheart.

267
00:15:08,965 --> 00:15:10,932
Es tut mir leid, das mit Harris.

268
00:15:13,603 --> 00:15:15,670
Er hatte nicht verdient zu sterben.

269
00:15:15,705 --> 00:15:18,273
Niemand hatte es.

270
00:15:18,308 --> 00:15:20,609
Du wirst es auch ohne ihn schaffen.

271
00:15:20,644 --> 00:15:22,211
Ich hoffe es, Tom.

272
00:15:22,245 --> 00:15:25,247
Nun, Hoffnung hat nichts
damit zu tun.

273
00:15:25,282 --> 00:15:28,651
Du warst immer die, die Ben
operieren sollte.

274
00:15:28,685 --> 00:15:31,520
Harris war ein großartiger Chirurg.

275
00:15:31,555 --> 00:15:33,556
<i>Du sorgst dich um die Leute.</i>

276
00:15:33,591 --> 00:15:37,594
Als Chirurg würde man das
eher als Belastung sehen.

277
00:15:37,629 --> 00:15:40,431
Die Patienten sehen es so.

278
00:15:42,801 --> 00:15:45,136
Dein Sohn hängt nicht da dran, nicht wahr?

279
00:15:46,906 --> 00:15:48,940
Nein.

280
00:15:48,974 --> 00:15:50,774
Nun, vielleicht...

281
00:15:50,809 --> 00:15:52,976
Ich meine, Ich weiß,
das es nicht das gleiche ist...

282
00:15:53,011 --> 00:15:54,577
Ben ist immer noch da...

283
00:15:54,612 --> 00:15:58,748
aber vielleicht solltest du
da etwas aufhängen.

284
00:16:00,150 --> 00:16:02,584
Wieso?

285
00:16:02,619 --> 00:16:04,086
Es ist nur...

286
00:16:04,120 --> 00:16:06,556
So sind wir nun mal.

287
00:16:16,534 --> 00:16:18,902
Während der Nacht, wenn sie
am schlafen sind,

288
00:16:18,937 --> 00:16:21,839
wär's wohl möglich, dass ich
reinkommen könnte. Was ist hier los?

289
00:16:21,873 --> 00:16:24,108
Hal hat einen
anderen Plan vorgeschlagen.

290
00:16:24,142 --> 00:16:25,943
Wirklich?

291
00:16:25,978 --> 00:16:27,545
Ich gehe rein...

292
00:16:27,580 --> 00:16:29,180
mit Ricks Steuerung
auf dem Rücken befestigt.

293
00:16:29,215 --> 00:16:31,049
Ich tue so, als wenn ich
einer von ihnen sei.

294
00:16:31,083 --> 00:16:33,051
Wirklich nicht.

295
00:16:33,085 --> 00:16:34,687
Es ist originell.

296
00:16:34,721 --> 00:16:36,088
Es ist verrückt.

297
00:16:36,123 --> 00:16:37,757
Ich weiß nicht,
was verrückter ist.

298
00:16:37,791 --> 00:16:39,726
Wir bekämpfen Aliens
aus dem Weltall.

299
00:16:39,761 --> 00:16:43,130
Wir haben eine Armee
zur Hälfte mit Kindern.

300
00:16:44,966 --> 00:16:47,801
Gib uns eine Minute.
Schau Dad, ich hab mit Rick gesprochen.

301
00:16:47,836 --> 00:16:49,636
Er sagt, die Kinder laufen
darin ohne Einfluss von denen herum.

302
00:16:49,671 --> 00:16:50,904
Du sagst, dass
sie nicht unterscheiden können,

303
00:16:50,939 --> 00:16:52,739
ob die Steuerung angeschlossen
ist oder nicht?

304
00:16:52,774 --> 00:16:54,941
Genau das, solange sie nicht
versuchen mit dir zu kommunizieren.

305
00:16:54,976 --> 00:16:57,778
Das ist gut. Das ist toll.
Aber du...

306
00:16:57,812 --> 00:16:59,579
nein, nicht!
Dad! Hör mir zu!

307
00:16:59,614 --> 00:17:00,847
Wenn wir mehr Zeit hätten,

308
00:17:00,882 --> 00:17:02,583
vielleicht hätten wir dann
auch den perfekten Plan.

309
00:17:02,617 --> 00:17:03,750
<i>Aber wir müssen Ben jetzt holen.</i>

310
00:17:03,785 --> 00:17:05,152
Ja...
wenn man jung ist,

311
00:17:05,186 --> 00:17:06,821
fühlt man sich unverwundbar...
Oh, mein Gott.

312
00:17:06,855 --> 00:17:09,424
Und du machst nicht immer
das Richtige...

313
00:17:09,458 --> 00:17:10,860
Gibst du mir gerade eine Lektion, dass
ich nicht betrunken Auto fahren soll?

314
00:17:10,885 --> 00:17:11,893
Nein, ich versuche dir zu erklären,

315
00:17:11,894 --> 00:17:14,496
- damit du verstehst, wie leicht du
sterben kannst. - Willst du mich verar...?

316
00:17:14,530 --> 00:17:16,731
Weil jeder Mensch, der auf
diesem Planet noch am Leben ist,

317
00:17:16,766 --> 00:17:18,066
realisiert hat, wie leicht man
sterben kann.

318
00:17:18,101 --> 00:17:19,868
Nun, ich lasse nicht zu, dass
du derjenige sein wirst.

319
00:17:19,902 --> 00:17:22,738
<i>Ich sage ja nicht, dass es funktionieren wird.
Ich sage nur, dass es funktionieren könnte.</i>

320
00:17:22,772 --> 00:17:25,007
Aber wenn du anstelle von mir
da rein gehst,

321
00:17:25,041 --> 00:17:26,976
wird es nicht funktionieren, okay?

322
00:17:27,010 --> 00:17:29,879
Wir müssen das Risiko als
Familie eingehen, okay?

323
00:17:29,913 --> 00:17:32,715
Wenn du da rein gehst, ist es nichts
anderes, als wenn ich rein gehe.

324
00:17:32,749 --> 00:17:35,551
Wenn ich da rein gehe, ist es nichts
anderes, als wenn du rein gehst.

325
00:17:35,585 --> 00:17:38,020
Es geht nur darum, wer die größte
Chance hat, da wieder raus zu kommen.

326
00:17:38,054 --> 00:17:39,622
Und das bin ich.

327
00:17:39,657 --> 00:17:42,791
Sich unsichtbar vor dem Feind
zu machen,

328
00:17:42,826 --> 00:17:44,993
ist eine Grund-Taktik, Tom.

329
00:17:45,028 --> 00:17:49,731
Ich denke, das ist die beste Möglichkeit.
Aber du entscheidest.

330
00:17:51,567 --> 00:17:54,001
Wir wissen immer noch nicht,
wie man so ein Ding tötet, ohne

331
00:17:54,036 --> 00:17:56,136
irgendwelchen Lärm dabei zu machen.
Solange wir das nicht herausfinden,

332
00:17:56,170 --> 00:17:58,739
gebe ich nicht mein OK.

333
00:17:59,874 --> 00:18:02,008
Ohne irgendwelchen Lärm dabei zu machen?
Ja.

334
00:18:02,042 --> 00:18:03,743
Glaubst du, dass es
in irgendeiner schallisolierten

335
00:18:03,777 --> 00:18:05,945
Kammer schläft, mit dem Kopf
in einer Guillotine?

336
00:18:05,979 --> 00:18:08,714
Eher nicht.

337
00:18:09,916 --> 00:18:12,084
Da ist eine Sache.

338
00:18:12,118 --> 00:18:15,888
<i>An dem einen Tag hat Mike ihn...
es... in sein Maul geschlagen.</i>

339
00:18:15,922 --> 00:18:17,689
Es schien, dadurch das
Bewusstsein verloren zu haben.

340
00:18:17,724 --> 00:18:19,524
Wir wissen,
dass da ein weicher Gaumen ist.

341
00:18:19,559 --> 00:18:21,659
Wenn das Nervenzentrum
da drin ist,

342
00:18:21,694 --> 00:18:24,529
dann wissen wir, dass es mit der
Basis des Stammhirns verbunden ist.

343
00:18:24,563 --> 00:18:27,098
Das bedeutet, theoretisch...

344
00:18:28,867 --> 00:18:30,401
Kannst Du das aufmachen?

345
00:18:50,222 --> 00:18:51,756
Anne.

346
00:18:51,790 --> 00:18:53,992
Ich lasse Hal nicht sein Leben riskieren
basierend auf einer Theorie.

347
00:18:55,528 --> 00:18:56,862
Anne, tu's nicht!

348
00:19:27,759 --> 00:19:30,261
Okay. Das hat funktioniert.

349
00:19:39,237 --> 00:19:41,739
Wir müssen wissen, wie man es macht.

350
00:19:41,773 --> 00:19:43,641
Du. Hal. Ich.

351
00:19:43,675 --> 00:19:47,211
Wir alle...
die Menschheit.

352
00:19:47,245 --> 00:19:48,812
Ich weiß.

353
00:19:48,847 --> 00:19:51,783
Und glaub nicht, dass es schwierig
für mich war... das war es nicht.

354
00:19:53,252 --> 00:19:55,620
Alles was ich tun musste war,
an meine Familie zu denken.

355
00:19:55,654 --> 00:19:59,891
Ich hab sie mir nur für einen
Augenblick vorgestellt, und das war's.

356
00:20:02,027 --> 00:20:03,227
Du und Kate und Scott...

357
00:20:03,262 --> 00:20:05,696
ihr wolltet alle, dass ich
ein Bild hier aufhänge,

358
00:20:05,730 --> 00:20:08,266
aber ich wollte euch nicht sagen...
dass ich gar nichts habe.

359
00:20:08,300 --> 00:20:10,134
Ich hab noch nicht mal
ein einziges Foto.

360
00:20:10,168 --> 00:20:11,936
Ich hab kein Spielzeugauto.
Ich hab kein...

361
00:20:11,970 --> 00:20:14,005
Ich hab keinen Boris Bär.
Ich hab kein...

362
00:20:16,108 --> 00:20:18,409
Alles was ich habe, ist das.

363
00:20:59,092 --> 00:21:02,228
Okay. Sag mir.

364
00:21:02,262 --> 00:21:04,164
Links in den ersten Gang,
Eingangshalle,

365
00:21:04,198 --> 00:21:05,899
Links in den zweiten Gang, rechts.

366
00:21:05,934 --> 00:21:08,602
Der nächste Gang ist Bens,
der Gang Richtung Süden.

367
00:21:08,637 --> 00:21:10,471
Dritte Tür rechts.

368
00:21:10,505 --> 00:21:12,073
Anhaltspunkt?

369
00:21:12,107 --> 00:21:14,509
Mond geht unter
im Ost-Südosten.

370
00:21:14,543 --> 00:21:16,477
Alles klar, Weaver hat dir gesagt,
je langsamer du dich bewegst,

371
00:21:16,512 --> 00:21:18,213
umso weniger Lärm wirst
du dabei machen, richtig?

372
00:21:18,247 --> 00:21:20,348
Ja. Ich hab's begriffen. Alles klar.
Was ist das Notsignal?

373
00:21:20,383 --> 00:21:22,952
Ich schrei um Hilfe so laut ich kann.
Tu das nicht.

374
00:21:22,986 --> 00:21:24,587
Mach keine Witze.

375
00:21:24,621 --> 00:21:26,122
Ein Mal Blinken aus dem Fenster.

376
00:21:26,156 --> 00:21:27,690
Was ist das "bereit" Signal?
Drei Mal Blinken.

377
00:21:27,725 --> 00:21:31,628
Alles klar, dreh dich um.
Lass mich das Teil mal sehen.

378
00:21:34,164 --> 00:21:37,400
Weißt du, seit du ein kleiner
Junge warst, konntest du...

379
00:21:37,434 --> 00:21:40,269
alles anstellen, mit deinem
Körper, mit deinen Händen.

380
00:21:40,303 --> 00:21:42,637
Du hast einen perfekten Football
geworfen, da warst du 2.

381
00:21:42,672 --> 00:21:44,339
Man nennt es Spirale, Dad.

382
00:21:44,374 --> 00:21:47,242
Ja.

383
00:21:47,277 --> 00:21:48,877
Und du kannst dickköpfig sein.

384
00:21:50,213 --> 00:21:52,614
Manchmal ist das 'ne gute Sache.

385
00:21:52,648 --> 00:21:55,984
Alles was du machen wolltest,
hast du getan.

386
00:21:56,019 --> 00:22:00,455
Und wenn irgendjemand dies hier
schaffen kann, dann bist du das.

387
00:22:02,292 --> 00:22:04,893
Alles klar, 15 Minuten.

388
00:22:04,928 --> 00:22:06,562
Gib mir das Signal, oder
ich komme rein um dich zu holen.

389
00:22:06,596 --> 00:22:10,066
Nun, du wartest 10,
und dann suchst du mich schon.

390
00:22:10,100 --> 00:22:12,702
Hey. Komm her.

391
00:22:16,640 --> 00:22:19,609
Seh' dich gleich.

392
00:23:54,572 --> 00:23:58,175
Keine Skitter in Sicht.
So weit, so gut.

393
00:23:59,677 --> 00:24:02,412
Kommt mir nur nicht so vor.

394
00:25:55,331 --> 00:25:57,065
Jetzt sind es 20 Minuten.

395
00:25:57,100 --> 00:25:59,535
Wie lange braucht man, um zu
Bens Raum zu kommen? Nicht so lange.

396
00:25:59,569 --> 00:26:02,738
Alles klar.
Ich gehe jetzt nach ihm sehen.

397
00:26:21,290 --> 00:26:24,359
Tom! Wir müssen auf
das Signal warten!

398
00:26:24,393 --> 00:26:25,994
Los.

399
00:26:33,935 --> 00:26:36,336
Hast Du einen Plan, Boss?

400
00:26:36,370 --> 00:26:37,770
Wenn ich bis zu dem Zimmer von
Ben komme,

401
00:26:37,805 --> 00:26:40,306
finde ich vielleicht einen
anderen Eingang.

402
00:26:44,377 --> 00:26:47,746
Nein, nein, nein.
Los, los, los!

403
00:26:49,749 --> 00:26:52,551
Okay.
Ich weiß einen anderen Weg.

404
00:26:52,586 --> 00:26:53,886
Zeig ihn mir.

405
00:26:53,920 --> 00:26:55,588
Ihr bleibt hier,
und wartet auf das Signal.

406
00:26:55,622 --> 00:26:57,557
Okay.

407
00:27:51,279 --> 00:27:52,980
Ben.

408
00:28:27,515 --> 00:28:29,683
Bist du okay?
Ich hab ihn erwischt.

409
00:28:29,717 --> 00:28:31,285
Okay.

410
00:28:31,319 --> 00:28:34,355
Ben.
Ben.

411
00:28:34,389 --> 00:28:37,358
Ben, ich bring dich nach Hause.
Wir nehmen alle mit.

412
00:28:51,273 --> 00:28:53,074
Wir müssen los.

413
00:29:07,389 --> 00:29:10,291
- Legt jedes Kind auf eine Liege entlang der Wand.
- Wir brauchen mehr Verbandmull

414
00:29:10,325 --> 00:29:12,294
Überwacht ihre Vitalwerte,
gebt mir bei jeder Änderung Bescheid.

415
00:29:12,328 --> 00:29:14,963
Wir machen die Operationen
eine nach der anderen. Alles klar.

416
00:29:16,333 --> 00:29:18,300
Keine Angst, Ben.
Ich hab dich.

417
00:29:18,335 --> 00:29:20,136
Ich benötige 10 ccm
Morphium, stat.

418
00:29:20,170 --> 00:29:21,504
Reich mir noch ein Handtuch.

419
00:29:21,539 --> 00:29:22,806
Du möchtest vielleicht nicht hier bleiben.

420
00:29:22,840 --> 00:29:24,541
Doch, das ist genau dort,
wo ich sein will.

421
00:29:24,575 --> 00:29:26,275
Lasst uns einfach dieses Ding
von ihm entfernen.

422
00:29:26,310 --> 00:29:27,844
Vorsichtig! Vorsichtig!

423
00:29:27,878 --> 00:29:29,712
Blutdruck?

424
00:29:29,747 --> 00:29:31,548
110 zu 70.

425
00:29:33,418 --> 00:29:36,187
- Mehr Verbandsmull!
- Ich hab's.

426
00:29:36,221 --> 00:29:38,122
Lass uns die IV's
aus allen anderen Patienten holen.

427
00:29:38,157 --> 00:29:39,758
Stellt sicher,
dass diese Nadeln steril sind!

428
00:29:39,792 --> 00:29:43,295
Okay.
Los! Los!

429
00:29:43,329 --> 00:29:47,232
Etwas passiert.
Sein Blutdruck fällt.

430
00:29:47,266 --> 00:29:49,367
- Bei dem hier auch!
- Halt durch, Ben!

431
00:29:56,476 --> 00:29:58,209
Ben, bleib so.
Ich bin's, Dad.

432
00:29:58,244 --> 00:30:00,011
Puls kehrt wieder zurück.

433
00:30:00,045 --> 00:30:02,547
Alles klar, legen wir ihn runter.
Legt sie darauf. Wie sieht's aus?

434
00:30:02,581 --> 00:30:06,083
- Bei diesem ist der Puls schwach. Alles klar,
schneller vorbereiten. Alle bereit machen.

435
00:30:08,486 --> 00:30:10,153
Tom, ich brauch dich
um sein Hemd aufzuschneiden.

436
00:30:10,187 --> 00:30:12,188
Dieses hat schwere
Atemprobleme!

437
00:30:12,222 --> 00:30:13,656
Sie bekommen Entzugserscheinungen!

438
00:30:13,690 --> 00:30:17,126
Alles klar, heb die Steuerung an.
Lass uns das erledigen.

439
00:30:17,160 --> 00:30:18,561
Blutdruck 90 zu 50.

440
00:30:18,595 --> 00:30:21,330
Halt sie ruhig.

441
00:30:26,136 --> 00:30:28,405
Kein Puls!
Kann mir jemand helfen!

442
00:30:28,439 --> 00:30:30,574
Wir müssen ihn
zum Tisch schaffen!

443
00:30:30,608 --> 00:30:32,576
Dies ist der letzte Patient!

444
00:30:43,856 --> 00:30:46,825
Dreh ihn um.
Pass auf seinen Kopf auf.

445
00:30:49,628 --> 00:30:52,796
Eins, zwei, drei, vier, fünf...

446
00:30:52,831 --> 00:30:55,699
Acht, neun.

447
00:31:02,839 --> 00:31:04,507
Ich bekomme keinen Puls.

448
00:31:04,541 --> 00:31:06,309
Ich hab keinen Puls.

449
00:31:06,343 --> 00:31:08,844
Er ist tot, Anne.

450
00:31:10,481 --> 00:31:12,715
Er ist tot.
Er ist tot. Er ist tot.

451
00:31:20,491 --> 00:31:23,793
Ich weiß nicht, was falsch gelaufen ist.

452
00:31:35,408 --> 00:31:37,576
Anne.

453
00:31:37,611 --> 00:31:40,812
Du hast fünf gerettet.

454
00:31:40,847 --> 00:31:43,549
Ich habe einen verloren.

455
00:32:10,085 --> 00:32:12,286
Du solltest mal nach deiner
Hand sehen lassen.

456
00:32:12,321 --> 00:32:15,023
Sie waren
ein wenig beschäftigt da drin.

457
00:32:16,392 --> 00:32:18,894
Hey, ähm...

458
00:32:18,929 --> 00:32:21,965
Danke für das, was du vorhin
getan hast.

459
00:32:21,999 --> 00:32:23,567
Dein Dad hat das alles geschafft.

460
00:32:23,601 --> 00:32:25,836
Ja, er sagte, dass du einen anderen
Eingang ins Krankenhaus wüsstest.

461
00:32:25,870 --> 00:32:27,538
Durch den Schwestern-Umkleideraum.

462
00:32:27,572 --> 00:32:29,940
Ich hab da mit ihnen immer während
ihrer Zigarettenpausen rumgehangen.

463
00:32:29,975 --> 00:32:34,110
Also als du deinen Tante im
Krankenhaus besucht hast,

464
00:32:34,145 --> 00:32:36,679
hast du mit den Schwestern
rumgehangen?

465
00:32:36,713 --> 00:32:39,648
So was in der Art.

466
00:32:41,517 --> 00:32:43,518
Freunde bei all
den Apotheken der Stadt,

467
00:32:43,553 --> 00:32:45,086
all den Schwestern
im Krankenhaus...

468
00:32:45,121 --> 00:32:47,989
du musst ein beliebtes
Mädchen gewesen sein.

469
00:32:56,600 --> 00:33:00,537
Ich hatte Krebs als ich 16 war.

470
00:33:03,274 --> 00:33:05,510
So...

471
00:33:05,544 --> 00:33:08,847
Ähm...

472
00:33:10,482 --> 00:33:14,518
Einer der Ärzte empfahl
mir Pot zu rauchen, um...

473
00:33:14,553 --> 00:33:17,421
weißt du,
um den Brechreiz, was auch immer.

474
00:33:17,455 --> 00:33:21,825
Und, ähm, dann bin ich zu dem Haus
von diesem Typen gegangen, und...

475
00:33:21,859 --> 00:33:24,294
Er hat damit
vor mir angegeben, vermute ich.

476
00:33:24,328 --> 00:33:26,629
Ich weiß nicht, wieso. Ich
sah zu der Zeit nicht so gut aus,

477
00:33:26,663 --> 00:33:31,067
ohne Haare von der Chemo
und so weiter.

478
00:33:33,404 --> 00:33:35,906
Welche Art Krebs?

479
00:33:35,940 --> 00:33:38,109
Es war schlimm.

480
00:33:38,143 --> 00:33:41,813
Hatte eine 50/50 Chance.

481
00:33:41,847 --> 00:33:46,052
Diese Aussichten ändern
deine Denkweise total.

482
00:33:50,424 --> 00:33:52,492
Ich bin froh, dass du es geschafft hast.

483
00:34:07,508 --> 00:34:10,443
Dad, die Wache sagte mir, Ben
hat's überstanden. Wie geht's ihm?

484
00:34:10,478 --> 00:34:13,246
Er ist immer noch nicht bei Bewusstsein.

485
00:34:13,281 --> 00:34:15,248
Wahrscheinlich bis
morgen irgendwann.

486
00:34:15,283 --> 00:34:17,851
Wir haben ihn zurück.

487
00:34:17,885 --> 00:34:20,020
<i>Du warst es.</i>

488
00:34:20,054 --> 00:34:23,757
<i>Du hast ihn zurück gebracht.</i>

489
00:34:27,229 --> 00:34:30,665
Du warst
unglaublich mutig heute Nacht.

490
00:34:32,535 --> 00:34:34,102
Und ich bin so stolz auf dich.

491
00:34:34,137 --> 00:34:35,436
Ich weiß, Dad.

492
00:34:35,471 --> 00:34:37,071
Du weißt es nicht.
Das ist okay.

493
00:34:37,106 --> 00:34:38,539
Du weißt nicht.

494
00:34:40,209 --> 00:34:44,078
Du weißt nicht wie es ist,
ein Vater zu sein...

495
00:34:45,514 --> 00:34:49,917
Und zu sehen, wie aus
deinem Sohn ein Mann wird.

496
00:34:49,952 --> 00:34:53,221
Er ist immer noch dein Kind, aber...

497
00:34:53,255 --> 00:34:56,558
Ein Mann, so wie du...

498
00:34:56,592 --> 00:34:59,894
Und auf so viele Arten...

499
00:34:59,929 --> 00:35:01,529
Besser als du.

500
00:35:02,765 --> 00:35:05,667
Bin ich nicht.
Hey, das ist das, was wir uns wünschen.

501
00:35:06,502 --> 00:35:09,570
Wir wünschen uns, dass ihr besser seid.

502
00:35:27,153 --> 00:35:29,855
Oh, mein Gott.

503
00:35:29,889 --> 00:35:32,525
Es ist wunderschön.

504
00:35:36,129 --> 00:35:39,566
Jede Perle steht für einen Wunsch

505
00:35:39,600 --> 00:35:41,568
oder einen guten Gedanken...

506
00:35:41,603 --> 00:35:43,971
Oder einen kleinen Rat...

507
00:35:44,005 --> 00:35:46,407
So, wenn die Wehen anfangen

508
00:35:46,442 --> 00:35:49,077
und du ziehst dieses Armband an,

509
00:35:49,111 --> 00:35:50,412
wirst du uns alle

510
00:35:50,446 --> 00:35:52,281
direkt bei dir haben.

511
00:35:52,315 --> 00:35:54,148
Und wirst dich erinnern,

512
00:35:54,183 --> 00:35:56,851
mit diesem Kind, das ist deines...

513
00:35:56,886 --> 00:36:00,188
<i>Und es ist nicht deines.</i>

514
00:36:00,222 --> 00:36:03,657
Sobald es geboren ist, musst
du anfangen, es los zulassen.

515
00:36:08,095 --> 00:36:10,863
Ich hoffe, dass dein Kind

516
00:36:10,898 --> 00:36:14,433
tapfer und
stark und glücklich wird.

517
00:36:14,467 --> 00:36:17,002
Und ich hoffe,
dass sie sich dem Leben stellen,

518
00:36:17,037 --> 00:36:19,605
dem Guten und dem Schlechten...

519
00:36:19,639 --> 00:36:22,708
Alles davon.

520
00:36:36,024 --> 00:36:39,493
Jemand ist noch wach heute Nacht.

521
00:36:39,527 --> 00:36:42,063
Hör mal.

522
00:36:45,067 --> 00:36:48,704
Der Herzschlag ist so schnell.
Ist das normal?

523
00:36:58,113 --> 00:37:01,748
Dein Baby hört sich genau richtig an.

524
00:37:20,569 --> 00:37:23,471
Komm her.

525
00:39:41,810 --> 00:39:45,179
Schlaft ihr hochbezahlten
Chirurgen niemals?

526
00:39:45,213 --> 00:39:48,548
Ich schlafe jetzt gerade.

527
00:39:52,186 --> 00:39:54,321
Hey.

528
00:39:55,556 --> 00:39:58,291
Du hast es geschafft.

529
00:39:58,326 --> 00:40:01,294
Du hast ihn gerettet.

530
00:40:04,532 --> 00:40:06,767
Dad!

531
00:40:16,344 --> 00:40:19,246
Dad?

532
00:40:19,281 --> 00:40:22,649
Ich bin's. Ich bin's.

533
00:40:31,074 --> 00:40:34,174
deutsche Übersetzung von GODMODE
für TV4USER.de

