1
00:00:01,082 --> 00:00:04,970
<i>Heute Abend findet die jährliche Helden-Ehrung
des Boston Police Departments statt.</i>

2
00:00:04,971 --> 00:00:07,300
<i>Detective der Mordkommission,
Jane Rizzoli,</i>

3
00:00:07,301 --> 00:00:10,636
<i>die vor drei Monaten bei einer Belagerung
des Polizeireviers schwer verletzt wurde,</i>

4
00:00:10,637 --> 00:00:13,510
<i>wird zusammen mit Army-Soldatin
Abby Sherman geehrt werden,</i>

5
00:00:13,511 --> 00:00:15,103
<i>die erst 22 Jahre alt ist.</i>

6
00:00:15,104 --> 00:00:16,704
<i>Shermans Geschichte sorgte für Schlagzeilen,</i>

7
00:00:16,705 --> 00:00:19,237
<i>als ihr Zug in Afghanistan
in einen Hinterhalt geriet.</i>

8
00:00:19,238 --> 00:00:21,604
<i>Sie wurde angeschossen,
kroch aber trotzdem zu einem Maschinengewehr,</i>

9
00:00:21,605 --> 00:00:24,645
<i>um drei Mitglieder ihrer Einheit
zu retten.</i>

10
00:00:33,625 --> 00:00:36,535
- Dreh ihn auf die Seite!
- Was ist los?

11
00:00:36,543 --> 00:00:38,813
Seine Lunge füllt sich mit Blut.

12
00:00:40,576 --> 00:00:43,818
"Detective Jane Rizzoli
war die jüngste Polizistin,

13
00:00:43,819 --> 00:00:45,189
"die jemals

14
00:00:45,250 --> 00:00:48,673
"zum Detective befördert wurde."

15
00:00:53,009 --> 00:00:54,209
Los!

16
00:01:07,253 --> 00:01:09,833
Erschießt ihn!
Erschießt ihn einfach!

17
00:01:23,174 --> 00:01:24,826
Du siehst schrecklich aus.

18
00:01:24,827 --> 00:01:27,516
- Danke.
- Deinetwegen kommen alle zu spät.

19
00:01:27,517 --> 00:01:31,837
Sogar du würdest schlecht aussehen,
wenn eine Kugel durch dich durchgegangen wäre.

20
00:01:31,838 --> 00:01:35,862
Die Verletzung des Peritoneums und des Dünndarms
könnten deine gelbe Gesichtsfarbe erklären.

21
00:01:35,863 --> 00:01:38,765
Okay, du sollst meine Privatangelegenheiten
nicht beiläufig erörtern.

22
00:01:38,766 --> 00:01:39,932
Drei Monate.

23
00:01:39,962 --> 00:01:44,080
Du hättest alles von Shakespeare lesen können.
Weißt du? Oder Finnisch lernen?

24
00:01:44,081 --> 00:01:47,781
Stattdessen wurdest du Ehrenkunde
beim Shopping-Kanal.

25
00:01:48,234 --> 00:01:50,958
Ich schwöre bei Gott, wenn du anfängst
aufzuräumen, schmeiße ich dich raus.

26
00:01:50,959 --> 00:01:53,995
- Hat deine Mutter deshalb Hausverbot?
- Hat sie das gesagt?

27
00:01:53,996 --> 00:01:58,931
Hat sie erwähnt, dass ihr ständiges, zwanghaftes
Klirren und Klappern nicht erholsam ist?

28
00:01:59,032 --> 00:02:01,191
Sagtest du Finnisch?
Meinst du das Finnisch aus Finnland?

29
00:02:01,192 --> 00:02:03,444
Weißt du,
das Stresshormon Cortisol

30
00:02:03,445 --> 00:02:07,042
unterdrückt die Fähigkeiten deiner Immunzellen,
Telomerase herzustellen.

31
00:02:07,043 --> 00:02:08,684
Das sagst du.
Meinen geht es gut.

32
00:02:08,685 --> 00:02:11,614
Einfach gesagt, wenn du dein Gehirn
beschäftigst, hilft das der Genesung.

33
00:02:11,615 --> 00:02:13,964
- Geist, Körper,...
- Kümmer dich um deine Angelegenheiten.

34
00:02:13,965 --> 00:02:15,247
Du bist meine Angelegenheit.

35
00:02:15,248 --> 00:02:19,585
- Komm schon. Gib das her. So ist gut.
- Au. Stopp. Nein. Maura, ich komme nicht mit.

36
00:02:19,586 --> 00:02:23,885
- Was ist, hast du immer noch Schmerzen?
- Nein, ich sage nur gern "Au".

37
00:02:23,886 --> 00:02:27,229
Das liegt vielleicht an zeitweisen Verstopfungen,
die auf die Verwachsungen zurückzuführen sind.

38
00:02:27,230 --> 00:02:30,122
Wann war dein letzter Stuhlgang?

39
00:02:30,477 --> 00:02:33,047
Du kannst einfach nicht anders, oder?

40
00:02:33,079 --> 00:02:35,071
Ich glaube, du weichst aus.

41
00:02:35,692 --> 00:02:37,062
Was ist das?

42
00:02:37,984 --> 00:02:41,027
Das ist ein Genesungsgeschenk
von Korsak und Frost.

43
00:02:41,028 --> 00:02:44,755
Und das ist erholsam?
Wo ist deine Uniform?

44
00:02:47,009 --> 00:02:49,339
<i>Oh! Es ist ekelhaft hier drinnen!</i>

45
00:02:52,374 --> 00:02:55,925
- Zieh sie an.
- Darin sehe ich aus wie ein Mann.

46
00:02:56,143 --> 00:02:58,691
Wir können das auf die sanfte
oder auf die harte Tour machen.

47
00:02:58,692 --> 00:03:01,847
Ich bin kein Held, Maura.
Auf sich selbst zu schießen ist nicht heldenhaft.

48
00:03:01,848 --> 00:03:03,577
Die Menschen in Boston
halten das für heldenhaft.

49
00:03:03,578 --> 00:03:06,268
Acht Menschen sind gestorben.
Dafür will ich keine Medaille.

50
00:03:06,269 --> 00:03:09,440
- Fünf von ihnen waren schlechte Menschen, Jane.
- Wie auch immer.

51
00:03:09,441 --> 00:03:12,958
Die Zeremonie ist nicht für dich.

52
00:03:13,099 --> 00:03:17,676
Sie ist...
Sie ist für deine Kollegen.

53
00:03:17,686 --> 00:03:20,486
Und für deine Eltern und deine Gemeinde.

54
00:03:21,393 --> 00:03:22,632
Du bist ein Symbol.

55
00:03:22,633 --> 00:03:27,333
Du dienst als heldenhaftes, lebendiges
Andenken an die Polizeiarbeit.

56
00:03:27,675 --> 00:03:28,908
Das ist gut.

57
00:03:29,960 --> 00:03:31,602
Fast hättest du mich überzeugt.

58
00:03:31,603 --> 00:03:32,803
Okay.

59
00:03:34,745 --> 00:03:35,998
Auf die harte Tour.

60
00:03:35,999 --> 00:03:39,399
SubCentral.de und TV4User.de
präsentieren

61
00:03:40,032 --> 00:03:44,132
~ Rizzoli & Isles - S02E01 ~
~ We Don't Need Another Hero ~

62
00:03:44,653 --> 00:03:48,153
Übersetzung: Sogge377
Korrektur: glumpf

63
00:03:48,200 --> 00:03:51,787
Transcript: addicted.com
Timings: italiansubs.net

64
00:03:56,631 --> 00:04:01,581
Die Bostoner Polizei und das US-Militär
ehren heute Abend Menschen aus ihren Reihen.

65
00:04:02,804 --> 00:04:05,338
Die Unterstützungseinheit
von Private First Class, Abby Sherman,

66
00:04:05,339 --> 00:04:09,580
war unterwegs zu einem Treffpunkt, wo sie
meinen Zug wiederbewaffnen und versorgen wollten,

67
00:04:09,581 --> 00:04:12,509
als ihr Truck
von einer Panzerfaust getroffen wurde.

68
00:04:12,510 --> 00:04:15,598
Sie wurde angeschossen,
kroch zu einem Maschinengewehr

69
00:04:15,599 --> 00:04:19,919
und schoss eine Kugel nach der anderen
auf die Taliban-Miliz.

70
00:04:20,503 --> 00:04:24,784
Wegen ihrer Tapferkeit
sind diese drei Männer heute am Leben.

71
00:04:30,325 --> 00:04:32,069
- Herzlichen Glückwunsch.
- Siehst du?

72
00:04:32,070 --> 00:04:33,608
Das ist ein Held.

73
00:04:34,028 --> 00:04:38,451
Detective Jane Rizzoli war die erste Frau,
die in der Drogenbekämpfungs-Einheit arbeitete.

74
00:04:38,452 --> 00:04:40,372
Außerdem war sie die jüngste Polizistin,
die jemals

75
00:04:40,373 --> 00:04:42,490
<i>zum Detective befördert wurde.</i>

76
00:04:48,870 --> 00:04:51,111
<i>Ich wusste, dass sie mehr Mumm hatte
als alle Männer im Dienst.</i>

77
00:04:51,112 --> 00:04:53,587
Meine Damen und Herren,
Detective Jane Rizzoli.

78
00:04:53,588 --> 00:04:54,765
Jane?

79
00:04:55,303 --> 00:04:56,510
Jane.

80
00:04:58,562 --> 00:05:00,367
Sag etwas Aufmunterndes.

81
00:05:07,526 --> 00:05:08,632
Können Sie es mir nicht
einfach in die Hand geben?

82
00:05:08,633 --> 00:05:13,303
Halten Sie still, Rizzoli,
sonst stecke ich es Ihnen an die Stirn.

83
00:05:15,128 --> 00:05:16,928
Sagen Sie ein paar Worte.

84
00:05:22,811 --> 00:05:25,981
Leute, ich habe eigentlich
nichts vorbereitet.

85
00:05:27,734 --> 00:05:32,319
Einfach weil,...
weil ich mich selbst nicht als Helden sehe.

86
00:05:37,652 --> 00:05:39,342
Die meisten von Ihnen...

87
00:05:39,632 --> 00:05:42,212
kennen meinen kleinen Bruder, Frankie.

88
00:05:43,551 --> 00:05:46,051
Frankie, steh mal auf und hilf mir.

89
00:05:55,634 --> 00:05:58,939
Frankie ist wegen Dr. Maura Isles am Leben.

90
00:05:59,165 --> 00:06:02,575
Wissen Sie, sie arbeitet normalerweise
mit toten Menschen.

91
00:06:02,576 --> 00:06:05,796
Ihretwegen ist er am Leben,
nicht meinetwegen.

92
00:06:06,234 --> 00:06:08,375
Ich...

93
00:06:09,803 --> 00:06:12,073
Ich habe nur meinen Job gemacht.

94
00:06:12,265 --> 00:06:13,274
Wissen Sie?

95
00:06:13,275 --> 00:06:14,871
Ich... Wir...

96
00:06:15,434 --> 00:06:18,174
Wir alle machen diesen Job,
weil es...

97
00:06:19,844 --> 00:06:23,388
das ist, wozu wir ausgebildet wurden.
Wir wurden dazu ausgebildet,

98
00:06:23,389 --> 00:06:27,045
nicht an uns zu denken
sondern zu handeln,

99
00:06:27,300 --> 00:06:30,323
weil,...

100
00:06:30,896 --> 00:06:33,106
das Leben nicht fair ist und...

101
00:06:34,950 --> 00:06:37,700
und weil schlimme Dinge passieren und...

102
00:06:38,013 --> 00:06:41,793
ich denke, dass wir hier sind...
Wir alle sind hier,

103
00:06:42,043 --> 00:06:44,493
um jeden daran zu erinnern, dass...

104
00:06:45,157 --> 00:06:48,617
die Guten manchmal trotzdem gewinnen.
Vielen Dank.

105
00:06:55,501 --> 00:06:57,245
Ist schon gut.
Danke.

106
00:07:02,615 --> 00:07:03,965
Wo ist mein Vater?

107
00:07:05,969 --> 00:07:07,169
Jane?

108
00:07:08,460 --> 00:07:09,660
Casey?

109
00:07:10,727 --> 00:07:11,977
Hi.

110
00:07:12,749 --> 00:07:14,756
Hi.
Wie geht's dir?

111
00:07:15,363 --> 00:07:18,084
- Was machst du hier?
- Du kommst ja nicht zu den Klassentreffen.

112
00:07:18,085 --> 00:07:19,474
Ich wollte sehen,
was aus dir geworden ist.

113
00:07:19,475 --> 00:07:21,574
Du kamst aus Afghanistan,
um zu sehen, was aus mir geworden ist?

114
00:07:21,575 --> 00:07:25,221
Jeder, der beurlaubt ist, wurde eingeladen.
Ich dachte, es wäre schön, dich zu sehen.

115
00:07:25,222 --> 00:07:26,380
Du siehst toll aus.

116
00:07:26,381 --> 00:07:30,282
Lieutenant Colonel, Delta Force.
Das ist beeindruckend.

117
00:07:33,032 --> 00:07:35,014
Weißt du was,
ich will mich mit dir unterhalten.

118
00:07:35,015 --> 00:07:36,704
Kannst du...
kannst du kurz warten?

119
00:07:36,705 --> 00:07:39,565
- Sicher.
- Es ist schön, dich zu sehen.

120
00:07:40,571 --> 00:07:41,874
Das war eine gute Rede, Jane.

121
00:07:41,875 --> 00:07:44,340
- Ich habe Dad nicht gesehen. Wo ist er?
- Ich weiß es nicht.

122
00:07:44,341 --> 00:07:46,189
Oh, Jane.

123
00:07:46,199 --> 00:07:49,169
- Ich bin so stolz auf dich.
- Danke, Ma.

124
00:07:50,352 --> 00:07:51,902
Danke.
Wo ist Daddy?

125
00:07:55,745 --> 00:07:58,126
Ma.
Was ist los?

126
00:07:58,136 --> 00:07:59,236
Ma?
Okay.

127
00:07:59,237 --> 00:08:01,039
- Setz dich, Ma.
- Ja, so ist gut. Okay.

128
00:08:01,040 --> 00:08:03,136
Bist du...
Ma?

129
00:08:04,753 --> 00:08:05,762
Ich brauche einen Stift.

130
00:08:05,763 --> 00:08:07,607
- Was ist los?
- Ich brauche einen Stift!

131
00:08:07,608 --> 00:08:11,380
Sie wird sehr emotional und kann dann nicht
reden, also lassen wir sie es aufschreiben.

132
00:08:11,381 --> 00:08:12,492
Okay, warte.

133
00:08:12,674 --> 00:08:15,474
Hier, hier. Hier, hier.
Schreib es auf.

134
00:08:17,066 --> 00:08:18,746
Okay. Okay, hier.
Ma?

135
00:08:19,504 --> 00:08:20,704
"Scheidung".

136
00:08:20,706 --> 00:08:22,441
Herzlichen Glückwunsch, Detective.

137
00:08:22,442 --> 00:08:24,351
Können Sie uns ein kurzes Interview geben?

138
00:08:24,352 --> 00:08:26,531
Wie es sich anfühlt,
ein Held zu sein?

139
00:08:26,532 --> 00:08:28,208
- Fantastisch.
- Super.

140
00:08:28,238 --> 00:08:30,299
Können Sie einen Moment warten?
Bitte.

141
00:08:30,300 --> 00:08:31,698
- Sicher.
- Danke schön.

142
00:08:31,699 --> 00:08:35,669
Wissen Sie, sie wird sehr emotional,
wenn sie stolz ist.

143
00:08:36,375 --> 00:08:39,096
Ma, lass uns... Es wird alles wieder gut,
es wird wieder gut.

144
00:08:39,097 --> 00:08:41,511
- Lass dich von Frankie nach Hause bringen, okay?
- Komm mit.

145
00:08:41,512 --> 00:08:42,712
Was?

146
00:08:43,369 --> 00:08:45,262
"Wir lassen uns scheiden."

147
00:08:45,818 --> 00:08:47,218
Das ist schrecklich.

148
00:08:47,970 --> 00:08:49,989
Das sollte wieder rausgehen.

149
00:08:51,925 --> 00:08:53,125
Oh Gott.

150
00:08:53,307 --> 00:08:55,334
Sie waren in Mogadischu, Sir?

151
00:08:55,335 --> 00:08:57,845
1994 in Haiti,
1999 in Jugoslawien.

152
00:08:58,048 --> 00:08:59,968
- Du bist wieder da.
- Ja.

153
00:09:00,346 --> 00:09:03,791
- Mir gefiel Ihre Rede sehr.
- Mir gefiel Ihr Heldentum sehr.

154
00:09:03,792 --> 00:09:05,756
Da kann ich nicht mithalten.

155
00:09:05,757 --> 00:09:08,498
- Es war nett, mit Ihnen zu reden, Sir.
- Nein, lasst mich euch einen Drink holen.

156
00:09:08,499 --> 00:09:10,129
Für mich nichts, danke.

157
00:09:10,154 --> 00:09:14,093
- Der Arzt sagt, Wasser oder Pflaumensaft.
- Sexy.

158
00:09:16,381 --> 00:09:18,951
Wir waren in der Highschool zusammen.

159
00:09:19,867 --> 00:09:23,106
Sehen Sie Gary?
Wir haben uns zusammen verpflichtet.

160
00:09:23,107 --> 00:09:24,561
Wow.
Sie sind zusammen zurückgekommen.

161
00:09:24,562 --> 00:09:28,316
- Krieg tut einer Beziehung nicht gut.
- Es tut mir leid.

162
00:09:28,317 --> 00:09:30,297
Wir sind immer noch Freunde.

163
00:09:31,543 --> 00:09:35,753
Nehmen sie es Ihnen übel?
Ich meine, die anderen Detectives.

164
00:09:36,050 --> 00:09:40,960
- So schlimm ist es also?
- Nach dem Heldenquatsch wurde es viel schlimmer.

165
00:09:41,828 --> 00:09:43,591
Sie tun weh, nicht wahr?

166
00:09:44,760 --> 00:09:48,764
Ich kann die Kugel immer noch fühlen.
Die Ärzte haben sie drinnen gelassen.

167
00:09:48,765 --> 00:09:51,630
- Ich wünschte, Narben sähen an Frauen gut aus.
- Nun, hässliche Narben...

168
00:09:51,631 --> 00:09:54,801
haben auch etwas Gutes.
Man kann nicht so tun, als sei es nicht passiert.

169
00:09:54,802 --> 00:09:56,965
Gehen Sie wieder zurück in den Dienst?

170
00:09:56,966 --> 00:09:59,204
Das fragte ich mich in letzter Zeit oft.

171
00:09:59,205 --> 00:10:02,626
Ich bin fertig.
Das war meine letzte Tour.

172
00:10:02,636 --> 00:10:05,146
Nach heute Abend bin ich Zivilistin.

173
00:10:12,980 --> 00:10:16,130
- Passen Sie auf sich auf, okay?
- Sie auch.

174
00:10:17,794 --> 00:10:20,084
Aus frischem Pflaumensaft gemacht.

175
00:10:21,783 --> 00:10:25,026
Schleimbeutel.
Kann der Abend noch schlimmer werden?

176
00:10:25,027 --> 00:10:26,775
- Danke.
- Abgesehen von dir.

177
00:10:26,776 --> 00:10:28,589
Das ist mein Unfallchirurg.

178
00:10:28,590 --> 00:10:31,647
Glücklicherweise war ich bewusstlos,
als wir zusammen rumhingen.

179
00:10:31,648 --> 00:10:33,851
Pass auf.
Er redet immer im Plural.

180
00:10:33,852 --> 00:10:35,037
Ernsthaft.
Pass auf.

181
00:10:35,038 --> 00:10:36,246
- Hey.
- Hi.

182
00:10:36,256 --> 00:10:38,432
Also, wie fühlen wir uns, Jane?

183
00:10:38,433 --> 00:10:41,020
Wir fühlen uns gut,

184
00:10:41,327 --> 00:10:44,127
aber wir können nicht für alle sprechen.

185
00:10:45,149 --> 00:10:49,986
Es gibt so viele Singles in Boston und
du suchst dir den ekligen Schleimbeutel aus?

186
00:10:49,987 --> 00:10:53,127
- Sprich nicht so von Byron.
- Es ist unethisch, Maura.

187
00:10:53,128 --> 00:10:55,868
Wieso?
Er war dein Arzt, nicht meiner.

188
00:10:58,370 --> 00:11:02,471
Ich finde, er ist sehr sexy.
Allerdings hat er einen seltsamen Akzent.

189
00:11:02,472 --> 00:11:06,059
Ja, er ist als Kind von England
hierher gezogen.

190
00:11:06,089 --> 00:11:08,401
Ich habe beinahe meine Jungfräulichkeit
an ihn verloren.

191
00:11:08,402 --> 00:11:10,643
Weißt du, Jane, Byron ist viel besser,
wenn er nicht redet.

192
00:11:10,644 --> 00:11:13,546
- Ich denke, du würdest ihn wirklich mögen.
- Oh, ich mag Byron.

193
00:11:13,547 --> 00:11:16,874
Wenn ich unter Narkose bin. Deine Schildkröte
kann besser mit Kranken umgehen.

194
00:11:16,875 --> 00:11:18,125
Landschildkröte.

195
00:11:18,545 --> 00:11:20,132
Und ich widerspreche dir nicht,

196
00:11:20,133 --> 00:11:22,367
weshalb es eine wunderbare Überraschung war,
herauszufinden,

197
00:11:22,368 --> 00:11:27,320
dass er sehr liebevoll ist, wenn er nicht
neben dem Bett steht, sondern darin liegt.

198
00:11:27,921 --> 00:11:32,181
Das ist, als würde ich mir
meine Eltern beim Sex vorstellen.

199
00:11:32,442 --> 00:11:34,603
Meine Eltern lassen sich scheiden.

200
00:11:34,604 --> 00:11:38,177
Ich weiß.
Es tut mir so leid.

201
00:11:38,207 --> 00:11:41,869
Das ist einfach zu viel Mist.

202
00:11:41,899 --> 00:11:45,632
Ich muss lernen, das zu unterteilen.
Wie machen Männer das?

203
00:11:45,633 --> 00:11:49,633
Sie unterteilen einfach alles
in unterschiedliche Bereiche.

204
00:11:51,647 --> 00:11:54,038
Danke.
Das ist wirklich hilfreich.

205
00:11:54,039 --> 00:11:58,538
Bitte, geh und hab liebevollen Sex mit Byron
und ich gehe nach Hause.

206
00:11:58,539 --> 00:12:01,231
Du musst dein Immunsystem ankurbeln.

207
00:12:01,241 --> 00:12:05,232
- Und Sex ist dafür sehr gut.
- Danke, Doktor.

208
00:12:08,592 --> 00:12:12,341
Ich war eine Zeit lang verheiratet. Sie war
auch in West Point. Es hat nicht gehalten.

209
00:12:12,342 --> 00:12:14,577
- Das tut mir leid.
- Ist schon gut.

210
00:12:14,578 --> 00:12:17,434
Also, wie kommt es, dass wir
nie beendeten, was wir angefangen hatten?

211
00:12:17,435 --> 00:12:21,055
Weil du mich vor dem Schulabschluss
nie beachtet hast.

212
00:12:21,056 --> 00:12:25,112
- Ich war ein Idiot.
- Tja, du warst einfach zu cool für mich.

213
00:12:25,113 --> 00:12:27,913
- Und zu klug.
- Soll ich ehrlich sein?

214
00:12:28,343 --> 00:12:31,571
- Du hast mir Angst gemacht.
- Herrje, danke.

215
00:12:31,601 --> 00:12:34,222
Ich wirkte cool,
aber in Jungenjahren war ich erst 12.

216
00:12:34,223 --> 00:12:36,713
Du warst schon damals eine Wucht.
Klug, hübsch.

217
00:12:36,714 --> 00:12:38,999
Dir war egal,
was andere von dir dachten.

218
00:12:39,000 --> 00:12:40,300
Tschüss.

219
00:12:40,812 --> 00:12:43,152
Innerlich war ich ein Waschlappen.

220
00:12:58,758 --> 00:13:01,662
Los!
Los!

221
00:13:02,391 --> 00:13:04,661
- Da könnte eine zweite Bombe sein.
- Wir müssen ihr helfen!

222
00:13:04,662 --> 00:13:06,256
Sie ist tot.
Komm.

223
00:13:06,286 --> 00:13:08,441
Holt das Entschärfungskommando!

224
00:13:08,451 --> 00:13:10,942
Geht zurück!

225
00:13:10,952 --> 00:13:13,423
- Sichert das Gebäude!
- Ich hole die Soldaten zur Hilfe.

226
00:13:13,424 --> 00:13:15,284
- Absperren!
- Jane, bist du in Ordnung?

227
00:13:15,285 --> 00:13:16,987
Haltet alle zurück!

228
00:13:17,725 --> 00:13:19,785
Ich will sofort eine Absperrung!

229
00:13:19,786 --> 00:13:21,838
- Bleiben Sie zurück!
- Ich kümmere mich um sie.

230
00:13:21,839 --> 00:13:23,139
Haben Sie sie?

231
00:13:24,652 --> 00:13:26,992
Private First Class Sherman
war in dem Wagen!

232
00:13:26,993 --> 00:13:28,683
- War sie allein?
- Ja.

233
00:13:29,674 --> 00:13:32,349
Rizzoli, Sie müssen hier weg.
Sie sind nicht dienstfähig.

234
00:13:32,350 --> 00:13:34,508
Dr. Isles, wir werden Sie brauchen.
Frankie!

235
00:13:34,509 --> 00:13:36,051
- Ja.
- Bringen Sie sie nach Hause.

236
00:13:36,052 --> 00:13:37,929
- Wir brauchen nicht noch mehr Verletzte.
- Ich will helfen.

237
00:13:37,930 --> 00:13:40,380
- Bist du okay?
- Ich will helfen.

238
00:13:41,329 --> 00:13:42,383
Bringen Sie sie weg!

239
00:13:42,384 --> 00:13:45,724
- Vince, sei vorsichtig.
- Ich komme nicht rein!

240
00:13:46,170 --> 00:13:48,982
<i>Ich kann es nicht glauben.
Abby starb direkt vor meinen Augen.</i>

241
00:13:48,983 --> 00:13:50,013
<i>Ich kann noch bleiben.</i>

242
00:13:50,014 --> 00:13:51,900
- Mir geht es gut.
- In Ordnung.

243
00:13:51,901 --> 00:13:54,427
Und sie brauchen sicher
alle verfügbaren Einsatzkräfte.

244
00:13:54,428 --> 00:13:56,332
Ich will nur sichergehen,
dass es dir gut geht, bevor ich gehe.

245
00:13:56,333 --> 00:13:59,673
- Willst du mir beim Zähneputzen zusehen?
- Jep.

246
00:14:01,353 --> 00:14:03,386
Er hinterließ mir eine Nachricht.

247
00:14:03,387 --> 00:14:08,327
"Hey, Schatz, ich kann leider nicht kommen. Dad."
Das sieht ihm nicht ähnlich.

248
00:14:09,037 --> 00:14:13,566
Oder hatte ich auch einen Hirnschaden und
vergaß, was für schreckliche Kinder wir waren?

249
00:14:13,567 --> 00:14:16,385
Janie...
Er ist heute ausgezogen.

250
00:14:16,395 --> 00:14:20,125
- Was? Woher weißt du das?
- Sie hat es mir erzählt.

251
00:14:24,550 --> 00:14:29,450
- Hast du das kommen sehen?
- Ich schätze, es bahnte sich schon länger an.

252
00:14:32,136 --> 00:14:35,433
- Sie haben im Krankenhaus viel gestritten.
- Wir beide sind fast gestorben.

253
00:14:35,434 --> 00:14:37,245
Ja, und nicht einmal das
hat sie zusammengeführt.

254
00:14:37,246 --> 00:14:40,891
Aber ausziehen?
Warum so schnell?

255
00:14:40,901 --> 00:14:42,601
Sie verlieren das Haus.

256
00:14:42,822 --> 00:14:44,500
- Was?
- Ja, Ma sagte, dass...

257
00:14:44,501 --> 00:14:47,501
sie von einer zweiten Hypothek lebten.

258
00:14:48,700 --> 00:14:50,620
Das Haus steht zum Verkauf.

259
00:14:52,762 --> 00:14:55,852
Mann, ich habe wirklich nichts davon geahnt.

260
00:15:00,480 --> 00:15:01,680
Geh.

261
00:15:02,151 --> 00:15:05,543
Du willst Detective werden. Sie brauchen jeden,
um nach Bombenteilen zu suchen, okay?

262
00:15:05,544 --> 00:15:07,712
- In Ordnung.
- Okay, ich gehe schlafen. Ich will...

263
00:15:07,713 --> 00:15:10,753
Ich will einfach den heutigen Tag vergessen.

264
00:15:12,183 --> 00:15:15,379
Versprich mir einfach,
dass du hierbleibst.

265
00:15:15,766 --> 00:15:17,016
Okay?
Na komm.

266
00:15:20,950 --> 00:15:23,562
Es wird alles gut.
Okay.

267
00:15:28,674 --> 00:15:30,570
Wow.
Detective Rizzoli.

268
00:15:31,188 --> 00:15:33,518
- Sie sind neu.
- Ja, ich bin...

269
00:15:34,054 --> 00:15:37,570
- Officer Reynolds.
- Es ist wirklich eine Ehre, Sie kennenzulernen.

270
00:15:37,571 --> 00:15:40,228
Ich kann Sie ohne Marke nicht reinlassen.
Tut mir leid.

271
00:15:40,229 --> 00:15:43,620
Ich bitte Sie, ich habe... Hier ist meine Marke.
Wir haben einen schweren Fall zu lösen.

272
00:15:43,621 --> 00:15:48,555
Nein, ich kann nicht. Die
Sicherheitsvorkehrungen sind sehr streng, seit...

273
00:15:48,656 --> 00:15:51,010
- Seit mir.
- Was machst du hier?

274
00:15:51,011 --> 00:15:53,198
Ich versuche, herauszufinden,
wer Abby Sherman getötet hat.

275
00:15:53,199 --> 00:15:56,667
- Wir haben Sie noch nicht gesundgeschrieben.
- Bist du sicher, dass du damit klarkommst, Jane?

276
00:15:56,668 --> 00:16:01,048
Ich bin sicher, dass ich
nicht mehr dumm rumsitzen will. Hier.

277
00:16:01,894 --> 00:16:04,855
- Bescheinigen Sie mir, dass ich dienstfähig bin.
- Rufen Sie Darlene in meinem Büro an,

278
00:16:04,856 --> 00:16:06,846
vereinbaren Sie einen Termin.

279
00:16:09,008 --> 00:16:10,258
Bis später.

280
00:16:11,133 --> 00:16:14,322
Oh ja, er ist so liebevoll. Ich weiß nicht,
wie mir das entgehen konnte. Bring mich da rein.

281
00:16:14,323 --> 00:16:18,346
- Jane, geh nach Hause. Werd gesund.
- Maura, du hast mich gehört.

282
00:16:18,347 --> 00:16:23,237
Das gehört zu mir. Das ist mein Beruf.
Und jetzt bring mich da rein.

283
00:16:24,271 --> 00:16:25,571
Na gut.

284
00:16:25,915 --> 00:16:29,341
Aber ich tue das nur, weil ich fürchte,
du könntest dir etwas antun

285
00:16:29,342 --> 00:16:33,079
oder diesem netten Officer.
Schon gut, Sam. Detective Rizzoli gehört zu mir.

286
00:16:33,080 --> 00:16:34,230
Ja, Ma'am.

287
00:16:39,273 --> 00:16:40,473
Ernsthaft?

288
00:16:42,708 --> 00:16:45,654
Ausschließlich nach unten.
Ich steche dir in dein Narbengewebe,

289
00:16:45,655 --> 00:16:48,975
wenn du den Pfeil nach oben
auch nur berührst.

290
00:17:03,128 --> 00:17:06,348
Das ist ein Zeichen
von sexueller Frustration.

291
00:17:07,159 --> 00:17:09,089
Oder von verknoteten Haaren.

292
00:17:10,650 --> 00:17:13,424
Ich werde das Bild von Abbys Gesicht nicht los.
Hier drinnen sieht es anders aus.

293
00:17:13,425 --> 00:17:15,755
Das ist richtig,
Rip Van Winkle.

294
00:17:15,808 --> 00:17:18,493
Warte, bis du mein Büro siehst.
Der Dekorateur ist gerade fertig geworden.

295
00:17:18,494 --> 00:17:23,216
Oh mein Gott, ich bin so aufgeregt,
ich werde eine Papiertüte brauchen.

296
00:17:23,217 --> 00:17:26,865
Möglicherweise dauert der Heilungsprozess
wegen deines Verhaltens länger.

297
00:17:26,866 --> 00:17:30,595
Eine Kaliber-.40-Kugel traf mich, Maura.
Das täuscht mein Verhalten nicht vor.

298
00:17:30,596 --> 00:17:34,805
Du täuschst überhaupt nichts vor.
Du hattest eine lebensbedrohliche Verletzung.

299
00:17:34,806 --> 00:17:39,796
Aber du bist stark und gesund.
Irgendwas steht deinem Heilungsprozess im Wege.

300
00:17:40,733 --> 00:17:44,593
- Würdest du bitte damit aufhören?
- Ich wüsste gerne, was diese Schmerzen auslöst.

301
00:17:44,594 --> 00:17:48,094
Ich tippe auf die Kaliber-.40-Kugel,
aber...

302
00:17:50,098 --> 00:17:55,008
Bist du sicher, dass du hierbleiben willst?
Sie hat sehr schlimme Verbrennungen.

303
00:17:59,309 --> 00:18:01,419
Sind das ihre Erkennungsmarken?

304
00:18:02,582 --> 00:18:06,594
Sie überlebt zwei Touren in Afghanistan
und wird zu Hause in die Luft gejagt.

305
00:18:06,595 --> 00:18:07,795
Danke.

306
00:18:24,684 --> 00:18:28,064
Ich kann nicht.
Ich kann nicht, ich kann nicht.

307
00:18:33,911 --> 00:18:37,498
Was zum Teufel stimmt mit mir nicht?
Ich habe schon Schlimmeres durchgemacht.

308
00:18:37,499 --> 00:18:39,231
Und Abby verdient was Besseres.

309
00:18:39,232 --> 00:18:43,372
- Jane, atme tief ein.
- Nein, ich kann nicht. Es tut weh.

310
00:18:43,823 --> 00:18:48,782
- Was ist, wenn ich nie werde, wie ich war?
- Das ist das Leiden der Menschheit.

311
00:18:49,083 --> 00:18:52,145
Danke.
Wirklich aufbauend.

312
00:18:54,292 --> 00:18:57,038
Das tut auch weh?
Wie unbequem ist das denn?

313
00:18:57,039 --> 00:19:00,818
Wie kannst du so was sagen?
Das ist von Karim Rashid.

314
00:19:00,819 --> 00:19:03,479
Oh, wenn das so ist,
ist es wie die

315
00:19:03,961 --> 00:19:06,781
warme Liebkosung
einer mütterlichen Hand.

316
00:19:07,366 --> 00:19:09,854
Dein parasympathischer Nerv
arbeitet auf Hochtouren.

317
00:19:09,855 --> 00:19:12,494
- Das ist ein Schutzmechanismus.
- Was, weil mir dein Büro nicht gefällt?

318
00:19:12,495 --> 00:19:16,025
- Haben Steuerzahler das bezahlt?
- Natürlich nicht.

319
00:19:16,737 --> 00:19:20,314
Deine physischen Schmerzen könnten
von einer posttraumatischen,

320
00:19:20,315 --> 00:19:22,706
psychopathologischen Reaktion
auf dein Erlebnis kommen.

321
00:19:22,707 --> 00:19:24,687
Dann mach,
dass es aufhört.

322
00:19:27,505 --> 00:19:29,956
Was macht man,
wenn die Angst einen umbringt?

323
00:19:29,957 --> 00:19:32,024
Es ist sehr schwer,
vor Angst zu sterben,

324
00:19:32,025 --> 00:19:35,535
es sei denn,
man hat einen angeborenen Herzfehler.

325
00:19:36,403 --> 00:19:40,133
- Was kann ich für dich tun?
- Bring mich nach oben.

326
00:19:58,265 --> 00:19:59,923
<i>Detective Rizzoli
als Held gefeiert.</i>

327
00:19:59,924 --> 00:20:03,084
<i>Polizei-Held immer noch
in kritischem Zustand</i>

328
00:20:07,139 --> 00:20:09,418
Rizzoli, was soll das?
Ich erteilte Ihnen einen Befehl.

329
00:20:09,419 --> 00:20:12,915
Ich weiß, ich weiß. Es tut mir leid.
Bitte stellen Sie mich wieder ein.

330
00:20:12,916 --> 00:20:14,506
Nur für diesen Fall, okay?

331
00:20:14,507 --> 00:20:17,760
Sie kennen den Ablauf. Wenn Ihr Arzt
unterschreibt, unterschreibe ich auch.

332
00:20:17,761 --> 00:20:20,699
Sie bezahlen mich immer noch, Lieutenant.
In Ordnung?

333
00:20:20,700 --> 00:20:23,427
Ich will helfen.
Ich will das für Abby tun. Bitte.

334
00:20:23,428 --> 00:20:26,251
Okay, Sie können dableiben, aber inoffiziell,
bis ich eine unterzeichnete Bescheinigung habe.

335
00:20:26,252 --> 00:20:27,863
Keine Waffe, keine Marke.

336
00:20:27,864 --> 00:20:29,744
- Verstanden. Danke.
- Hey!

337
00:20:30,094 --> 00:20:34,648
- Toll, dass du wieder da bist.
- Begrüßen Sie Ihren neuen Sergeant.

338
00:20:34,649 --> 00:20:36,097
Sie sind jetzt ein Dreiergespann.

339
00:20:36,098 --> 00:20:37,171
Ist es hier drüben okay für dich?

340
00:20:37,172 --> 00:20:40,009
- Siehst du, wir sind umgezogen.
- Hast du das gemacht?

341
00:20:40,010 --> 00:20:43,207
Habe ich, habe ich.

342
00:20:43,639 --> 00:20:46,040
- Willkommen zurück, Jane.
- Danke.

343
00:20:46,041 --> 00:20:48,858
- Kommst du mit ihm als Sergeant zurecht?
- Habe ich eine Wahl?

344
00:20:48,859 --> 00:20:50,915
Okay, gehen wir es an.
Bringt mich auf den neusten Stand.

345
00:20:50,916 --> 00:20:52,674
Unser Bombenkommando und das FBI
sind noch dort.

346
00:20:52,675 --> 00:20:56,104
Wir halfen, den Tatort abzusuchen.
Wir fanden das Bomben-Gehäuse.

347
00:20:56,105 --> 00:20:58,934
Homeland Security schickt ein Team rüber.
Ich sprach gerade mit dem Gouverneur.

348
00:20:58,935 --> 00:21:02,278
- Waren es Terroristen?
- So lautet die Vermutung.

349
00:21:02,279 --> 00:21:05,404
- Irgendein Hinweis auf einheimische Täter?
- Sieht nach üblichen Bestandteilen aus.

350
00:21:05,405 --> 00:21:08,782
- Bombenspezialisten fanden ein dickes Rohr.
- Es war eine Rohrbombe.

351
00:21:08,783 --> 00:21:10,399
Hatte sie Familie hier in Boston?

352
00:21:10,400 --> 00:21:12,744
Einziges Kind einer alleinerziehenden Mutter.
Sie war seit vier Jahren in der Army.

353
00:21:12,745 --> 00:21:13,754
Wir suchen aber weiter.

354
00:21:13,755 --> 00:21:16,564
Sie wurde vor zwei Wochen entlassen.
Sie wohnte bei ihrer Mutter.

355
00:21:16,565 --> 00:21:18,775
Oh Gott.
War ihre Mutter dort?

356
00:21:19,801 --> 00:21:21,001
Ja.

357
00:21:23,274 --> 00:21:26,704
Was ist mit persönlichen Motiven? Abby sagte,
die Männer in ihrem Zug grollten ihr.

358
00:21:26,705 --> 00:21:28,641
- Auf keinen Fall.
- Korsak, bei allem Respekt,

359
00:21:28,642 --> 00:21:30,567
als du bei den Marines warst,
haben noch keine Frauen gedient.

360
00:21:30,568 --> 00:21:33,456
Hey, behandle ich dich
jemals anders als Frost, Rizzoli?

361
00:21:33,457 --> 00:21:37,288
Nun, ja.
Mir hast du noch nie Blumen mitgebracht.

362
00:21:37,574 --> 00:21:40,757
Detective Frost,
stellen Sie das bitte lauter.

363
00:21:40,758 --> 00:21:42,784
<i>Und unser Hauptthema:
Eine Auto-Explosion</i>

364
00:21:42,785 --> 00:21:45,688
<i>kostete eine US-Soldatin das Leben.</i>

365
00:21:45,843 --> 00:21:48,570
<i>Es stellt sich nun die Frage:
War es ein terroristischer Anschlag?</i>

366
00:21:48,571 --> 00:21:52,194
Okay, untersuchen wir ihre Militär-Geschichte.
Finden Sie heraus, mit wem sie stationiert war,

367
00:21:52,195 --> 00:21:54,817
sehen Sie nach, ob Disziplinarstrafen
von der Militär-Polizei vorliegen, oder so was.

368
00:21:54,818 --> 00:21:58,848
Sie haben Lieutenant Colonel Jones getroffen.
Er ist bei den Army Special Ops.

369
00:21:58,849 --> 00:22:03,519
- Er ist an dem Fall interessiert.
- Okay, dann holen Sie ihn her.

370
00:22:03,860 --> 00:22:06,153
Warum hat sich noch keine Gruppe
verantwortlich erklärt?

371
00:22:06,154 --> 00:22:08,302
Terroristen sind die Ersten,
die sich melden und die Lorbeeren kassieren.

372
00:22:08,303 --> 00:22:11,122
Sie war die letzten vier Jahre in Afghanistan.
Was ist mit ihrer Einheit?

373
00:22:11,123 --> 00:22:13,206
Vielleicht wollte sie jemand tot sehen,
der mit ihr stationiert war?

374
00:22:13,207 --> 00:22:14,705
Unmöglich, dass es ein Untergebener war.

375
00:22:14,706 --> 00:22:17,854
Das behaupte ich auch nicht, aber wir müssen
zumindest die Möglichkeit in Betracht ziehen,

376
00:22:17,855 --> 00:22:20,268
dass es ein Soldat gewesen sein könnte.

377
00:22:20,269 --> 00:22:23,292
Wenn es ein Soldat war, will die Army das wissen.
Ich will das dann wissen.

378
00:22:23,293 --> 00:22:25,761
Das sieht aus wie ein Teil
eines Schalters.

379
00:22:25,762 --> 00:22:27,592
Ja. Das ist ein Quecksilber-Schalter.

380
00:22:27,593 --> 00:22:30,157
Habt ihr schon eine Liste
der Sprengstoff-Bestandteile?

381
00:22:30,158 --> 00:22:31,539
Ja, hier.

382
00:22:33,988 --> 00:22:37,951
Spuren von pulverisiertem Aluminium, Magnesium,
Kaliumchlorat und Schwefel.

383
00:22:37,952 --> 00:22:41,544
Keine Spur von Octol.
Wir sind die Einzigen, die das benutzen.

384
00:22:41,545 --> 00:22:45,195
- Es war kein Soldat.
- Ich will auch nicht, dass es ein Soldat war,

385
00:22:45,196 --> 00:22:46,710
aber wir können es nicht ausschließen.

386
00:22:46,711 --> 00:22:49,672
Also, wie viele von ihrer Abteilung
waren in Boston, als sie getötet wurde?

387
00:22:49,673 --> 00:22:53,365
Nur die drei Männer, die überlebten
und ihr Zugführer,

388
00:22:53,366 --> 00:22:56,706
- Lieutenant Forman.
- Lass uns mit ihnen reden.

389
00:22:58,196 --> 00:23:00,056
Gib mir eine Minute, okay?

390
00:23:02,272 --> 00:23:06,622
Narbengewebe. Hat sich um
einen Fremdkörper in Abbys Schulter gebildet.

391
00:23:06,623 --> 00:23:10,687
Das muss die Kugel sein.
Abby sagte, sie wurde drinnen gelassen.

392
00:23:10,688 --> 00:23:12,572
Warum haben die Army-Ärzte
sie wohl nicht entfernt?

393
00:23:12,573 --> 00:23:15,463
Sie könnte vielleicht zu nah
am Brachialplexus gewesen sein.

394
00:23:15,464 --> 00:23:18,624
- Ich untersuche es.
- Sagst du mir Bescheid?

395
00:23:21,496 --> 00:23:25,286
- Abby sagte, Sie waren in der Schule ein Paar.
- Ja.

396
00:23:26,249 --> 00:23:28,029
Wir blieben beste Freunde.

397
00:23:28,030 --> 00:23:31,180
- Und Sie waren bei ihr...
- Die ganze Zeit.

398
00:23:31,517 --> 00:23:36,206
Abby fuhr den Zweieinhalber.
Ich war Beifahrer.

399
00:23:36,857 --> 00:23:40,635
Die Befehle lauteten, zum Treffpunkt zu fahren
und Munition und Ersatzteile zu liefern.

400
00:23:40,636 --> 00:23:43,910
Wir hörten die Panzerfaust,
als sie abgeschossen wurde

401
00:23:43,911 --> 00:23:45,618
und dann "Bumm".

402
00:23:46,036 --> 00:23:49,346
Sie dreht
den 2 1/2 Tonnen schweren Truck um,

403
00:23:49,366 --> 00:23:51,586
als wäre er ein Kinderspielzeug.

404
00:23:52,293 --> 00:23:54,563
Smith und Lewis sind sofort tot.

405
00:23:54,932 --> 00:23:57,042
Aufständische schießen auf uns.

406
00:23:57,458 --> 00:23:59,132
Ich sitze im Truck fest.

407
00:23:59,133 --> 00:24:01,593
Ich kann nicht
zum Maschinengewehr.

408
00:24:01,602 --> 00:24:03,307
Wir alle sind tote Männer.

409
00:24:03,308 --> 00:24:07,875
Private Sherman ist getroffen.
Aber sie erreicht das Maschinengewehr.

410
00:24:07,876 --> 00:24:11,256
Sie legt sich hin,
erwidert das Feuer.

411
00:24:14,977 --> 00:24:19,427
Sie hat sie alle gerettet.
Sie war in der Unterstützungseinheit.

412
00:24:19,579 --> 00:24:21,801
Sie sollte nicht mal in der Nähe
des Gefechts sein.

413
00:24:21,802 --> 00:24:24,372
Die Jungs hänselten sie,
weil sie...

414
00:24:24,668 --> 00:24:27,128
weil sie irgendwie
mädchenhaft war.

415
00:24:27,212 --> 00:24:29,362
Ich wusste,
dass sie zäh ist.

416
00:24:30,105 --> 00:24:32,756
Haben Sie, außer bei Unterstützungs-Touren,
etwas mit ihr zu tun gehabt?

417
00:24:32,757 --> 00:24:34,170
Nein.

418
00:24:36,084 --> 00:24:40,105
Nein, an diesem Tag,
als es darauf ankam,

419
00:24:40,536 --> 00:24:42,419
erfüllte sie mein höchstes Ideal.

420
00:24:42,420 --> 00:24:45,210
Sie war ein Soldat.
Genau das war sie.

421
00:24:46,584 --> 00:24:47,712
Sie war...

422
00:24:49,560 --> 00:24:51,767
ein verdammt guter Soldat.

423
00:24:57,817 --> 00:24:59,817
<i>Die Unordnung tut mir leid.</i>

424
00:25:00,799 --> 00:25:03,310
Das macht mir nichts aus.
Ich lebte in einem Zelt.

425
00:25:03,311 --> 00:25:07,424
- Solltest du nicht Pflaumensaft trinken?
- Nicht nach dieser Geschichte.

426
00:25:07,425 --> 00:25:11,519
Ich denke dauernd darüber nach, was Abby
über den Groll ihrer Einheit sagte. Hast du...

427
00:25:11,520 --> 00:25:13,260
bei irgendjemandem
was davon bemerkt?

428
00:25:13,261 --> 00:25:17,153
Nein. Das waren Soldaten,
die einen der ihren betrauern.

429
00:25:17,154 --> 00:25:19,002
Es muss Terrorismus sein.

430
00:25:19,329 --> 00:25:23,842
Deswegen bin ich dort drüben,
um zu verhindern, dass es hier passiert.

431
00:25:23,843 --> 00:25:26,613
Die besten Bomben-Kerle des Landes
arbeiten daran.

432
00:25:26,614 --> 00:25:28,834
- Wir werden sie kriegen.
- Ja.

433
00:25:28,948 --> 00:25:32,218
- Soll ich dir was Verrücktes erzählen?
- Ja, schieß los.

434
00:25:32,219 --> 00:25:35,619
Ich dachte,
abgesehen von dem "mädchenhaft"-Teil,

435
00:25:36,317 --> 00:25:40,048
- war Abby wie du.
- Ich fühle mich geehrt.

436
00:25:41,092 --> 00:25:44,173
Abgesehen von dem "mädchenhaft"-Teil.

437
00:25:44,183 --> 00:25:45,993
Ich kann mädchenhaft sein.

438
00:25:46,287 --> 00:25:49,967
Nein. Mir gefiel immer
deine Stärke. Du bist eine...

439
00:25:50,004 --> 00:25:53,190
Du bist ein Krebs
mit weicher Schale, Rizzoli.

440
00:25:53,191 --> 00:25:55,802
Ein nicht-mädchenhafter Krebs.
Wow.

441
00:25:56,054 --> 00:25:59,957
- Du musst an deinen Anmachsprüchen arbeiten.
- Ja.

442
00:26:00,025 --> 00:26:02,315
Außen hart, innen weich.

443
00:26:02,345 --> 00:26:04,275
- Nein. Nein?
- Nein. Nein.

444
00:26:04,636 --> 00:26:09,619
Deswegen bist du so eine unglaubliche Polizistin.
Weil du dich verdammt viel kümmerst.

445
00:26:10,220 --> 00:26:11,894
Vielleicht zu viel.

446
00:26:14,893 --> 00:26:17,453
Man kann sich nicht zu viel kümmern.

447
00:26:40,922 --> 00:26:44,300
30 Jahre lang habe ich die Socken
dieses Mannes aufgehoben

448
00:26:44,301 --> 00:26:48,461
und ohne Gewürze gekocht,
weil er davon Verstopfungen bekam.

449
00:26:52,637 --> 00:26:54,404
Hey, Mrs. Rizzoli.

450
00:26:55,480 --> 00:26:56,990
Hallo, Charles.

451
00:27:05,604 --> 00:27:06,866
Komm schon, Ma!

452
00:27:07,082 --> 00:27:10,252
Hättest du ausnahmsweise
mal anklopfen können?

453
00:27:17,009 --> 00:27:18,209
Hey.

454
00:27:18,614 --> 00:27:22,683
Also, zu krank zum Geschirrspülen,
aber nicht zu krank für Geschlechtsverkehr?

455
00:27:22,684 --> 00:27:24,367
Geschlechtsverkehr, Ma?
Ich bitte dich.

456
00:27:24,368 --> 00:27:29,006
Wir haben nicht miteinander geschlafen. Okay, ja,
wir haben... Warum unterhalte ich mich darüber?

457
00:27:29,007 --> 00:27:33,667
- Ich gab dir den Schlüssel nur für Notfälle.
- Ja, es war auch ein Notfall.

458
00:27:33,668 --> 00:27:37,011
Das Gesundheitsministerium wollte kommen
und die Wohnung beschlagnahmen.

459
00:27:37,012 --> 00:27:40,911
- Ich habe dir Frühstück gemacht.
- Danke.

460
00:27:43,616 --> 00:27:47,191
- Ich hörte, du verkaufst das Haus.
- Ja, dank deines Vaters.

461
00:27:47,192 --> 00:27:50,807
Ma, es tut mir so leid.
Was ist passiert?

462
00:27:54,598 --> 00:27:56,168
Er hat mich verlassen.

463
00:27:58,302 --> 00:28:00,451
Er ließ mich mit nichts zurück.

464
00:28:00,452 --> 00:28:03,348
Ich schenkte ihm meine besten Jahre.

465
00:28:03,396 --> 00:28:07,656
Okay, komm schon.
Du hast noch viele gute Jahre übrig. Okay?

466
00:28:07,872 --> 00:28:10,372
Und du hast mich,
du hast Frankie,

467
00:28:10,608 --> 00:28:11,730
du hast Tommy.

468
00:28:11,731 --> 00:28:15,787
- Tommy, der im Gefängnis sitzt?
- Er kommt bald raus, Ma.

469
00:28:15,788 --> 00:28:19,348
Er schrieb mir Briefe.
Er macht sich wirklich gut.

470
00:28:21,865 --> 00:28:23,436
Warum kam Daddy nicht zur Zeremonie?

471
00:28:23,437 --> 00:28:26,745
Ich bat ihn, nicht zu kommen. Ich wollte nicht,
dass du mich verhaften musst, wenn er kommt.

472
00:28:26,746 --> 00:28:28,546
Warum?
Was hat er getan?

473
00:28:30,068 --> 00:28:33,795
Jane, er...
Er will eine Veränderung.

474
00:28:34,790 --> 00:28:36,833
Ich will auch eine Veränderung.

475
00:28:36,834 --> 00:28:39,344
Aber ich verlasse ihn deshalb nicht.

476
00:28:41,205 --> 00:28:44,782
Du kannst so lange bleiben, wie du willst.
Du kannst mein Schlafzimmer haben.

477
00:28:44,783 --> 00:28:49,383
- Ich will mich nicht aufzwingen. Ich kann nicht.
- Du würdest dich nicht aufzwingen.

478
00:28:49,384 --> 00:28:52,981
Das ist sehr nett von dir.
Danke.

479
00:28:53,795 --> 00:28:55,024
Aber...

480
00:28:55,161 --> 00:28:58,385
Dr. Isles hat mir ihr Gästehaus angeboten.

481
00:28:59,473 --> 00:29:02,615
- Was?
- Ich bin ein guter Gast.

482
00:29:03,684 --> 00:29:05,085
Bist du Masochist?

483
00:29:05,353 --> 00:29:07,775
Du kauftest dieses Haus
für deine Mutter, nicht für meine.

484
00:29:07,776 --> 00:29:10,624
Verstärkter Blutfluss.
Endorphinrausch.

485
00:29:10,648 --> 00:29:13,529
- Du hast weniger Schmerzen, stimmt's?
- Wovon sprichst du?

486
00:29:13,530 --> 00:29:14,563
Du hattest Sex.

487
00:29:14,564 --> 00:29:16,877
Wir hatten keinen...
Ich meine, wir hätten fast...

488
00:29:16,878 --> 00:29:19,167
Es geht dich wirklich nichts an,
aber plauder ruhig darüber,

489
00:29:19,168 --> 00:29:21,235
mit meiner Mutter,
bei euren Pyjama-Partys.

490
00:29:21,236 --> 00:29:23,976
Ich habe bei Pyjama-Partys
nie viel geschlafen.

491
00:29:23,977 --> 00:29:27,678
- Warum? Warum tust du das?
- Weil sie zu deiner Familie gehört.

492
00:29:27,679 --> 00:29:29,369
Ich fühle mich schuldig.

493
00:29:29,412 --> 00:29:30,802
Katholische Schuld.

494
00:29:30,812 --> 00:29:33,315
Wusstest du, dass eine Studie
der Universität von Parma herausfand,

495
00:29:33,316 --> 00:29:37,000
dass gläubige Katholiken häufiger
Zeichen von Zwangsneurosen zeigen?

496
00:29:37,001 --> 00:29:41,597
Ja, Martin Luthers strikte Definition
der Sakramente ist zu zwingend.

497
00:29:41,598 --> 00:29:43,088
Ich hasste die Beichte.

498
00:29:43,089 --> 00:29:46,200
- Hattest du viel zu beichten?
- Ich habe Sachen erfunden.

499
00:29:46,201 --> 00:29:49,509
Wenn man nämlich Sünden beichtet,
die man nicht bereut, ist das eine Sünde.

500
00:29:49,510 --> 00:29:52,660
Ist es nicht eine Sünde,
Sünden zu erfinden?

501
00:29:52,882 --> 00:29:54,972
Wie geht es uns heute Morgen?

502
00:29:55,353 --> 00:29:59,989
Ich rief Darlene in Ihrem Büro an. Sie sagte,
Sie seien zu beschäftigt, um mich einzuschieben.

503
00:29:59,990 --> 00:30:02,194
Ja, wir sind ziemlich beschäftigt.

504
00:30:02,195 --> 00:30:07,190
Genau wie ihr. Ich warte draußen. Ich möchte
mit dir über die Pathologie-Befunde sprechen.

505
00:30:07,691 --> 00:30:09,926
- Morgen.
- Kotz.

506
00:30:11,750 --> 00:30:15,886
Ich mache mir Sorgen um sie. Sie hat
noch Schmerzen. Sollte sie nicht geheilt sein?

507
00:30:15,887 --> 00:30:19,228
- Patienten heilen unterschiedlich schnell.
- Aber du kennst sie nicht.

508
00:30:19,229 --> 00:30:20,977
Weißt du, sie hatte
eine ausgekugelte Schulter

509
00:30:20,978 --> 00:30:24,310
und warf dennoch
einen 90-Kilo-schweren Verdächtigen zu Boden.

510
00:30:24,311 --> 00:30:26,855
Stellen wir meine Meinung in Frage?

511
00:30:27,616 --> 00:30:29,731
Nun ja, es könnte noch
eine weitere Komponente geben.

512
00:30:29,732 --> 00:30:33,062
Das Gehirn ist mächtig.
Sie hatte einen Schock.

513
00:30:33,188 --> 00:30:38,158
Du bist nur Pathologin. Sie wurde professionell
von einem angesehenen Unfallchirurgen behandelt.

514
00:30:39,709 --> 00:30:42,133
Sprichst du von dir selbst
in der dritten Person?

515
00:30:42,134 --> 00:30:44,300
- Sind wir sauer?
- Das sind wir. Aber...

516
00:30:44,301 --> 00:30:49,101
Danke, dass du mich erinnerst,
warum ich nicht mit Chirurgen ausgehe.

517
00:30:52,243 --> 00:30:55,384
Das war unter dem Narbengewebe
in Abbys Schulter.

518
00:30:55,385 --> 00:30:59,356
Eine Kaliber-.38-Kugel
aus einem amerikanischen Revolver.

519
00:30:59,744 --> 00:31:03,937
- Oh nein. Eigenes Feuer.
- Denkst du, das muss es sein?

520
00:31:03,947 --> 00:31:06,864
Kannst du ihre medizinischen Akten einsehen?

521
00:31:06,865 --> 00:31:08,694
Maura, was kannst du uns
über ihre Schussverletzung sagen?

522
00:31:08,695 --> 00:31:10,818
Das wäre nur meine Meinung.

523
00:31:10,990 --> 00:31:13,735
Tu so, als sei ich ein Priester
und dürfte es keinem erzählen.

524
00:31:13,736 --> 00:31:15,486
Ich bin nicht katholisch.

525
00:31:18,069 --> 00:31:21,989
Meiner Meinung nach stand sie
dem Schützen gegenüber, als sie erschossen wurde.

526
00:31:21,990 --> 00:31:24,457
Der Schuss kam aus einer Entfernung
von nicht mehr als zwei Metern.

527
00:31:24,458 --> 00:31:27,064
Die Vermutung basiert auf
der Vernarbung an der Eintrittswunde.

528
00:31:27,065 --> 00:31:29,003
Sie hat den Schützen also gesehen.

529
00:31:29,004 --> 00:31:31,771
Kann nicht sein. Kann nicht sein.
Wieso sollte sie lügen?

530
00:31:31,772 --> 00:31:34,126
Sie sagt hier: "Ich wurde
von einem Taliban-Rebellen angeschossen."

531
00:31:34,127 --> 00:31:35,645
- Nichts wurde redigiert.
- Okay,

532
00:31:35,646 --> 00:31:39,491
ich sage nicht, dass eine große Vertuschung
seitens des Ministeriums des Bösen stattfand.

533
00:31:39,492 --> 00:31:42,697
Okay? Ich bin Polizistin.
Ich bin praktisch selbst ein Soldat.

534
00:31:42,698 --> 00:31:46,588
Seht euch das an. Hier steht, dass Abby
sich weigerte, die Kugel entfernen zu lassen.

535
00:31:46,589 --> 00:31:50,590
Vielleicht wollte sie nicht, dass die Kugel eines
amerikanischen Soldaten in ihr gefunden wird.

536
00:31:50,591 --> 00:31:53,919
- Das alles ist Spekulation.
- Casey, sie hat gelogen.

537
00:31:53,920 --> 00:31:55,867
- Warum?
- Jane, vielleicht...

538
00:31:55,868 --> 00:31:58,508
- vielleicht hatte sie Angst.
- Wovor?

539
00:31:58,589 --> 00:32:02,495
Soldaten wissen, verdammt, jeder weiß, dass...
Es ist Krieg.

540
00:32:02,496 --> 00:32:06,772
"Eigenes Feuer" passiert. Es ist tragisch.
Aber wenn es passiert, geben wir es zu.

541
00:32:06,773 --> 00:32:09,393
Sag das der Familie
von Pat Tillman.

542
00:32:11,843 --> 00:32:15,683
Ich sagte, ich helfe dir und das werde ich.
So nicht.

543
00:32:18,145 --> 00:32:19,426
Casey.

544
00:32:22,600 --> 00:32:25,056
- Das war unangenehm.
- Meinst du?

545
00:32:35,284 --> 00:32:37,247
Was machst du?

546
00:32:37,277 --> 00:32:40,094
Ich will mit Gary sprechen, dem Private,
der bei ihr war, als sie angeschossen wurde.

547
00:32:40,095 --> 00:32:42,665
Sie waren in der Highschool zusammen.

548
00:32:43,210 --> 00:32:44,754
Hi, Private Campbell?

549
00:32:45,032 --> 00:32:47,782
Ja, hi,
hier spricht Detective Rizzoli.

550
00:32:49,862 --> 00:32:54,462
Ich habe noch ein paar Fragen an Sie.
Ich fragte mich nur, ob...

551
00:32:54,774 --> 00:32:58,594
Heute wäre fantastisch.
Perfekt. Jetzt gleich.

552
00:32:59,483 --> 00:33:00,840
In Ordnung, danke.

553
00:33:01,659 --> 00:33:04,468
Du bist nicht für den aktiven Dienst zugelassen.
Ich komme mit.

554
00:33:04,469 --> 00:33:06,062
Du bist kein Detective.

555
00:33:06,063 --> 00:33:09,093
Na ja, genau genommen
bist du auch keiner.

556
00:33:11,816 --> 00:33:14,026
Ich hätte gern die Akte zurück.

557
00:33:17,231 --> 00:33:18,556
Private Campbell?

558
00:33:24,511 --> 00:33:26,037
Maura, bist du okay?

559
00:33:26,342 --> 00:33:29,832
Ich glaube nicht,
dass es hier nur um Abby geht.

560
00:33:30,787 --> 00:33:34,287
<i>Sie hatten verdammt großes Glück.
Ich bin froh, dass es Ihnen gut geht.</i>

561
00:33:34,288 --> 00:33:37,828
Jeder Soldat, der weiß,
was wirklich mit Abby geschah, ist in Gefahr.

562
00:33:37,829 --> 00:33:39,016
Was meinen Sie?

563
00:33:39,326 --> 00:33:43,606
Abby wurde in Afghanistan
aus den eigenen Reihen angeschossen.

564
00:33:44,665 --> 00:33:45,915
Sie wussten es?

565
00:33:47,234 --> 00:33:50,044
Sind Sie Teil einer Vertuschung, Private?

566
00:33:50,202 --> 00:33:53,312
- Ich habe Befehle befolgt.
- Wessen Befehle?

567
00:33:53,440 --> 00:33:54,699
Lieutenant Formans.

568
00:33:54,700 --> 00:33:56,660
Forman war in der
Einheit für spezielle Operationen.

569
00:33:56,661 --> 00:34:01,651
- Er darf alle Waffen tragen, die er will.
- Inklusive einem .38-Revoler.

570
00:34:01,833 --> 00:34:06,783
- Ich bin der Nächste, nicht wahr?
- Nicht, wenn wir es verhindern können.

571
00:34:08,102 --> 00:34:10,663
Sieh dir seine Akte an. Sie ist hervorragend.
Er kann es unmöglich gewesen sein.

572
00:34:10,664 --> 00:34:13,927
Abby war auch hervorragend,
nur dass sie verpflichtet war und kein Offizier.

573
00:34:13,928 --> 00:34:17,032
Hey, Leute, tut mir leid. Ich habe
den pulverisierten Schwefel aus den Sprengsätzen

574
00:34:17,033 --> 00:34:19,456
zu einem Chemikalien-Lieferanten
zurückverfolgt.

575
00:34:19,457 --> 00:34:21,148
Schaut mal,
wer die Quittung unterschrieben hat.

576
00:34:21,149 --> 00:34:24,164
Foreman muss sich in fünf Tagen
in Fort Bragg in North Carolina zurückmelden.

577
00:34:24,165 --> 00:34:28,722
Er mietete vor zwei Wochen ein Haus in Boston.
Er hat einen Mietvertrag unterschrieben.

578
00:34:28,723 --> 00:34:30,744
Genau dann,
als Abby entlassen wurde.

579
00:34:30,745 --> 00:34:32,567
Foreman war zum ersten Mal
im Gefecht, stimmt's?

580
00:34:32,568 --> 00:34:34,172
Vielleicht bekam er Panik
und schoss auf Abby.

581
00:34:34,173 --> 00:34:37,380
Hinterher ist sie die Heldin, aber solange er
ihr Commander ist, kann er sie ruhig halten.

582
00:34:37,381 --> 00:34:39,028
Aber dann beantragt sie ihre Entlassung.

583
00:34:39,029 --> 00:34:41,366
- Vielleicht verfolgte er sie hierher.
- Er hat Angst, dass sie redet,

584
00:34:41,367 --> 00:34:44,151
oder vielleicht jemand
aus ihrer Einheit.

585
00:34:44,152 --> 00:34:47,190
Denkst du, er bringt die Soldaten um, die er in
den Krieg führte, um seine Karriere zu retten?

586
00:34:47,191 --> 00:34:50,582
Hast du eine andere Erklärung,
warum er so viel Zeug zum Bomben bauen kaufte?

587
00:34:50,583 --> 00:34:52,239
Wir müssen zu diesem Haus fahren.

588
00:34:52,240 --> 00:34:54,225
Ich hänge mich ans Telefon,
sage dem SWAT-Team, sie sollen uns dort treffen.

589
00:34:54,226 --> 00:34:59,196
Ich klingle das Einbruchs-Kommando aus dem Bett.
Sie können gerne mitkommen.

590
00:35:00,413 --> 00:35:05,333
Bleib hier, Jane. Bleib in Sicherheit.
Wir haben eine Live-Übertragung.

591
00:35:09,933 --> 00:35:12,454
<i>Tango Leader.
Einheit Eins in Position.</i>

592
00:35:12,455 --> 00:35:15,264
<i>Tango Leader an Einheit Zwei,
bestätigt Position.</i>

593
00:35:15,265 --> 00:35:20,205
Ich bin wie ein Boxer mit einem Glaskinn. Hast
du je erlebt, dass ich nicht eingreifen konnte?

594
00:35:20,406 --> 00:35:23,368
Eine Atombombe ist nicht
die mächtigste Naturgewalt.

595
00:35:23,369 --> 00:35:24,863
Wenn ich rede, hörst du dann:

596
00:35:24,864 --> 00:35:27,599
"Bla, bla, bla, Maura,
bla, bla, bla"?

597
00:35:27,600 --> 00:35:28,960
Es sind Gedanken.

598
00:35:29,315 --> 00:35:31,412
Das ist die mächtigste Gewalt,
deine Gedanken.

599
00:35:31,413 --> 00:35:35,786
Die Arbeit hat mich immer von allem abgelenkt.
Es ist, als wäre ich nicht mehr dieselbe.

600
00:35:35,787 --> 00:35:39,921
Okay, tu mir einen Gefallen, okay?
Mach die Augen zu.

601
00:35:40,826 --> 00:35:41,984
Mach sie zu.

602
00:35:42,014 --> 00:35:43,558
Atme tief ein.

603
00:35:44,268 --> 00:35:45,893
- Ich kann nicht.
- Tango Zwei, in Position.

604
00:35:45,894 --> 00:35:48,054
<i>Tango Eins,
auf mein Kommando.</i>

605
00:35:52,433 --> 00:35:53,866
Stolperdraht-Mine!
Alle raus!

606
00:35:53,867 --> 00:35:56,277
<i>Zurück, zurück!
Bewegung, Bewegung!</i>

607
00:36:05,260 --> 00:36:09,510
Eine verdammte Tragödie, das Ganze.
Jagte sich selbst in die Luft, bevor wir ankamen.

608
00:36:09,511 --> 00:36:11,878
Wenigstens hat er niemand anderen
mit in den Tod gerissen.

609
00:36:11,879 --> 00:36:15,597
Ich werde es Private Campbell selbst sagen.
Er sollte wissen, dass es vorbei ist.

610
00:36:15,598 --> 00:36:19,118
Okay, ich komme mit.
Zur moralischen Unterstützung.

611
00:36:29,241 --> 00:36:31,005
Kompressions-Bruch.

612
00:36:40,916 --> 00:36:43,376
Warum trug er Abbys Erkennungsmarke?

613
00:36:48,688 --> 00:36:50,947
Forman, Sherman.

614
00:36:51,116 --> 00:36:52,533
Sie trug seine.

615
00:36:54,890 --> 00:36:56,090
Wow.

616
00:36:57,658 --> 00:37:00,419
Also hat Lieutenant Forman Abby getötet.

617
00:37:01,866 --> 00:37:04,256
Das ist einfach schwer zu glauben.

618
00:37:07,185 --> 00:37:08,765
Entschuldigen Sie mich.

619
00:37:10,489 --> 00:37:11,642
- Ja?
- Jane.

620
00:37:11,654 --> 00:37:13,953
Forman starb
durch einen Schlag auf den Hinterkopf.

621
00:37:13,954 --> 00:37:15,548
Vor der Explosion.

622
00:37:15,870 --> 00:37:17,464
- Bist du sicher?
- Ja, ja.

623
00:37:17,465 --> 00:37:19,097
Er war vor der Explosion tot.

624
00:37:19,098 --> 00:37:21,524
Also hat der Mörder ihn reingelegt.

625
00:37:21,525 --> 00:37:25,035
Lieutenant Forman und Abby Sherman
waren ein Paar.

626
00:37:25,573 --> 00:37:28,673
- Oh, Scheiße.
- Jane, was ist los?

627
00:37:30,041 --> 00:37:31,412
Danke... Gary.

628
00:37:32,065 --> 00:37:33,174
<i>Es ist Gary.</i>

629
00:37:33,397 --> 00:37:34,857
Ich rufe Verstärkung!

630
00:37:35,739 --> 00:37:36,939
Danke.

631
00:37:37,389 --> 00:37:39,506
Es ist zu schade, dass Sie sich
mit Ihren Waffen auskennen, Detective.

632
00:37:39,507 --> 00:37:43,247
Sie sind ein ziemlicher Waffen-Narr,
nicht wahr, Gar?

633
00:37:48,356 --> 00:37:51,629
- Sie haben Abby angeschossen.
- Ja, es war ein Unfall.

634
00:37:51,630 --> 00:37:54,742
Ich wusste nicht,
dass sie es ist.

635
00:37:54,784 --> 00:37:57,576
- Ich hörte Bewegungen.
- Und Sie drückten ab, Private.

636
00:37:57,577 --> 00:37:59,081
Sie hat es vertuscht,
um Sie zu schützen.

637
00:37:59,082 --> 00:38:01,848
- Ich liebte sie.
- Warum jagten Sie sie in die Luft?

638
00:38:01,849 --> 00:38:03,294
Sie wollte Sie nicht verraten.

639
00:38:03,295 --> 00:38:04,583
Weil...

640
00:38:04,896 --> 00:38:07,876
Weil "Krieg nicht gut für Beziehungen ist".

641
00:38:08,062 --> 00:38:12,464
Es ging nie um den Krieg. Es ging
um Lieutenant Forman. Deshalb ist auch er tot.

642
00:38:12,465 --> 00:38:16,476
Ja, dachten die, ich wüsste es nicht?
Das war Fraternisierung!

643
00:38:16,477 --> 00:38:17,908
Ja, das stimmt.

644
00:38:17,918 --> 00:38:21,762
Er war ihr vorgesetzter Offizier.
Diese Straftat bringt sie vors Kriegsgericht.

645
00:38:21,763 --> 00:38:24,481
Es war kein Unfall in Afghanistan.

646
00:38:24,915 --> 00:38:26,314
Sie versuchten, Abby zu töten.

647
00:38:26,315 --> 00:38:28,114
Dachten die, sie könnten
einfach aus der Army austreten

648
00:38:28,115 --> 00:38:30,813
und glücklich bis an ihr Lebensende leben?

649
00:38:30,814 --> 00:38:32,744
- Nein.
- Nein. Warten Sie.

650
00:38:32,829 --> 00:38:35,909
Warten Sie.
Warten Sie kurz, okay?

651
00:38:36,875 --> 00:38:40,706
Deswegen mietete er hier ein Haus,

652
00:38:40,716 --> 00:38:42,434
um ihr nahe zu sein.

653
00:38:43,193 --> 00:38:47,496
Ich verstehe. Ich verstehe das.
Sie müssen das nicht tun.

654
00:38:47,506 --> 00:38:49,843
- Ich habe keine Wahl.
- Doch, doch, Sie haben eine Wahl.

655
00:38:49,844 --> 00:38:52,874
Machen Sie sich klar,
was Sie getan haben.

656
00:39:03,060 --> 00:39:04,690
- Okay.
- Gib sie mir.

657
00:39:05,750 --> 00:39:06,859
So ist es gut.

658
00:39:08,910 --> 00:39:10,110
Es ist okay.

659
00:39:23,585 --> 00:39:25,035
"Du bist mein Held."

660
00:39:25,562 --> 00:39:26,828
Meiner auch.

661
00:39:28,376 --> 00:39:31,066
Ich weiß,
wieso wir nie zusammenkamen.

662
00:39:31,432 --> 00:39:33,642
Du machst mir immer noch Angst.

663
00:39:33,861 --> 00:39:35,448
Genau wie dieses Ding.

664
00:39:36,443 --> 00:39:37,893
Ich mache dir Angst?

665
00:39:42,107 --> 00:39:45,925
- Ich muss Auf Wiedersehen sagen.
- Warum? Wohin gehst du?

666
00:39:45,926 --> 00:39:47,644
Mein Urlaub ist um.

667
00:39:49,299 --> 00:39:51,619
Ich fand es toll, dich zu sehen.

668
00:39:56,781 --> 00:39:59,101
Ich fand es toll, dich zu sehen.

669
00:40:00,178 --> 00:40:05,158
Komm zum nächsten Klassentreffen.
Dann beenden wir, was wir angefangen haben.

670
00:40:09,433 --> 00:40:10,933
- Doctor.
- Hey.

671
00:40:16,761 --> 00:40:18,926
Weißt du, Helden sind eigentlich
gesellschaftliche Abweichungen.

672
00:40:18,927 --> 00:40:21,004
Das berühmte "Zimbardo-Experiment"
in Yale hat das bewiesen.

673
00:40:21,005 --> 00:40:23,225
Er geht zurück nach Afghanistan.

674
00:40:26,653 --> 00:40:27,923
Das tut mir leid.

675
00:40:30,050 --> 00:40:31,459
Nein, es ist gut.

676
00:40:33,494 --> 00:40:37,404
Ich hatte solche Angst, Maura,
und ich tat es trotzdem.

677
00:40:37,497 --> 00:40:39,959
Das ist die Definition eines Helden.

678
00:40:39,960 --> 00:40:42,640
Der eigentlich
eine gesellschaftliche Abweichung ist.

679
00:40:42,641 --> 00:40:44,623
Das ist nichts Schlechtes.

680
00:40:45,029 --> 00:40:48,069
Klar, also bin ich
eine nicht-mädchenhafte,

681
00:40:48,694 --> 00:40:50,620
krebsartige, gesellschaftliche
Abweichung.

682
00:40:50,621 --> 00:40:51,901
Das ist großartig.

683
00:40:55,913 --> 00:40:57,113
Darf ich kurz...

684
00:40:58,134 --> 00:40:59,678
Atme tief ein.

685
00:41:01,333 --> 00:41:02,863
Irgendwelche Schmerzen?

686
00:41:03,969 --> 00:41:05,169
Nein.

687
00:41:05,495 --> 00:41:06,584
- Ich bin zurück.
- Du bist zurück.

688
00:41:06,585 --> 00:41:07,906
Ich bin zurück!

689
00:41:08,675 --> 00:41:10,897
Weißt du, ich war ziemlich sicher,
dass es psychosomatisch war.

690
00:41:10,898 --> 00:41:13,769
- Es war gar nicht psychosomatisch.
- Doch, ich denke, das war es.

691
00:41:13,770 --> 00:41:16,090
Du denkst?
Also hast du geraten?

692
00:41:16,091 --> 00:41:20,157
Nein, nein, ich kann denken.
Ich kann überlegen, ich kann schlussfolgern.

693
00:41:20,158 --> 00:41:22,605
- Ja, das ist raten. Du hast geraten.
- Nein, habe ich nicht.

694
00:41:22,606 --> 00:41:27,350
- Dr. Isles hat geraten, Dr. Isles hat geraten.
- Habe ich nicht.

695
00:41:29,593 --> 00:41:31,930
- Habe ich nicht.
- Hast du wohl.

696
00:41:31,931 --> 00:41:34,518
SubCentral.de
Tv4User.de

