1
00:00:00,000 --> 00:00:02,518
<b>...::: Futurama S06E18 :::...
~ "The Silence Of The Clamps" :::...</b>

2
00:00:02,528 --> 00:00:04,237
<i>Keine Rückerstattungen</i>

3
00:00:07,315 --> 00:00:10,755
<b>...::: übersetzt von Reifen :::...</b>

4
00:00:10,765 --> 00:00:14,623
<b>...::: überarbeitet von tim55 :::...</b>

5
00:00:14,633 --> 00:00:16,504
<b>...::: www.SubCentral.de :::...</b>

6
00:00:19,225 --> 00:00:22,038
Wer mag gute Neuigkeiten?
Jeder?

7
00:00:22,048 --> 00:00:23,767
Dann gute Neuigkeiten.

8
00:00:23,777 --> 00:00:27,591
Unsere nächste Lieferung geht nicht
auf irgendeinen gefährlichen Weltraumplaneten.

9
00:00:27,601 --> 00:00:28,666
Sie geht auf die Erde.

10
00:00:28,676 --> 00:00:32,426
Die Erde ist gefährlich.
Ich fiel dort einmal vom Stuhl.

11
00:00:32,989 --> 00:00:34,289
Hör auf, Erde.

12
00:00:34,573 --> 00:00:36,665
Wir müssen nicht mal New New York verlassen.

13
00:00:36,675 --> 00:00:39,113
Das Paket geht nach Long Long Island.

14
00:00:39,123 --> 00:00:43,491
Ja, an die noble mafiöse Villa des Donbots.

15
00:00:43,501 --> 00:00:46,529
Der Donbit?
Der brutale Robotergangster?

16
00:00:46,539 --> 00:00:50,716
Ich sollte besser meine spezielle Robotersicht
benutzen, um den Inhalt zu sehen.

17
00:00:52,632 --> 00:00:54,555
Es sieht aus wie ein Paar Klammern.

18
00:00:57,402 --> 00:00:59,498
Wann kommen diese neuen Klammern an?

19
00:00:59,508 --> 00:01:01,917
Diese sind alle mit Petzensaft eingerostet.

20
00:01:01,927 --> 00:01:05,163
Geduld, Klemmer. Es ist
der Hochzeitstag meiner ältesten Tochter.

21
00:01:05,173 --> 00:01:08,040
Du willst doch nicht, dass der Space Pope
dich jetzt klemmen sieht, oder?

22
00:01:08,050 --> 00:01:11,000
Oh weh, ich habe meine Papstmanieren vergessen.

23
00:01:19,005 --> 00:01:20,247
Liebe Gemeinde,

24
00:01:20,257 --> 00:01:23,651
es ist mit großer Geschwindigkeit,
dass ich euch jetzt zu Mann und Frau erkläre.

25
00:01:30,024 --> 00:01:31,024
Was zur...

26
00:01:34,965 --> 00:01:37,156
Kann ich euch helfen?

27
00:01:37,166 --> 00:01:40,540
Lieferung für Francis X. Clampazzo?

28
00:01:40,550 --> 00:01:42,700
Wir haben hier niemanden mit diesem Alias.

29
00:01:42,710 --> 00:01:45,023
<i>Hey, hey, das bin ich.
Sind das meine neue Klammern?</i>

30
00:01:45,033 --> 00:01:46,658
Du heißt Francis?

31
00:01:49,580 --> 00:01:51,664
Leute, schaut, es ist Calculon!

32
00:01:51,674 --> 00:01:53,000
Und der Roboterteufel!

33
00:01:53,010 --> 00:01:56,764
Und eine offene Bar.
Warum nicht reinschleichen?

34
00:01:56,774 --> 00:01:59,362
Bender, du kannst keine Mafiahochzeit crashen.

35
00:01:59,372 --> 00:02:00,724
Du hast es vergessen, Leela.

36
00:02:00,734 --> 00:02:03,720
Ich bin Bender, Meister der Tarnung.

37
00:02:04,236 --> 00:02:08,414
Und jetzt, meine Damen und Herren,
mein guter Freund Calculon.

38
00:02:09,543 --> 00:02:13,570
Hey, dieser ist für das neue Paar.
Es ist euer Tag.

39
00:02:13,580 --> 00:02:15,291
Es geht nur um euch.

40
00:02:15,838 --> 00:02:18,828
<i>♪ Who's that singing ♪
♪ at your wedding? ♪</i>

41
00:02:18,838 --> 00:02:21,920
<i>♪ It's Calculon, Calculon ♪</i>

42
00:02:21,930 --> 00:02:24,454
<i>â™ª Calculon. â™ª</i>

43
00:02:27,144 --> 00:02:28,244
Piscopo.

44
00:02:28,432 --> 00:02:29,732
Dieser Kerl.

45
00:02:36,912 --> 00:02:38,112
Bada-boing.

46
00:02:39,941 --> 00:02:44,191
Hey Sexy, ich bin Bender. Warum bist du
auf dieser kitschigen Abendveranstaltung?

47
00:02:44,333 --> 00:02:45,754
Ich bin die Braut!

48
00:02:46,733 --> 00:02:49,104
Wie wäre es mit dir, Baby. Willst du es machen?

49
00:02:49,114 --> 00:02:51,057
Bender, ich bin es, Fanny.

50
00:02:51,067 --> 00:02:53,567
- Wer?
- Die Frau des Donbots?

51
00:02:53,892 --> 00:02:56,838
- Wir hatten eine Affäre?
- Eine Affäre, hmm?

52
00:02:56,848 --> 00:03:00,239
Klingt nach mir. Oje, ich sollte besser
ein bisschen mehr vorsichtiger sein.

53
00:03:00,249 --> 00:03:03,599
Ich will auf niemanden treffen,
mit dem ich bereits Sex hatte.

54
00:03:06,725 --> 00:03:08,975
- Hallo Bella.
- Hallo Mom.

55
00:03:09,131 --> 00:03:11,781
Wie steht es mit dir?
Du bist meine dritte Wahl?

56
00:03:17,736 --> 00:03:20,658
<i>Ställe</i>

57
00:03:24,825 --> 00:03:27,722
Oh Bender, das geht alles zu langsam.

58
00:03:27,732 --> 00:03:29,427
- Lass uns heiraten.
- Ruhe.

59
00:03:29,437 --> 00:03:31,887
Ich mache mit einem Flittchen rum.

60
00:03:34,529 --> 00:03:36,699
Halte deine Klapper fest.
Jemand kommt.

61
00:03:40,658 --> 00:03:44,331
Donbot, bitte, ich fange mit den Rückzahlungen an,
sobald du mir mehr Geld leihst.

62
00:03:44,341 --> 00:03:47,961
Entschuldige, Calculon.
Es wird mir keine Freude machen, das zu tun,

63
00:03:47,971 --> 00:03:49,659
weil Klemmer es tun wird.

64
00:03:49,791 --> 00:03:51,835
Klemmer, hier sind deine neuen Klammern.

65
00:03:51,845 --> 00:03:53,012
Klammern!

66
00:03:56,514 --> 00:03:57,538
Nein!

67
00:03:57,548 --> 00:03:58,567
Nein!

68
00:03:59,072 --> 00:04:00,114
Text?

69
00:04:00,233 --> 00:04:04,551
Nein...!

70
00:04:04,561 --> 00:04:06,935
Ja, Daddy hasst Schuldner.

71
00:04:07,083 --> 00:04:10,383
Das einzige, was er mehr hasst, sind Zeugen.

72
00:04:11,072 --> 00:04:13,522
Und Kerle, die mit seinen Töchtern rummachen.

73
00:04:14,430 --> 00:04:17,980
Und versuchen,
sein Fleischklopsrezept zu kopieren.

74
00:04:24,492 --> 00:04:25,737
Wie war die Hochzeit, Bender?

75
00:04:25,747 --> 00:04:27,774
Sagt wer?
Ich habe nichts gesehen!

76
00:04:27,784 --> 00:04:29,368
<i>Die Entertainmentnachrichten.</i>

77
00:04:29,378 --> 00:04:31,881
<i>Der zweifache Oscar Pool-Gewinner Calculon</i>

78
00:04:31,891 --> 00:04:35,355
<i>wurde gestern von einem unbekannten
Angreifer brutal geklemmt.</i>

79
00:04:35,365 --> 00:04:36,945
Armer Calculon.

80
00:04:37,949 --> 00:04:40,463
Ok Amy, du hast gewonnen!
Die Mafia war es.

81
00:04:40,473 --> 00:04:45,073
Ich sah alles, während ich außerdem
heißen Sex mit der Tochter vom Donbot hatte.

82
00:04:46,277 --> 00:04:49,179
Ich bin verängstigt und großartig beim Sex.

83
00:04:49,189 --> 00:04:52,952
Bender, du musst zur Polizei und denen
eine geschmackvoll bearbeitete Version

84
00:04:52,962 --> 00:04:54,277
von dem erzählen, was du gerade gesagt hast.

85
00:04:54,287 --> 00:04:56,721
Was, und lass die Mafia mich auch erwischen?

86
00:04:56,731 --> 00:05:00,131
Auf keinen Fall.
Dieses Geheimnis trage ich zu Grabe.

87
00:05:00,227 --> 00:05:04,463
<i>Das Bureau bietet jedem mit Infos
über dieses unterweltmäßige Klemmen</i>

88
00:05:04,473 --> 00:05:06,443
<i>eine $50-Belohnung an.</i>

89
00:05:07,452 --> 00:05:09,236
<i>Und dann sagte Calculon:</i>

90
00:05:09,246 --> 00:05:11,865
"Nein! Nein! Nein...!"

91
00:05:11,875 --> 00:05:14,317
Und dann aß ich ein paar
ausgezeichnete Fleischklopse.

92
00:05:14,327 --> 00:05:16,013
Bekomme ich jetzt meine 50 Mäuse?

93
00:05:16,023 --> 00:05:19,613
Ich habe ihre Geschichte genossen,
besonders die geschmackvolle Liebesszene,

94
00:05:19,623 --> 00:05:21,672
aber es nicht genug,
um den Donbot zu verurteilen.

95
00:05:21,682 --> 00:05:24,787
Sie müssen öffentlich aussagen.

96
00:05:24,971 --> 00:05:26,565
Nein! Nein!

97
00:05:26,786 --> 00:05:28,863
- Bekomme ich weitere $50?
- Nein.

98
00:05:28,873 --> 00:05:29,875
- Nein?
- Nein!

99
00:05:29,885 --> 00:05:31,841
Nein...!

100
00:05:35,155 --> 00:05:38,225
<i>Erheben Sie sich für den ehrenwerten Richter 723.</i>

101
00:05:39,524 --> 00:05:43,385
Nehmen Sie Platz. Organisiertes Verbrechen
ist eine Plage in unserer Gesellschaft

102
00:05:43,395 --> 00:05:47,225
und ich werde nicht irgendeine Form
von Einschüchterung während...

103
00:05:49,218 --> 00:05:52,159
<i>Erheben Sie sich für den ehrenwerten Richter 724.</i>

104
00:05:52,587 --> 00:05:55,498
Guten Tag. Ich würde gerne sagen,
dass ich bereit bin, mehrere,

105
00:05:55,508 --> 00:05:58,640
wenn nicht alle Formen der Einschüchterung
während dieses Prozesses zu tolerieren.

106
00:05:58,650 --> 00:06:00,455
- Staatsanwalt?
- Euer Ehren,...

107
00:06:00,465 --> 00:06:05,215
die Staatsanwaltschaft pickt einen Fehlprozess
aufgrund Geschworenenmanipulation.

108
00:06:08,636 --> 00:06:09,636
Donbot?

109
00:06:09,646 --> 00:06:10,915
Antrag verweigert.

110
00:06:10,925 --> 00:06:12,832
Staatsanwalt, rufen Sie Ihren ersten Zeugen auf.

111
00:06:12,842 --> 00:06:16,334
Leute nennen unseren Starzeugen Mr. X,

112
00:06:16,344 --> 00:06:20,717
dessen Erscheinung verändert wird,
weil er in ernster Gefahr ist.

113
00:06:24,820 --> 00:06:27,314
Bender, ich habe dich gesucht.

114
00:06:27,324 --> 00:06:30,068
Welche Torte hättest du lieber
bei unserer Hochzeit?

115
00:06:30,078 --> 00:06:31,098
Bender?

116
00:06:31,499 --> 00:06:33,899
Ändere es, ändere es, ändere es, ändere es!

117
00:06:34,901 --> 00:06:36,013
Das war knapp.

118
00:06:36,023 --> 00:06:37,510
Stimmt es nicht, Mr. X,

119
00:06:37,520 --> 00:06:40,148
dass Sie diesen unschuldigen Mafioso verleumden,

120
00:06:40,158 --> 00:06:42,870
um von Ihrer eigenen verbrecherischen
Vergangenheit abzulenken,

121
00:06:42,880 --> 00:06:45,482
einschließlich einem Verbrechen,
dass Sie erfunden haben,

122
00:06:45,492 --> 00:06:47,665
genannt "Einbruch-Brandstiftung-Diebstahl"?

123
00:06:47,675 --> 00:06:51,745
Das ist ein hundertprozentiges Markenzeichen
von Rodriguez Crime Concepts, Inc.

124
00:06:51,755 --> 00:06:54,098
Außerdem stehe ich hier nicht vor Gericht.

125
00:06:54,108 --> 00:06:57,158
Das stimmt.
Sie stehen im Gerichtssaal 3 vor Gericht.

126
00:06:58,561 --> 00:07:02,063
Sie sind in 2 Anklagepunkten wegen
Einbruch-Brandstiftung-Diebstahl angeklagt.

127
00:07:02,073 --> 00:07:03,194
Wie plädieren Sie?

128
00:07:03,204 --> 00:07:04,735
Nicht un-schuldig-schuldig.

129
00:07:07,220 --> 00:07:10,054
<i>Und dann sagte der Donbot:
"Entschuldige Calculon."</i>

130
00:07:10,064 --> 00:07:15,050
Und dann sagte Calculon:
"Nein...!"

131
00:07:16,098 --> 00:07:18,888
- Ich glaube, wir haben genug gehört.
- Moment, ich bin noch nicht fertig.

132
00:07:18,898 --> 00:07:20,598
"...in!"
Jetzt bin ich fertig.

133
00:07:20,681 --> 00:07:23,592
Euer Ehren, die Staatsanwaltschaft schläft.

134
00:07:26,171 --> 00:07:28,510
<i>Geschworenenzimmer</i>

135
00:07:30,294 --> 00:07:32,129
Haben Sie ein Urteil gefällt?

136
00:07:32,139 --> 00:07:33,310
In der Tat.

137
00:07:33,320 --> 00:07:35,988
Nach einer dampfigen Beratung

138
00:07:35,998 --> 00:07:37,976
befinden wir den Beschuldigten
schuldig im Sinne...

139
00:07:37,986 --> 00:07:40,605
Wartet.
Der Donbot ist unschuldig.

140
00:07:42,261 --> 00:07:44,782
Calculon, wer begleitet Sie?

141
00:07:45,048 --> 00:07:46,764
Ja, wer?

142
00:07:46,890 --> 00:07:48,524
Mein Personal Trainer,

143
00:07:48,534 --> 00:07:52,169
und er hat mich trainiert zu sagen,
dass meine Wunden selbst zugefügt wurden.

144
00:07:52,376 --> 00:07:53,498
Wie Sie sehen

145
00:07:53,508 --> 00:07:57,957
bin ich ein großer dummer Hollywoodidiot,
der so etwas macht.

146
00:07:58,219 --> 00:07:59,219
Perfekt.

147
00:08:01,933 --> 00:08:03,856
Wir befinden den Donbot für...

148
00:08:04,592 --> 00:08:05,952
Dramatische Pause.

149
00:08:05,962 --> 00:08:07,324
Unschuldig!

150
00:08:08,175 --> 00:08:09,175
Was?

151
00:08:13,372 --> 00:08:15,569
Schatz, wenn du Bender heiratest,

152
00:08:15,579 --> 00:08:18,173
solltest du dir vielleicht ein schwarzes Kleid
für die Hochzeit besorgen

153
00:08:18,183 --> 00:08:19,723
Das wird heiß aussehen.

154
00:08:27,770 --> 00:08:29,124
Hab keine Angst, Bender.

155
00:08:29,134 --> 00:08:31,663
Wir bringen dich ins Zeugenverlagerungsprogramm.

156
00:08:31,673 --> 00:08:35,465
Du erhältst eine neue Identität, einen neuen Ort
zum Leben und diesen iPod.

157
00:08:35,475 --> 00:08:36,729
Ich will ihn nicht mehr.

158
00:08:36,739 --> 00:08:38,650
Also muss ich mich für immer verstecken?

159
00:08:38,660 --> 00:08:42,458
Nein, nur bis dich
die Robotermafia findet und tötet.

160
00:08:42,468 --> 00:08:44,468
Sie sind ziemlich gut darin.

161
00:08:46,137 --> 00:08:47,537
Auf Wiedersehen, Professor.

162
00:08:47,572 --> 00:08:48,739
bevor ich abhaue,

163
00:08:48,749 --> 00:08:52,547
will ich Sie nur wissen lassen, ich habe niemals
irgendeine Arbeit jeglicher Art gemacht.

164
00:08:53,235 --> 00:08:54,235
Zoidberg,

165
00:08:54,317 --> 00:08:57,017
ich weiß, es scheint so,
dass ich dich nicht leiden kann.

166
00:08:57,971 --> 00:09:01,340
Leela, du musst jetzt auf Fry aufpassen.

167
00:09:01,641 --> 00:09:02,741
Oh Gott.

168
00:09:03,323 --> 00:09:05,523
Ich wünschte, ich könnte mitkommen, Kumpel.

169
00:09:05,631 --> 00:09:06,880
Ich auch.

170
00:09:06,890 --> 00:09:08,305
Ich werde einen Butler brauchen.

171
00:09:08,315 --> 00:09:10,015
Bender, wir müssen los.

172
00:09:24,995 --> 00:09:27,445
Es wird niemals einen anderen wie ihn geben.

173
00:09:27,756 --> 00:09:29,763
Lasst uns jemand besseren einstellen.

174
00:09:30,499 --> 00:09:32,935
<i>Neueinstellung:
Jeder passt</i>

175
00:09:33,514 --> 00:09:34,514
Klemmer.

176
00:09:34,905 --> 00:09:35,928
Klemmer!

177
00:09:36,411 --> 00:09:38,397
Höre deinem Boss zu.

178
00:09:38,407 --> 00:09:41,323
Du sollst dich für Benders alten Job bewerben

179
00:09:41,333 --> 00:09:44,229
und dich bei diesem Fry einschmeicheln,
seinem besten Freund.

180
00:09:44,239 --> 00:09:47,710
Ja, und dann werde ich ihm
meinen besten Freund vorstellen...

181
00:09:48,011 --> 00:09:49,361
Klammer Nummer 1!

182
00:09:49,972 --> 00:09:51,973
- Entschuldige, Schätzchen.
- Nein, Klemmer.

183
00:09:51,983 --> 00:09:53,194
Keine Klammern.

184
00:09:53,204 --> 00:09:54,359
Über kurz oder lang

185
00:09:54,369 --> 00:09:56,234
wird Bender Fry kontaktieren,

186
00:09:56,380 --> 00:09:59,028
wie es umgezogene Petzen immer tun.

187
00:09:59,038 --> 00:10:01,838
Dann die Klammern, Francis.

188
00:10:02,164 --> 00:10:03,228
Francis...

189
00:10:03,405 --> 00:10:04,417
Francis?

190
00:10:04,668 --> 00:10:06,436
Ich werde dich mit dem Francis klammern!

191
00:10:06,446 --> 00:10:08,618
Hey, bleib locker.

192
00:10:10,884 --> 00:10:13,367
Hallo, ich bin wegen dem Job hier.

193
00:10:13,556 --> 00:10:14,706
Nimm Platz.

194
00:10:14,832 --> 00:10:16,832
Wir beginnen die Vorstellungsgespräche in Kürze.

195
00:10:21,132 --> 00:10:22,700
Wir fangen mit Andrew an.

196
00:10:23,681 --> 00:10:25,694
Ja, sie sind alle irgendwie kaputt gegangen.

197
00:10:25,704 --> 00:10:27,651
Also, wann fange ich an?

198
00:10:28,157 --> 00:10:30,457
Das ist Francis.

199
00:10:30,600 --> 00:10:32,051
- Hi Francis.
- Hallo Francis.

200
00:10:32,061 --> 00:10:34,761
- Süßer Name.
- Seht, was er kann.

201
00:10:38,668 --> 00:10:41,557
Ja, ich mach alles. Klemmen, heften,

202
00:10:41,567 --> 00:10:42,911
gelegentlich schneiden.

203
00:10:42,921 --> 00:10:44,000
Schneiden?

204
00:10:45,185 --> 00:10:47,980
Scheint, als wärst du arbeitslos, Zoidberg.

205
00:10:49,048 --> 00:10:50,337
Das ist alles sehr lustig.

206
00:10:50,347 --> 00:10:54,423
Aber natürlich ist eine Klammer kein Ersatz
für die Genauigkeit einer wahren...

207
00:10:54,433 --> 00:10:56,533
Francis, würdest du dir die Ehre geben?

208
00:10:59,141 --> 00:11:00,838
Halte dich von meinem Revier fern!

209
00:11:00,848 --> 00:11:04,748
Herrje. Der Kerl kann meine
glänzenden metallenen Klammern lecken.

210
00:11:05,365 --> 00:11:07,893
Du erinnerst mich an meinen alten Freund Bender.

211
00:11:07,903 --> 00:11:10,419
Oh ja?
Wo lebt er ohne Gefahr?

212
00:11:10,429 --> 00:11:13,629
Ich weiß es nicht. Hey, willst du zu mir
nach Hause kommen und spielen?

213
00:11:13,639 --> 00:11:16,239
Ja, klingt verdammt lustig.

214
00:11:32,733 --> 00:11:35,403
<i>Gefahr
Colonel Mustard-Gas</i>

215
00:11:42,660 --> 00:11:46,010
Vier stinkende Jahre Klemmschule dafür?

216
00:11:46,649 --> 00:11:50,976
Grüße, Francis.
Entschuldige, wenn vorhin etwas feindselig was,

217
00:11:51,110 --> 00:11:55,107
aber schneiden ist einzige Grund,
warum ich überhaupt hier geduldet werde.

218
00:11:55,117 --> 00:11:59,385
Nicht wie du, mit diesen prachtvollen Pressen.

219
00:11:59,602 --> 00:12:02,223
Pressen? Pressen?

220
00:12:02,233 --> 00:12:06,153
Das sind Klammern, du Sack! Wenn ich mit
diesen Klammern verdammt noch mal schneiden will,

221
00:12:06,163 --> 00:12:08,581
werde ich mit diesen
verdammten Klammern schneiden!

222
00:12:08,591 --> 00:12:10,691
Warum glaubst du, nennen sie mich...

223
00:12:11,406 --> 00:12:12,406
Francis?

224
00:12:13,033 --> 00:12:15,772
Francis, ich habe gute Neuigkeiten.

225
00:12:15,782 --> 00:12:18,413
Es ist Zeit für deine erste Lieferung.

226
00:12:18,423 --> 00:12:19,864
Zum Mond!

227
00:12:20,066 --> 00:12:22,323
Fantastisch!

228
00:12:35,963 --> 00:12:38,174
<i>Aldrins Schlucht
Stadtgefängnis</i>

229
00:12:38,878 --> 00:12:41,500
Hier sind die 61 Meter Seil,
die Sie bestellt haben, Sheriff Farley.

230
00:12:41,510 --> 00:12:45,484
Wow! Wollt ihr Burschen
für das morgige Hängen dableiben?

231
00:12:45,494 --> 00:12:47,044
Das wird erste Sahne.

232
00:12:48,192 --> 00:12:50,792
Ich liebe ganz sicher, Leute zu hängen.

233
00:12:51,030 --> 00:12:53,330
Nun, ich fange besser an,
die Schlingen zu schneiden.

234
00:12:53,340 --> 00:12:55,415
Oh, wissen Sie, wer Ihnen dabei helfen kann?

235
00:12:56,172 --> 00:12:57,237
Francis!

236
00:13:02,705 --> 00:13:04,643
Gut gemacht, Francis.

237
00:13:04,653 --> 00:13:08,490
Ich mag es, wie du nicht betrunken wurdest und
Organe gestohlen hast, wie unser alter Roboter.

238
00:13:08,500 --> 00:13:09,520
Bender?

239
00:13:13,151 --> 00:13:15,252
Bender, ich bin es, Fry!

240
00:13:27,481 --> 00:13:30,437
<i>Ich wusste, Bender würde nicht
rein zufällig auftauchen.</i>

241
00:13:30,447 --> 00:13:32,853
<i>Kümmere dich um ihn, aber leise.</i>

242
00:13:32,863 --> 00:13:36,934
Keine Sorge. Wir sind im Weltraum,
wo niemand einen klemmen hören kann.

243
00:13:38,943 --> 00:13:39,988
Was weißt du?

244
00:13:39,998 --> 00:13:42,821
Die Feds gaben Bender eine neue Identität
als ein Mondbauer.

245
00:13:42,831 --> 00:13:44,624
Er muss Angst haben, aus der Rolle zu fallen,

246
00:13:44,634 --> 00:13:47,954
falls irgendein schäbiger
Robotermafiatyp in der Nähe ist.

247
00:13:47,964 --> 00:13:49,809
Kommt, lasst uns nach ihm sehen.

248
00:13:51,156 --> 00:13:53,035
Ich sah mal nach einem Kerl.

249
00:13:53,045 --> 00:13:55,501
Ich sah ihm in winzige Stücke!

250
00:13:55,853 --> 00:13:59,485
Bender? Nee, erinnere mich
an niemanden mit dem Namen.

251
00:13:59,675 --> 00:14:02,621
Aber lasst mich
meinen Schwiegersohn fragen. Billy?

252
00:14:02,631 --> 00:14:04,263
Ja, Mond-Pa?

253
00:14:04,484 --> 00:14:09,019
Diese netten Großstadthinterwäldler suchen
nach jemanden mit dem Namen Bender.

254
00:14:09,029 --> 00:14:10,406
- Kennst du ihn?
- Nee.

255
00:14:10,416 --> 00:14:13,293
Er ist keiner von den achte Leuten,
die ich jemals getroffen habe.

256
00:14:13,303 --> 00:14:15,300
Bender, wir sind es, deine Freunde.

257
00:14:15,310 --> 00:14:17,556
Du kannst die
Hinterwäldleridiotennummer lassen.

258
00:14:17,566 --> 00:14:19,748
Entschuldigung Mister, aber ich bin nicht Bender.

259
00:14:19,758 --> 00:14:21,792
Ich bin bloß ein einfacher Bauer.

260
00:14:21,802 --> 00:14:23,423
Namens Billy West.

261
00:14:24,379 --> 00:14:27,621
Billy West? Was für ein dummer,
falscher, erfundener Name.

262
00:14:27,803 --> 00:14:32,429
Ihr Stadtleute seid vermutlich hungrig
von vorehelichem Sex und Flaggenverbrennung.

263
00:14:32,439 --> 00:14:34,160
Wollt ihr alle zum Abendessen bleiben?

264
00:14:34,282 --> 00:14:38,786
Nun, mein Freund und ich wollte Sex
auf einer brennenden Flagge haben, aber...

265
00:14:38,796 --> 00:14:40,646
Ich könnte was essen.

266
00:14:41,854 --> 00:14:46,493
Darf ich meine wunderschöne
Roboterfrau präsentieren, der Crushinator.

267
00:14:46,503 --> 00:14:49,053
Sie serviert das Abendessen und den Charme.

268
00:14:49,171 --> 00:14:51,273
<i>Gestampftes Hühnchen, Mr. Fry?</i>

269
00:14:51,447 --> 00:14:52,495
Klar.

270
00:14:56,772 --> 00:14:59,473
Also Billy, wo wurdest du geboren?

271
00:14:59,589 --> 00:15:01,614
Direkt hier im Mondland.

272
00:15:01,624 --> 00:15:03,829
Und wie lange bist du ein Bauer?

273
00:15:03,839 --> 00:15:06,110
Ich vermute, ich wurde als Bauer geboren.

274
00:15:06,120 --> 00:15:08,770
Leute sagen, meine Mutter war eine Hure.

275
00:15:08,996 --> 00:15:12,353
Oje, ich habe anscheinend meine Gabel verkrümmt.

276
00:15:12,449 --> 00:15:14,938
Könntest du sie wieder umbiegen, Billy?

277
00:15:15,246 --> 00:15:17,553
Umbiegen? Ich kann sie kaum hochheben.

278
00:15:17,563 --> 00:15:21,441
Was seltsam ist,
da mein Vater ein Gabelstapler (heber) war.

279
00:15:22,513 --> 00:15:26,563
Wow. Bender ist wirklich an seine
jethrovianische Identität gebunden.

280
00:15:27,014 --> 00:15:31,583
Wenn ihr alle fertig seid, fahre ich euch alle
in der alten Klapperkiste zurück in die Stadt.

281
00:15:33,726 --> 00:15:36,776
Also, ihr seid alle in einem
Raumschiff hergeflogen?

282
00:15:36,860 --> 00:15:39,427
Hör auf, so zu reden!
Du lebst auf dem Mond!

283
00:15:39,437 --> 00:15:42,887
Wenn das Bender ist, schätze ich,
ist er in seinem neuen Leben glücklicher.

284
00:15:42,897 --> 00:15:45,530
Ich weigere mich zu glauben,
dass irgendjemand glücklich ist!

285
00:15:45,540 --> 00:15:49,244
Mr. West, würde es Ihnen etwas ausmachen,
wenn ich ihr Gehirn untersuchen?

286
00:15:49,254 --> 00:15:53,056
Untersuchen? Verdammt, wenn Sie es finden,
können Sie es behalten.

287
00:15:58,705 --> 00:16:00,215
Sapperlot!

288
00:16:00,225 --> 00:16:04,252
Benders Festplatte beinhaltet nicht länger
irgendetwas von seinen alten Erinnerungen!

289
00:16:04,262 --> 00:16:06,199
Als die Feds ihn verhinterwäldlert haben,

290
00:16:06,209 --> 00:16:09,575
haben sie seine alte Identität komplett gelöscht!

291
00:16:10,053 --> 00:16:11,936
Nun, ich weiß nichts davon,

292
00:16:11,946 --> 00:16:15,527
aber wer bin ich, dass ich mit einem Mann
aus dem Himmel streite?

293
00:16:15,650 --> 00:16:17,827
Bis dann, Weltraumhelden.

294
00:16:22,219 --> 00:16:25,019
Bist du sicher, dass du nicht
alle Menschen umbringen willst?

295
00:16:25,645 --> 00:16:27,295
Ich liebe alle Menschen.

296
00:16:28,763 --> 00:16:30,610
Er ist wirklich weg.

297
00:16:36,699 --> 00:16:38,304
Ich schätze, ich freue mich für ihn.

298
00:16:38,428 --> 00:16:42,369
Und ehrlich gesagt, Francis ist ein
viel besserer Freund, als Bender es jemals war.

299
00:16:42,379 --> 00:16:44,123
Hey, wo ist Francis?

300
00:16:49,710 --> 00:16:51,967
Eine Sarsapar-öl-la, Sheriff.

301
00:16:51,977 --> 00:16:53,103
Ich bin durstig.

302
00:16:53,113 --> 00:16:55,109
Mach zwei daraus. Ich bin gierig.

303
00:16:55,832 --> 00:16:57,532
Du hast den Rest getäuscht,

304
00:16:57,754 --> 00:16:59,096
aber nicht mich.

305
00:16:59,235 --> 00:17:02,893
Jetzt lass uns das draußen austragen,
damit niemand anderes geklemmt wird.

306
00:17:03,010 --> 00:17:04,810
Du bist der Chef, Fremder.

307
00:17:08,541 --> 00:17:11,496
Ich werde deine Körperteile
Stück für Stück abklemmen.

308
00:17:11,763 --> 00:17:15,255
Aber dann werde ich deine Wunden zuklemmen,
damit du noch lebst...

309
00:17:15,265 --> 00:17:17,081
während ich dir mehr klemme!

310
00:17:17,091 --> 00:17:19,206
Sprich deine Gebete, Spitzel.

311
00:17:19,216 --> 00:17:21,737
Okay. Gott schütze Oma...

312
00:17:21,747 --> 00:17:23,853
- und Opa...
- Die sind die nächsten!

313
00:17:23,863 --> 00:17:26,413
Genau jetzt schneide ich dir
deinen verdammten Kopf ab!

314
00:17:29,629 --> 00:17:31,563
<i>Lass den Roboter fallen!</i>

315
00:17:33,009 --> 00:17:34,907
Ich dachte, ich habe es dir gesagt.

316
00:17:34,917 --> 00:17:37,514
Ich schneide hier.

317
00:18:01,803 --> 00:18:03,404
Krabbel nach Hause.

318
00:18:03,414 --> 00:18:05,720
Das geht dich nichts an, Slick.

319
00:18:05,730 --> 00:18:09,344
Ich heiße nicht Slick.
Ich heiße Zoidberg.

320
00:18:09,669 --> 00:18:12,104
John fucking Zoidberg!

321
00:18:14,322 --> 00:18:17,072
Stopp! Zoidberg, du wirst Francis verletzen!

322
00:18:18,861 --> 00:18:21,506
Oh ja? Nimm das und das!

323
00:18:22,142 --> 00:18:23,242
Warum, du mieser...!

324
00:18:35,273 --> 00:18:36,623
Ich werde dein...

325
00:18:37,986 --> 00:18:39,043
Oh ja.

326
00:18:41,609 --> 00:18:44,759
Sieht wie ein
soviel-wie-du-töten-kannst-Hummerfest aus!

327
00:18:44,930 --> 00:18:48,761
Dieses Angebot war nur zeitlich begrenzt.

328
00:18:53,358 --> 00:18:55,518
Meine Klammern!

329
00:18:55,528 --> 00:18:57,378
Warum, Zoidberg, warum?

330
00:18:57,388 --> 00:19:00,864
Weil unser Freund Francis in Wirklichkeit...

331
00:19:00,997 --> 00:19:02,348
ein böser Mörder ist!

332
00:19:02,658 --> 00:19:05,097
Jep. Er wollte mich töten.

333
00:19:05,107 --> 00:19:08,207
Dieser Flusskrebs rettete mein Leben!

334
00:19:11,078 --> 00:19:13,395
Bender, du untreuer Arsch!

335
00:19:13,528 --> 00:19:16,014
Ich habe meine Gesangskarriere
für dich aufgeschoben!

336
00:19:16,024 --> 00:19:18,642
Wenn ich dich nicht haben kann,
dann kann das niemand!

337
00:19:21,067 --> 00:19:23,192
Oh Scheiße.

338
00:19:24,641 --> 00:19:26,296
- Bender!
- Nein!

339
00:19:34,897 --> 00:19:36,855
Bender war eine echte Petze.

340
00:19:36,865 --> 00:19:38,983
Vielleicht die beste, die es je gab.

341
00:19:38,993 --> 00:19:41,188
Wir schicken seiner Witwe ein paar Fleischklopse.

342
00:19:41,198 --> 00:19:43,724
Klemmer, Bella, ab nach Hause.

343
00:20:01,600 --> 00:20:03,019
Auf meinen Freund Bender.

344
00:20:03,029 --> 00:20:06,083
Ein weiser Mann sagte mal,
er war eine echte Petze.

345
00:20:06,093 --> 00:20:08,118
Vielleicht die beste, die es je gab.

346
00:20:08,128 --> 00:20:09,295
<i>Auf Bender!</i>

347
00:20:10,943 --> 00:20:12,949
Eure Pizza braucht noch eine weitere Minute.

348
00:20:12,959 --> 00:20:15,562
Wir warten noche daraufe,
dass sie geliefert wird.

349
00:20:15,572 --> 00:20:17,843
- Bender?
- Ich binne nicht Bender.

350
00:20:17,853 --> 00:20:20,469
Du hast miche mit eine
andere Roboter verwechselt.

351
00:20:21,371 --> 00:20:22,889
Du hast vermutlich Recht.

352
00:20:22,899 --> 00:20:25,102
Ich erinnere mich nicht wirklich,
wie er aussieht.

353
00:20:25,112 --> 00:20:27,336
Leute, Leute, ich bin es, Bender.

354
00:20:28,378 --> 00:20:29,561
Er lebt!

355
00:20:29,571 --> 00:20:31,526
Also war der Mondhinterwäldler,
der getötet wurde,

356
00:20:31,536 --> 00:20:34,486
nur ein unschuldiger Ehemann und Vater.

357
00:20:36,640 --> 00:20:39,876
Bender, alter Roboter,
die Mafia glaubt, du bist tot.

358
00:20:39,886 --> 00:20:42,006
Du kannst wieder mit uns arbeiten.

359
00:20:42,016 --> 00:20:43,700
Ich bin zurück, Baby!

360
00:20:43,710 --> 00:20:44,974
Pizza ist da!

361
00:20:45,919 --> 00:20:47,561
Ich schneide das bloß...

362
00:20:48,225 --> 00:20:50,875
Du machst das und ich weide dich
wie einen verdammten Fisch aus!

363
00:20:57,694 --> 00:21:00,956
<b>...::: www.SubCentral.de :::...</b>

