1
00:00:05,032 --> 00:00:07,534
Auf die Knie, verdammt noch mal!

2
00:00:21,249 --> 00:00:23,250
Mr. Buteau.

3
00:00:23,317 --> 00:00:25,952
<i>Ich bin Sergeant Parker,
Strategische Einsatzgruppe der Polizei.</i>

4
00:00:26,020 --> 00:00:27,320
Das hat nichts mit Ihnen zu tun.

5
00:00:27,388 --> 00:00:29,172
Oh um Gottes willen, tun Sie's!

6
00:00:29,257 --> 00:00:31,057
Beenden Sie es!
Wenn Sie es tun müssen, dann tun Sie's!

7
00:00:31,125 --> 00:00:32,292
Klappe halten!

8
00:00:32,360 --> 00:00:33,560
Ich weiß, welchen Weg er einschlägt
und das ist nicht der Weg,

9
00:00:33,628 --> 00:00:35,228
auf den er war, als wir das
Justizgebäude verlassen haben.

10
00:00:35,296 --> 00:00:37,030
Sam, bist Du soweit?

11
00:00:37,098 --> 00:00:38,081
Ich hab' ihn.

12
00:00:40,433 --> 00:00:42,500
SubCentral.de proudly presents

13
00:00:42,600 --> 00:00:45,000
Flashpoint S04E02 - Good Cop

14
00:00:45,100 --> 00:00:48,500
5 Stunden vorher

15
00:00:49,360 --> 00:00:50,443
Meine Herren.

16
00:00:51,445 --> 00:00:53,029
Schau an, wer reinschneit!

17
00:00:53,114 --> 00:00:54,030
Wie geht's Dir?

18
00:00:54,115 --> 00:00:55,231
Du hast Isabel nicht dabei?

19
00:00:55,316 --> 00:00:57,375
Nah, ich hab' sie zu Hause gelassen.
Sie bekommt zuviel Aufmerksamkeit.

20
00:00:57,471 --> 00:00:58,281
Das ist mein Auftritt.

21
00:00:58,591 --> 00:01:00,404
Du musst sie bald mal mitbringen,
sonst überfallen wir Euch.

22
00:01:00,668 --> 00:01:01,310
Wie geht's Dir?

23
00:01:01,477 --> 00:01:03,563
Entschuldigung, ich will Deine
Nähte nicht aufreisen.

24
00:01:03,643 --> 00:01:04,966
Ist schon gut. Alle Nähte sind
verheilt. Mir geht es gut.

25
00:01:05,063 --> 00:01:07,409
Ah, was sehen meine entzündeten Augen?

26
00:01:07,444 --> 00:01:09,162
Alles noch dran, obwohl ich
nicht da bin?

27
00:01:09,213 --> 00:01:10,380
Wir kommen über die Runden.

28
00:01:10,464 --> 00:01:12,299
Und, wie fühlt es sich an, 
Teamleader zu sein, Sam?

29
00:01:12,366 --> 00:01:14,417
Du musst aufpassen, 
es wächst mir ans Herz.

30
00:01:14,502 --> 00:01:15,702
Wie geht's dem Arm?

31
00:01:15,770 --> 00:01:17,203
Dem geht's gut, keine Bewegungseinschränkung, 
volles Greifvermögen.

32
00:01:17,271 --> 00:01:19,873
Der Physiotherapeut sagt, ich wäre...
Ich wäre ein Rock Star.

33
00:01:19,941 --> 00:01:21,308
Zurück in Daddys Truppe,

34
00:01:21,375 --> 00:01:23,310
andere Geschosse.

35
00:01:23,377 --> 00:01:25,211
Ja. Nein, es ist gut.
Alles ist gut.

36
00:01:25,279 --> 00:01:26,479
- Ähm, hast Du eine Minute Zeit?
- Ja.

37
00:01:26,547 --> 00:01:28,014
Hey, Boss.

38
00:01:28,082 --> 00:01:30,483
<i>Das Gericht hat gerade angerufen, wir 
müssen unsere Vorbereitungen abschließen.</i>

39
00:01:30,551 --> 00:01:31,718
<i>Hi!</i>

40
00:01:31,786 --> 00:01:33,353
- Wie geht's Dir?
- Gut. Und Dir?

41
00:01:33,404 --> 00:01:34,754
Wo sind Sophie and Izzie?

42
00:01:34,822 --> 00:01:35,905
Sie sind zu Hause.
Alles in Ordnung.

43
00:01:35,990 --> 00:01:37,223
Was ist los im Gericht?

44
00:01:37,274 --> 00:01:38,725
Ah. Heute wird das Urteil

45
00:01:38,776 --> 00:01:40,527
des Buteau-Mordes bekannt gegeben.

46
00:01:40,594 --> 00:01:42,495
Ich dachte, das Urteil
kommt nicht vor morgen.

47
00:01:42,563 --> 00:01:43,730
Das ist ein heißes Eisen.

48
00:01:43,781 --> 00:01:46,265
Vielleicht will der Richter den Demonstranten
keine Zeit geben, sich zu organisieren

49
00:01:46,317 --> 00:01:48,535
für den Fall, dass sie die 
Entscheidung nicht gut finden.

50
00:01:48,602 --> 00:01:49,536
Können wir uns später unterhalten?

51
00:01:49,603 --> 00:01:50,770
Ja.

52
00:01:50,838 --> 00:01:52,622
Und wieso ist das eine Sache für die SRU?

53
00:01:52,707 --> 00:01:55,342
Falls Grealy verliert,
begleiten wir ihn ins Gefängnis.

54
00:01:55,409 --> 00:01:57,510
<i>Falls er am Ende gehen kann,,
müssen wir ihn aus der Stadt schaffen.</i>

55
00:01:57,578 --> 00:01:59,045
Also ist er in Gefahr?

56
00:01:59,096 --> 00:02:00,680
Willst Du mitkommen?

57
00:02:00,748 --> 00:02:01,681
Nein, ich kann nicht.

58
00:02:01,749 --> 00:02:03,616
Ich muss unsere Küche kindersicher machen.

59
00:02:03,684 --> 00:02:05,352
Ist sie nicht erst
vier Monate alt?

60
00:02:05,419 --> 00:02:06,753
Das dauert höchstens eineinhalb Stunden.

61
00:02:06,804 --> 00:02:09,139
Dem Mann hat ein halbes Dutzend 
Kugeln in den Körper bekommen,

62
00:02:09,223 --> 00:02:10,306
<i>Laßt ihn in Ruhe.</i>

63
00:02:10,391 --> 00:02:13,093
Ah, komm schon.
Es ist nur ein Personenschutz-Einsatz.

64
00:02:13,160 --> 00:02:15,154
Der Arzt hat Entwarnung gegeben.

65
00:02:15,162 --> 00:02:16,162
Willst Du mitfahren?

66
00:02:16,230 --> 00:02:18,164
<i>Also gut.
Nur beobachten.</i>

67
00:02:18,199 --> 00:02:19,866
Sam ist immer noch die Nummer 1.

68
00:02:19,934 --> 00:02:21,434
Natürlich ist er das.

69
00:02:21,485 --> 00:02:22,569
Wollen wir unterwegs reden?

70
00:02:22,720 --> 00:02:24,704
- Das können wir danach machen.
- OK.

71
00:02:27,291 --> 00:02:29,092
Die Demonstranten haben sich außerhalb des
Gerichtsgebäudes gesammelt

72
00:02:29,160 --> 00:02:30,493
<i>während die Jury über das Schicksal</i>

73
00:02:30,561 --> 00:02:32,062
<i>von Officer William Grealy berät.</i>

74
00:02:32,129 --> 00:02:34,297
<i>Er hat 20 Jahre Erfahrung
bei der Polizei.</i>

75
00:02:34,365 --> 00:02:35,899
<i>Grealy wurde beschuldigt,
den unbewaffneten 17-jährigen</i>

76
00:02:35,966 --> 00:02:37,967
<i>Luc Buteau erschossen zu haben,</i>

77
00:02:38,035 --> 00:02:40,470
<i>den Sohn des prominenten Rechtsanwaltes
Jean-Paul Buteau.</i>

78
00:02:40,538 --> 00:02:42,505
<i>Der Fall hat für ein gespanntes
Verhältnis zwischen</i>

79
00:02:42,700 --> 00:02:44,874
<i>Bürgerrechtsorganisationen
und der Polizei gesorgt.</i>

80
00:02:44,942 --> 00:02:47,126
Wir alle wissen, dass mein Sohn
brutal ermordet wurde...

81
00:02:48,295 --> 00:02:49,979
Aber Sie werden wahrscheinlich nicht wissen,

82
00:02:50,000 --> 00:02:52,499
dass wir wegen Luc in dieses Land
eingewandert sind.

83
00:02:52,566 --> 00:02:54,968
Wir haben geglaubt, dass ihm hier eine
bessere Zukunft geboten wird.

84
00:02:55,036 --> 00:02:56,569
Aber stattdessen wurde er seiner
Zukunft beraubt.

85
00:02:56,637 --> 00:02:58,405
Jawohl!

86
00:02:58,472 --> 00:03:00,507
Es bricht mir das Herz, 
Ihnen sagen zu müssen

87
00:03:00,574 --> 00:03:02,909
dass wir heute keine Gerechtigkeit
gesehen haben.

88
00:03:02,977 --> 00:03:04,577
Wie bitte?

89
00:03:04,645 --> 00:03:08,081
Ein Richter hat die Geschichte gehört,
wie mein Sohn grausam dahingemetzelt wurde,

90
00:03:08,148 --> 00:03:10,149
und verkündet, dass sein Mörder
unschuldig ist.

91
00:03:11,452 --> 00:03:13,086
Nicht schuldig in allen Anklagepunkten!

92
00:03:17,658 --> 00:03:19,626
Der Richter hat keine Zeit verschwendet.

93
00:03:19,677 --> 00:03:20,993
Das verändert die Spielregeln.

94
00:03:21,045 --> 00:03:22,262
Also nur nicht-tödliche Waffen?

95
00:03:22,329 --> 00:03:24,030
In der Menge können wir keine
Gewehre riskieren.

96
00:03:24,098 --> 00:03:25,164
Wohin bringen wir ihn?

97
00:03:25,216 --> 00:03:26,800
Zum Flughafen, wo er seine Frau
und seine Kinder trifft,

98
00:03:26,851 --> 00:03:28,635
um einen Zwangsurlaub anzutreten.

99
00:03:28,686 --> 00:03:30,303
Das soll der Stadt die Chance geben,
sich abzukühlen.

100
00:03:30,354 --> 00:03:32,222
Sieht aus, als ob das eine 
Weile dauern würde.

101
00:03:32,306 --> 00:03:35,642
Wie kann es sein, dass ein Mann meinen
Sohn umbringt und ungestraft davon kommt?

102
00:03:35,693 --> 00:03:38,895
<i>Wie kann dieser Mann mit dem Wissen 
leben, was er getan hat?</i>

103
00:03:38,979 --> 00:03:40,480
<i>Während dieser Mann,</i>

104
00:03:40,548 --> 00:03:41,848
dieser Feigling...

105
00:03:41,899 --> 00:03:43,983
<i>William Grealy noch immer lebt</i>

106
00:03:44,051 --> 00:03:46,853
wird mein Sohn im Boden verscharrt.

107
00:03:46,904 --> 00:03:48,354
- Also, werden wir weichen?
- Nein!

108
00:03:48,422 --> 00:03:50,156
- Werden wir weichen?
- Nein!

109
00:03:50,207 --> 00:03:51,741
- Werden wir weichen?
- Nein!

110
00:03:51,826 --> 00:03:53,093
Wir wollen Gerechtigkeit!

111
00:03:53,160 --> 00:03:54,160
Gerechtigkeit!

112
00:03:54,211 --> 00:03:55,712
Gerechtigkeit!

113
00:03:55,796 --> 00:03:57,564
Okay, Team,
Spike fährt unseren Fluchtwagen.

114
00:03:57,631 --> 00:03:59,716
Er lässt Ed und mich am
Nebeneingang raus,

115
00:03:59,800 --> 00:04:01,267
wir treffen uns mit Grealy.

116
00:04:01,335 --> 00:04:04,437
<i>Boss, Jules and Wordy,
Ihr geht durch den Haupteingang.</i>

117
00:04:04,505 --> 00:04:05,889
Verstanden.

118
00:04:05,973 --> 00:04:07,390
Wir werden Ärger bekommen.

119
00:04:07,475 --> 00:04:08,641
Das ist der Plan.
Wir brauchen einen Köder, so dass

120
00:04:08,709 --> 00:04:10,743
sie nicht erwarten, dass Grealy
über die Seite rausgeht.

121
00:04:10,811 --> 00:04:12,278
OK, denkt dran, sie werden uns 
genau ansehen,

122
00:04:12,346 --> 00:04:13,947
sie werden nicht die guten Jungs 
in uns sehen.

123
00:04:14,014 --> 00:04:16,182
<i>Also keine Fehler.</i>

124
00:04:53,470 --> 00:04:55,622
Überstellungsraum, hier entlang.

125
00:04:56,624 --> 00:04:58,141
Hast Du ein Ei abgekriegt?

126
00:04:58,225 --> 00:05:00,226
Heute ist sowieso Waschtag.

127
00:05:00,294 --> 00:05:01,277
Auf geht's.

128
00:05:06,116 --> 00:05:07,600
In Position am Nebeneingang.

129
00:05:07,651 --> 00:05:09,669
Verstanden, Spike.

130
00:05:09,737 --> 00:05:11,454
<i>Bill Grealy?</i>

131
00:05:11,539 --> 00:05:12,539
Sergeant Greg Parker.

132
00:05:13,941 --> 00:05:15,542
Wieso ziehen Sie sich um?

133
00:05:16,544 --> 00:05:18,011
Leute, ihr könnt euch entspannen.

134
00:05:18,078 --> 00:05:19,746
Ich brauche keinen Babysitter.

135
00:05:19,797 --> 00:05:22,665
Ich habe mein eigenes Auto,
ich kann selbst fahren.

136
00:05:22,750 --> 00:05:24,250
Wir werden Sie sicher zum 
Flughafen bringen,

137
00:05:24,318 --> 00:05:25,718
entspannen Sie sich einfach
und genießen Sie die Fahrt.

138
00:05:25,786 --> 00:05:27,804
Und wegen Ihrer Abfahrt von hier...

139
00:05:27,888 --> 00:05:28,922
Es gibt einen Grund, 
warum Ihre Anwälte wollten

140
00:05:28,989 --> 00:05:30,223
dass Sie einen Anzug tragen.

141
00:05:30,291 --> 00:05:32,892
Was machen Fluggesellschaften als allererstes
nach einem Absturz?

142
00:05:32,960 --> 00:05:36,362
Sie schicken jemanden, der das
Logo überstreicht.

143
00:05:36,430 --> 00:05:38,097
Ich habe es satt, wie geweißt rumzulaufen.

144
00:05:38,165 --> 00:05:40,166
Ich will damit nur sagen, dass es die 
Art von Nachricht übermitteln könnte,

145
00:05:40,234 --> 00:05:41,935
wenn Sie jetzt da draußen 
Ihre Uniform tragen,

146
00:05:42,002 --> 00:05:43,903
<i>die die Menge ein wenig
verärgern könnte.</i>

147
00:05:43,971 --> 00:05:44,938
Das interessiert mich einen Scheiß.

148
00:05:45,005 --> 00:05:47,307
Diese Verhandlung hat mein Leben ruiniert.

149
00:05:47,374 --> 00:05:48,474
Sie wurden nicht-schuldig gesprochen.

150
00:05:48,542 --> 00:05:52,345
Nachdem sie mich wegen Mordes angeklagt hatten,

151
00:05:52,413 --> 00:05:54,447
musste ich meine Uniform ausziehen,

152
00:05:54,515 --> 00:05:57,850
<i>einen Anzug tragen und wurde zu einem Vorzeige
Polizisten am Schreibtisch gemacht.</i>

153
00:05:57,918 --> 00:05:59,385
Ist in Ordnung, Bill,
so sind die Vorschriften.

154
00:05:59,453 --> 00:06:01,337
Der Polizeichef wird Sie wieder
Ihren Job machen lassen, das ist alles.

155
00:06:01,422 --> 00:06:06,492
"Officer Grealy handelte in
rechtmäßiger Ausübung seiner Pflicht."

156
00:06:08,095 --> 00:06:10,162
Die Worte von Richter Own.

157
00:06:10,214 --> 00:06:12,899
Für mich reicht das aus.

158
00:06:14,802 --> 00:06:16,669
Wenn ich hinausgehe,

159
00:06:16,737 --> 00:06:18,638
die Kameras, die Leute...

160
00:06:18,706 --> 00:06:22,041
Sie werden mich endlich so sehen, 
wie ich bin.

161
00:06:24,044 --> 00:06:25,445
Ein guter Polizist.

162
00:06:26,697 --> 00:06:27,697
Boss, wir müssen los.

163
00:06:27,781 --> 00:06:29,916
Diese Menge wird nicht kleiner.

164
00:06:31,352 --> 00:06:32,418
Auf geht's.

166
00:06:47,167 --> 00:06:48,635
<i>Haben Sie das Gefühl, dass dem Recht 
Genüge getan worden ist?</i>

167
00:06:48,702 --> 00:06:50,570
Erstens heißt es Officer Grealy.

168
00:06:50,638 --> 00:06:51,704
und zweitens, ja.

169
00:06:51,755 --> 00:06:54,090
Ich fühle mich so, weil ich getan habe,
was jeder Polizist tun würde.

170
00:06:54,174 --> 00:06:56,392
<i>Und nachdem ich ein Jahr lang meinen
Mund halten musste,</i>

171
00:06:56,477 --> 00:06:57,710
werde ich Ihnen sagen, warum...

172
00:06:57,761 --> 00:06:58,928
Tut mir leid,
dieses Interview ist vorbei.

173
00:06:59,013 --> 00:07:01,147
Ich werde zum Flughafen fahren.
Ich habe interessante Informationen!

174
00:07:01,231 --> 00:07:02,482
Und die Stadt will sie hören.

175
00:07:02,549 --> 00:07:04,067
Viel Zeit für Frage und Antworten,

176
00:07:04,134 --> 00:07:05,401
Kommen Sie mit!

177
00:07:06,487 --> 00:07:07,687
Haben Sie kein Schamgefühl?

178
00:07:07,755 --> 00:07:09,222
Ich habe meinen Job erledigt!

179
00:07:09,290 --> 00:07:10,857
<i>Was wollten Sie sagen, Officer Grealy?</i>

180
00:07:10,908 --> 00:07:13,910
Ich habe meinen Job erledigt!
Die Stadt hat mir eine Dienstmarke gegeben!

181
00:07:13,994 --> 00:07:15,662
<i>Ich habe getan, was zu tun ich 
geschworen habe!</i>

182
00:07:15,729 --> 00:07:17,396
Bleiben Sie zurück!
Alle zurückgehen!

183
00:07:17,448 --> 00:07:19,415
Auf geht's! Auf geht's! Auf geht's!
Los jetzt

184
00:07:19,483 --> 00:07:20,500
Spike, wir ziehen uns zurück.

185
00:07:20,567 --> 00:07:21,501
Los jetzt!

186
00:07:21,568 --> 00:07:22,535
Aus dem Weg!
Los! Los! Los!

187
00:07:22,603 --> 00:07:23,953
Spike, wir kommen nicht weiter.

188
00:07:24,038 --> 00:07:24,954
<i>Wir ziehen uns zurück, bis 
der Weg frei ist.</i>

189
00:07:25,039 --> 00:07:26,039
- Los! Los! Los! Los!
- Verstanden!

190
00:07:26,090 --> 00:07:27,106
Aus dem Weg!!

191
00:07:30,294 --> 00:07:32,661
<i>Sagen Sie mir, was zu tun 
Sie geschworen haben?</i>

192
00:07:32,696 --> 00:07:35,031
Sagen Sie es mir.
Kinder töten?

193
00:07:35,099 --> 00:07:38,737
Mr. Buteau, ich kann mir nicht vorstellen,
was Sie im Moment fühlen,

194
00:07:38,772 --> 00:07:40,053
aber Ihr Sohn würde sicher nicht wollen,
dass noch mehr Gewalt entsteht.

195
00:07:40,104 --> 00:07:42,221
Nein, nein, von Ihnen lasse ich mir 
nicht sagen, was mein Sohn wollen würde.

196
00:07:42,272 --> 00:07:44,424
Ich weiß, dass er ein guter Junge war,

197
00:07:44,491 --> 00:07:45,441
Einser-Schüler.

198
00:07:45,526 --> 00:07:47,393
Er war ein Anführer,
er glaubte an den Frieden.

199
00:07:47,444 --> 00:07:48,928
Und was hat der Friede ihm gebracht?

200
00:07:48,979 --> 00:07:51,798
Sir, Sie haben in der Hand
wie es hier weitergeht.

201
00:07:51,865 --> 00:07:53,933
Sie können ein Vorbild sein, 
wie Ihr Sohn.

202
00:07:53,984 --> 00:07:55,451
Die Erinnerung an ihn ehren,
indem Sie Sie erhobenen Hauptes

203
00:07:55,536 --> 00:07:56,836
weitergehen. Kommen Sie.

205
00:07:58,238 --> 00:08:00,006
Das wäre kein Friede,
das wäre Kapitulation,

206
00:08:00,074 --> 00:08:01,774
und mein Sohn hat Besseres verdient.

207
00:08:01,842 --> 00:08:02,809
Mrs. Buteau, bitte!

208
00:08:02,876 --> 00:08:04,277
Jean-Paul, lass' uns nach Hause gehen.

209
00:08:04,345 --> 00:08:06,979
Ich werde die Erinnerung an Luc ehren, 
indem ich nicht verschwinde.

210
00:08:07,047 --> 00:08:08,548
Es ist nicht vorbei!

211
00:08:08,615 --> 00:08:09,849
Es ist nicht vorbei!
Es ist nicht vorbei!

212
00:08:09,917 --> 00:08:12,652
Es ist nicht vorbei!
Es ist nicht vorbei!

213
00:08:13,721 --> 00:08:16,756
Es ist nicht vorbei!
Es ist nicht vorbei!

214
00:08:16,824 --> 00:08:19,692
Es ist nicht vorbei!
Es ist nicht vorbei!

215
00:08:19,760 --> 00:08:22,345
Es ist nicht vorbei!
Es ist nicht vorbei!

216
00:08:22,429 --> 00:08:24,230
Sehen Sie das?
Sie hassen mich.

217
00:08:24,298 --> 00:08:26,182
Ich bin so eine Art Monster.

218
00:08:26,266 --> 00:08:27,800
Officer? Sie haben gesagt, dass Sie
nur Ihren Job erledigt haben.

219
00:08:27,868 --> 00:08:29,902
Wie wäre es, wenn Sie uns jetzt unseren
tun lassen würden.

220
00:08:29,970 --> 00:08:32,739
Hey, ich hatte ein Jahr lang Redeverbot.

221
00:08:32,806 --> 00:08:35,858
Heute bin ich ein freier Mann.
Ich kann reden.

222
00:08:36,944 --> 00:08:38,478
Wollen Sie die Uniform tragen, Grealy?

223
00:08:38,545 --> 00:08:40,146
Dann fangen Sie an, sich wie ein Mitglied
der Truppe zu verhalten.

224
00:08:40,214 --> 00:08:43,583
Weil wir alle unter dem, 
was Sie hier tun, zu leiden haben.

225
00:08:43,650 --> 00:08:45,701
<i>OK, welche Möglichkeiten haben wir,
einen Hubschrauber für unseren Freund hier</i>

226
00:08:45,786 --> 00:08:46,719
auf das Dach zu bekommen?

227
00:08:46,787 --> 00:08:47,787
Hohe Bebauungsdichte,

228
00:08:47,855 --> 00:08:50,039
und das Dach ist nicht dafür gebaut.

229
00:08:50,124 --> 00:08:51,991
OK.

230
00:08:52,042 --> 00:08:54,160
Bleiben Sie nahe bei uns.

231
00:08:54,228 --> 00:08:56,496
Wir arbeiten zusammen mit dem Ordnungsamt,
um die Menge unter Kontrolle zu bringen.

232
00:08:56,563 --> 00:08:58,531
<i>OK, Wordy und ich machen eine
Code-gelb-Abriegelung</i>

233
00:08:58,599 --> 00:09:00,566
und stellen sicher, dass alle Angestellten
und Zivilisten im Gebäude sind

235
00:09:02,035 --> 00:09:03,019
und Du richtest eine Kommandostelle ein.

236
00:09:03,103 --> 00:09:04,504
Ihr habt ihn gehört.

237
00:09:27,828 --> 00:09:30,163
<i>OK, wir haben Zugriff auf die
Überwachungskameras.</i>

238
00:09:30,230 --> 00:09:31,898
<i>Die Bereitschaftspolizei ist angekommen.</i>

239
00:09:44,311 --> 00:09:46,712
Schaut nur, wie diese Bereitschaftspolizisten
sich aufführen.

240
00:09:46,780 --> 00:09:47,930
Das ist sicher nicht hilfreich.

241
00:09:48,015 --> 00:09:49,315
OK.

242
00:09:49,383 --> 00:09:51,184
Es ist Sergeant Blount,
Ordnungsamt.

243
00:09:51,235 --> 00:09:52,285
- Kommst Du mit mir, Eddie?
- Ja.

244
00:09:54,455 --> 00:09:56,105
<i>Wäre es Ihnen lieber, dass wir sie
zum Krocket einladen?</i>

245
00:09:56,190 --> 00:09:57,773
Ich sage nur, dass Einschüchterungstaktik

246
00:09:57,858 --> 00:09:59,859
möglicherweise nicht der Weg ist, den wir
heute nehmen sollten, das ist alles.

247
00:09:59,910 --> 00:10:01,027
Wenn Sie mit den Muskeln spielen,

248
00:10:01,078 --> 00:10:02,361
könnten Sie die Menge 
zum Kippen bringen.

249
00:10:02,412 --> 00:10:04,197
Massenpsychologie hat ihre eigenen Regeln,

250
00:10:04,264 --> 00:10:05,631
der kollektive I.Q. fällt auf die Hälfte

251
00:10:05,699 --> 00:10:07,867
und die Menschen machen verrückten Scheiß
den sie alleine niemals machen würden.

252
00:10:07,918 --> 00:10:10,002
Deshalb müssen wir unsere Nachricht
so einfach wie möglich halten.

253
00:10:10,070 --> 00:10:11,954
Tim, das hier ist kein Mob, 
mit dem Sie es jeden Tag zu tun haben.

254
00:10:12,039 --> 00:10:13,172
Das sind unschuldige Menschen.

255
00:10:13,240 --> 00:10:14,790
Greg, es tut mir leid,
ich habe hier zu arbeiten.

256
00:10:14,875 --> 00:10:17,260
Trag mich ein für den Workshop
an den Ausbildungstagen.

257
00:10:20,180 --> 00:10:22,849
Gib' mir den Schläger!

258
00:10:22,916 --> 00:10:24,782
<i>Die Demonstranten umzingeln
den Wagen.</i>

259
00:10:24,801 --> 00:10:26,152
<i>Ich brauche Unterstützung!</i>

260
00:10:26,220 --> 00:10:27,787
Auf den Wagen!
Geht auf den Wagen!

261
00:10:29,923 --> 00:10:32,058
Spike, wir sind unterwegs.
Lass' die Türen zu.

262
00:10:33,427 --> 00:10:36,863
Halte die Türen verschlossen.
Das hatte ich vor.

263
00:10:39,199 --> 00:10:41,984
Ich bekomme das Gefühl, dass das hier
ein schwerer Tag wird.

264
00:10:42,069 --> 00:10:43,786
Geht zurück!

265
00:10:47,407 --> 00:10:49,158
Los! Los! Los!

266
00:10:51,278 --> 00:10:52,278
Spike!

267
00:10:54,433 --> 00:10:58,000
..::www.SubCentral.de::..

268
00:10:59,433 --> 00:11:02,000
Thanks for VO to www.addic7ed.com

269
00:11:23,000 --> 00:11:28,000
sub: t-offline

270
00:11:29,734 --> 00:11:31,318
Aus dem Weg!

271
00:11:33,638 --> 00:11:35,572
Macht eine Gasse!
M acht eine Gasse!

272
00:11:39,044 --> 00:11:39,977
Wir sind fast da, Spike.

273
00:11:41,413 --> 00:11:42,413
<i>Spike!</i>

274
00:11:45,884 --> 00:11:48,752
Spike! Spike!

275
00:11:48,820 --> 00:11:51,121
Spike, nimm meinen Arm!
Komm schon!

276
00:11:51,172 --> 00:11:52,456
Pass auf!

277
00:11:52,524 --> 00:11:54,558
Wir haben ihn, Boss.

278
00:11:54,626 --> 00:11:56,159
Das war gute Arbeit, Leute.

279
00:11:56,211 --> 00:11:57,327
Geht aus dem Weg!

280
00:11:57,378 --> 00:11:59,596
Die Einheit zusammenziehen,
setzt den Gefängnis-Transporter ein.

281
00:11:59,664 --> 00:12:00,931
Die Menge auflösen.

282
00:12:00,999 --> 00:12:02,032
Jeden Widerstand,

283
00:12:02,100 --> 00:12:04,268
<i>Einsatz von Schallkanone
und CS Gas.</i>

284
00:12:04,335 --> 00:12:07,538
<i>Greg, die Situation hier wird
immer schlimmer.</i>

285
00:12:07,605 --> 00:12:09,873
Ich kann mir das nicht anschauen.

286
00:12:09,941 --> 00:12:11,098
Sam, wo ist Dein Standort?

287
00:12:11,199 --> 00:12:12,952
<i>Wir sind im Gebäude...</i>

288
00:12:13,044 --> 00:12:14,711
- Haltet Euch bereit.
- Eddie...

289
00:12:14,779 --> 00:12:16,196
Wir sind in der Unterzahl.

290
00:12:16,281 --> 00:12:18,415
<i>Stoßen auf schweren Widerstand.
Erbitten Hilfe.</i>

291
00:12:18,483 --> 00:12:20,150
Die da draußen hassen meinen Mumm.

292
00:12:20,218 --> 00:12:21,652
<i>Wissen Sie was?
Wenn es Sie irgendwie tröstet,</i>

293
00:12:21,719 --> 00:12:23,019
da geht es nicht nur um Sie.

294
00:12:23,071 --> 00:12:26,740
Da geht es um Polizisten,
Da geht es um jeden von uns.

295
00:12:28,626 --> 00:12:35,165
Wissen Sie, vor 20 Jahren habe ich
mich aus Liebe für diesen Job entschieden.

296
00:12:36,334 --> 00:12:38,402
Für den Mann auf der Straße,

297
00:12:38,470 --> 00:12:39,670
für die Frau in Not,

298
00:12:39,737 --> 00:12:42,806
für die verdammte Katze im Baum...

299
00:12:43,975 --> 00:12:46,710
Ich war so stolz darauf, da zu sein.

300
00:12:47,812 --> 00:12:48,779
Und Sie sollten auch stolz sein.

301
00:12:48,847 --> 00:12:51,381
Und jetzt? Ich halte einen 
Wagen an, der zu schnell fährt,

302
00:12:51,432 --> 00:12:52,382
sie drehen die Scheiben runter,

303
00:12:52,450 --> 00:12:53,317
ich weiß nicht, was ich sehen werde,

304
00:12:53,384 --> 00:12:54,318
eine Waffe,

305
00:12:54,385 --> 00:12:56,220
ein krankes Stück Scheiße
mit einem Messer.

306
00:12:56,287 --> 00:12:58,856
Er denkt, "wieso lässt mich
dieser verdammte Bulle

307
00:12:58,923 --> 00:13:00,624
nicht einfach in Ruhe?"

308
00:13:00,692 --> 00:13:06,196
Ich kann mich nicht daran erinnern, 
wann jemand sich gefreut hat, mich zu sehen.

309
00:13:08,950 --> 00:13:10,784
Eine Ausnahme...

310
00:13:12,453 --> 00:13:13,620
Meine Frau.

311
00:13:14,839 --> 00:13:16,974
Ich sag ihr, dass es mir gut geht.

312
00:13:17,041 --> 00:13:19,459
Wie geht sie mit all dem um?

313
00:13:19,544 --> 00:13:20,544
Ich glaube nicht, dass ich
das alles schaffen würde,

314
00:13:20,595 --> 00:13:22,963
wenn es nicht für Cheryl wäre.

315
00:13:23,047 --> 00:13:24,047
Bei der Arbeit wurde sie heftig kritisiert,

316
00:13:24,115 --> 00:13:26,917
mein Sohn wird in der Schule wegen
mir geschlagen.

317
00:13:26,985 --> 00:13:29,186
Das kann sich als etwas Gutes
herausstellen, wissen Sie.

318
00:13:29,254 --> 00:13:32,589
Eine Chance, es in Einklang zu bringen,
irgendwo etwas Zeit verbringen.

319
00:13:32,657 --> 00:13:34,308
Geh' schon ran, Baby.

320
00:13:36,427 --> 00:13:37,427
Setz Dich hin.

321
00:13:37,478 --> 00:13:39,062
Wir sollten Dir Sauerstoff geben.

322
00:13:39,130 --> 00:13:40,263
<i>Nein, mir geht es gut. Mir geht es gut.
Ich brauche nur ein bisschen Licht.</i>

323
00:13:40,315 --> 00:13:42,115
Spike, Du hast jede Menge Rauch eingeatmet.

324
00:13:42,200 --> 00:13:44,801
Und der Spaziergang hierher
hat mir gut getan.

325
00:13:46,037 --> 00:13:47,321
Was ist das?

326
00:13:47,405 --> 00:13:48,989
- Das ist eine Chemiebombe.
- Typische Waffe für Anarchisten.

327
00:13:49,073 --> 00:13:51,041
<i>Ja, mit der Ausnahme, dass diese
Leute keine Amateure sind.</i>

328
00:13:51,109 --> 00:13:52,476
<i>Wir haben sie beim G-20-Treffen gesehen.</i>

329
00:13:52,544 --> 00:13:53,844
Sie hatten auch Molotow-Cocktails.

330
00:13:53,912 --> 00:13:55,162
Glauben Sie immer noch, Sie können 
die Anführer erkennen ?

331
00:13:55,246 --> 00:13:56,213
Es ist schwer, sie festzunageln,

332
00:13:56,281 --> 00:13:57,748
sie nutzen Techniken des Schwarzen Blockes.

333
00:13:57,815 --> 00:13:59,383
Schwarz gekleidet, verberge dein Gesicht,

334
00:13:59,450 --> 00:14:01,117
<i>vandaliere, hetze auf...</i>

335
00:14:01,169 --> 00:14:02,953
Dann wieder mit dem 
Schwarzen Block verschmelzen,

336
00:14:03,004 --> 00:14:03,971
oder die schwarze Ausrüstung
wegwerfen und 

337
00:14:04,055 --> 00:14:05,222
unter den Zivilisten verschwinden.

338
00:14:05,289 --> 00:14:06,623
Außer, wenn ich ihn wiedererkenne.

339
00:14:06,674 --> 00:14:10,093
Der Typ mit der vernarbten Augenbraue?
Ich habe ihn genau gesehen.

340
00:14:10,144 --> 00:14:12,429
<i>Ich lasse eine Gesichteserkennung
durchlaufen </i>

341
00:14:12,497 --> 00:14:14,698
<i>mit der Datenbank von Interpol.</i>

342
00:14:14,766 --> 00:14:15,966
Schaut euch seine Körpersprache an.

343
00:14:16,017 --> 00:14:18,068
Sogar die Zivilisten folgen seiner Führung.

344
00:14:18,136 --> 00:14:19,703
Aber wenn wir zu nahe an ihn rankommen, 
verschwindet er.

345
00:14:19,771 --> 00:14:21,405
Wir müssen jeden verhaften, 
der wie er angezogen ist.

346
00:14:21,472 --> 00:14:22,673
Ist das nicht Profiling-nach-Mode?

347
00:14:24,158 --> 00:14:25,659
Wie wär's, wenn wir runtergehen 
und uns ihnen anschließen?

348
00:14:25,743 --> 00:14:26,810
<i>Wollen Sie mich verarschen?
Sie würden über Sie herfallen. </i>

349
00:14:26,878 --> 00:14:28,045
Diese Leute sind außer Kontrolle.

350
00:14:28,112 --> 00:14:29,780
Nicht, wenn man nicht wie ein Polizist aussieht.

351
00:14:29,847 --> 00:14:31,081
Undercover?

352
00:14:31,149 --> 00:14:32,416
Ich kann da raus gehen und 
mich unter sie mischen,

353
00:14:32,483 --> 00:14:33,917
herausfinden, wer die Anführer sind,

354
00:14:33,985 --> 00:14:35,485
herausfinden, was sie als nächstes vorhaben...

355
00:14:35,553 --> 00:14:36,553
Es beenden.

356
00:14:36,621 --> 00:14:38,855
Ja, und wenn du auffliegst?

357
00:14:38,923 --> 00:14:40,457
Ich weiß. Aber lasst es uns angehen.

358
00:14:40,508 --> 00:14:44,595
Keiner bringt nur eine Chemiebombe 
zu einer Demo mit.

359
00:14:46,631 --> 00:14:47,631
Okay.

360
00:14:50,335 --> 00:14:52,202
Ich werde meine Einheit informieren,
dass Sie jemand undercover haben.

361
00:14:52,270 --> 00:14:54,504
Negativ. Sie würde auffallen, wenn
man sie anders behandelt.

362
00:14:54,572 --> 00:14:55,555
Sie weiß, was sie tut.

363
00:15:00,445 --> 00:15:03,680
Versuch' nicht, mir das auszureden.

364
00:15:03,748 --> 00:15:05,048
Für  diesen Fall sichergestellt.

365
00:15:05,116 --> 00:15:06,783
Danke.

366
00:15:06,851 --> 00:15:08,385
Ein Wegwerf-Handy.

367
00:15:08,453 --> 00:15:10,854
Hol' Dir die Infos, geh' schnell raus,
geh' sicher raus.

368
00:15:10,922 --> 00:15:13,257
Sam wird Dich vom Dach aus
beobachten.

369
00:15:13,324 --> 00:15:14,758
- Verstanden.
- OK.

370
00:15:35,430 --> 00:15:36,980
Bekämpft die Macht,
nicht die Menschen!

371
00:15:37,048 --> 00:15:38,598
Bekämpft die Macht,
nicht die Menschen!

372
00:15:38,716 --> 00:15:40,317
Bekämpft die Macht,
nicht die Menschen!

373
00:15:40,384 --> 00:15:41,918
Bekämpft die Macht,
nicht die Menschen!

374
00:15:47,358 --> 00:15:48,759
Sie ist drin.

375
00:15:48,826 --> 00:15:50,360
<i>Gut.
Behalt' sie genau im Auge.</i>

376
00:15:50,428 --> 00:15:52,496
Bekämpft die Macht,
nicht die Menschen!

377
00:15:52,563 --> 00:15:54,464
Bekämpft die Macht,
nicht die Menschen!

378
00:15:56,734 --> 00:15:59,369
Bekämpft die Macht,
nicht die Menschen!

379
00:16:03,541 --> 00:16:04,925
Bekämpft die Macht!

380
00:16:05,009 --> 00:16:06,543
Bekämpft die Macht!

381
00:16:06,594 --> 00:16:07,577
Bekämpft die Macht!

382
00:16:11,265 --> 00:16:14,117
<i>Spike, Wordy,
auf drei Uhr.</i>

383
00:16:14,185 --> 00:16:16,386
<i>Molotow Cocktail.</i>

384
00:16:18,423 --> 00:16:23,093
<i>Links von euch. Motorradhelm
im Irokesenschnitt-Stil.</i>

385
00:16:24,529 --> 00:16:27,230
Lasst mich los!

386
00:16:27,281 --> 00:16:29,116
Nehmt eure Hände weg!

387
00:16:31,452 --> 00:16:35,238
Keine Gerechtigkeit, kein Frieden!
Keine Gerechtigkeit, kein Frieden!

388
00:16:35,289 --> 00:16:39,042
Keine Gerechtigkeit, kein Frieden!
Keine Gerechtigkeit, kein Frieden!

389
00:16:39,110 --> 00:16:40,961
Keine Gerechtigkeit, kein Frieden!
Keine Gerechtigkeit, kein Frieden!

390
00:16:42,880 --> 00:16:45,382
Hey, Officer,
wo ist ihre Dienstmarke, huh?

391
00:16:45,450 --> 00:16:46,717
Ja, fühlen Sie sich heute nicht verantwortlich?

392
00:16:46,784 --> 00:16:48,385
Sie sollen den Frieden erhalten,

393
00:16:48,453 --> 00:16:50,487
und nicht Krieg verursachen!

394
00:16:50,555 --> 00:16:51,688
Ich weiß nicht, was sie sagt, 

395
00:16:51,756 --> 00:16:53,340
aber sie verdient sich definitiv 
ihre Glaubwürdigkeit.

396
00:16:54,792 --> 00:16:58,128
Okay, Mr. Anonym!

397
00:16:59,597 --> 00:17:00,797
Was machen Sie da?

398
00:17:00,865 --> 00:17:03,934
Lass' sie verdammt noch mal los,
es ist nur eine Kamera!

399
00:17:37,051 --> 00:17:38,535
Ich hab' sie! Ich hab' sie!

400
00:17:48,147 --> 00:17:50,215
Boss, wir haben Sichtkontakt zu Jules.
Sie wird gerade verhaftet.

401
00:17:50,283 --> 00:17:51,383
<i>Sollen wir einschreiten?</i>

402
00:17:51,451 --> 00:17:52,918
Ist sie verletzt?

403
00:17:52,985 --> 00:17:54,586
Sie sieht OK aus.

404
00:17:54,654 --> 00:17:56,355
Macht zusammen mit Sam weiter 
mit den gezielten Schlägen.

405
00:17:56,422 --> 00:17:59,291
Vielleicht kommt sie über die anderen
Verhafteten irgendwelche Neuigkeiten.

406
00:17:59,342 --> 00:18:01,059
OK, verstanden.

407
00:18:01,127 --> 00:18:02,494
Wie z. B. woher zur Hölle
diese Waffe kommt.

408
00:18:02,562 --> 00:18:05,230
Das Ziel von Anarchisten ist Eigentum,
das Ziel von Waffen sind Menschen.

409
00:18:05,298 --> 00:18:07,516
Irgendetwas in diesem Bild stimmt nicht.

410
00:18:07,600 --> 00:18:09,935
Wichser!

411
00:18:11,888 --> 00:18:13,572
Er hat Dich voll erwischt.

412
00:18:13,639 --> 00:18:15,340
Ich glaube nicht, dass er mit meinem Therapeuten
gleicher Meinung ist, was

413
00:18:15,391 --> 00:18:18,143
die Ursache von Unterdrückung angeht.

414
00:18:18,194 --> 00:18:19,978
Ich hab' dich vorher noch nie gesehen.

415
00:18:20,029 --> 00:18:21,646
Ich bin mit dem Bus von Kingston gekommen.

416
00:18:21,697 --> 00:18:23,115
Ich bin JC.

417
00:18:23,182 --> 00:18:24,416
Maddy.

418
00:18:24,484 --> 00:18:25,951
Und, warst Du auch beim G-20-Treffen?

419
00:18:26,018 --> 00:18:27,235
Wer war dort nicht?

420
00:18:27,320 --> 00:18:29,020
Ich habe in der Queen Street
so um die 5 Stunden gehaust.

421
00:18:29,088 --> 00:18:30,589
So mittelalterlich.

422
00:18:31,624 --> 00:18:33,325
Siehst Du diese Narbe?

423
00:18:33,376 --> 00:18:37,295
Ich wurde geschnitten, als ich ein
Polizeiauto in die Luft gejagt habe.

424
00:18:37,363 --> 00:18:39,064
<i>OK, lasst uns den Typ mit
der Narbe reinbringen.</i>

425
00:18:39,132 --> 00:18:41,366
<i>Ich würde mich gerne 
mal mit ihm unterhalten.</i>

426
00:18:41,417 --> 00:18:43,785
Wir haben keine Gesetze gebrochen!
Lassen Sie uns uns gehen!

427
00:18:43,853 --> 00:18:44,986
Lassen Sie uns gehen.

428
00:18:45,054 --> 00:18:46,638
Officers?
Nein, hey, danke.

429
00:18:46,706 --> 00:18:47,806
Officers,
Wir übernehmen.

430
00:18:47,873 --> 00:18:49,057
Mr. Buteau.

431
00:18:49,142 --> 00:18:50,375
Mr. und Mrs. Buteau,
wir müssen uns entschuldigen,

432
00:18:50,426 --> 00:18:52,877
offensichtlich hatten unsere Kollegen
keine Ahnung wer Sie sind.

433
00:18:52,929 --> 00:18:54,679
Wir wollen verdammt mehr als 
nur eine Entschuldigung.

434
00:18:54,730 --> 00:18:55,981
- Jean-Paul!
- Wir verstehen, Sir.

435
00:18:56,048 --> 00:18:57,715
Es wird einen Zeitpunkt 
und einen Ort dafür geben.

436
00:18:57,767 --> 00:18:59,017
Wieso bringen Sie uns weg von hier?

437
00:18:59,068 --> 00:19:00,819
Es ist möglicherweise ein guter Zeitpunkt,
um nach Hause zu gehen.

438
00:19:00,886 --> 00:19:02,120
Warum? Können Sie es auf diese Art
ebenso unter den Teppich kehren

439
00:19:02,188 --> 00:19:03,188
und für Ihre Kollegen ebenso verschleiern,

440
00:19:03,239 --> 00:19:04,990
wie Sie es bei meinem Sohn getan haben?

441
00:19:05,057 --> 00:19:06,158
<i>Ich werde nicht aufgeben!</i>

442
00:19:06,225 --> 00:19:07,492
Jean-Paul,

443
00:19:07,560 --> 00:19:10,397
Es sind schon zu viele verletzt worden!
Gehen wir nach Hause.

444
00:19:10,432 --> 00:19:11,696
- Nein!
- Lass' es gut sein.

445
00:19:11,764 --> 00:19:13,748
Er ist gegangen. Lass' es gut sein.
Gehen wir nach Hause.

446
00:19:13,833 --> 00:19:15,333
- Nein!
- Jean-Paul!

447
00:19:17,270 --> 00:19:20,071
Sie geht nicht ans Telefon.

448
00:19:20,139 --> 00:19:21,139
OK.

449
00:19:22,408 --> 00:19:24,743
Danke.

450
00:19:29,765 --> 00:19:31,716
Was? Was ist los?

451
00:19:33,252 --> 00:19:34,519
Gehen wir da rüber.

452
00:19:36,856 --> 00:19:39,524
Komm schon, Lane, was ist los?

453
00:19:40,626 --> 00:19:42,594
OK...

454
00:19:42,662 --> 00:19:45,163
ihrer Frau und Ihren Kindern geht es gut.

455
00:19:45,231 --> 00:19:46,698
Gut. Sind sie am Flughafen?

457
00:19:48,451 --> 00:19:52,137
Sie werden einen späteren Flug
bekommen, Bill.

458
00:19:52,205 --> 00:19:55,040
Sie kommen nicht mit Ihnen.

459
00:19:55,107 --> 00:19:56,107
Sie verlässt mich.

460
00:19:56,175 --> 00:19:58,877
Das hat niemand gesagt, OK?

461
00:19:58,945 --> 00:20:02,214
Vielleicht denkt sie nur, 
dass ein wenig Zeit alleine...

462
00:20:02,281 --> 00:20:04,683
Sie wissen ...
Gute Idee.

463
00:20:06,919 --> 00:20:08,119
Ja, jetzt, wo ich frei bin,

464
00:20:08,187 --> 00:20:10,789
denke ich, will sie auch frei sein.

465
00:20:15,228 --> 00:20:17,596
Wissen Sie, meine Frau Sophie,

466
00:20:17,663 --> 00:20:22,734
über 17 Jahre lang, habe ich im 
Grunde nur von ihr genommen, Bill.

467
00:20:25,037 --> 00:20:29,307
Ich nahm und sie gab und 
ich gab niemals etwas zurück.

468
00:20:32,478 --> 00:20:34,112
Und eines Tages hat sie mich verlassen.

469
00:20:35,114 --> 00:20:36,314
Die Hölle von einem Weck-Anruf.

470
00:20:36,382 --> 00:20:37,649
Ja, aber...

471
00:20:38,651 --> 00:20:41,052
Wissen Sie, was passiert ist?
Sie ist zurück gekommen.

472
00:20:42,421 --> 00:20:45,557
Wir haben vieles geändert.

473
00:20:45,625 --> 00:20:47,625
Ihre Frau bittet Sie hier 
um Abstand, Bill.

474
00:20:48,194 --> 00:20:50,562
<i>Geben Sie ihn ihr.</i>

475
00:20:50,630 --> 00:20:52,324
Vielleicht ist es noch nicht vorbei, Bill.

476
00:21:05,444 --> 00:21:08,012
Könnten Sie mir eine Sekunde geben?

477
00:21:08,064 --> 00:21:09,981
Bitte ?

478
00:21:10,049 --> 00:21:11,032
Ja.

479
00:21:18,591 --> 00:21:19,708
Hier sind Sie in Seattle...

480
00:21:26,382 --> 00:21:27,566
Quebec City...

481
00:21:30,035 --> 00:21:31,369
New York City...

482
00:21:33,422 --> 00:21:34,422
Und nun sind Sie wieder zu Hause.

483
00:21:34,507 --> 00:21:35,924
Sie haben eine ganze Menge
Flugmeilen angesammelt.

484
00:21:36,008 --> 00:21:37,058
Sie können nicht beweisen,
dass ich das bin.

485
00:21:37,143 --> 00:21:38,927
Ich denke, dass die Narbe
an Ihrer Augenbraue

486
00:21:39,011 --> 00:21:40,462
da etwas anderes sagt, Joshua Leclerc.

487
00:21:42,048 --> 00:21:43,682
Ich höre nicht auf diesen Namen.

488
00:21:43,749 --> 00:21:45,049
OK, Josh.

489
00:21:45,101 --> 00:21:46,585
Schauen Sie, ich bin nicht hier,
um über die Rechtmäßigkeit

490
00:21:46,652 --> 00:21:48,787
organisierter Proteste oder 
das heutige Urteil zu debattieren.

491
00:21:48,854 --> 00:21:50,889
<i>In dieser Menge gibt es Leute,
die eine Bedrohung für den Frieden sind.</i>

492
00:21:50,957 --> 00:21:52,357
Bedrohung für den Frieden?

493
00:21:52,425 --> 00:21:53,558
Ja, erinnern Sie sich an das
G-20-Treffen?

494
00:21:53,626 --> 00:21:56,127
Ihr Bullen wart gesetzlich ermächtigt,
Demonstranten ohne Nahrung

495
00:21:56,195 --> 00:21:58,163
oder Wasser für 5 Stunden fest zu halten.

496
00:21:58,230 --> 00:22:00,098
Sie haben zugelassen, dass ein 
9-jähriges Mädchen

497
00:22:00,166 --> 00:22:01,166
in einer Gefängniszelle

498
00:22:01,233 --> 00:22:03,068
<i>sich in die Hose machte.</i>

499
00:22:03,135 --> 00:22:04,536
Es wurden Fehler gemacht.

500
00:22:04,604 --> 00:22:05,537
Bezeichnen Sie so auch

501
00:22:05,605 --> 00:22:07,038
die Ermordung von Luc Buteau?

502
00:22:07,106 --> 00:22:08,573
Nein, ich nenne es eine Tragödie.

503
00:22:08,641 --> 00:22:10,976
<i>Etwas, das wir nicht sehen wollen,
hat sich heute hier wiederholt.</i>

504
00:22:11,043 --> 00:22:12,944
Aber hier gibt es gefährliche Waffen,
die von Ihren Leuten verborgen werden.

505
00:22:13,012 --> 00:22:14,296
Da gibt es eine geladene Schusswaffe...

506
00:22:14,363 --> 00:22:15,747
Ich weiß nichts von einer Schusswaffe.

507
00:22:17,650 --> 00:22:19,517
Du hättest in Genoa dabei sein sollen.

508
00:22:19,585 --> 00:22:22,020
Ich wollte, aber sie sagten, 
dass mein Pass ungültig ist.

509
00:22:22,087 --> 00:22:24,272
Das war die beste Demonstration 
seit Seattle.

510
00:22:24,357 --> 00:22:27,225
Offen, partnerschaftlich, gleichberechtigt.

511
00:22:27,276 --> 00:22:29,661
Jetzt haben wir Josh, der uns
wie Speerträger

512
00:22:29,729 --> 00:22:31,896
für seine eigene Josh Armee behandelt.

513
00:22:31,947 --> 00:22:34,232
Das ist nicht besonders demokratisch.

514
00:22:35,234 --> 00:22:36,318
Was hat es mit Josh auf sich?

515
00:22:36,402 --> 00:22:37,319
Ich verstehe es nicht.

516
00:22:37,403 --> 00:22:38,703
Seit er sich mit seinem Kumpel Pip
eingeklinkt hat,

517
00:22:38,771 --> 00:22:40,605
bezeichnet er sich mehr oder weniger 
als Anführer.

518
00:22:40,673 --> 00:22:42,674
Hallo?? Ich bin so was wie eine Anarchistin...

519
00:22:42,742 --> 00:22:45,477
Hab' nicht die Absicht, 
einem Anführer zu folgen.

520
00:22:45,544 --> 00:22:47,712
Kann sein, dass es Pip war
der ihn so verändert hat.

521
00:22:47,780 --> 00:22:49,080
Das fragst Du mich?

522
00:22:49,148 --> 00:22:52,117
Sie ist diejenige, von der Gefahr ausgeht.

523
00:22:52,184 --> 00:22:53,818
Sie ist diejenige?

524
00:22:53,886 --> 00:22:55,170
Welche Gefahr?

525
00:22:55,287 --> 00:22:57,989
Pippy kam aus dem Nichts,
fing an, mit Josh unterwegs zu sein,

526
00:22:58,057 --> 00:22:59,691
Es dreht sich alles nur noch
um diesen Prozess.

527
00:22:59,759 --> 00:23:01,393
Dieser rassistische Bulle.

528
00:23:01,460 --> 00:23:03,962
Josh sagt, dass sie 
eine starke Vision hat.

529
00:23:04,030 --> 00:23:07,866
Wenn Du mich fragst,
ist es mehr eine Besessenheit.

530
00:23:07,933 --> 00:23:09,701
Von Bill Grealy.

531
00:23:09,769 --> 00:23:12,037
Hat sie deshalb die Schusswaffe mitgebracht?

532
00:23:12,104 --> 00:23:15,023
Woher weißt Du von der Waffe?

533
00:23:16,659 --> 00:23:18,159
Hey.

534
00:23:18,244 --> 00:23:19,477
Hey!

535
00:23:19,545 --> 00:23:22,330
In Sektion 12F ist festgelegt, 
dass "inhaftierten Subjekten

536
00:23:22,415 --> 00:23:26,251
körperliche Grundbedürfnisse
nicht verweigert werden dürfen".

537
00:23:28,287 --> 00:23:29,821
Ich muss pinkeln.

538
00:24:06,759 --> 00:24:07,926
Jules.

539
00:24:07,993 --> 00:24:09,728
OK, die Schusswaffe gehört
einer jungen Frau,

540
00:24:09,795 --> 00:24:11,730
die auf den Namen "Pip"
oder "Pippy" hört.

541
00:24:11,797 --> 00:24:13,698
Sie ist die Verbündete
von eurem Josh.

542
00:24:13,766 --> 00:24:15,000
Wart' mal kurz

543
00:24:15,251 --> 00:24:17,634
<i>Sie hat sich erst vor kurzem
den Anarchisten angeschlossen,</i>

544
00:24:17,887 --> 00:24:19,137
<i>aber bei ihr geht es nicht darum, 
dass sie den Staat hasst.</i>

545
00:24:19,204 --> 00:24:20,705
Bei ihr geht es darum. 
dass sie Grealy hasst.

546
00:24:20,756 --> 00:24:23,641
Gut, vielleicht versucht sie, die Unruhen
zu verwenden, um versteckt anzugreifen.

547
00:24:23,709 --> 00:24:24,676
Das denke ich auch.

548
00:24:24,744 --> 00:24:26,077
Aber sie hat ihre Chance 
in der Menge vergeigt,

549
00:24:26,145 --> 00:24:28,880
deshalb hat sie ein paar Schüsse
als Ablenkungsmanöver abgegeben.

550
00:24:28,931 --> 00:24:30,620
Ja, um einen Plan B zu versuchen.

551
00:24:30,884 --> 00:24:31,915
Verdammt!

552
00:24:32,057 --> 00:24:34,000
<i>OK, Jules, gute Arbeit.
Komm' jetzt hierher zurück.</i>

553
00:24:35,221 --> 00:24:36,271
Grealy ist verschwunden.

554
00:24:36,355 --> 00:24:37,455
Sag das noch mal?

555
00:24:37,523 --> 00:24:38,556
Er ist verschwunden.

556
00:24:38,624 --> 00:24:40,508
Er hat die Hintertreppe
des Auditoriums genommen.

557
00:24:40,576 --> 00:24:42,594
Überprüft die Überwachungskamera 
im Parkhaus.

558
00:24:42,661 --> 00:24:44,395
Er ist wahrscheinlich nach Hause,
um mit seiner Frau zu sprechen.

559
00:24:50,503 --> 00:24:52,504
Ed, Du hast recht.

560
00:24:52,571 --> 00:24:55,874
<i>Sieht so aus, als ob Grealy 
auf dem Weg zu seinem SUV ist.</i>

561
00:24:56,876 --> 00:24:58,143
<i>Das muss Pippy sein.</i>

562
00:24:58,210 --> 00:24:59,577
<i>Ed, sie hat auf ihn gewartet.</i>

563
00:24:59,645 --> 00:25:02,647
<i>Sie hat ihn mit einer Waffe bedroht
und das war vor sechs Minuten.</i>

564
00:25:02,715 --> 00:25:03,765
Team 1, neue Aufgabe.

565
00:25:03,849 --> 00:25:05,683
Subjekt ist eine junge Frau,
genannt Pippy.

566
00:25:05,751 --> 00:25:07,101
<i>Sie hat Grealy in seinem eigenen Fahrzeug</i>

567
00:25:07,186 --> 00:25:08,686
aus dem Gebäude geschafft.
Seid vorsichtig.

568
00:25:08,754 --> 00:25:12,690
<i>Lasst uns Grealy sicher 
hierher zurückholen. </i>

569
00:25:27,740 --> 00:25:28,706
Fahr weiter.

570
00:25:38,084 --> 00:25:40,068
Sie hat Bill Grealy in seinem 
eigenen Fahrzeug entführt,

571
00:25:40,136 --> 00:25:41,603
in der Nähe des Gerichtsgebäudes.

572
00:25:41,654 --> 00:25:43,038
<i>Gebt eine Fahndung raus, 
an alle Einheiten,</i>

573
00:25:43,105 --> 00:25:44,806
aber nicht eingreifen.

574
00:25:44,874 --> 00:25:48,109
Subjekt könnte ziemlich wenig Respekt
vor Grealys Leben haben.

575
00:25:48,160 --> 00:25:49,160
Josh.

576
00:25:51,214 --> 00:25:52,480
Hören Sie mir zu, OK?

577
00:25:52,548 --> 00:25:54,249
Das Leben Ihrer Freundin Pippy hängt 
davon ab, welche Wahl Sie

578
00:25:54,317 --> 00:25:56,218
in den nächsten 30 Sekunden treffen.

579
00:25:56,285 --> 00:25:57,619
<i>OK, sie bringt ihn irgendwo hin,</i>

580
00:25:57,687 --> 00:25:59,787
wo sie ihn ungestört töten will.

581
00:25:59,839 --> 00:26:01,456
<i>Bis es soweit ist,
haben wir sie eingeholt</i>

582
00:26:01,524 --> 00:26:03,091
und wenn es um sein Leben geht
oder ihres,

583
00:26:03,159 --> 00:26:04,960
müssen wir Ihre Freundin erschießen .

584
00:26:06,696 --> 00:26:10,098
<i>Es sei denn, Sie helfen uns,
an sie ran zu kommen.</i>

585
00:26:10,166 --> 00:26:11,900
Das geht schnell.

586
00:26:11,967 --> 00:26:15,470
Es ist ein einzelner Schuß
in Pippys Hirnstamm.

587
00:26:15,538 --> 00:26:17,005
Officer Lane ist Scharfschütze,

588
00:26:17,073 --> 00:26:19,307
er kann das aus 2 Kilometern 
Entfernung machen.

589
00:26:19,375 --> 00:26:20,976
Ich schieße niemals daneben.

590
00:26:23,913 --> 00:26:26,915
Sie heißt Phillipa.
Phillipa Durst.

591
00:26:30,920 --> 00:26:33,221
Vor einigen Monaten kam sie
zu den Treffen.

592
00:26:33,289 --> 00:26:34,789
Alles, wovon sie reden konnte,
war dieser Prozess.

593
00:26:34,857 --> 00:26:35,840
Wie wir sicherstellen würden, 

594
00:26:35,925 --> 00:26:37,492
dass der Bulle bekommt, was er verdient.

595
00:26:37,560 --> 00:26:39,094
<i>Irgendetwas über ihr Zuhause,
ihre Familie?</i>

596
00:26:39,195 --> 00:26:40,662
Sie war nicht der offene Typ.

597
00:26:40,730 --> 00:26:43,965
Sie war irgendwie wie ein Hausbesetzer, bettelnd.

598
00:26:44,033 --> 00:26:45,133
Ich weiß nicht, wohin 
sie gehen könnte.

599
00:26:45,201 --> 00:26:48,203
Im Ernst. Ich habe keine Ahnung.

600
00:26:48,271 --> 00:26:51,907
Die Sache ist...
Sie ist kein schlechter Mensch.

601
00:26:52,909 --> 00:26:54,242
Töten Sie sie nicht.

602
00:27:01,617 --> 00:27:02,867
Boss, ist Jules zurück?

603
00:27:02,952 --> 00:27:04,736
Ja, sie ist da, es geht ihr gut.

604
00:27:04,820 --> 00:27:06,571
Wir haben 11 Personen erfasst

605
00:27:06,656 --> 00:27:07,789
und zur Befragung verhaftet.

606
00:27:07,857 --> 00:27:08,857
Gut, gute Arbeit.

607
00:27:08,925 --> 00:27:10,258
Das Ordnungsamt
hat sich durchgesetzt.

608
00:27:10,326 --> 00:27:12,127
Diese Demonstration ist so gut wie vorbei.

609
00:27:12,194 --> 00:27:13,128
Noch irgendwas?

610
00:27:13,195 --> 00:27:14,129
Alles Durts in der Stadt überprüft.

611
00:27:14,196 --> 00:27:15,530
Keine Philippa.

612
00:27:15,598 --> 00:27:18,033
Dieser Fall war persönlich.
Möglicherweise hat sie das Opfer gekannt.

613
00:27:18,100 --> 00:27:19,834
Auf welche Schule ist Luc gegangen?

614
00:27:19,902 --> 00:27:21,536
Es gibt eine Gedenkseite.

615
00:27:22,705 --> 00:27:24,306
<i>Er war an der Gladwell High School.</i>
 
614
00:27:24,373 --> 00:27:25,607
Schaut euch das an.
Luc war überall dabei,

616
00:27:25,675 --> 00:27:28,343
<i>Schachclub, Französisch, Debattierclub...</i>

617
00:27:28,411 --> 00:27:29,444
Er war super-schlau.

618
00:27:29,512 --> 00:27:31,279
Ja. Da, das ist Pippy.

619
00:27:31,347 --> 00:27:33,348
<i>Perfekter Treffer mit der
Überwachungskamera im Parkhaus.</i>

620
00:27:36,786 --> 00:27:38,453
- Callaghan.
- Hey, Spike.

621
00:27:38,521 --> 00:27:39,654
Wir müssen mit Lucs Familie reden,

622
00:27:39,722 --> 00:27:40,922
bevor dieser Tag noch dunkler wird.

623
00:27:40,990 --> 00:27:43,158
<i>Ich möchte, dass Du das übernimmst.</i>

624
00:27:44,527 --> 00:27:46,795
Eine Streife hat Grealys Wagen gefunden, 
Nähe Jarvis und Wellesley.

625
00:27:46,862 --> 00:27:47,912
Welche Richtung?

626
00:27:47,997 --> 00:27:49,197
Das ist alles, was wir haben.
Sie haben sie aus dem Auge verloren.

627
00:27:49,265 --> 00:27:50,898
Okay, Sam, alarmiere alle Einheiten.

628
00:27:50,950 --> 00:27:53,234
Alarmiere alle Einheiten, Augen offen halten.

629
00:27:53,285 --> 00:27:54,252
Entschuldigung, Sam.

630
00:27:54,337 --> 00:27:57,038
Kein Problem, wir sind unterwegs.

631
00:27:58,708 --> 00:28:00,408
Sie war Lucs beste Freundin.

632
00:28:00,459 --> 00:28:02,210
Sie haben beide am Begabtenprogramm 
teilgenommen.

633
00:28:02,261 --> 00:28:03,578
Sie haben zusammen studiert.

634
00:28:03,629 --> 00:28:05,413
Aber mein Mann kennt sie am besten.

635
00:28:05,464 --> 00:28:07,182
Wäre es vielleicht möglich, dass
ich mich kurz mit ihm unterhalte?

636
00:28:07,249 --> 00:28:08,783
Er ist im Moment nicht da.

637
00:28:08,851 --> 00:28:10,485
Es ist 17:00 Uhr, er ist im Gewächshaus.

638
00:28:10,553 --> 00:28:12,887
Das Gewächshaus.

639
00:28:12,938 --> 00:28:13,989
Dort, wo es passiert ist??

640
00:28:14,056 --> 00:28:16,658
Jean-Paul geht jeden Tag dort hin.

641
00:28:18,060 --> 00:28:18,927
Hast Du das gehört?

642
00:28:18,995 --> 00:28:20,095
Allan Gardens.

643
00:28:20,162 --> 00:28:21,663
Das ist in der Nähe von Jarvis und Wellesley.

644
00:28:21,731 --> 00:28:23,865
Pippy's bringt Grealy
zu Lucs Vater.

645
00:28:23,932 --> 00:28:26,151
<i>Das ist ausgleichende Gerechtigkeit.
Töte ihn dort, wo er Luc getötet hat.</i>

646
00:28:26,235 --> 00:28:27,452
Lass' uns einen Zahn zulegen.

647
00:28:27,536 --> 00:28:29,371
Spike, bleib dran,
das machst du großartig.

648
00:28:29,438 --> 00:28:30,488
Verstanden.

649
00:28:31,507 --> 00:28:33,341
Hat Pippy irgendwelche Verwandte?

650
00:28:33,409 --> 00:28:35,910
Sie hat niemals wirklich über sie geredet.

651
00:28:35,978 --> 00:28:38,179
Sie kämen nach der Schule nach Hause,

652
00:28:38,247 --> 00:28:39,948
sie würden ihre Hausaufgaben zusammen erledigen.

653
00:28:42,051 --> 00:28:44,552
<i>Ich glaube nicht, dass sie irgendjemanden 
hatte, zu dem sie gehen konnte.</i>

654
00:28:44,620 --> 00:28:46,287
Bulbophyllum (Eine Orchidee) 

655
00:28:46,355 --> 00:28:48,890
<i>epidendrum,</i>
<i>denbrobium,</i> (beides ebenfalls Orchideen)

656
00:28:48,958 --> 00:28:50,358
und pleuro...

657
00:28:51,360 --> 00:28:53,094
Pleuro-irgendwas.

658
00:28:53,145 --> 00:28:54,646
Pleurothallis. (Noch eine Orchidee)

659
00:28:55,648 --> 00:28:56,631
Orchideen.

660
00:28:56,699 --> 00:28:58,133
<i>Was haben wir nur gedacht?</i>

661
00:28:58,200 --> 00:28:59,300
<i>Gleichzeitig sollte das auch mit den
Kornblütlern funktionieren.</i>

662
00:28:59,368 --> 00:29:01,436
Ja.

663
00:29:01,487 --> 00:29:03,638
<i>Es hat nicht lange gedauert, bis 
sie ihren festen Platz am Tisch hatte< /i>

664
00:29:03,706 --> 00:29:04,939
<i>an den meisten Abenden.</i>

665
00:29:06,492 --> 00:29:10,278
Es war wunderbar, dabei zuzusehen,
wie Pippy aufblühte.

666
00:29:10,346 --> 00:29:11,980
Sie hatte eine Zukunft.

667
00:29:12,048 --> 00:29:16,551
<i>Jean-Paul hat ihr bei den 
Studienbewerbungen geholfen.</i>

668
00:29:16,619 --> 00:29:19,120
Sie wurde ins gleiche Programm 
wie Luc aufgenommen.

669
00:29:19,171 --> 00:29:20,889
Und als Ihr Sohn starb?

670
00:29:20,956 --> 00:29:22,857
Sie brach zusammen.

671
00:29:23,859 --> 00:29:26,895
Sie hat ihre Kurse nicht bestanden
und ist ausgeschieden.

672
00:29:26,962 --> 00:29:28,563
Sind Sie in Kontakt mit ihr geblieben?

673
00:29:28,631 --> 00:29:32,300
Eine Zeitlang, aber es war 
nicht mehr das gleiche.

674
00:29:43,446 --> 00:29:45,029
Ich habe versagt, Sohn.

675
00:29:45,114 --> 00:29:47,515
Ich habe bei Dir in jeder Hinsicht versagt.

676
00:29:47,583 --> 00:29:49,417
Vergib mir, ich habe es versucht...

677
00:29:49,485 --> 00:29:51,185
Ich habe es wirklich versucht, das weißt Du.

678
00:29:52,187 --> 00:29:53,121
Du fehlst mir.

679
00:29:57,326 --> 00:29:58,827
Wie können Sie es wagen?!

680
00:29:58,878 --> 00:30:00,128
Verschwinden Sie!

681
00:30:00,196 --> 00:30:01,129
Verschwinden Sie sofort!

682
00:30:01,197 --> 00:30:02,430
Ich hab's gewusst!

683
00:30:02,498 --> 00:30:04,566
Ich wusste, dass Sie ihn auch nicht 
weglaufen lassen würden,

684
00:30:04,633 --> 00:30:06,434
wie Sie es am Gerichtsgebäude gesagt haben.

685
00:30:06,502 --> 00:30:08,253
Pippy, was machst Du da?

686
00:30:08,337 --> 00:30:09,888
Warum darf er leben?

687
00:30:09,972 --> 00:30:11,906
Nun, er darf nicht.

688
00:30:16,645 --> 00:30:17,479
Eddie, was ist los?

689
00:30:17,546 --> 00:30:18,847
Ich war verantwortlich für Bill Grealy,

690
00:30:18,898 --> 00:30:21,583
- ich hab' ihn verloren, Greg.
- Tja und jetzt? Du bist auch nur ein Mensch.

691
00:30:22,918 --> 00:30:26,220
Ich muss das wieder gut machen 
bei diesem Einsatz, Greg.

692
00:30:26,272 --> 00:30:27,489
Warum?

693
00:30:27,556 --> 00:30:29,274
Weil es mein letzter ist.

694
00:30:45,307 --> 00:30:46,574
OK, Team,

695
00:30:46,642 --> 00:30:47,642
<i>Wir haben es hier mit einem
emotionalen Nullpunkt zu tun,</i>

696
00:30:47,710 --> 00:30:49,077
hier schließt sich der Kreis.

697
00:30:49,100 --> 00:30:53,067
<i>Niemand ist heute vernünftig.</i>
Sam?

698
00:30:53,088 --> 00:30:54,699
OK, Wordy, Boss,
Ihr schleicht euch rein, grüne Wand.

699
00:30:54,717 --> 00:30:55,650
Jules, Du gehst zur schwarzen Wand.

700
00:30:55,718 --> 00:30:57,485
Ich werde den Steg absichern.

701
00:30:57,553 --> 00:31:00,021
Ed, wir sind unterbesetzt,
kannst du die rote Wand übernehmen?

702
00:31:00,089 --> 00:31:01,973
Alles klar.

703
00:31:02,057 --> 00:31:03,308
Spike, bis zur letzten Minute.

704
00:31:03,392 --> 00:31:06,094
Gibt es noch etwas, was Du über Pippy 
und Jean-Paul herausbekommen konntest?

705
00:31:07,997 --> 00:31:13,067
Ich sagte ihm, dass die ganzen Gespräche
Pippy runterziehen.

706
00:31:13,118 --> 00:31:15,637
Ich habe ihn angefleht,
weiter zu machen,

707
00:31:17,006 --> 00:31:19,240
aber er konnte es nicht.

708
00:31:19,308 --> 00:31:20,642
Sehen Sie das?

709
00:31:20,709 --> 00:31:22,660
<i>Der Prozess wird mit 
keinem Wort erwähnt.</i>

710
00:31:22,745 --> 00:31:25,413
<i>Warten Sie! Weder in der Zeitung,
noch im Radio!</i>

711
00:31:25,481 --> 00:31:26,414
Als ob es nie passiert wäre.

712
00:31:26,482 --> 00:31:28,249
Oh, weil Gott uns davor bewahren soll,

713
00:31:28,317 --> 00:31:30,969
dass die Menschen denken könnten, 
wir hätten hier ein Rassenproblem.

714
00:31:31,053 --> 00:31:34,088
Wir könnten Touristen verlieren.
Verstehen Sie?

715
00:31:35,174 --> 00:31:38,259
Er wollte einfach nur weggehen.

716
00:31:38,327 --> 00:31:40,094
Ich ...

717
00:31:41,096 --> 00:31:43,031
Er fehlt mir.

718
00:31:43,098 --> 00:31:43,965
Ich weiß.

719
00:31:44,016 --> 00:31:45,400
Er fehlt mir.

720
00:31:45,467 --> 00:31:48,603
- Mir fehlt er auch.
- Er fehlt mir....

721
00:31:48,671 --> 00:31:49,671
Er fehlt mir...

722
00:31:54,610 --> 00:31:58,746
Ich muss Sie das fragen:
Glauben Sie, dass Pippy 

723
00:31:58,814 --> 00:32:00,148
oder Ihr Ehemann fähig sind,

724
00:32:00,216 --> 00:32:02,884
Officer Grealy zu töten?

725
00:32:05,654 --> 00:32:08,323
Zwingen Sie mich nicht, darauf zu antworten.

726
00:32:10,092 --> 00:32:11,042
Nehmen Sie sie.

727
00:32:12,661 --> 00:32:13,828
Nehmen Sie sie!

728
00:32:15,965 --> 00:32:16,965
Lassen Sie uns reden.

729
00:32:17,967 --> 00:32:19,267
Auf die Knie.

730
00:32:19,334 --> 00:32:20,268
Nein.

731
00:32:20,336 --> 00:32:23,171
Auf die Knie, verdammt noch mal!

732
00:32:46,312 --> 00:32:48,197
Mr. Buteau?

733
00:32:48,281 --> 00:32:51,200
<i>Ich bin Sergeant Parker,
Strategische Einsatzgruppe der Polizei</i>

734
00:32:51,284 --> 00:32:52,334
Lassen Sie uns in Ruhe!

735
00:32:52,418 --> 00:32:54,976
- Das hat nichts mit Ihnen zu tun
- Die werden ihn einfach gehen lassen!

736
00:32:55,310 --> 00:32:57,140
<i>Wir sind hier, um dafür zu sorgen,
dass niemand verletzt wird, Sir.</i>

737
00:32:56,376 --> 00:32:59,200
Hören Sie nicht auf die!
Die haben nichts für Luc getan.

738
00:32:59,235 --> 00:33:00,793
<i>Glauben Sie, dass es Luc gefallen würde,
wenn er sehen müsste, wie Sie Ihr Leben ruinieren,</i>

739
00:33:00,844 --> 00:33:01,894
mit dem, was Sie da vorhaben?.

740
00:33:01,961 --> 00:33:04,062
Mein Leben endete vor einem Jahr.
Genau hier.

741
00:33:04,130 --> 00:33:05,264
Und was ist mit Pippys Leben?

742
00:33:05,331 --> 00:33:06,849
Wenn Sie die Waffe abfeuern,
schicken Sie sie ins Gefängnis.

743
00:33:06,933 --> 00:33:08,400
<i>Wollen Sie dieses intelligente
junge Mädchen</i>

744
00:33:08,468 --> 00:33:09,601
zu einem Mordkomplizen machen?

745
00:33:09,669 --> 00:33:10,969
Das ist mir egal!
Tun Sie es!

746
00:33:11,037 --> 00:33:13,004
Oh um Gottes willen, tun Sie's!

747
00:33:13,056 --> 00:33:15,007
Beenden Sie es!
Wenn Sie es tun müssen, dann tun Sie's!

748
00:33:15,074 --> 00:33:16,375
Klappe halten!

749
00:33:16,442 --> 00:33:17,943
Greg, ich glaube, wir haben einen 
neuen Blickwinkel hier.

750
00:33:18,011 --> 00:33:19,511
Nein, er schützt Pippy, Eddie.

751
00:33:19,579 --> 00:33:20,746
Ich weiß, was er durchmacht.

752
00:33:20,814 --> 00:33:21,947
Der Weg, den er jetzt einschlägt,
ist nicht der Weg,

753
00:33:22,015 --> 00:33:24,616
den er eingeschlagen hat, als
wir das Justizgebäude verlassen haben.

754
00:33:24,684 --> 00:33:26,351
Sam, bist Du in Position?

755
00:33:26,419 --> 00:33:27,386
Ich hab' ihn.

756
00:33:27,453 --> 00:33:28,287
OK, geh' rein.

757
00:33:28,354 --> 00:33:30,355
Zurückhalten.

758
00:33:35,111 --> 00:33:37,663
Hey, Bill? Gibt es etwas, was
Sie uns sagen möchten?

759
00:33:37,730 --> 00:33:40,132
<i>Ich möchte seine Ausflüchte 
nicht hören!</i>

760
00:33:40,199 --> 00:33:43,302
Wenn Sie noch einen Schritt weitergehen, werde 
ich ihn erschießen, das schwöre ich bei Gott.

761
00:33:43,369 --> 00:33:47,372
Jean-Paul, es ist nicht schwer
eine Uniform zu erschießen.

762
00:33:47,440 --> 00:33:50,976
Sind Sie sicher, dass Sie bereit sind,
einen Mann zu erschießen?

763
00:33:51,044 --> 00:33:52,044
<i>Bill, vor ein paar Stunden,</i>

764
00:33:52,111 --> 00:33:53,378
<i>haben Sie gesagt, 
dass Sie niemals die Gelegenheit hatten</i>

765
00:33:53,429 --> 00:33:55,480
für sich selbst zu sprechen, also...

766
00:33:55,548 --> 00:33:57,616
<i>Ich habe seine verdammten
Geschichten schon gehört.</i>

767
00:33:57,684 --> 00:33:58,684
Nicht die ganze Geschichte.

768
00:33:58,751 --> 00:34:00,569
Bill, Sie waren umgeben von Anwälten

769
00:34:00,653 --> 00:34:03,488
die Ihnen gesagt haben, was Sie sagen sollen,
wann Sie es sagen sollen.

770
00:34:03,556 --> 00:34:07,109
Vergessen Sie das alles jetzt
und sagen Sie uns einfach mit Ihren Worten...

771
00:34:07,193 --> 00:34:08,493
<i>Sagen Sie ihnen, was passiert ist.</i>

772
00:34:08,561 --> 00:34:10,729
Jeder weiß, was passiert ist.

773
00:34:10,780 --> 00:34:13,749
Jeder hat es gesehen, genau hier,
auf dem Überwachungsvideo!

774
00:34:13,833 --> 00:34:15,434
Davor.

775
00:34:15,501 --> 00:34:16,802
<i>Haben Sie Ihnen von den</i>

776
00:34:16,870 --> 00:34:21,406
drei Menschen erzählt, die
nebenan erschossen wurden.

777
00:34:21,474 --> 00:34:24,243
Und wie Sie einen flüchtigen Blick auf einen
jungen Mann werfen konnten, der weggelaufen ist?

778
00:34:24,310 --> 00:34:25,510
<i>Haben Sie Ihnen diesen Teil erzählt?</i>

779
00:34:25,578 --> 00:34:27,646
Er passt auf die Beschreibung des Mörders.

780
00:34:27,714 --> 00:34:28,747
Weil er schwarz war.

781
00:34:28,798 --> 00:34:32,217
Er war hier, im Gewächshaus,

782
00:34:32,268 --> 00:34:34,920
<i>Stunden später,</i>

783
00:34:34,988 --> 00:34:39,258
bekleidet wie der Verdächtige.
Er hat mich gesehen und versuchte, weg zu laufen.

784
00:34:39,325 --> 00:34:41,059
Wie haben Sie sich gefühlt, 
als Sie ihn gesehen haben?

785
00:34:44,113 --> 00:34:45,130
Ich hatte Angst.

786
00:34:56,910 --> 00:34:57,943
Polizei!

787
00:34:57,994 --> 00:34:59,611
Bleiben Sie, wo Sie sind!

788
00:35:04,651 --> 00:35:08,387
<i>Ich habe in meiner ganze Laufbahn
niemals meine Waffe benutzen müssen.</i>

789
00:35:08,454 --> 00:35:10,055
<i>Zwanzig Jahre...</i>

790
00:35:10,122 --> 00:35:12,507
<i>Ich kam um die Ecke,
und da war er.</i>

791
00:35:16,062 --> 00:35:18,697
Ich roch Schießpulver.

792
00:35:18,765 --> 00:35:20,165
<i>Ich hatte keinen Schuss gehört.</i>

793
00:35:20,233 --> 00:35:22,367
<i>Ich dachte, er hätte auf mich geschossen,
aber ich hatte auf ihn geschossen.</i>

794
00:35:25,822 --> 00:35:29,574
<i>Ich drückte den Abzug.</i>

795
00:35:29,642 --> 00:35:31,576
<i>Und ich habe ihn getötet.</i>

796
00:35:36,149 --> 00:35:37,816
<i>Ich kannte ihn nicht.</i>

797
00:35:49,362 --> 00:35:50,362
Ihr Sohn...

798
00:35:51,698 --> 00:35:56,034
dachte, er wäre in Schwierigkeiten,
weil er eine Blume gestohlen hatte.

799
00:36:00,073 --> 00:36:01,540
Und ich habe ihn erschossen,

800
00:36:03,526 --> 00:36:04,876
im Dunkeln,

801
00:36:06,612 --> 00:36:08,113
weil ich Angst hatte.

802
00:36:08,181 --> 00:36:09,915
Sie hatten Angst.

803
00:36:09,983 --> 00:36:12,217
<i>Ich verstehe, Bill.
Sie hatten Angst.</i>

804
00:36:12,285 --> 00:36:14,519
Und diese Furcht 
verwandelte sich in Zorn.

805
00:36:14,587 --> 00:36:18,824
Und Sie haben das auf den Job geschoben,
und auf Ihre Frau,

806
00:36:18,891 --> 00:36:20,592
und auf Sie selbst...

807
00:36:20,660 --> 00:36:24,730
<i>Weil das einfacher ist, 
als der Schuld ins Gesicht zu schauen.</i>

808
00:36:26,532 --> 00:36:30,435
Es ist einfacher, 
als Ihren Gefühlen ins Gesicht zu schauen.

809
00:36:30,503 --> 00:36:31,803
<i>Ich verstehe das.</i>

810
00:36:31,871 --> 00:36:32,838
Ja.

811
00:36:40,146 --> 00:36:41,313
<i>Die Anwälte....</i>

812
00:36:41,381 --> 00:36:44,783
Interne Ermittlungen...

813
00:36:46,753 --> 00:36:47,719
Meine Frau...

814
00:36:54,160 --> 00:36:55,227
Ich habe nie jemandem erzählt,

815
00:36:55,294 --> 00:36:57,529
was Ihr Sohn in dieser Nacht
hier gemacht hat.

816
00:37:01,200 --> 00:37:02,801
Es tut mir so leid.

817
00:37:09,075 --> 00:37:10,575
Schau, Pippy.

818
00:37:12,078 --> 00:37:14,413
Er kam hierher, um eine Orchidee
für Dein Projekt zu holen.

819
00:37:17,316 --> 00:37:18,717
Gehen Sie mir aus dem Weg!

820
00:37:18,785 --> 00:37:20,652
Warte, warte eine Minute! Warte!

821
00:37:26,025 --> 00:37:28,026
Jean-Paul, sie braucht Sie.

822
00:37:28,094 --> 00:37:29,661
Es ist vorbei, Pippy.

823
00:37:32,598 --> 00:37:33,949
Ich geh nicht weg.

824
00:37:36,102 --> 00:37:37,202
Es ist OK.

825
00:37:38,204 --> 00:37:40,672
Es wird alles gut, Pippy.

826
00:37:41,674 --> 00:37:42,824
Wordy.

827
00:37:48,414 --> 00:37:49,948
Lass mich kurz mit ihm reden.

828
00:37:50,016 --> 00:37:51,016
Ja, Eddie.

829
00:37:55,721 --> 00:37:56,721
Leute.

830
00:37:59,225 --> 00:38:01,893
Wie geht's dem Arm, Bill?

831
00:38:04,013 --> 00:38:06,298
Wie machen Sie es?

832
00:38:06,365 --> 00:38:08,100
Was meinen Sie?

833
00:38:08,151 --> 00:38:09,501
Wie lange machen Sie Ihren Job schon?

834
00:38:09,569 --> 00:38:10,836
Neunzehn Jahre.

835
00:38:12,488 --> 00:38:16,074
Na, dann wissen Sie, was ich meine.

836
00:38:16,142 --> 00:38:17,976
Sie wissen, dass es niemals das ist,
was Sie erwarten, 

837
00:38:18,027 --> 00:38:18,977
wenn sie Ihnen die Dienstmarke geben,

838
00:38:19,028 --> 00:38:20,028
das ist mal sicher.

839
00:38:22,031 --> 00:38:24,483
Menschen freuen sich, dich zu sehen.

840
00:38:24,550 --> 00:38:27,285
Katzen von Bäumen retten.

841
00:38:29,122 --> 00:38:33,725
OK, sie sind nicht immer glücklich,
Sie zu sehen?

842
00:38:36,129 --> 00:38:38,380
Ich habe ein Kind...
Ich habe ein Kind erschossen.

843
00:38:44,103 --> 00:38:45,103
Ich weiß.

844
00:38:48,474 --> 00:38:49,941
Er war noch ein Junge.

845
00:38:50,009 --> 00:38:51,743
Ich weiß, ich weiß.

846
00:38:58,718 --> 00:39:01,786
Er sollte nicht da sein 
in dieser Nacht.

847
00:39:01,854 --> 00:39:03,455
Sie sind auch nur ein Mensch.

848
00:39:04,891 --> 00:39:07,626
Das war's auch schon.

849
00:39:07,693 --> 00:39:10,195
Ich kann das nicht mehr machen.

850
00:39:10,263 --> 00:39:13,048
Wir fassen Menschen im schlimmsten Moment

851
00:39:13,132 --> 00:39:15,634
ihres Lebens, Bill.

852
00:39:15,701 --> 00:39:18,203
Dem allerschlimmsten Moment.

853
00:39:19,539 --> 00:39:23,475
Und was hätten diese Menschen,
wenn Sie dann uns nicht hätten?

854
00:39:41,277 --> 00:39:43,662
Ich wollte mich dafür bedanken,
dass Du mir heute diese Chance gegeben hast.

855
00:39:43,729 --> 00:39:46,831
Hey, das war das Wenigste, was ich
in Anbetracht Deiner Pläne tun konnte.

856
00:39:46,899 --> 00:39:50,335
Weißt Du, wegen dem, ich, uh...

857
00:39:50,403 --> 00:39:53,403
Greg, an diesem Tag, an den ich 
angeschossen und Izzie geboren wurde,

858
00:39:54,540 --> 00:39:57,792
habe ich nur daran gedacht,
wie glücklich ich war...

859
00:39:57,877 --> 00:40:03,682
und wie schnell alles
weg sein kann

860
00:40:03,749 --> 00:40:05,684
und ich habe es ihnen versprochen.

861
00:40:05,751 --> 00:40:07,085
Ich hör' Dir zu.

862
00:40:09,922 --> 00:40:14,359
Ich bin in die Wache gekommen,
um diese Versprechen einzulösen

863
00:40:14,427 --> 00:40:18,663
und ich war dabei, von Team 1 
zurückzutreten.

864
00:40:18,731 --> 00:40:21,032
Du warst oder Du bist?

865
00:40:21,100 --> 00:40:23,001
Eddie?

866
00:40:23,069 --> 00:40:24,536
Gute Arbeit, heute.

867
00:40:25,538 --> 00:40:27,272
Sophe, das war ein routinemäßiger
Begleitschutz.

868
00:40:27,340 --> 00:40:29,241
Ich dachte, dass er nach eineinhalb
Stunden vorbei wäre.

869
00:40:29,308 --> 00:40:30,408
Ich hatte nicht vor, Dich warten zu lassen.

870
00:40:30,476 --> 00:40:32,210
Es tut mir leid.

871
00:40:32,278 --> 00:40:33,878
Es ist OK, als ich im Radio
von der Sache gehört habe,

872
00:40:33,946 --> 00:40:35,780
habe ich zu Gott gebetet, dass Du
nicht dabei bist...

873
00:40:35,848 --> 00:40:38,917
dass Du bei dem Einsatz nicht 
dabei bist, aber...

874
00:40:38,985 --> 00:40:42,053
<i>Aber um derentwillen bin ich froh,
dass du dabei warst.</i>

875
00:40:43,055 --> 00:40:44,656
Also hör zu.

876
00:40:46,492 --> 00:40:49,894
- Ja?
- Freiwillige Überstunden?

877
00:40:49,962 --> 00:40:52,397
- Gibt es nicht mehr.
- Zweistündige vorgezogene Workouts?

878
00:40:52,465 --> 00:40:53,982
Zu Hause mit Izzie.

879
00:40:54,066 --> 00:40:55,317
Alle Konferenzen außerhalb des Lehrplanes,

880
00:40:55,401 --> 00:40:56,601
<i>SWAT Team Wettkämpfe?</i>

881
00:40:56,669 --> 00:40:58,370
Komplett Deine Entscheidung
Deine Entscheidung.

882
00:40:58,437 --> 00:40:59,704
Tage außerhalb der Schicht?

883
00:40:59,772 --> 00:41:00,772
Vollzeit Babydienst.

884
00:41:00,840 --> 00:41:01,806
Also kann ich wieder arbeiten

885
00:41:01,874 --> 00:41:03,475
und mein eigenes Catering
Unternehmen eröffnen.

886
00:41:03,542 --> 00:41:04,976
Das eigene Catering
Unternehmen eröffnen...

887
00:41:05,044 --> 00:41:07,479
Mm-hm.
Vertragsbrecher.

888
00:41:07,546 --> 00:41:08,546
Abgemacht.

889
00:41:11,183 --> 00:41:13,151
Dein Vater ist ein Rock Star.

890
00:41:13,202 --> 00:41:15,387
Ja, das ist es, was sie sagen.
Ja.

891
00:41:16,389 --> 00:41:17,389
Cutie, cutie.

892
00:41:22,461 --> 00:41:24,179
Geh.

893
00:41:24,263 --> 00:41:25,897
Momma?

894
00:41:28,953 --> 00:41:31,639
Thanks for VO to www.addic7ed.com

895
00:41:31,953 --> 00:41:33,639
..::www.SubCentral.de::..

896
00:41:40,000 --> 00:41:44,000
sub: t-offline

897
00:41:59,165 --> 00:42:00,699
Es ist, uh...

898
00:42:01,734 --> 00:42:04,436
Es ist gut, dass Du zurück bist.

