1
00:00:02,621 --> 00:00:06,189
<i>Es gibt mehr als 6 Milliarden
Menschen auf der Erde.</i>

2
00:00:06,190 --> 00:00:09,163
<i>Normale Leute wie Sie und ich,</i>

3
00:00:09,164 --> 00:00:11,127
<i>aber wenn man genauer hinsieht,</i>

4
00:00:11,128 --> 00:00:14,138
<i>könnte man sehen,
dass manche dieser normalen Leute...</i>

5
00:00:14,139 --> 00:00:16,690
<i>außergewöhnliche Fähigkeiten haben.</i>

6
00:00:16,691 --> 00:00:18,788
<i>Ich nenne sie Alphas.</i>

7
00:00:18,999 --> 00:00:22,135
<i>Manche Alphas, wie die,
mit denen ich arbeite,</i>

8
00:00:22,163 --> 00:00:25,106
<i>können Dinge tun,
die Sie in Staunen versetzen würden.</i>

9
00:00:26,958 --> 00:00:31,333
<i>Andere, die Wütenden,
die Verlorenen, die Ängstlichen,</i>

10
00:00:31,974 --> 00:00:35,800
<i>haben Fähigkeiten,
die, offen gesagt, furchterregend sein können.</i>

11
00:00:36,000 --> 00:00:38,077
<i>20 Meilen südlich von Binghamton, NY</i>

12
00:01:02,893 --> 00:01:04,580
<i>Kochsalzinfusion, Umkipppunkt= 2.6 kg m/s
Stahlrohr</i>

13
00:01:04,581 --> 00:01:07,056
<i>Türklinke
rotiert im Uhrzeigersinn um 90°</i>

14
00:01:08,108 --> 00:01:11,323
<i>Anschlussstift, Schwachstelle
1 Zentimeter Stahlrohr</i>

15
00:01:12,726 --> 00:01:15,976
<i>Geschwindigkeit Krankenwagen = 64.8 km/h</i>

16
00:01:16,554 --> 00:01:19,964
<i>Geschwindigkeit 59.3 km/h = 16.4722 m/s
Unbefestigte Ladung. Belangloses Fahrzeug</i>

17
00:02:13,742 --> 00:02:15,542
Hallo.

18
00:02:15,748 --> 00:02:17,405
Ich würde gerne einen Unfall melden.

19
00:02:17,722 --> 00:02:22,722
<b>~ Alphas S01E02 ~
~ "Cause & Effect" ~</b>

20
00:02:23,722 --> 00:02:28,722
<b>~ übersetzt von Fuzzy ~
~ überarbeitet von glumpf ~</b>

21
00:02:42,596 --> 00:02:47,596
<b>~ www.SubCentral.de ~</b>

22
00:02:57,647 --> 00:03:00,529
Ich kann nicht glauben,
dass dein Büro schon fertig ist.

23
00:03:00,530 --> 00:03:03,462
Es ist leicht, Leute dazu zu bewegen,
Dinge für mich zu erledigen.

24
00:03:03,463 --> 00:03:05,263
Ja, ist es.

25
00:03:06,902 --> 00:03:09,465
Hey, denkst du, ich kann das Büro nehmen?

26
00:03:09,466 --> 00:03:11,769
- Wir könnten Nachbarn sein.
- Sicher.

27
00:03:14,334 --> 00:03:15,694
Du willst nicht,
dass wir Nachbarn sind.

28
00:03:15,695 --> 00:03:17,748
- Ich kann mir ein anderes suchen. Das ist okay.
- Nein, das ist in Ordnung.

29
00:03:17,749 --> 00:03:21,727
Es ist in Ordnung. Es ist nur...
Ich meine, Queens? Ernsthaft?

30
00:03:21,728 --> 00:03:24,216
Es gibt so viele leer stehende Büros
in Lower Manhattan.

31
00:03:24,217 --> 00:03:26,259
Ich könnte zur Arbeit laufen.

32
00:03:40,747 --> 00:03:42,751
Mann, ich muss putzen.

33
00:03:47,301 --> 00:03:49,157
Achtung, Ladys.

34
00:03:50,548 --> 00:03:53,384
- Geht es dir gut?
- Gary, wie ist es hier?

35
00:03:53,385 --> 00:03:55,525
Nein, da ist ein Summen.
Es summt immer noch.

36
00:03:55,526 --> 00:03:57,304
Gary, wie kann es ein Summen geben?

37
00:03:57,305 --> 00:04:00,005
Ich habe das Ding noch nicht einmal eingesteckt.

38
00:04:01,027 --> 00:04:04,263
Ich höre fluoreszierende Glühbirnen,

39
00:04:04,707 --> 00:04:07,363
Bills Magen, der das Frühstück verdaut,

40
00:04:07,364 --> 00:04:08,680
- aber kein Summen, Gary.
- Okay, da hast du's.

41
00:04:08,681 --> 00:04:10,969
Nein. Doch, in meinem Kopf
ist ein Summen.

44
00:04:14,302 --> 00:04:15,976
- Da war kein Summen.
- Ich stehe auf Garys Seite.

45
00:04:15,977 --> 00:04:18,076
Ich meine, Brooklyn kann ich
vielleicht verstehen, aber Queens?

46
00:04:18,077 --> 00:04:21,135
Hallo, Leute. Jemand versuchte Dr. Rosen
in den alten Büros umzubringen.

47
00:04:21,136 --> 00:04:22,585
Du hast versucht, ihn umzubringen, Bill.

48
00:04:22,586 --> 00:04:26,132
- Ja, das warst du.
- Ich stand unter Gedankenkontrolle, okay?

49
00:04:26,133 --> 00:04:29,361
Gary, hier stelle ich ihn hin.
Hier bleibt er auch.

50
00:04:29,362 --> 00:04:31,424
- Trink aus.
- Wir sind nur wegen dir hier.

51
00:04:31,425 --> 00:04:33,872
Du kannst das nicht hier stehen lassen.

52
00:04:40,814 --> 00:04:43,229
- Deine Eltern?
- Ja.

53
00:04:43,230 --> 00:04:45,438
Ich dachte, du nimmst keine Anrufe
im Büro an.

54
00:04:45,439 --> 00:04:48,462
Ich weiß. Mache ich auch nicht.
Sei stark, Rachel.

55
00:04:58,474 --> 00:05:00,251
<i>Ja, das habe ich dir doch schon gesagt.</i>

56
00:05:00,252 --> 00:05:01,674
<i>- Sonntagabend ist in Ordnung.
- Ja.</i>

57
00:05:01,675 --> 00:05:03,396
Sonntagabend ist in Ordnung, Mutter.

58
00:05:03,397 --> 00:05:07,020
<i>- Ja, ich kann mich selbst anziehen...
- Ja, selbst anziehen.</i>

59
00:05:07,021 --> 00:05:08,821
Klick. Aufgelegt.

60
00:05:10,906 --> 00:05:12,877
Bill? Bill?

61
00:05:13,309 --> 00:05:14,347
Das Summen ist wieder da.

62
00:05:14,348 --> 00:05:17,289
- Es nervt.
- Ein bisschen Privatsphäre, bitte.

63
00:05:24,503 --> 00:05:27,406
Entschuldige für die Verspätung.
Ich musste meinen Sohn absetzen.

64
00:05:27,407 --> 00:05:29,444
Dein Büro ist hier...

65
00:05:30,149 --> 00:05:31,949
Dein neues Zuhause.

66
00:05:35,236 --> 00:05:36,722
Gibt aber keine tolle Aussicht.

67
00:05:36,723 --> 00:05:39,758
Wer zu spät kommt,
muss die Überbleibsel nehmen.

68
00:05:41,440 --> 00:05:44,645
Ich weiß nicht wirklich,
was ich mit einem Büro anfangen soll.

69
00:05:44,646 --> 00:05:46,446
Du könntest dekorieren.

70
00:05:46,472 --> 00:05:48,410
Du bist ein Ex-Sportler.
Dekoriere sportlich.

71
00:05:48,411 --> 00:05:49,965
Genau. Ernsthaft,
was machen wir den ganzen Tag?

72
00:05:49,966 --> 00:05:52,491
Sitzen wir herum und haben Therapiestunden?

73
00:05:52,492 --> 00:05:56,520
Manchmal, aber die meiste Zeit
suchen wir nach anderen Alphas.

74
00:05:56,521 --> 00:05:58,125
Und wenn wir sie finden?

75
00:05:58,370 --> 00:05:59,547
Identifizieren wir sie,

76
00:05:59,548 --> 00:06:02,129
die Regierung findet sie,
manche kommen in das Lager.

77
00:06:02,130 --> 00:06:03,174
Das Lager?

78
00:06:03,175 --> 00:06:04,660
- Es ist...
- Das ist nicht der richtige Name.

79
00:06:04,661 --> 00:06:05,762
Sie nennt es nur so.

80
00:06:05,763 --> 00:06:08,874
Es heißt Binghamton Special Research Facility.

81
00:06:08,875 --> 00:06:11,673
Das ist der Ort, an den Alphas geschickt werden,
wenn sie ihre Fähigkeiten missbrauchen.

82
00:06:11,674 --> 00:06:14,139
Ja, eine Gefahr für sich oder andere.

83
00:06:14,140 --> 00:06:16,776
Dr. Rosen sagt,
darum müssen wir uns keine Sorgen machen.

84
00:06:16,777 --> 00:06:18,097
Du schon.
Du schon,

85
00:06:18,098 --> 00:06:20,334
- aber wir nicht.
- Gary. Gary.

86
00:06:28,986 --> 00:06:30,300
Entschuldigen Sie.

87
00:06:30,301 --> 00:06:31,938
- Kann ich Ihnen helfen?
- Ist Dr. Rosen da?

88
00:06:31,939 --> 00:06:34,020
Ich habe zusätzliche Büroschlüssel für ihn.

89
00:06:34,021 --> 00:06:35,821
Ich nehme sie.

90
00:06:36,077 --> 00:06:38,214
- Ich sollte sie ihm lieber persönlich geben.
- Können Sie sich ausweisen?

91
00:06:38,215 --> 00:06:40,015
Bonita.

92
00:06:40,070 --> 00:06:41,302
- Hi.
- Hi.

93
00:06:41,303 --> 00:06:44,236
Bonita ist die Immobilienmaklerin
für das Gebäude.

94
00:06:44,237 --> 00:06:46,558
Sie war sehr hilfreich und...

95
00:06:46,559 --> 00:06:49,251
Wenn sie so hilfreich ist,
was ist dann mit dem Codeschloss

96
00:06:49,252 --> 00:06:51,775
und den Überwachungskameras in der Lobby?

97
00:06:51,776 --> 00:06:54,275
- Ich werde mir das ansehen.
- Ich bringe dich raus.

98
00:06:54,276 --> 00:06:56,076
Dr. Rosen.

99
00:06:56,825 --> 00:06:59,948
Ich wusste gar nicht, dass das,
was du tust, so sicherheitsbewusst ist.

100
00:06:59,949 --> 00:07:02,961
- Was machst du genau?
- Marktforschung.

101
00:07:02,962 --> 00:07:07,123
Wir sind keine Marktforscher.
Das ist eine Tarngeschichte.

102
00:07:09,315 --> 00:07:11,115
Ach ja,

103
00:07:11,830 --> 00:07:14,150
das hast du gestern Abend
bei mir vergessen.

104
00:07:14,151 --> 00:07:16,562
Oh. Krawatten.

105
00:07:17,842 --> 00:07:19,642
Entschuldige.

106
00:07:20,225 --> 00:07:22,161
Es tut mir leid.
Da muss ich rangehen.

107
00:07:22,162 --> 00:07:23,962
Ruf mich an.

108
00:07:30,373 --> 00:07:32,267
- Lee.
- Dr. Singh.

109
00:07:32,268 --> 00:07:33,589
Danke, dass Sie gekommen sind.

110
00:07:33,590 --> 00:07:35,391
Sie sagten, es gab einen Ausbruch?

111
00:07:35,392 --> 00:07:38,643
Der Erste von einem Binghamton Patienten
aus einem fahrenden Krankenwagen.

112
00:07:38,644 --> 00:07:40,563
Jemand ist hier unversehrt rausgekommen?

113
00:07:40,564 --> 00:07:45,044
Die Handschellen des Patienten wurden irgendwie
während des Zusammenstoßes getrennt.

114
00:07:45,937 --> 00:07:47,515
Marcus Ayers?

115
00:07:47,516 --> 00:07:49,316
Beim ersten Mal richtig.

116
00:07:50,790 --> 00:07:52,678
Und Sie haben keine Ahnung,
wo er ist?

117
00:07:52,679 --> 00:07:55,130
Ich hoffte,
er würde Sie kontaktieren.

118
00:07:55,131 --> 00:07:57,659
Marcus und ich haben seit Jahren nicht geredet.

119
00:07:57,660 --> 00:08:00,479
Ich versuche es jedes Mal,
wenn ich in Binghamton bin, aber...

120
00:08:00,480 --> 00:08:02,229
Es ist seine Wahl.

121
00:08:02,230 --> 00:08:05,338
Hat sich sein mentaler Zustand in all der Zeit,
in der Sie ihn behandeln, verbessert?

122
00:08:05,339 --> 00:08:07,141
Wenn überhaupt ist er schlimmer geworden,

123
00:08:07,142 --> 00:08:10,565
seine Ichbezogenheit
und sein extremer Verfolgungswahn.

124
00:08:10,566 --> 00:08:13,791
- Nathan, hallo.
- Dr. Rosen, Sie habe ich nicht erwartet.

125
00:08:13,792 --> 00:08:16,736
Ich kenne Marcus.
Ich weiß, wie er denkt.

126
00:08:16,895 --> 00:08:18,304
Sie werden meine Hilfe brauchen.

127
00:08:18,305 --> 00:08:20,507
Die Situation scheint klar zu sein.

128
00:08:20,508 --> 00:08:23,279
Es gibt einen flüchtigen Gefangenen...
Patienten, wie auch immer.

129
00:08:23,280 --> 00:08:26,077
Wir müssen nur rausfinden,
wohin Marcus flieht,

130
00:08:26,078 --> 00:08:28,134
- ihn abfangen.
- Marcus flieht nicht, Nathan.

131
00:08:28,135 --> 00:08:29,935
Das ist nicht sein Stil.

132
00:08:30,460 --> 00:08:32,361
Haben Sie je Schach mit ihm gespielt?

133
00:08:32,362 --> 00:08:34,282
Marcus plant minutiös.

134
00:08:34,298 --> 00:08:37,703
Er durchdenkt jeden Zug,
aber er greift immer an.

135
00:08:37,704 --> 00:08:39,485
Marcus sieht überall Feinde.

136
00:08:39,486 --> 00:08:41,635
Und wir wissen,
was Marcus' Feinden geschieht.

137
00:08:41,636 --> 00:08:46,335
Wenn er ausgebrochen ist, stellte er
ein Problem fest und beschloss, es zu reparieren.

138
00:08:46,785 --> 00:08:49,665
Die Frage ist, was ist das Problem?

139
00:08:49,671 --> 00:08:51,141
Oder wer?

140
00:08:51,142 --> 00:08:53,126
Ich sehe, was ich tun kann.

141
00:09:12,167 --> 00:09:15,761
<i>Es ist ein einfaches Spiel.
64 Quadrate, 32 Figuren.</i>

142
00:09:16,372 --> 00:09:19,456
Bei jeder Position auf dem Spielfeld
gibt es nur einige logische Züge.

143
00:09:19,457 --> 00:09:23,726
Versteht man das,
wird das Spiel vorhersehbar.

144
00:09:23,727 --> 00:09:25,593
Du...

145
00:09:25,594 --> 00:09:28,593
Du lässt den menschlichen Faktor außer Betracht.

146
00:09:28,594 --> 00:09:31,535
Menschen machen nicht immer den perfekten Zug.

147
00:09:31,536 --> 00:09:33,860
Machen sie. Für sie...

148
00:09:33,861 --> 00:09:37,006
ist es der perfekte Zug.

149
00:09:37,007 --> 00:09:38,479
Jetzt bringen wir...

150
00:09:38,480 --> 00:09:41,943
Wir bringen die Sache auf den Punkt,
an der wir arbeiten...

151
00:09:41,944 --> 00:09:46,206
Du glaubst, dass hinter allem in deinem Leben
eine Absicht steckt,

152
00:09:46,207 --> 00:09:49,683
dass es keine Unfälle oder Fehler gibt.

153
00:09:49,684 --> 00:09:52,869
So ist das Leben nicht, Marcus.
Es ist...

154
00:09:52,870 --> 00:09:56,180
manchmal nur ein Münzwurf.

155
00:09:59,052 --> 00:10:01,215
Im Universum passieren keine Zufälle.

156
00:10:01,602 --> 00:10:03,937
Dinge passieren, weil Leute es so wollen.

157
00:10:03,938 --> 00:10:06,564
Es sind nur Züge.
Erzwungene Züge.

158
00:10:06,565 --> 00:10:08,200
Was ist mit dir und mir?

159
00:10:08,201 --> 00:10:10,572
Es war nicht deine Wahl,
mein Patient zu sein, oder?

160
00:10:10,573 --> 00:10:12,373
Erzwungener Zug.

161
00:10:13,288 --> 00:10:16,760
Meine Mitbewohner mögen mich nicht, also feiern
sie eine Party genau vor den Abschlussprüfungen.

162
00:10:16,761 --> 00:10:19,289
Ich werde wütend und die Polizei kommt.

163
00:10:19,290 --> 00:10:21,538
Der Richter zwingt mich zur Therapie
und jetzt bin ich hier.

164
00:10:21,539 --> 00:10:24,120
Eine Kette von Ereignissen.
Ursache und Wirkung.

165
00:10:24,121 --> 00:10:27,690
Du glaubst doch nicht wirklich, dass deine
Mitbewohner das alles geplant haben, oder?

166
00:10:27,691 --> 00:10:29,491
Ich kann Dinge sehen...

167
00:10:30,361 --> 00:10:32,801
Wie alles zu dem hier führte.

168
00:10:32,802 --> 00:10:35,554
Wie konnten sie es nicht sehen?
Warum können Sie nicht?

169
00:10:36,937 --> 00:10:40,521
Weil du nicht wie alle anderen bist, Marcus.

170
00:10:40,946 --> 00:10:43,651
Deine Gehirn-Scans zeigen eine...

171
00:10:44,093 --> 00:10:45,850
eine einmalige Neuroanatomie.

172
00:10:45,851 --> 00:10:49,646
Deshalb habe ich so ein Interesse
an deinem Fall.

173
00:10:49,647 --> 00:10:52,746
Ich nenne Leute wie dich "Alphas".

174
00:10:52,747 --> 00:10:56,251
Alpha, Beschleunigung,
die erste Variable...

175
00:10:56,252 --> 00:10:58,052
gefällt mir.

176
00:10:58,951 --> 00:11:00,371
Lass mich dich fragen,

177
00:11:00,372 --> 00:11:05,236
gibt es irgendwas Außergewöhnliches,
was du tun kannst?

178
00:11:53,969 --> 00:11:55,229
Wir sind jetzt auf dem Nachhauseweg.

179
00:11:55,230 --> 00:11:58,430
Ja. Nein, wir verlassen gerade das Gebäude.

180
00:12:00,133 --> 00:12:03,295
Mom, ich sagte nie,
ich würde ihn heiraten.

181
00:12:03,296 --> 00:12:05,187
Ich sagte, ich würde ihn treffen.

182
00:12:05,188 --> 00:12:07,432
Mom. Mom.

183
00:12:09,990 --> 00:12:11,893
Sag nichts.

184
00:12:12,260 --> 00:12:14,905
- Nein, ich denke, du hast das gut gemacht.
- Nein, denkst du nicht.

185
00:12:14,906 --> 00:12:17,719
Du hättest ihr Paroli geboten.
Du wärst stärker gewesen.

186
00:12:17,720 --> 00:12:21,145
Ich habe mit meiner Mutter
seit Jahren nicht geredet.

187
00:12:21,146 --> 00:12:24,326
Oder meinem Vater,
oder meiner Schwester. Also...

188
00:12:24,549 --> 00:12:27,910
würde ich mich nicht als Maßstab
für irgendetwas nehmen.

189
00:12:27,911 --> 00:12:30,447
Ich weiß nicht.
Vielleicht bist du so besser dran.

190
00:12:30,448 --> 00:12:32,627
Das versuche ich mir selbst einzureden.

191
00:12:35,943 --> 00:12:37,743
Viel Glück.

192
00:12:44,699 --> 00:12:46,499
Harter erster Tag?

193
00:12:47,410 --> 00:12:48,410
Es wird besser werden.

194
00:12:48,411 --> 00:12:52,004
Mein Drill Sergeant sagte genau dasselbe.

195
00:12:52,556 --> 00:12:55,642
Ich weiß, dass du dich momentan
ziemlich nutzlos fühlst, aber...

196
00:12:55,643 --> 00:12:57,291
Du weißt überhaupt nichts über mich, Nina.

197
00:12:57,292 --> 00:13:00,391
Ich weiß, dass du ausgezeichnete
Hand-Augen Koordination hast.

198
00:13:00,392 --> 00:13:02,952
Und Rosen denkt, du gehörst hierher.

199
00:13:03,114 --> 00:13:05,071
Wir sehen uns, Hicks.

200
00:13:06,339 --> 00:13:08,884
- Nettes Auto.
- Ich habe es geliehen.

201
00:13:15,257 --> 00:13:16,769
Hi. Ich suche nach Dr. Rosen.

202
00:13:16,770 --> 00:13:19,522
Ich weiß nicht, was Dr. Rosen
Ihnen gestern Abend bei Cocktails erzählt,

203
00:13:19,523 --> 00:13:20,893
- aber es ist nicht...
- Cocktails?

204
00:13:20,894 --> 00:13:22,861
Wir wissen alle,
dass Dr. Rosen im Spiel ist...

205
00:13:22,862 --> 00:13:25,832
- wie man sieht.
- Oh, Bill Harken,

206
00:13:25,833 --> 00:13:27,633
genau.

207
00:13:27,936 --> 00:13:32,138
Ich würde Ihre Hand schütteln,
aber ich will keine gebrochenen Knochen.

208
00:13:32,139 --> 00:13:34,639
Miss Theroux.
Kein Augenkontakt, bitte.

209
00:13:34,640 --> 00:13:36,196
- Rachel.
- Kennen wir Sie?

210
00:13:36,197 --> 00:13:39,040
Miss Sullivan, Sie sind früh dran.

211
00:13:39,041 --> 00:13:41,358
Wir machen uns gerade bekannt.

212
00:13:41,359 --> 00:13:43,397
Ihr Handy ist verschlüsselt.

213
00:13:43,398 --> 00:13:44,644
Das stimmt, Gary.
Das ist es.

214
00:13:44,645 --> 00:13:48,276
Agent Sullivan beaufsichtig unsere Gruppe,
während Wilson im Einsatz ist.

215
00:13:48,277 --> 00:13:49,488
Ich bin froh, dass Sie da sind.

216
00:13:49,489 --> 00:13:51,443
Wir müssen uns im Konferenzraum treffen.

217
00:13:51,444 --> 00:13:53,748
Wir haben einen Fall.
Hier lang, bitte.

218
00:13:53,749 --> 00:13:55,641
Wegen dem...

219
00:13:55,642 --> 00:13:58,950
Wir beide müssen uns zuerst unterhalten.
Unter vier Augen.

220
00:13:58,951 --> 00:14:02,540
Laut Marcus' Unterlagen
macht er Sie für seine Einweisung verantwortlich,

221
00:14:02,541 --> 00:14:05,933
was er immer wieder
in Binghamton ansprach.

222
00:14:05,938 --> 00:14:10,059
Und jetzt sagen Sie, dass er
mit einem Ziel im Sinn ausbrach.

223
00:14:10,060 --> 00:14:12,876
Was spricht dagegen, dass Sie das Ziel sind?

224
00:14:13,326 --> 00:14:15,088
Ich...

225
00:14:15,089 --> 00:14:17,397
Offen gesagt sehe ich das nicht.

226
00:14:20,098 --> 00:14:23,220
- Marcus hinterließ mir eine Nachricht.
- Was?

227
00:14:23,221 --> 00:14:26,629
An der Unfallstelle,
ich bin ihr gefolgt.

228
00:14:26,630 --> 00:14:28,375
Und wenn Marcus wollte,
dass ich tot bin, wäre ich das jetzt.

229
00:14:28,376 --> 00:14:30,808
Warten Sie. Er hat Sie kontaktiert
und Sie haben es niemandem gesagt?

230
00:14:30,809 --> 00:14:32,819
Nicht kontaktiert,
nicht direkt.

231
00:14:32,820 --> 00:14:35,878
Er wollte mich an etwas erinnern.

232
00:14:35,879 --> 00:14:37,499
An einen Platz und einen Ort.

233
00:14:37,500 --> 00:14:39,024
Okay, also will er Sie nicht umbringen,

234
00:14:39,025 --> 00:14:42,019
aber anscheinend haben Sie immer noch
einen Interessenkonflikt.

235
00:14:42,020 --> 00:14:44,432
Verzeihen Sie, aber ich denke nicht,
dass wir uns schon lange genug kennen,

236
00:14:44,433 --> 00:14:46,993
dass Sie solch eine Behauptung
aufstellen können.

237
00:14:49,064 --> 00:14:53,544
Okay, auf das habe ich zwischen uns
nicht abgezielt.

238
00:14:54,076 --> 00:14:55,876
Fangen wir nochmal an.

239
00:14:55,913 --> 00:14:57,872
Ich möchte keine Spiele spielen.

240
00:14:57,873 --> 00:15:01,000
Ich werde Ihnen keine Informationen
ohne guten Grund vorenthalten.

241
00:15:01,001 --> 00:15:03,295
Sehen Sie, ich war nicht begeistert,

242
00:15:03,296 --> 00:15:07,314
als wir auch in den Außeneinsatz mussten.

243
00:15:08,223 --> 00:15:11,015
Das hatte ich nicht im Sinn
für meine Gruppe...

244
00:15:11,016 --> 00:15:16,182
unter Don Wilson zu arbeiten, Menschen für Clay
und seine taktischen Einheiten finden.

245
00:15:17,313 --> 00:15:20,880
Aber scheinbar ist das jetzt die Realität.

246
00:15:21,139 --> 00:15:23,452
Also lassen Sie uns unsere Arbeit machen.

247
00:15:24,356 --> 00:15:28,551
Marcus hat die Fähigkeit, vorherzusagen,
sogar zu kontrollieren...

248
00:15:28,552 --> 00:15:31,538
Ursache und Wirkung
in der physikalischen Welt.

249
00:15:31,539 --> 00:15:34,783
Er kann durchdachte Ketten
von Ereignissen erschaffen...

250
00:15:34,784 --> 00:15:38,832
Er lässt eine Münze fallen
und verursacht einen Verkehrsunfall,

251
00:15:38,833 --> 00:15:42,132
zieht ein Kabel
und entzündet ein komplettes Gebäude.

252
00:15:42,133 --> 00:15:44,501
Jetzt wisst ihr, was ich weiß.

253
00:15:46,703 --> 00:15:49,876
Nur denkt daran, Marcus' Fähigkeiten
machen ihn unberechenbar

254
00:15:49,877 --> 00:15:52,186
und potenziell extrem gefährlich,

255
00:15:52,187 --> 00:15:54,403
also keine unnötigen Risiken.

256
00:15:54,404 --> 00:15:56,204
"Unnötige Risiken."

257
00:15:56,218 --> 00:15:59,610
Wie weiß man, ob ein Risiko unnötig ist?
Was ist ein nötiges Risiko?

258
00:15:59,611 --> 00:16:02,859
Gary, du scannst einfach
Telefone und Straßenkameras, okay?

259
00:16:02,860 --> 00:16:05,615
Ja, aber ich kriege Kopfschmerzen,
wenn ich es zu lange mache.

260
00:16:05,616 --> 00:16:07,732
- Das ist Standard.
- Ist das ein nötiges Risiko?

261
00:16:07,733 --> 00:16:11,848
- Du wirst schon wieder, okay?
- Ist das ein unnötiges Risiko?

262
00:16:13,780 --> 00:16:17,350
Marcus ist seit fast einem Tag
auf freiem Fuß

263
00:16:17,351 --> 00:16:19,300
und Sie sagen es mir nicht einmal?

264
00:16:19,301 --> 00:16:21,376
Ich wusste immer,
dass es dir Probleme bereitete,...

265
00:16:21,377 --> 00:16:24,875
die Tatsache, dass ich Marcus
nach Binghamton schickte.

266
00:16:24,876 --> 00:16:27,372
Nicht so sehr wie es Sie gequält hat.

267
00:16:27,695 --> 00:16:31,599
Ich hatte immer Angst,
dass ich die Nächste sein würde.

268
00:16:32,092 --> 00:16:34,036
Sie wissen, was mit meinem Freund passierte...

269
00:16:34,037 --> 00:16:36,328
was ich ihn machen ließ.
Ich verletzte jemanden.

270
00:16:36,329 --> 00:16:38,992
- Genau wie Hicks und Harken...
- Niemals absichtlich.

271
00:16:38,993 --> 00:16:42,146
Ja, aber Sie treffen die Wahl.

272
00:16:42,360 --> 00:16:44,346
Wer bleibt und wer geht.

273
00:16:44,347 --> 00:16:48,059
Nina, das ist etwas,
worüber ich jeden Tag nachdenke.

274
00:16:52,753 --> 00:16:54,553
<i>Ursache.</i>

275
00:17:03,134 --> 00:17:04,934
<i>Wirkung.</i>

276
00:17:08,456 --> 00:17:11,912
<i>Von jetzt an
vermeiden wir scharfe Objekte.</i>

277
00:17:18,100 --> 00:17:19,900
Lernst du etwas?

278
00:17:20,280 --> 00:17:22,468
Ich kann Ihnen sagen,
dass er kein verlorenes Lämmchen ist.

279
00:17:22,469 --> 00:17:26,038
- Dieser Mann hat eine böse Ader.
- Angeheizt durch Paranoia.

280
00:17:26,039 --> 00:17:28,594
Da er so viel in seiner Umgebung
kontrollieren kann,

281
00:17:28,595 --> 00:17:32,232
ist es schwer für ihn zu verstehen,
warum andere es nicht können.

282
00:17:32,233 --> 00:17:36,371
Wenn Menschen ihn enttäuschen,
vermutet er dahinter eine bösartige Absicht.

283
00:17:36,383 --> 00:17:37,512
Ja, das verstehe ich.

284
00:17:37,513 --> 00:17:40,184
Genau deshalb wollte ich,
dass du dir das ansiehst,

285
00:17:40,185 --> 00:17:43,217
weil deine Neuroanatomie
der von Marcus gleicht.

286
00:17:43,218 --> 00:17:46,052
Sie sagen mir, dass meine Psyche
wie die eines Psychopathen ist?

287
00:17:46,053 --> 00:17:48,037
Nein, das sage ich nicht.

288
00:17:48,043 --> 00:17:51,335
Neuroanatomie und Psyche
sind zwei sehr verschiedene Dinge.

289
00:17:51,336 --> 00:17:54,199
Marcus beschuldigt alle anderen für das,
was in seinem Leben schief läuft,

290
00:17:54,200 --> 00:17:56,554
wohingegen du dich selbst beschuldigst.

291
00:17:56,555 --> 00:17:59,883
Du verfolgst einen jeden Moment
von vergangenen Versäumnissen.

292
00:18:00,415 --> 00:18:02,215
Ich weiß nicht, Doc.

293
00:18:02,818 --> 00:18:05,869
Ich sehe mir diesen Kerl an
und ich denke,

294
00:18:05,870 --> 00:18:07,521
er beschuldigt jeden und alles,

295
00:18:07,522 --> 00:18:11,736
aber irgendwo tief in sich drin,
zeigt er mit dem Finger auf sich selbst.

296
00:18:26,536 --> 00:18:28,429
Was findest du, Rachel?

297
00:18:28,430 --> 00:18:30,972
Es gab keine Fingerabdrücke,

298
00:18:30,973 --> 00:18:34,493
aber ich fand einen kleinen Schmutzfleck
in den Rillen.

299
00:18:34,657 --> 00:18:36,470
Es ist alt,
aber ich bin mir ziemlich sicher, dass es..

300
00:18:36,471 --> 00:18:38,093
Asche.

301
00:18:38,094 --> 00:18:39,664
Ja.

302
00:18:39,665 --> 00:18:41,232
Woher wussten Sie das?

303
00:18:41,233 --> 00:18:43,033
Vergangene Versäumnisse.

304
00:18:52,400 --> 00:18:54,471
<i>Sechs Jahre zuvor</i>

305
00:19:14,633 --> 00:19:16,604
Dr. Rosen!

306
00:19:21,693 --> 00:19:23,493
Was hat so lange gedauert?

307
00:19:28,914 --> 00:19:30,068
Dr. Singh sagt, sie haben ein Team.

308
00:19:30,069 --> 00:19:31,728
Er sagt, sie sind ein Haufen Außenseiter,
ich würde genau passen.

309
00:19:31,729 --> 00:19:33,692
Sind sie hier?
Werden sie versuchen, mich aufzuhalten?

310
00:19:33,693 --> 00:19:36,497
Hinterließt du deshalb die Spur für mich?
Würdest du sie gerne treffen?

311
00:19:36,498 --> 00:19:39,669
Ich denke, du wirst herausfinden,
dass sie nicht deine Feinde sind.

312
00:19:39,670 --> 00:19:41,811
- Also sind Sie nicht mein Feind?
- Nein.

313
00:19:41,812 --> 00:19:44,532
Dein Feind war immer nur deine Denkweise, Marcus.

314
00:19:44,533 --> 00:19:47,609
- Das musst du verstehen.
- Gott, wo habe ich das schon mal gehört?

315
00:19:47,610 --> 00:19:51,157
Oh genau. Von Singh
und seinem Team sechs Jahre lang.

316
00:19:51,158 --> 00:19:52,919
Sie sagten mir, ich sei besonders.

317
00:19:52,920 --> 00:19:57,193
Dann übergaben Sie mich Leuten,
die mir sagten, ich sei kaputt.

318
00:19:57,718 --> 00:19:59,671
Gott, schmeckt das gut.
Wissen Sie, Singh wollte mir keinen Zucker geben.

319
00:19:59,672 --> 00:20:02,288
Brachtest du mich deshalb hierher, um mir
von all den schrecklichen Sachen zu erzählen,

320
00:20:02,289 --> 00:20:05,111
die dir in Binghamton widerfahren sind?

321
00:20:05,589 --> 00:20:08,020
Sie sagen also, dass Ihnen das neu ist,

322
00:20:08,021 --> 00:20:09,648
dass Sie nicht wissen,
was mir widerfahren ist?

323
00:20:09,649 --> 00:20:13,364
Das Einzige, was sie dort oben
je versucht haben,

324
00:20:13,365 --> 00:20:15,711
war dir zu helfen,
deinen Verfolgungswahn zu verstehen,

325
00:20:15,712 --> 00:20:19,249
- damit du ein normales Leben führen kannst.
- Vielleicht zu Beginn.

326
00:20:19,250 --> 00:20:21,071
Aber die Dinge haben sich geändert, wissen Sie?

327
00:20:21,072 --> 00:20:23,263
Es ist nicht mehr nur Ping-Pong
und Therapiesitzungen.

328
00:20:23,264 --> 00:20:26,703
Was hat sich geändert?
Ich weiß nicht, wovon du redest.

329
00:20:26,704 --> 00:20:29,599
Und jetzt unverhohlenes Leugnen.

330
00:20:30,942 --> 00:20:32,742
Was leugne ich?

331
00:20:33,819 --> 00:20:35,695
Binghamton...

332
00:20:35,696 --> 00:20:37,557
Große Pläne für die Zukunft.

333
00:20:37,558 --> 00:20:40,508
Das ist dein Verstand,
der dich wieder trügt, Marcus.

334
00:20:40,509 --> 00:20:42,849
Es gab keine großen Pläne für...

335
00:20:42,850 --> 00:20:44,571
Warum war ich dann in dem Krankenwagen?

336
00:20:44,572 --> 00:20:46,430
Ich weiß es nicht. Ich...

337
00:20:48,541 --> 00:20:50,981
Sie wissen wirklich nicht,
was in Binghamton vor sich geht,

338
00:20:50,982 --> 00:20:55,270
und Sie wissen nicht,
wieso wir diese Unterhaltung führen.

339
00:20:56,589 --> 00:20:57,357
Nein, weiß ich nicht.

340
00:20:57,358 --> 00:21:01,737
Und Sie wissen nicht einmal,
wenn Sie als Köder benutzt werden, oder?

341
00:21:06,176 --> 00:21:07,976
Sie sind nicht sonderlich nützlich, oder?

342
00:21:08,188 --> 00:21:10,134
<i>Männlich 70kg 1,55m
125cc. Max. Geschwindigkeit = 157 km/h</i>

343
00:21:10,135 --> 00:21:11,640
<i>Ziegel, Betonblock. Reingewicht = 330kg,
Gleichgewichtspunkt 2,4°. Stahlgerüst</i>

344
00:21:11,641 --> 00:21:13,238
Marcus.

345
00:21:13,239 --> 00:21:15,556
<i>3,2 Sekunden. 8 Meter.</i>

346
00:21:15,557 --> 00:21:17,357
Sorry, Dr. Rosen.

347
00:21:18,241 --> 00:21:20,041
Unsere Zeit ist um.

348
00:21:37,107 --> 00:21:39,091
Jemand muss einen Krankenwagen rufen!

349
00:21:40,928 --> 00:21:43,870
Sie hätten mich auf dem Laufenden halten sollen.
Dann wäre einer meiner Männer eventuell nicht tot.

350
00:21:43,871 --> 00:21:45,531
Und Sie werfen mir das vor?

351
00:21:45,532 --> 00:21:47,796
- Da liegen Sie verdammt richtig.
- Okay!

352
00:21:47,797 --> 00:21:50,646
Okay, wir sind hier alle auf derselben Seite.

353
00:21:50,647 --> 00:21:53,061
Jetzt müssen wir unsere Informationen teilen,

354
00:21:53,062 --> 00:21:54,527
oder wir versauen es noch öfter.

355
00:21:54,528 --> 00:21:56,610
Ich bin nicht der,
der sich wie ein Cowboy verhält.

356
00:21:56,611 --> 00:21:58,360
Nathan, lassen Sie mich etwas fragen.

357
00:21:58,361 --> 00:22:00,888
Marcus war wütend
wegen seiner Behandlung in Binghamton.

358
00:22:00,889 --> 00:22:02,757
Er sprach von Plänen,

359
00:22:02,758 --> 00:22:05,575
etwas, von dem er dachte,
es würde ihm draußen geschehen.

360
00:22:05,576 --> 00:22:07,215
Wissen Sie darüber etwas?

361
00:22:07,216 --> 00:22:11,568
Alles was ich weiß, ist, dass Marcus Ayers
paranoid und ein Mörder ist.

362
00:22:11,943 --> 00:22:15,335
Also entschuldigen Sie,
dass ich ihn nicht als Opfer sehen kann.

363
00:22:17,010 --> 00:22:19,158
Jetzt muss ich Verwandte anrufen...

364
00:22:19,159 --> 00:22:21,273
und einen Mörder fassen.

365
00:22:24,458 --> 00:22:27,169
Wenn Sie wussten, wo wir Marcus finden,
hätten Sie uns das sagen sollen.

366
00:22:27,170 --> 00:22:29,174
Ich vermutete es. Ich wusste es nicht.

367
00:22:29,175 --> 00:22:31,677
Wir sollten nicht außer Acht lassen,
was Marcus sagte.

368
00:22:31,678 --> 00:22:34,668
Sein Verfolgungswahn hat oft
einen wahren Kern.

369
00:22:34,669 --> 00:22:37,258
Sie könnten sogar darauf hinweisen,
was er als nächstes tut.

370
00:22:37,259 --> 00:22:39,414
Sie denken also, dass Marcus' Ängste,

371
00:22:39,415 --> 00:22:42,850
das Gerede von Plänen,
dass da etwas Wahres dran ist?

372
00:22:42,851 --> 00:22:45,219
Wir müssen mit Dr. Singh reden.

373
00:22:46,344 --> 00:22:48,144
Danke.

374
00:22:48,948 --> 00:22:52,073
Lee, ich hörte, was passiert ist.
Ich bin froh, dass es Ihnen gut geht.

375
00:22:52,074 --> 00:22:54,270
Ich denke nicht,
dass Marcus mich verletzen wollte.

376
00:22:54,271 --> 00:22:55,645
- Wirklich nicht.
- Sie sind am Leben.

377
00:22:55,646 --> 00:22:57,500
Das scheint Ihren Standpunkt zu untermauern.

378
00:22:57,501 --> 00:22:59,989
Auf der anderen Seite könnte er mir gegenüber
nicht so freundlich gestimmt sein.

379
00:22:59,990 --> 00:23:02,288
Was mich nicht überraschen würde.

380
00:23:02,289 --> 00:23:06,462
Vijal, geht in Binghamton etwas vor sich,
von dem ich wissen sollte?

381
00:23:06,463 --> 00:23:10,622
Sie haben nicht zufällig
Marcus' Behandlungsplan verändert, oder?

382
00:23:10,623 --> 00:23:12,572
Hat Marcus Ihnen das erzählt?

383
00:23:12,573 --> 00:23:15,238
Warum wurde er weggeschickt?

384
00:23:16,961 --> 00:23:20,623
Marcus reagierte nicht
auf traditionelle Therapien...

385
00:23:20,624 --> 00:23:24,038
SSRIs, SNRIs, Antipsychotika.

386
00:23:24,039 --> 00:23:26,688
Sedative funktionierten eine Zeit lang,
aber er entwickelte eine Toleranz.

387
00:23:26,689 --> 00:23:29,740
Wir haben sogar Schock-Therapie probiert.

388
00:23:29,741 --> 00:23:33,830
Er leitete den Strom um,
tötete beinahe einen meiner Techniker.

389
00:23:35,020 --> 00:23:38,010
Wir verfrachteten ihn für eine Operation.

390
00:23:38,011 --> 00:23:41,253
- Für eine Opera...
- Um zu sehen, ob wir sein Problem beheben können,

391
00:23:41,254 --> 00:23:44,932
- seine Alpha-Fähigkeit unterdrücken.
- Seine Fähigkeit unterdrücken?

392
00:23:45,925 --> 00:23:48,291
Marcus' Fähigkeit ist
ein wesentlicher Teil von ihm,

393
00:23:48,292 --> 00:23:52,109
genau wie die Farbe der Haut
oder dass man Linkshänder ist.

394
00:23:52,110 --> 00:23:53,618
Das kann man nicht entfernen.

395
00:23:53,619 --> 00:23:57,246
Aber wenn ich das gekonnt hätte,
wäre dieser Agent noch am Leben.

396
00:24:01,725 --> 00:24:04,700
Wenn Sie mich entschuldigen würden,
ich habe noch ein Treffen,

397
00:24:04,701 --> 00:24:06,218
noch mehr Leute verärgern.

398
00:24:06,219 --> 00:24:09,282
Entschuldigen Sie, Dr. Singh.
Wir sind noch nicht fertig.

399
00:24:09,283 --> 00:24:12,273
Vijal, Ich schickte Marcus zu dir
als Patient, nicht als Meerschweinchen.

400
00:24:12,274 --> 00:24:15,885
Wirklich? Sind Sie sicher, dass Sie
ihn nicht einfach loswerden wollten?

401
00:24:15,886 --> 00:24:17,821
Seien Sie ehrlich zu sich selbst, Lee.

402
00:24:17,822 --> 00:24:20,409
Sie haben keine Ahnung,
was in Binghamton vor sich geht

403
00:24:20,410 --> 00:24:23,098
und so ist es Ihnen auch lieber.

404
00:24:27,903 --> 00:24:29,615
Taxi!

405
00:24:29,616 --> 00:24:31,253
Ja, ja.

406
00:24:31,254 --> 00:24:33,929
Ich rufe Sie an,
wenn ich zurück in Binghamton bin.

407
00:25:49,302 --> 00:25:54,102
Das D.O.D. schickt jemanden zu Singhs Familie,
um sie zu informieren.

408
00:25:54,176 --> 00:25:56,145
Ein Klopfen an der Tür...

409
00:25:57,855 --> 00:26:01,155
Ich denke, das sollten Sie sich ansehen.

410
00:26:01,654 --> 00:26:05,085
Zwei Leute sind tot und dieser Kerl denkt,
dass das eine Art Spiel ist?

411
00:26:05,086 --> 00:26:07,755
Ich fürchte, für Marcus
ist alles ein Spiel.

412
00:26:07,756 --> 00:26:09,595
Es sind alles Züge und Gegenzüge.

413
00:26:09,596 --> 00:26:12,698
Ja, ich weiß nicht,
wie viele Züge wir brauchen,

414
00:26:12,699 --> 00:26:16,913
aber dieses Spiel kann nur enden,
wenn Marcus Ayers tot ist.

415
00:26:45,174 --> 00:26:46,974
Domino Nummer eins.

416
00:26:49,346 --> 00:26:51,084
Wie hast du das gefunden?

417
00:26:51,085 --> 00:26:53,861
Ich habe mich einfach zurückgearbeitet,

418
00:26:53,862 --> 00:26:55,362
als ob ich es sehen könnte.

419
00:26:55,363 --> 00:26:57,854
Ähnlich, aber nicht dasselbe.

420
00:26:57,855 --> 00:27:00,305
Es gibt keine Abdrücke,
keine Partikel.

421
00:27:00,306 --> 00:27:02,914
- Sie ist rein.
- Sie sind keine Hilfe.

422
00:27:02,915 --> 00:27:05,236
Jeder hat etwas anderes gesehen,
nichts ist hilfreich.

423
00:27:05,237 --> 00:27:07,060
Also das alles,
und wir stehen in einer Sackgasse.

424
00:27:07,061 --> 00:27:09,180
Nicht ganz, Bill.
Ich habe das gefunden.

425
00:27:09,181 --> 00:27:11,718
- Marcus ist besessen von Schach.
- Ja.

426
00:27:11,719 --> 00:27:14,671
Ich denke, das Töten von Dr. Singh
durch Marcus

427
00:27:14,672 --> 00:27:16,196
war sein neuester Zug.

428
00:27:16,197 --> 00:27:19,022
Nehmen wir an, Singh war der Turm,

429
00:27:19,023 --> 00:27:21,468
wer ist der schwarze König?

430
00:27:21,885 --> 00:27:25,296
Pollen. Hier sind viele Pollen.

431
00:27:27,194 --> 00:27:29,667
Stargazer-Lilien.
Von denen stammen die Pollen.

432
00:27:29,668 --> 00:27:31,536
Okay, die hätte er aber überall aufnehmen können.

433
00:27:31,537 --> 00:27:34,435
Hotels, Restaurants,
Blumen-Läden.

434
00:27:34,436 --> 00:27:35,862
Gary!

435
00:27:35,863 --> 00:27:37,730
Du musst etwas suchen.

436
00:27:37,731 --> 00:27:40,592
Ich kann nicht besser
als alle anderen suchen, Bill.

437
00:27:40,593 --> 00:27:41,681
Ich bin nicht Google-Typ.

438
00:27:41,682 --> 00:27:43,830
- Ich weiß, aber du bist Kamera-Typ, oder?
- Ja.

439
00:27:43,831 --> 00:27:47,884
Genau. Durchsuche die Sicherheits-Kameras
in ganz Manhattan.

440
00:27:47,885 --> 00:27:50,337
Ja, das kann ich machen,
aber welche Kameras, Bill?

441
00:27:50,338 --> 00:27:52,653
Nach was suche ich?
Anhaltspunkte.

442
00:27:52,654 --> 00:27:55,620
- Du suchst nach Stargazer-Lilien.
- Stargazer-Lilien.

443
00:27:55,621 --> 00:27:57,307
Das ist eine Blume.
Verstanden?

444
00:27:57,308 --> 00:28:00,215
- Stargazer-Lilien.
- Ja, ja. Danke.

445
00:28:09,636 --> 00:28:13,166
Warum sagst du mir nicht,
was in dem Appartement passiert ist?

446
00:28:14,363 --> 00:28:16,859
Gasleitungen fliegen die ganze Zeit in die Luft.

447
00:28:18,270 --> 00:28:20,171
Es war ein Unfall.

448
00:28:21,150 --> 00:28:24,158
Du glaubst nicht an Unfälle, Marcus.

449
00:28:26,482 --> 00:28:28,829
Ich weiß, dass Sie sauer sind,
aber mussten Sie das an dem Kaffee auslassen?

450
00:28:28,830 --> 00:28:30,480
Wir sind nicht hier,
um über Kaffee zu reden.

451
00:28:30,481 --> 00:28:34,129
Ich verstehe nicht,
wieso Sie so sauer sind, okay?

452
00:28:34,939 --> 00:28:36,739
Sie sind mein Doktor.

453
00:28:37,127 --> 00:28:39,687
Sie sollten auf meiner Seite sein.

454
00:28:39,857 --> 00:28:43,635
Zwei deiner Mitbewohner liegen mit Verbrennungen
zweiten und dritten Grades im Krankenhaus.

455
00:28:43,636 --> 00:28:47,059
Es tut mir leid,
dass das Gebäude abgebrannt ist, okay?

456
00:28:48,133 --> 00:28:51,973
Es war ein netter Platz,
und er war mietpreisgebunden.

457
00:28:53,746 --> 00:28:56,306
Es ist ja nicht so,
dass jemand gestorben wäre, okay?

458
00:28:56,883 --> 00:28:58,995
Niemand ist gestorben,

459
00:28:59,695 --> 00:29:01,791
es sei denn, ich hätte es gewollt.

460
00:29:10,898 --> 00:29:13,539
- Marcus...
- Ich kann nicht folgen.

461
00:29:13,540 --> 00:29:15,496
- Marcus.
- Die Ursache.

462
00:29:15,926 --> 00:29:19,739
Ich denke, du brauchst mehr Hilfe,
als ich dir geben kann.

463
00:29:21,525 --> 00:29:23,325
Was haben Sie getan?

464
00:29:25,381 --> 00:29:29,035
Ich werde dich an einen Ort schicken,
wo du die Hilfe bekommst, die du brauchst.

465
00:29:29,036 --> 00:29:32,002
Marcus, das ist Nathan Cley, okay?

466
00:29:32,003 --> 00:29:35,591
Er ist der Gentleman,
der dich dort hinbringen wird.

467
00:29:39,247 --> 00:29:41,397
Das ist Fehler Nummer eins.

468
00:29:41,398 --> 00:29:44,214
- Was?
- Sie dürfen nicht sentimental werden.

469
00:29:44,232 --> 00:29:45,523
Dieser Mann ist ein Mörder.

470
00:29:45,524 --> 00:29:48,788
Er war zuerst ein Patient, Bill,
mein Patient.

471
00:29:49,639 --> 00:29:52,376
Ich frage mich,
was ich anders hätte machen können.

472
00:29:52,377 --> 00:29:54,266
Wenn ich damals gewusst hätte,
was ich jetzt weiß,...

473
00:29:54,267 --> 00:29:55,815
Ich wäre vielleicht in der Lage gewesen,
das alles abzuwenden.

474
00:29:55,816 --> 00:29:57,027
Doc, Doc, fangen Sie nicht so an.

475
00:29:57,028 --> 00:30:00,169
Wissen Sie wie oft ich das höre,
wie oft eine Mutter sagt,

476
00:30:00,170 --> 00:30:01,956
"Ich kann nicht glauben, dass mein Sohn
diese schreckliche Sache getan hat,"

477
00:30:01,957 --> 00:30:04,332
oder "Ich war der Lehrer,
ich hätte es besser wissen müssen"?

478
00:30:04,333 --> 00:30:07,925
Lassen Sie sich eins sagen, was Sie machen,
ist genau das, was jede gute Person macht,

479
00:30:07,926 --> 00:30:10,718
wenn jemand, den sie kennen,
dem sie nahe stehen,

480
00:30:10,719 --> 00:30:12,215
etwas böses tut.

481
00:30:12,216 --> 00:30:15,339
Tatsache ist, Marcus wurde wahrscheinlich
kaputt geboren.

482
00:30:15,340 --> 00:30:17,753
Niemand wird kaputt geboren, Bill.

483
00:30:18,157 --> 00:30:20,136
Das Leben verschwört sich.

484
00:30:20,637 --> 00:30:22,266
Ich ermutigte ihn.

485
00:30:22,267 --> 00:30:25,059
Ich half ihm sogar,
seine Fähigkeit zu perfektionieren.

486
00:30:25,060 --> 00:30:28,418
Ich hätte ihm genauso gut
eine Waffe in die Hand drücken können.

487
00:30:28,419 --> 00:30:30,787
Und jetzt werden wir ihn aufhalten.

488
00:30:30,987 --> 00:30:32,669
Suchparameter.

489
00:30:32,670 --> 00:30:35,611
Bill, Bill,
du musst genauer sein.

490
00:30:35,612 --> 00:30:37,631
Nicht alle Stargazer-Lilien,

491
00:30:37,632 --> 00:30:40,361
nicht ganz Manhattan,
nur die wichtigen Teile.

492
00:30:40,362 --> 00:30:41,560
- Okay, okay.
- Stargazer-Lili...

493
00:30:41,561 --> 00:30:43,288
Was sind die wichtigen Teile?

494
00:30:43,852 --> 00:30:45,721
Die Teile, die in den Fall verwickelt sind.

495
00:30:45,737 --> 00:30:48,300
Stargazer-Lilien-Standort ist "A".

496
00:30:48,301 --> 00:30:51,008
Involvierte Plätze und Leute
in dem Fall sind "B".

497
00:30:51,009 --> 00:30:52,284
Wir suchen nach dem Schnittpunkt...

498
00:30:52,285 --> 00:30:53,478
- Gary...
- Die Überschneidung.

499
00:30:53,479 --> 00:30:55,812
Okay, hast du etwas gefunden?

500
00:30:55,813 --> 00:30:58,053
Ja, Bill, das mache ich eben.

501
00:30:58,109 --> 00:31:01,117
Büro-Gebäude,
nahe dem Bundesgebäude.

502
00:31:01,714 --> 00:31:03,698
- Dr. Rosen, ich...
- Hier.

503
00:31:04,809 --> 00:31:07,348
Stargazer-Lilien in der Lobby,

504
00:31:07,349 --> 00:31:12,213
Cley und sein Team arbeiten oben drüber.

505
00:31:12,323 --> 00:31:16,938
Ja, eine Schachfigur steht
neben einem Tisch voller Blumen.

506
00:31:16,939 --> 00:31:19,252
Riechen gut, wenn man es mag.

507
00:31:19,253 --> 00:31:22,955
Marcus war hier
und ich schätze, er ist es immer noch.

508
00:31:22,956 --> 00:31:25,964
Sie sagen also, ich bin der schwarze König.

509
00:31:26,275 --> 00:31:27,538
Das gefällt mir.

510
00:31:27,539 --> 00:31:30,189
<i>Er will mich,
er soll kommen.</i>

511
00:31:30,190 --> 00:31:32,756
Das ist kein Spiel, Nathan,
Schach oder sonst was.

512
00:31:32,757 --> 00:31:34,557
Ich weiß das...

513
00:31:34,899 --> 00:31:36,699
Besser als Sie.

514
00:31:38,816 --> 00:31:41,760
Nennt mich ab sofort "Euer Hoheit."

515
00:31:41,944 --> 00:31:43,744
Beenden wir das.

516
00:32:02,444 --> 00:32:04,416
Ich warte!

517
00:32:12,717 --> 00:32:14,517
Cley... unglaublich.

518
00:32:14,547 --> 00:32:16,350
Der Kerl hat Eier in der Hose.

519
00:32:16,351 --> 00:32:18,926
Das muss ich ihm lassen.
Er hat die Umgebung gut gewählt...

520
00:32:18,927 --> 00:32:20,897
Offene Fläche, keine beweglichen Objekte.

521
00:32:20,898 --> 00:32:23,475
Es gibt nicht viel hier,
mit dem Marcus arbeiten kann.

522
00:32:23,476 --> 00:32:27,610
Das Gebiet wurde geräumt,
aber es stehen Scharfschützen auf dem Dach.

523
00:32:27,611 --> 00:32:29,659
Das wird nicht funktionieren.

524
00:32:29,906 --> 00:32:31,706
Cleys Hinterhalt...

525
00:32:32,318 --> 00:32:34,725
Marcus würde das eine Meile
gegen den Wind riechen.

526
00:32:34,726 --> 00:32:37,232
Das ist ein zu offensichtlicher Gegenzug
von uns aus.

527
00:32:37,233 --> 00:32:39,309
Sind Sie sich sicher, Doc?

528
00:32:39,310 --> 00:32:41,450
Wenn Sie mich fragen, gibt Cley
ein ziemlich verführerisches Ziel ab.

529
00:32:41,451 --> 00:32:43,804
Er wird nicht einfach in eine Falle laufen.

530
00:32:43,805 --> 00:32:46,624
Es liegt an uns, herauszufinden,
was sein nächster Zug ist.

531
00:32:46,625 --> 00:32:49,146
Rachel, du kommst mit mir.
Nina, du bleibst bei Hicks.

532
00:32:49,147 --> 00:32:51,481
Schwärmt aus, bewegt euch langsam
und vorsichtig.

533
00:32:51,482 --> 00:32:53,896
Wenn ihr etwas seht oder hört,
ruft uns an.

534
00:32:53,897 --> 00:32:55,637
Gehen wir.
Ich brauche deine Augen.

535
00:32:55,638 --> 00:32:57,438
Lee.

536
00:32:57,479 --> 00:32:59,810
- So gehen wir also mit Alphas um?
- Nina.

537
00:32:59,811 --> 00:33:01,629
Wenn etwas schief läuft,
erschießen wir sie?

538
00:33:01,630 --> 00:33:03,034
Marcus hat sich das selbst eingebrockt.

539
00:33:03,035 --> 00:33:05,797
- Er tötete jemanden.
- Scharfschützen auf dem Dach?

540
00:33:05,798 --> 00:33:08,422
Dafür habe ich nicht unterschrieben.

541
00:33:11,204 --> 00:33:13,004
Schwierigkeiten?

542
00:33:13,382 --> 00:33:15,442
Verständliche Bedenken.

543
00:33:16,535 --> 00:33:18,335
Kommt schon, Jungs.

544
00:33:27,860 --> 00:33:31,159
- Was versuchen sie?
- Ihn einzukesseln.

545
00:33:31,160 --> 00:33:34,936
Vielleicht hat Rosen recht.
Vielleicht trickst er uns aus.

546
00:33:37,165 --> 00:33:38,965
Hey!

547
00:33:39,181 --> 00:33:41,249
Hey! Stopp! Stehen bleiben!

548
00:33:44,989 --> 00:33:46,506
Komm schon, Rachel,
was hörst du?

549
00:33:46,507 --> 00:33:49,131
Ich scanne.
Lass mich mich konzentrieren.

550
00:33:49,470 --> 00:33:51,270
Okay.

551
00:33:51,620 --> 00:33:53,420
Ich rieche etwas.

552
00:33:57,345 --> 00:34:00,248
Gas. Im Abwasserkanal ist Gas.

553
00:34:00,566 --> 00:34:02,692
Da ist er. Stopp!

554
00:34:03,499 --> 00:34:04,827
Stehen bleiben oder ich schieße.

555
00:34:23,030 --> 00:34:24,676
Geht's dir gut?

556
00:34:24,677 --> 00:34:26,477
Ja.

557
00:34:35,820 --> 00:34:37,620
Schachmatt.

558
00:34:45,216 --> 00:34:47,016
Mistkerl.

559
00:34:49,555 --> 00:34:51,907
Marcus, warum machst du das?

560
00:34:51,908 --> 00:34:55,038
Wenn ich dein Ziel bin,
hättest du mich jederzeit ausschalten können.

561
00:34:55,039 --> 00:34:57,343
Ich muss Ihnen etwas zeigen.

562
00:34:57,816 --> 00:34:58,960
Fahren Sie.

563
00:35:04,136 --> 00:35:05,979
Gary. Ja, Gary, ich weiß,
dass es spät ist.

564
00:35:05,980 --> 00:35:09,424
Du musst einen schwarzen SUV verfolgen,
Regierungsnummernschild.

565
00:35:09,425 --> 00:35:12,406
Sie haben das Bundesgebäude
vor ein paar Minuten verlassen.

566
00:35:14,471 --> 00:35:16,045
Okay, ich sehe sie.

567
00:35:16,046 --> 00:35:19,589
Ja, sie fahren Richtung Norden
auf der Henry Hudson

568
00:35:19,590 --> 00:35:22,925
und er fährt ziemlich schnell.
Es ist illegal, so schnell zu fahren.

569
00:35:22,926 --> 00:35:26,515
Ja, wenn du denkst,
dass das illegal ist, sieh dir das an.

570
00:35:27,459 --> 00:35:30,723
Bleiben Sie an ihm dran,
nah, aber nicht zu nah.

571
00:35:37,104 --> 00:35:39,277
Fahren Sie ihnen nach.

572
00:35:46,420 --> 00:35:49,537
Mach das nicht.
Marcus, bitte mach das nicht.

573
00:35:49,538 --> 00:35:51,338
Nein!

574
00:35:54,857 --> 00:35:56,657
Wir sind in 50 Metern Höhe.

575
00:35:57,188 --> 00:35:59,890
Es dauert etwas mehr als drei Sekunden
um so weit zu fallen.

576
00:35:59,891 --> 00:36:03,920
Das bedeutet, dass der Körper den Boden mit
einer Geschwindigkeit von 110 km/h treffen würde.

577
00:36:03,921 --> 00:36:07,971
Wenn du versuchst, mich zu ängstigen,
machst du einen echt guten Job.

578
00:36:10,135 --> 00:36:13,531
Sie haben jeden Grund, Angst zu haben.

579
00:36:14,317 --> 00:36:16,276
Das haben wir alle...

580
00:36:16,277 --> 00:36:17,933
Egal, auf welcher Seite wir stehen.

581
00:36:17,934 --> 00:36:20,735
Es gibt keine Seiten, Marcus.

582
00:36:21,209 --> 00:36:23,449
Aber du hast das Gesetz gebrochen.

583
00:36:23,628 --> 00:36:25,428
Du hast Menschen verletzt.

584
00:36:25,923 --> 00:36:27,567
Was sagst du immer?

585
00:36:27,568 --> 00:36:29,105
Ursache und Wirkung.

586
00:36:29,106 --> 00:36:31,844
Und wegen dem sind wir jetzt hier.

587
00:36:31,845 --> 00:36:33,707
So einfach ist das nicht.

588
00:36:33,708 --> 00:36:36,076
Was sie planen, mir anzutun...

589
00:36:36,120 --> 00:36:38,771
Was sie für alle Alphas in Binghamton planen...

590
00:36:38,772 --> 00:36:42,931
Das hat nichts mit Gesetz oder Medizin zu tun

591
00:36:42,932 --> 00:36:44,586
oder mit guten Sitten.

592
00:36:44,587 --> 00:36:48,491
- Das rechtfertig Mord aber nicht.
- Das war kein Mord.

593
00:36:49,202 --> 00:36:51,442
Singh war ein Opfer des Krieges.

594
00:36:52,582 --> 00:36:53,835
Krieg?

595
00:36:53,836 --> 00:36:55,788
Ich sehe, was kommen wird...

596
00:36:55,789 --> 00:36:59,362
20 Züge voraus.
Ich dachte, Sie könnten das auch.

597
00:36:59,363 --> 00:37:01,347
Dass Sie Teil davon sein müssen,

598
00:37:01,348 --> 00:37:04,964
aber jetzt realisiere ich,
dass Sie das nicht kommen sehen haben.

599
00:37:05,540 --> 00:37:08,606
- Sie sehen überhaupt nichts.
- Ich versuche es, Marcus.

600
00:37:08,607 --> 00:37:10,463
Glaube mir, ich versuche es.

601
00:37:14,322 --> 00:37:18,309
Alle Einheiten, scheint,
als würden sie zum Inwood Hill Park fahren.

602
00:37:18,310 --> 00:37:20,693
Es ist ein "aus-dem-Kontext"-Problem.

603
00:37:20,694 --> 00:37:22,486
- Was?
- "Aus-dem-Kontext"-Problem.

604
00:37:22,487 --> 00:37:24,663
Das sind die Alphas.

605
00:37:25,009 --> 00:37:28,880
Niemand sah uns kommen,
also ist die Reaktion instinktiv...

606
00:37:28,881 --> 00:37:31,738
panisch, gewalttätig.

607
00:37:31,739 --> 00:37:34,491
Ja, aber es muss nicht immer in Gewalt enden.

608
00:37:34,492 --> 00:37:37,381
Das Alpha-Phänomen...
Es ist eine Möglichkeit,

609
00:37:37,382 --> 00:37:40,783
für uns, für uns alle, für dich.
Es ist deine Gabe.

610
00:37:40,784 --> 00:37:42,842
- Meine Gabe?
- Ja.

611
00:37:42,843 --> 00:37:46,795
Meine Gabe hat mich
sechs Jahre lang eingesperrt.

612
00:37:46,796 --> 00:37:51,513
Sie hat Singh so sehr entsetzt, dass er mein
Gehirn aufschneiden wollte, um es rauszuholen.

613
00:37:51,514 --> 00:37:54,728
Er wollte mich in ein Nichts verwandeln!

614
00:37:55,399 --> 00:37:58,943
Er wollte uns alle in Nichts verwandeln!

615
00:37:59,845 --> 00:38:01,645
Er hatte Angst vor uns.

616
00:38:04,810 --> 00:38:06,155
Und vielleicht hatte er recht.

617
00:38:06,156 --> 00:38:09,746
Marcus, du bist eine viel bessere Person
als das, was du gerade tust.

618
00:38:09,747 --> 00:38:11,547
Ich vermisse das.

619
00:38:12,484 --> 00:38:16,052
Und Ihr Glaube, dass man
Flugbahnen irgendwie ändern kann,

620
00:38:16,053 --> 00:38:18,854
selbst wenn die Dominos
schon angefangen haben, zu fallen.

621
00:38:18,855 --> 00:38:20,428
Kann man. Kann man.

622
00:38:20,429 --> 00:38:23,885
- Man kann sich immer ändern.
- Nein. Sie liegen da falsch.

623
00:38:24,139 --> 00:38:27,449
Es ist zu spät für mich.
Mein Weg steht fest.

624
00:38:27,450 --> 00:38:28,433
Nein. Nein.

625
00:38:28,434 --> 00:38:32,440
Die Seiten werden steifer,
vorhersehbarer, aber Sie...

626
00:38:32,441 --> 00:38:35,575
Sie sind die Variable,
der Teil, den ich nie sehen konnte.

627
00:38:35,576 --> 00:38:37,653
Sie haben noch einen Zug übrig...

628
00:38:37,654 --> 00:38:42,850
die einzige Sache, die Sie vielleicht zu der
rosigen Zukunft bringt, an die Sie sich klammern.

629
00:38:43,400 --> 00:38:45,538
Und welcher Zug wäre das?

630
00:38:47,385 --> 00:38:49,418
Schmeißen Sie das Schachbrett um.

631
00:38:53,749 --> 00:38:56,181
Gute Arbeit, Gary.
Wir haben sie gefunden.

632
00:38:56,267 --> 00:38:57,153
Genau rechtzeitig.

633
00:38:57,154 --> 00:38:59,837
- Nein, Marcus...
- Sie müssen das sehen.

634
00:38:59,838 --> 00:39:01,484
- Ayers!
- Bill!

635
00:39:01,485 --> 00:39:03,452
Nein! Es ist nicht nötig!

636
00:39:03,453 --> 00:39:05,626
Bitte nimm die Waffe runter.

637
00:39:05,627 --> 00:39:08,436
Es verläuft alles so,
wie es sollte...

638
00:39:08,437 --> 00:39:11,480
Sie und ich, stehen hier.

639
00:39:12,080 --> 00:39:14,810
Das ist das bestmögliche Ergebnis.

640
00:39:17,186 --> 00:39:18,986
Wenn ich falsch liege,

641
00:39:19,775 --> 00:39:21,575
werden sie mich am Leben lassen.

642
00:39:23,153 --> 00:39:24,953
Nathan, nein!

643
00:39:43,031 --> 00:39:45,143
Immer noch kein Zeichen von der Leiche?

644
00:39:46,324 --> 00:39:47,769
In seiner Nachbefragung

645
00:39:47,770 --> 00:39:51,354
schwor Cley, er hätte Marcus
direkt in der Brust getroffen.

646
00:39:51,797 --> 00:39:54,689
Ich schätze, dass seine Leiche
vom Strom mitgerissen wurde,

647
00:39:54,690 --> 00:39:57,237
was bedeutet, dass es Wochen dauern könnte,
sie zu finden.

648
00:39:57,238 --> 00:39:59,522
Oder wir könnten sie finden, stimmt's?

649
00:39:59,523 --> 00:40:01,533
Das gibt es auch noch.

650
00:40:02,516 --> 00:40:06,804
Agent Sullivan, haben Sie je von dem
"aus-dem-Kontext"-Problem gehört?

651
00:40:06,805 --> 00:40:09,265
- Wie die Spanier und die Azteken.
- Ja, genau.

652
00:40:09,266 --> 00:40:11,494
Die Azteken waren in der Lage,
alles zu händeln, was ihre Welt

653
00:40:11,495 --> 00:40:13,468
ihnen vorwarf, bis die Spanier auftauchten.

654
00:40:13,469 --> 00:40:16,306
Ja, und das hat sie zerstört.

655
00:40:16,564 --> 00:40:19,404
Marcus sagte,

656
00:40:19,405 --> 00:40:22,966
dass die Alphas
unser "aus-dem-Kontext"-Problem sein könnten.

657
00:40:22,967 --> 00:40:24,476
Stimmen Sie zu?

658
00:40:24,477 --> 00:40:28,148
Ich denke, es wäre ein Fehler,
anfangen, so zu denken,

659
00:40:28,149 --> 00:40:30,127
wir gegen sie.

660
00:40:30,128 --> 00:40:33,674
Es sollte wir und sie sein.
Das ist die einzige Möglichkeit.

661
00:40:33,675 --> 00:40:35,897
Hoffen wir, dass Sie recht haben.

662
00:40:46,722 --> 00:40:49,606
Es sind schon 18 Stunden.
Wollen Sie es beenden?

663
00:40:49,607 --> 00:40:52,287
Nein. Suchen Sie weiter.

664
00:40:52,815 --> 00:40:54,670
Ja, Sir.

665
00:41:06,330 --> 00:41:11,330
<b>~ www.SubCentral.de ~</b>

