1
00:00:11,561 --> 00:00:12,561
Ross.

2
00:00:12,591 --> 00:00:15,203
Triple Double, freundlicherweise zur Verfügung
gestellt von Amerikas Lieblings-Burger-Kette.

3
00:00:15,233 --> 00:00:16,837
Louis hat die Sammelklage gewonnen?

4
00:00:16,867 --> 00:00:21,728
<i>Ten thousand men of Harvard
want victory today</i>

5
00:00:21,786 --> 00:00:24,273
<i>for they know that o'er old Eli</i>

6
00:00:24,303 --> 00:00:27,539
<i>fair Harvard holds sway</i>

7
00:00:27,569 --> 00:00:30,969
<i>so we'll conquer all old Eli's men</i>

8
00:00:31,274 --> 00:00:32,924
Mein Lieblingsteil.

9
00:00:34,684 --> 00:00:36,271
Du kennst den Text nicht, oder?

10
00:00:36,774 --> 00:00:39,024
Ich kenne nicht mal den Text, Louis.

11
00:00:39,263 --> 00:00:41,335
Sind wir hier als Anwälte tätig

12
00:00:41,365 --> 00:00:43,226
oder lassen wir eine Tanzgruppe vorsingen?

13
00:00:43,256 --> 00:00:44,825
Es nennt sich Kameradschaftsgeist.

14
00:00:44,855 --> 00:00:47,197
Und ich habe soeben ein Urteil über $100 Millionen
zu meinen Gunsten gekippt.

15
00:00:47,227 --> 00:00:51,119
Ich muss solche Urteile nicht kippen, da ich
so etwas überhaupt noch nie verloren habe.

16
00:00:53,925 --> 00:00:56,295
Also, was ist das, ein neues Parfüm
oder nur ein Hauch von Eifersucht?

17
00:00:56,325 --> 00:00:59,434
Ich bin überrascht, dass du das
Parfüm deiner Frau nicht erkennst.

18
00:00:59,485 --> 00:01:00,485
Ich weiß,...

19
00:01:00,814 --> 00:01:02,114
du bist nicht verheiratet.

20
00:01:02,437 --> 00:01:04,111
Es ist trotzdem lustig.

21
00:01:04,345 --> 00:01:07,646
Dir ist klar, dass wir feiern, fette
Leute noch fetter zu machen, oder?

22
00:01:07,676 --> 00:01:10,904
Wenn du Gutes tun wolltest, hättest
du vorgeben sollen, Arzt zu sein.

23
00:01:12,524 --> 00:01:14,024
Visitenkarten.

24
00:01:14,795 --> 00:01:15,795
Ja.

25
00:01:16,094 --> 00:01:17,835
Mein Fehler ist jetzt offiziell.

26
00:01:17,865 --> 00:01:19,015
Komm mit.

27
00:01:19,893 --> 00:01:23,166
Und lern den verdammten
Text vom Harvard-Lied, okay?

28
00:01:23,874 --> 00:01:27,985
Oakhurst Capital hat einem $200
Millionen Lizenzvertrag zugestimmt.

29
00:01:28,015 --> 00:01:29,265
Wir sind an der Torlinie.

30
00:01:29,295 --> 00:01:30,775
Wie sieht es mit dem Markenschutz aus?

31
00:01:30,805 --> 00:01:32,108
Der Vertrag ist wasserdicht.

32
00:01:32,109 --> 00:01:35,692
Das einzige Problem ist, die Joyful Toy Company
zum Abschließen zu kriegen.

33
00:01:35,735 --> 00:01:38,453
Ich werde es persönlich mit Joy durchgehen.

34
00:01:42,985 --> 00:01:46,355
Es gehört sich in einem Meeting,
das Handy lautlos zu stellen.

35
00:01:47,207 --> 00:01:48,933
Und wenn es klingelt, geht man ran.

36
00:01:50,785 --> 00:01:51,835
Nicht hier drinnen.

37
00:01:54,235 --> 00:01:56,534
Fühl dich nicht gezwungen, zurückzueilen,
wenn du fertig bist.

38
00:01:56,564 --> 00:01:59,154
- Wer ist da?
<i>- Alter, es ist Trevor. Leg nicht auf.</i>

39
00:01:59,184 --> 00:02:00,495
<i>Ich habe nur einen Anruf.</i>

40
00:02:00,803 --> 00:02:02,153
<i>Ich bin im Gefängnis.</i>

41
00:02:02,275 --> 00:02:04,816
<i>Ich habe versucht am Hafenamt
einen Bus zu klauen. Ich war betrunken.</i>

44
00:02:09,205 --> 00:02:11,010
<i>aber ich wusste nicht,
wen ich sonst anrufen sollte.</i>

45
00:02:20,605 --> 00:02:22,055
Es tut mir leid, Mann.

46
00:02:23,344 --> 00:02:24,444
Es tut mir leid.

47
00:02:26,306 --> 00:02:27,306
Okay.

48
00:02:27,985 --> 00:02:29,185
Ich werde es dir zurückzahlen.

49
00:02:29,485 --> 00:02:30,485
Gut.

50
00:02:30,515 --> 00:02:33,152
Deine Kaution hat mich alles gekostet,
was ich auf der Bank hatte.

51
00:02:33,575 --> 00:02:34,858
Die Sache ist,...

52
00:02:34,996 --> 00:02:36,246
ich habe das Geld nicht.

53
00:02:36,726 --> 00:02:37,876
Wovon redest du?

54
00:02:37,955 --> 00:02:39,878
Du verdienst mehr als $10.000
im Monat mit dem Verkauf von Marihuana.

55
00:02:39,879 --> 00:02:42,151
Das Geld ging weg so schnell wie es kam.

56
00:02:42,605 --> 00:02:43,758
Kam?

57
00:02:43,825 --> 00:02:44,825
Ich habe aufgehört.

58
00:02:45,375 --> 00:02:46,611
Ich deale nicht mehr.

59
00:02:46,641 --> 00:02:48,691
- Bullshit.
- Ich meine es ernst.

60
00:02:48,735 --> 00:02:50,453
Nachdem wir uns gestritten haben,...

61
00:02:50,973 --> 00:02:53,343
ich weiß nicht.
Alles ist aus den Fugen geraten.

62
00:02:54,164 --> 00:02:55,534
Jenny hat sich von mir getrennt.

63
00:02:59,225 --> 00:03:00,334
Das wusste ich nicht.

64
00:03:01,153 --> 00:03:03,114
Ich habe erkannt,
dass ich etwas verändern musste.

65
00:03:03,144 --> 00:03:04,905
Hab sogar meinen Bong verkauft.

66
00:03:06,196 --> 00:03:08,044
Was hast du mit meinem Freund gemacht.

67
00:03:08,134 --> 00:03:09,625
Das musst du gerade sagen.
Schau dich an.

68
00:03:10,265 --> 00:03:12,395
Du siehst aus wie Gordon Gekkos kleiner Bruder.

69
00:03:12,425 --> 00:03:14,325
Was, arbeitest du an der Wall Street, Mann?

70
00:03:16,574 --> 00:03:18,466
Warum hast du mich angerufen, Trevor?

71
00:03:19,385 --> 00:03:21,538
Du bist der einzige Mensch, von dem
ich wusste, dass er kommen würde.

72
00:03:23,715 --> 00:03:25,515
Willst du mich um irgendetwas bitten?

73
00:03:26,195 --> 00:03:27,195
Sonst noch?

74
00:03:27,225 --> 00:03:31,031
Im Moment geht es mir nur darum,
nicht vorbestraft zu werden.

75
00:03:32,983 --> 00:03:35,886
Du kennst nicht zufällig
einen guten Anwalt, oder?

76
00:03:38,225 --> 00:03:39,225
Nein.

77
00:03:40,045 --> 00:03:41,200
Tue ich nicht.

78
00:03:43,255 --> 00:03:48,155
~ www.SubCentral.de ~
~ proudly presents ~

79
00:03:50,012 --> 00:03:56,979
~ Suits S01E05 ~
~ Bail Out ~

80
00:04:02,838 --> 00:04:11,351
~ Übersetzt von soundless ~
~ Korrigiert von Elya ~

81
00:04:24,465 --> 00:04:27,704
Warum jetzt die Eile? Du hast schon zehn
Minuten meines Lebens verschwendet.

82
00:04:27,734 --> 00:04:30,195
Bitte sag mir, dass du nicht zehn Minuten
gewartet hast, nur um mich zu beschimpfen.

83
00:04:30,225 --> 00:04:32,477
Ich habe darauf gewartet,
dass du den Papierkram runterbringst,

84
00:04:32,478 --> 00:04:34,975
so dass ich einen neunstelligen
Lizenzvertrag abschließen kann.

85
00:04:35,745 --> 00:04:38,044
Wenn dein Handy klingelt,
während ich mit Ray rede,

86
00:04:38,074 --> 00:04:41,531
werfe ich es aus dem Auto,
während du es in der Hand hältst.

87
00:04:42,635 --> 00:04:44,415
Eddie Hope and the Mannish Boys.

88
00:04:44,445 --> 00:04:46,243
1959, du darfst dreimal raten.

89
00:04:46,525 --> 00:04:47,675
Raten?

90
00:04:47,865 --> 00:04:50,277
<i>Won't Be A Fool No More.</i>

91
00:04:51,405 --> 00:04:52,855
Du kränkst mich, Harvey.

92
00:04:54,525 --> 00:04:56,547
Mach dir keine Sorgen,
wir werden nicht zu spät sein.

93
00:05:03,925 --> 00:05:04,925
Okay...

94
00:05:05,075 --> 00:05:06,834
wie hieß die Plattenfirma?

95
00:05:06,864 --> 00:05:08,164
Marlin Records.

96
00:05:08,445 --> 00:05:10,643
Wer hat es in den späten 60ern gecovert?

97
00:05:11,433 --> 00:05:13,383
Ich möchte sagen die Stones, aber...

98
00:05:13,507 --> 00:05:15,355
Musst du ein paar Mal raten?

99
00:05:16,016 --> 00:05:17,116
Oh, mein Gott.

100
00:05:22,075 --> 00:05:23,560
Genau wie ein privater Fahrdienst, oder?

101
00:05:23,561 --> 00:05:25,106
Denken Sie, Sie müssen keine Vorfahrt gewähren?

102
00:05:25,136 --> 00:05:26,136
Was?

103
00:05:26,174 --> 00:05:28,065
Vorfahrt gewähren? Sie sind bei Rot gefahren!

104
00:05:28,095 --> 00:05:29,736
Die Ampel war gelb!

105
00:05:29,785 --> 00:05:31,477
Nein, Sir, war sie nicht!

106
00:05:31,515 --> 00:05:32,764
Nennen Sie mich einen Lügner?

107
00:05:32,794 --> 00:05:34,025
- Halten Sie sich zurück.
- Kümmern Sie sich um Ihre Angelegenheiten, okay?

108
00:05:34,055 --> 00:05:36,305
Nein, ich kümmere mich um meine Angelegenheiten.

109
00:05:36,335 --> 00:05:39,314
Wenn jemand zuschlägt, werde
ich ihm Mr. Taser vorstellen.

110
00:05:39,364 --> 00:05:42,175
Tauschen Sie Versicherungsdaten aus, ich werde
Protokolle aufnehmen, einer nach dem anderen.

111
00:05:42,205 --> 00:05:44,660
Ja, so gern ich Ihnen helfen würde,
ich bin spät dran für ein Meeting.

112
00:05:44,690 --> 00:05:47,452
Sie gehen nirgendwohin. Ich brauche
von Ihnen auch eine Aussage.

113
00:05:49,185 --> 00:05:50,535
Hier sind meine Angaben.

114
00:05:51,495 --> 00:05:53,825
Du musst die Klientin babysitten, bis ich komme.

115
00:05:53,855 --> 00:05:56,050
Und erwähne den Vertrag nicht.
Wenn sie Fragen hat...

116
00:05:56,080 --> 00:05:57,130
nick mit dem Kopf...

117
00:05:57,555 --> 00:05:58,705
und seh hübsch aus.

118
00:06:11,955 --> 00:06:14,609
Ms. McAfee, ich bin Mike Ross.
Ich arbeite mit Harvey.

119
00:06:14,639 --> 00:06:17,584
Oh, Sie sind der Schützling,
von dem er geschwärmt hat.

120
00:06:17,756 --> 00:06:18,786
Er hat geschwärmt?

121
00:06:18,816 --> 00:06:22,306
Naja, er hat erwähnt, dass Sie existieren.
Für Harvey ist das Schwärmen.

122
00:06:22,336 --> 00:06:25,186
Er kommt heute ein paar Minuten zu spät.
Probleme mit dem Auto.

123
00:06:25,507 --> 00:06:27,475
Ich wollte gerade mit den Mädchen Tee trinken.

124
00:06:27,505 --> 00:06:28,885
Leisten Sie mir doch Gesellschaft.

125
00:06:28,915 --> 00:06:29,915
Sehr gerne.

126
00:06:29,945 --> 00:06:30,945
Gut.

127
00:06:31,304 --> 00:06:32,931
Und um Himmels willen,

128
00:06:33,086 --> 00:06:34,295
nennen Sie mich Joy.

129
00:06:34,325 --> 00:06:36,225
- Okay, Joy.
- Das...

130
00:06:36,705 --> 00:06:38,005
sind die Mädchen.

131
00:06:38,344 --> 00:06:40,799
Susie, Sarah, Stacy,

132
00:06:40,876 --> 00:06:43,399
Sinclair und Sabrina.

133
00:06:43,987 --> 00:06:47,792
Susie, wo sind deine Manieren?
Gib dem netten jungen Mann die Hand.

134
00:06:54,964 --> 00:06:57,160
Ich scherze nur, ich weiß, dass sie Puppen sind.

135
00:06:58,165 --> 00:07:00,213
Sie sind nach meinen Töchtern benannt.

136
00:07:00,346 --> 00:07:02,715
Ich habe die Firma wegen ihnen gegründet.

137
00:07:02,745 --> 00:07:04,696
Wissen Sie, Puppen waren früher nicht diese...

138
00:07:04,726 --> 00:07:08,018
billigen Plastik-Tussis aus China,
die wir heute haben.

139
00:07:08,425 --> 00:07:10,742
Die Mutter hat sie einem von Hand gemacht.

140
00:07:10,985 --> 00:07:13,964
Ich wollte, dass meine Mädchen
die gleiche Erfahrung machen.

141
00:07:14,204 --> 00:07:16,347
Und hier sind wir, 30 Jahre später.

142
00:07:16,754 --> 00:07:19,445
- Der schlimmste Albtraum aller Eltern.
- Was meinen Sie?

143
00:07:19,475 --> 00:07:20,868
Diese kleinen Engel...

144
00:07:20,954 --> 00:07:23,281
kosten $90 pro Stück.

145
00:07:23,415 --> 00:07:25,424
Ich wurde nicht mit einem
Butler geboren, wissen Sie?

146
00:07:25,454 --> 00:07:26,946
Ich muss sagen, das ist erstaunlich,

147
00:07:26,976 --> 00:07:29,085
ein Projekt wie einen Lizenzvertrag anzugehen.

148
00:07:29,115 --> 00:07:30,615
Warum ist das erstaunlich?

149
00:07:30,715 --> 00:07:32,755
Meine Großmutter würde so etwas
nie zustande bringen.

150
00:07:32,785 --> 00:07:34,285
Sie ist seit...

151
00:07:34,875 --> 00:07:35,925
10 Jahren im Ruhestand.

152
00:07:36,083 --> 00:07:37,544
Wie gefällt ihr das?

153
00:07:37,593 --> 00:07:40,164
Sie wohnt in der Nähe meiner Wohnung.
Ich kann sie einmal pro Woche sehen, also...

154
00:07:40,194 --> 00:07:42,378
Das ist sehr lieb von ihnen.

155
00:07:42,795 --> 00:07:44,095
Nein. Nein, ist es nicht.

156
00:07:48,006 --> 00:07:50,456
Wissen Sie, wann immer ich sie
gebraucht habe, war sie da.

157
00:07:51,476 --> 00:07:53,744
Wissen Sie, was auch immer war.
Sie hat mich umarmt,

158
00:07:55,055 --> 00:07:57,469
sie hat mir gesagt, dass alles
wieder gut werden würde.

159
00:07:57,736 --> 00:07:59,236
Auch wenn es das nicht wurde.

160
00:07:59,735 --> 00:08:03,579
Und jetzt, wo sie mich braucht, bin ich
immer bei der Arbeit. Und ich...

161
00:08:06,235 --> 00:08:07,285
Es tut mir so leid.

162
00:08:08,935 --> 00:08:10,874
- Ja?
- Nimm nie vor einem Klienten

163
00:08:10,904 --> 00:08:12,393
einen Anruf entgegen.

164
00:08:12,454 --> 00:08:13,454
Aber du bist es.

165
00:08:13,484 --> 00:08:14,664
<i>Was tut sich?</i>

166
00:08:14,694 --> 00:08:16,746
Wir sind mitten bei einer Teegesellschaft.

167
00:08:16,995 --> 00:08:19,486
Ich wusste, dass du der Typ bist,
der mit Puppen spielt.

168
00:08:19,516 --> 00:08:20,616
Gib mir Joy.

169
00:08:21,294 --> 00:08:22,644
Ms. McAfee,

170
00:08:22,856 --> 00:08:23,856
es ist Harvey.

171
00:08:25,634 --> 00:08:26,657
Joy, es tut mir leid,

172
00:08:26,687 --> 00:08:28,334
ich muss den Termin verschieben.

173
00:08:28,364 --> 00:08:29,759
Sie brauchen sich nicht zu entschuldigen.

174
00:08:30,365 --> 00:08:31,865
Ich mag den hier.

175
00:08:32,285 --> 00:08:34,085
Ich werde ihn nach dem Tee zurückschicken.

176
00:08:46,116 --> 00:08:48,335
Sag mir, dass du unsere Klientin nicht
nach den Essensresten gefragt hast.

177
00:08:48,365 --> 00:08:50,442
Was soll ich sagen? Stacy hat darauf bestanden.

178
00:08:51,735 --> 00:08:54,705
Ich habe gerade ein Telefongespräch mit
Joy McAfees Berater beendet.

179
00:08:54,735 --> 00:08:56,202
Es scheint, dass sie eine Offenbarung hatte.

180
00:08:56,203 --> 00:08:58,931
Sie möchte weniger um die
Ohren haben, nicht mehr.

181
00:08:59,136 --> 00:09:00,825
Ich dachte, du würdest den Vertrag
mit ihr abschließen.

182
00:09:00,855 --> 00:09:02,825
Wir brauchen das Puppengeld.

183
00:09:02,855 --> 00:09:03,538
Ich habe es im Griff.

184
00:09:03,539 --> 00:09:05,645
Harvey, es hat fünf Monate gedauert,
den Handel zu strukturieren.

185
00:09:05,675 --> 00:09:08,219
Bitte bring mich nicht dazu,
deinen Schreibtisch anzuzünden.

186
00:09:11,084 --> 00:09:13,866
Alles, was du zu tun hattest,
war mit den Puppen Tee zu trinken.

187
00:09:13,896 --> 00:09:16,635
Donna, setz so schnell wie möglich
eine weitere Teegesellschaft mit Joy an.

188
00:09:16,665 --> 00:09:18,225
Und schick mir die Namen ihrer Mädchen.

189
00:09:18,255 --> 00:09:20,872
Oh, was für ein Schock. Du kannst
Frauennahmen nicht auseinander halten.

190
00:09:20,902 --> 00:09:22,402
Nur deinen, Debbie.

191
00:09:22,464 --> 00:09:25,051
Siehst du, das ist lustig,
weil dein Name Donna ist.

192
00:09:26,167 --> 00:09:27,417
Harvey Specter.

193
00:09:27,655 --> 00:09:29,205
Ich habe hier Ihre Bestellung.

194
00:09:29,745 --> 00:09:31,033
Ich habe keine Pizza bestellt.

195
00:09:31,063 --> 00:09:32,433
Sie wurden vorgeladen.

196
00:09:37,705 --> 00:09:40,324
Der Taxifahrer, der Ray reingefahren ist, hat
mich als Zeuge in einer Zivilklage aufgerufen.

197
00:09:40,354 --> 00:09:41,926
Ich muss Travis Bickle einen Besuch abstatten.

198
00:09:41,956 --> 00:09:44,405
Harvey, wenn du mich mit Joy reden lässt,
ich weiß, dass ich es wieder hinkriegen kann...

199
00:09:44,435 --> 00:09:46,485
Nein. Man schickt einen Welpen nicht,
um seine eigene Sauerei wegzuwischen.

200
00:09:46,486 --> 00:09:48,675
Bestenfalls hat man nicht mal einen Welpen.

201
00:09:55,976 --> 00:09:59,434
Ross, man munkelt, dass du einem Klienten
$200 Millionen ausgeredet hast.

202
00:09:59,464 --> 00:10:02,153
Der Handel ist nicht vom Tisch, okay.
Er ist nur ein wenig ausgebremst.

203
00:10:02,183 --> 00:10:05,336
Hey, ich glaube wir haben für ihn gerade einen
neuen Spitznamen gefunden. Bremsschwelle!

204
00:10:06,163 --> 00:10:08,120
Ich fühle mich, als wäre ich
zurück in der Highschool.

205
00:10:08,150 --> 00:10:10,129
Sie haben dich in der Highschool
Bremsschwelle genannt?

206
00:10:10,864 --> 00:10:15,166
Nur Spaß. Aber wenn du Kartons brauchst,
um dein Zeug zu packen,...

207
00:10:15,196 --> 00:10:16,696
Hmm, warte mal...

208
00:10:17,484 --> 00:10:19,071
Da, ich glaube das gehört dir.

209
00:10:19,224 --> 00:10:22,029
Es würde nicht so wehtun,
wenn du ein dickeres Fell hättest.

210
00:10:30,705 --> 00:10:31,905
Was willst du?

211
00:10:32,245 --> 00:10:33,885
Ich will dir die Kaution zurückzahlen.

212
00:10:33,915 --> 00:10:36,146
<i>Trevor, du schuldest mir seit
der fünften Klasse 40 Mäuse.</i>

213
00:10:36,176 --> 00:10:37,586
Ich erwarte nichts, okay?

214
00:10:37,616 --> 00:10:39,586
<i>Ich will reinen Tisch machen, okay?</i>

215
00:10:39,616 --> 00:10:41,334
Also, wenn du mich nicht sehen willst...

216
00:10:41,364 --> 00:10:42,864
werde ich dir einen Scheck schicken.

217
00:10:45,275 --> 00:10:46,275
Okay.

218
00:10:46,824 --> 00:10:48,574
Ja, lass uns morgen Abend weggehen.

219
00:10:49,165 --> 00:10:50,941
Aber nichts Verrücktes, okay?
Ich muss früh aufstehen.

220
00:10:51,305 --> 00:10:53,885
Wir können Unterhosen häkeln,
wenn wir uns dann wieder verstehen.

221
00:10:53,915 --> 00:10:56,981
Ich denke, wir können mehr als das
zustande bringen. Warum sagen wir nicht...

222
00:10:57,167 --> 00:10:59,126
Warum sagen wir nicht 7:30, bei Rex.

223
00:10:59,156 --> 00:11:00,534
Die ersten sechs Runden gehen auf mich.

224
00:11:00,564 --> 00:11:02,157
<i>Wenn du mir wirklich alles zurückzahlen willst,</i>

225
00:11:02,187 --> 00:11:03,829
gehen die ersten hundert Runden auf dich.

226
00:11:04,948 --> 00:11:05,748
Okay.

227
00:11:25,995 --> 00:11:27,495
Es ist der harte Kerl.

228
00:11:29,573 --> 00:11:32,746
Das ist eine Angelegenheit für die Versicherung,
nicht für einen ungerechtfertigten Rechtsstreit.

229
00:11:32,776 --> 00:11:35,374
Wissen Sie, zu Ihrer Information,
ich habe seelische Schmerzen erlitten.

230
00:11:35,404 --> 00:11:36,654
Seelische Schmerzen?

231
00:11:37,356 --> 00:11:39,214
Reiben Sie das auf Ihre seelischen Schmerzen.

232
00:11:39,244 --> 00:11:41,602
Sie herablassendes Arschloch...

233
00:11:42,015 --> 00:11:44,385
Sehen Sie mich an, ich warne Sie einmal.

234
00:11:44,584 --> 00:11:46,650
Verfolgen Sie diese Sache nicht weiter.

235
00:11:46,965 --> 00:11:49,335
Wissen Sie, ich wurde dreimal
mit vorgehaltener Pistole bedroht.

236
00:11:49,543 --> 00:11:53,185
Also denken Sie, dass ein schicker Anzug
und ein $500 Haarschnitt mir Angst einjagen?

237
00:11:53,215 --> 00:11:56,585
Wenn Sie meinen Fahrer verklagen,
werde ich ihn selber vertreten.

238
00:11:56,715 --> 00:11:58,095
Und wenn Sie verlieren,...

239
00:11:58,125 --> 00:12:01,584
werden Sie meine Gebühr bezahlen,
die verdammt viele Haarschnitte ergeben wird.

240
00:12:01,614 --> 00:12:03,964
Also waren Sie keine einfache Fahrt.

241
00:12:04,155 --> 00:12:05,575
Ray arbeitet seit acht Jahren für mich.

242
00:12:05,605 --> 00:12:08,955
Dann müssen Sie sich keine Sorgen machen,
ein Zeuge zu sein, denn als sein Arbeitgeber...

243
00:12:08,985 --> 00:12:11,105
sind Sie verantwortlich für sein Handeln.

244
00:12:11,695 --> 00:12:14,717
Wissen Sie, ich glaube, Sie haben zu viele
Wiederholungen von Ally McBeal gesehen.

245
00:12:16,325 --> 00:12:18,375
Wissen Sie, ich bin nach dem
11. September hierher ausgewandert,...

246
00:12:18,405 --> 00:12:20,375
und sie haben die Türen für alle geschlossen.

247
00:12:20,405 --> 00:12:23,451
Ich konnte keinen Anwalt bezahlen,
also musste ich sie selbst verklagen.

248
00:12:23,655 --> 00:12:26,054
Ich habe meine Staatsangehörigkeit eingeklagt,

249
00:12:26,084 --> 00:12:28,400
also habe ich eine ganz besondere Wertschätzung

250
00:12:28,775 --> 00:12:29,841
für das Gesetz.

251
00:12:29,996 --> 00:12:32,283
Ich schätze einen guten Single Malt.

252
00:12:32,494 --> 00:12:34,429
Ich tue nicht so,
als ob ich ihn herstellen könnte.

253
00:12:34,904 --> 00:12:38,187
Ich habe den Anwalt der
U.S. Regierung fertiggemacht.

254
00:12:39,234 --> 00:12:41,010
Ich werde mit Ihnen dasselbe machen.

255
00:12:56,524 --> 00:12:57,524
Ray.

256
00:12:57,935 --> 00:12:59,663
- Donna.
- Was machst du hier?

257
00:12:59,755 --> 00:13:01,005
Ich habe dich nicht eingeplant.

258
00:13:01,035 --> 00:13:02,555
Ich muss Harvey sprechen.

259
00:13:02,585 --> 00:13:03,795
Komm schon. Du kennst die Regeln.

260
00:13:03,825 --> 00:13:05,522
Keiner kommt da rein ohne
eine richterliche Anordnung,...

261
00:13:05,523 --> 00:13:07,065
einem päpstlichem Edikt oder meiner Genehmigung.

262
00:13:07,095 --> 00:13:09,695
Gegen mich wurde soeben
eine Millionenklage erhoben.

263
00:13:09,725 --> 00:13:11,815
Der Unfall war nicht meine Schuld.
Kann ich bitte mit Harvey reden?

264
00:13:11,845 --> 00:13:13,954
Okay, mehr musst du nicht sagen.
Ich bringe dich rein.

265
00:13:14,405 --> 00:13:16,732
Du bist so schön, wenn du energisch bist.

266
00:13:17,635 --> 00:13:19,125
Ich weiß, du hast das als Kompliment gemeint,

267
00:13:19,155 --> 00:13:22,134
aber ich schätze es nicht, wenn meiner
Schönheit Grenzen gesetzt werden.

268
00:13:25,195 --> 00:13:27,975
Harvey, ich verliere jetzt schon Geld,
weil mein Auto in der Werkstatt ist.

269
00:13:28,005 --> 00:13:29,665
Eine Verhandlung bedeutet,
dass ich nicht arbeiten kann.

270
00:13:29,695 --> 00:13:32,275
Und was denkst du, wie sich mein Name
vor einer New York Jury schlagen wird?

271
00:13:32,305 --> 00:13:33,555
Rahim Benghazi.

272
00:13:33,645 --> 00:13:35,545
Ich könnte genauso gut eine
einfache Fahrt nach Guantanamo kaufen.

273
00:13:35,575 --> 00:13:37,513
- Das wird nicht passieren.
- Wenn ich verliere,

274
00:13:37,554 --> 00:13:40,903
kann ich mir die Mietwagenservice-Lizenz nicht
mehr leisten, geschweige denn meine Versicherung.

275
00:13:41,025 --> 00:13:43,290
Deshalb werde ich uns beide verteidigen.

276
00:13:43,385 --> 00:13:47,454
Ray, das widerstrebt mir mit jeder Faser meines
Körpers. Ich werde deinen Fall übernehmen...

277
00:13:47,484 --> 00:13:48,484
Pro Bono.

278
00:13:49,985 --> 00:13:51,335
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.

279
00:13:51,544 --> 00:13:53,935
Überhaupt nichts, ich habe einen Ruf zu bewahren.

280
00:13:53,965 --> 00:13:56,265
Außerdem, es wird nicht lange dauern, okay?

281
00:13:56,295 --> 00:13:57,882
Ich werde dafür sorgen,
dass die Klage abgewiesen wird.

282
00:13:58,665 --> 00:14:01,495
Donna, ruf beim Gericht an. Wir brauchen
Priorität auf der Prozessliste.

283
00:14:01,525 --> 00:14:03,325
Ja... ich habe es schon versucht.

284
00:14:03,575 --> 00:14:05,554
Du hast Richter Palermo gezogen.

285
00:14:06,486 --> 00:14:08,509
- Du weißt, was du machen musst, oder?
- Ja.

286
00:14:08,635 --> 00:14:11,593
Die andere Sache, die mir mit jeder
Faser meines Körpers widerstrebt.

287
00:14:13,205 --> 00:14:16,255
Louis, hat die jemand gesagt, dass du
ein ausgezeichneter Sopran bist?

288
00:14:16,285 --> 00:14:17,685
Was willst du, Harvey?

289
00:14:17,765 --> 00:14:20,035
Du hast recht.
Warum sollte ich mein Leid ausdehnen.

290
00:14:20,065 --> 00:14:22,696
Du musst mir ein Treffen
mit Richter Palermo beschaffen.

291
00:14:23,776 --> 00:14:26,885
Du brauchst meine Hilfe und du
lässt nicht deine Autorität spielen?

292
00:14:31,895 --> 00:14:34,176
Dein Fall hat nichts mit
Firmenangelegenheiten zu tun, oder?

293
00:14:34,206 --> 00:14:35,285
Was willst du?

294
00:14:35,315 --> 00:14:36,625
Maniküre und Pediküre?

295
00:14:36,655 --> 00:14:38,721
Karten für Celine?

296
00:14:39,035 --> 00:14:40,226
Ich werde sehen, was ich tun kann.

297
00:14:40,256 --> 00:14:41,656
Und deine Forderungen?

298
00:14:42,205 --> 00:14:43,835
Wenn mir mein Rücken gekrault werden soll,
werde ich dir Bescheid sagen.

299
00:14:43,865 --> 00:14:46,800
Louis, wenn das keine Metapher ist,
ist der Deal geplatzt.

300
00:14:49,076 --> 00:14:50,326
Joy, als ich...

301
00:14:50,356 --> 00:14:53,080
Ihnen gesagt habe, dass meine
Großmutter nicht viel Zeit hat,

302
00:14:53,110 --> 00:14:54,384
habe ich nicht bemerkt, dass sie...

303
00:14:54,414 --> 00:14:55,983
15 Jahre älter als Sie ist.

304
00:14:56,035 --> 00:14:57,694
Woher könnten Sie wissen, wie alt ich bin?

305
00:14:57,735 --> 00:15:00,035
Das ist ein gut gehütetes Geheimnis.

306
00:15:01,476 --> 00:15:02,706
Ich habe etwas nachgeforscht.

307
00:15:02,736 --> 00:15:04,150
Sehr findig.

308
00:15:04,405 --> 00:15:05,580
Ich habe es getan, um mich zu vergewissern,

309
00:15:05,581 --> 00:15:07,316
dass Sie mit einer größeren
Arbeitsbelastung umgehen können.

310
00:15:07,346 --> 00:15:08,716
Ich würdige das,...

311
00:15:08,746 --> 00:15:10,374
aber ich mache mir um
meine Gesundheit keine Sorgen.

312
00:15:10,404 --> 00:15:11,654
Ist es das Geld?

313
00:15:11,865 --> 00:15:14,485
Denn ich kann garantieren, 200 Millionen
Vorschuss ist nur ein Zehntel von dem,

314
00:15:14,515 --> 00:15:16,185
was sie durch diesen Vertrag verdienen würden.

315
00:15:16,215 --> 00:15:17,215
Michael...

316
00:15:17,266 --> 00:15:19,755
meine Puppen essen besser
als die meisten Menschen.

317
00:15:19,785 --> 00:15:21,180
Ich habe reichlich Geld.

318
00:15:21,210 --> 00:15:23,285
Der Vertrag hätte bedeutet,
dass ich fünf weitere Jahre bleibe

319
00:15:23,315 --> 00:15:25,468
und sich meine Arbeitslast verdoppelt.

320
00:15:28,155 --> 00:15:32,870
Ich werde meine Enkel auf eine
Kreuzfahrt nach Tahiti mitnehmen.

321
00:15:33,234 --> 00:15:34,234
Tahiti?

322
00:15:34,575 --> 00:15:37,365
Wissen Sie, der Lizenzvertrag
schließt einen Freizeitpark ein.

323
00:15:37,395 --> 00:15:38,852
Sie könnten sie dahin mitnehmen.

324
00:15:38,885 --> 00:15:40,835
Es geht nicht um den Vertrag.

325
00:15:41,436 --> 00:15:44,705
Ich habe seit 25 Jahren den gleichen Ausblick.

326
00:15:44,735 --> 00:15:46,467
Ich brauche einen Tapetenwechsel.

327
00:15:46,726 --> 00:15:47,872
Ich werde mit Harvey sprechen

328
00:15:47,873 --> 00:15:50,758
und ich werde ihm sagen, dass ich
die ganze Firma verkaufen will.

329
00:15:53,425 --> 00:15:54,425
So...

330
00:15:55,335 --> 00:15:56,925
ich habe eben mit Richter Palermo geredet.

331
00:15:56,955 --> 00:15:58,575
Und weil er denkt, dass ich ein guter Kerl bin,

332
00:15:58,605 --> 00:16:01,279
und ich ihm gesagt habe,
dass ich ihm etwas schulden würde,

333
00:16:01,366 --> 00:16:03,966
wird dein Fall weit nach vorne verschoben.

334
00:16:04,506 --> 00:16:06,724
- Eine Hand wäscht die andere.
- Ich habe keinen Erstgeborenen...

335
00:16:06,754 --> 00:16:09,093
also was genau willst du dafür?

336
00:16:10,146 --> 00:16:12,596
- Nein, du bekommst keine meiner Krawatten.
- Nein.

337
00:16:13,405 --> 00:16:14,775
Deine Schulter? Was...

338
00:16:15,086 --> 00:16:16,286
dein Revers...

339
00:16:18,285 --> 00:16:19,285
Donna?

340
00:16:19,556 --> 00:16:21,146
- Oh Gott.
- Norma...

341
00:16:21,195 --> 00:16:24,235
Norma ist zwei Wochen in Istanbul und du weißt,
ich komme mit Aushilfskräften nicht gut zurecht.

342
00:16:24,265 --> 00:16:26,287
Oh, mein Gott. Frag mich nach etwas anderem.

343
00:16:26,317 --> 00:16:27,991
Harvey, das ist nicht verhandelbar.

344
00:16:28,074 --> 00:16:29,196
Du schuldest mir jetzt etwas.

345
00:16:29,226 --> 00:16:31,416
Donna ist eine Sache,
die ich dir nicht geben kann.

346
00:16:31,446 --> 00:16:34,165
- Warum nicht?
- Zum einen, sie würde nie zustimmen.

347
00:16:34,195 --> 00:16:36,175
Du bist ihr Chef. Du sagst ihr,
was sie zu tun hat.

348
00:16:36,205 --> 00:16:38,562
Ich sage ihr nichts. Sie tut es einfach.

349
00:16:38,592 --> 00:16:40,635
Okay, gut. Weißt du was? Das ist...

350
00:16:40,665 --> 00:16:43,925
kein Problem. Ich werde Richter Palermo anrufen
und ihm sagen, dass ich mich geirrt habe,

351
00:16:43,955 --> 00:16:45,696
und dann wird deine Anhörung in,

352
00:16:45,726 --> 00:16:47,357
ich weiß nicht, vielleicht sechs Monaten sein?

353
00:16:48,636 --> 00:16:49,789
Ich mache dir einen Vorschlag.

354
00:16:49,856 --> 00:16:52,617
Wenn du sie selbst überzeugen
kannst, hast du meinen Segen.

355
00:16:52,975 --> 00:16:55,562
Sie wird mich so sehr lieben, du wirst
kämpfen, um sie zurück zu bekommen.

356
00:17:01,445 --> 00:17:02,545
Hi, Donna.

357
00:17:03,196 --> 00:17:05,093
Harvey und ich haben gerade über Sie geredet...

358
00:17:05,123 --> 00:17:06,123
Nein.

359
00:17:08,605 --> 00:17:11,279
- Sie wissen nicht mal, was ich sagen wollte.
- Doch, tue ich.

360
00:17:12,254 --> 00:17:13,704
Und wie ist das möglich?

361
00:17:13,954 --> 00:17:15,245
Ich kann Lippen lesen.

362
00:17:15,275 --> 00:17:18,254
Ich kenne Körpersprache und ich rede mit Norma.

363
00:17:21,845 --> 00:17:23,259
Ich bin nicht irgendein Preis,...

364
00:17:23,695 --> 00:17:24,900
den Sie auf dem Jahrmarkt gewinnen, Louis...

365
00:17:24,901 --> 00:17:26,374
Ich weiß, dass Sie das nicht sind.
Sie sind kein Preis.

366
00:17:26,404 --> 00:17:28,774
- Ich bin ein menschliches Wesen und ich...
- Ja, sind Sie.

367
00:17:28,804 --> 00:17:30,478
Es tut mir leid, ich bin nur...

368
00:17:31,775 --> 00:17:34,449
Wissen Sie, ich fühle mich wirklich...

369
00:17:35,692 --> 00:17:36,693
billig.

370
00:17:36,694 --> 00:17:38,460
Ich versuche Ihnen nur zu sagen,
dass Sie wirklich gut sind...

371
00:17:38,490 --> 00:17:39,624
in dem, was Sie machen.

372
00:17:39,654 --> 00:17:42,826
- Also frage ich Sie...
- Es ist als ob meine Seele...

373
00:17:42,856 --> 00:17:44,315
jetzt wehtut.

374
00:17:44,345 --> 00:17:45,345
Nein...

375
00:17:45,455 --> 00:17:47,855
Donna, hören Sie zu, selbst wenn
Ihre Seele jetzt ein bisschen wehtut...

376
00:17:47,885 --> 00:17:48,985
Es tut mir leid.

377
00:17:49,215 --> 00:17:50,215
Es ist okay.

378
00:17:50,245 --> 00:17:51,528
Es wird alles gut.

379
00:17:51,814 --> 00:17:53,684
Weinen Sie nicht.
Bitte weinen Sie nicht, Donna.

380
00:17:53,714 --> 00:17:54,714
Oh, Scheiße...

381
00:18:00,515 --> 00:18:03,226
Ich glaube, ich schulde dir etwas dafür.
Das hat Spaß gemacht.

382
00:18:03,256 --> 00:18:04,345
Augenblick mal.

383
00:18:04,375 --> 00:18:05,575
Das eine Mal als du...

384
00:18:05,605 --> 00:18:07,835
geweint hast und ich habe deine Eltern

385
00:18:07,865 --> 00:18:09,015
in meiner Wohnung übernachten lassen...

386
00:18:09,817 --> 00:18:10,817
Ja.

387
00:18:18,045 --> 00:18:19,632
Also willst du nicht darüber reden?

388
00:18:20,335 --> 00:18:21,465
Was gibt es zu sagen?

389
00:18:21,495 --> 00:18:25,229
Ich habe genau das gemacht, was mein Boss
mir verboten hat, und es ist ins Auge gegangen.

390
00:18:25,446 --> 00:18:27,464
Alter, ich habe dir gesagt, ich übernehme das.

391
00:18:28,195 --> 00:18:30,905
In meinen letzten paar Stunden,
in denen ich angestellt bin, sollte ich zahlen.

392
00:18:30,935 --> 00:18:32,522
Steck den Geldbeutel weg.

393
00:18:35,344 --> 00:18:36,952
Das ist geil.

394
00:18:37,116 --> 00:18:39,335
Das ist der Schwindel, von dem
wir immer geredet haben.

395
00:18:39,365 --> 00:18:41,935
Gott, ich wette du hast ständig Sex.

396
00:18:41,965 --> 00:18:44,187
Oh, ja. Ja, ja, ja. Man verliert nach einer Zeit
die gebührende Wertschätzung. Komm schon.

397
00:18:44,646 --> 00:18:46,625
Ja, warum hast du da eine
Telefonnummer raufgeschrieben?

398
00:18:46,775 --> 00:18:48,102
Es ist eine echte Firma.

399
00:18:48,386 --> 00:18:49,386
Ach, ja?

400
00:18:51,294 --> 00:18:52,515
Was machst du?

401
00:18:52,545 --> 00:18:55,046
Ich rufe nur beim Angestelltenverzeichnis an.

402
00:18:55,076 --> 00:18:56,839
Es ist Teil vom Schwindel, Mann.

403
00:18:56,885 --> 00:18:58,185
- Sie werden deine Geschichte überprüfen.
- Hör auf.

404
00:18:58,215 --> 00:18:59,665
- Was?
- Trevor, hör auf. Leg auf.

405
00:18:59,695 --> 00:19:01,754
- Nein.
- Trevor, leg auf, stopp!

406
00:19:01,784 --> 00:19:04,307
- Ich arbeite da.
- Oh, ja. Was, als Anwalt?

407
00:19:08,614 --> 00:19:10,527
- Bist du... Alter.
- Es ist eine lange Geschichte, okay?

408
00:19:10,557 --> 00:19:12,985
Aber du darfst keinem davon erzählen. Nie. Okay?

409
00:19:13,205 --> 00:19:14,355
Das ist spitze!

410
00:19:15,205 --> 00:19:19,306
Mann, ich... Ich habe dir immer gesagt,
dass du es schaffst, wenn du aufhörst zu kiffen.

411
00:19:19,336 --> 00:19:21,211
Ja, oh, das stimmt. Das hast du.

412
00:19:21,275 --> 00:19:23,210
Kurz bevor du mir die Bong gereicht hast.

413
00:19:26,415 --> 00:19:27,415
Was?

414
00:19:27,785 --> 00:19:28,985
Nichts, ich...

415
00:19:29,515 --> 00:19:32,254
Ich wünschte, dass du mir genug
vertraut hättest, um es mir zu sagen.

416
00:19:32,796 --> 00:19:35,383
Ich meine, alles, was ich getan habe, war dich
zu einer Drogenrazzia zu schicken.

417
00:19:36,205 --> 00:19:38,260
Oh, Gott, das war zu früh. Es tut mir leid.

418
00:19:39,335 --> 00:19:40,979
Hey, Ladies. Wie geht's?

419
00:19:42,335 --> 00:19:46,071
Ich wollte euch sagen, wenn eine von euch
je für irgendetwas festgenommen wird,...

420
00:19:46,101 --> 00:19:49,210
ruft ihr diesen Typ an.
Er ist der beste Anwalt in der Stadt.

421
00:19:49,255 --> 00:19:51,103
Wofür sollten wir den festgenommen werden?

422
00:19:52,755 --> 00:19:54,951
Ich weiß es nicht. Was wollt ihr denn machen?

423
00:20:02,565 --> 00:20:06,447
Als euer Anwalt würde ich euch
unbedingt dazu raten, das zu tun.

424
00:20:09,705 --> 00:20:11,209
Nochmal vier.

425
00:20:18,015 --> 00:20:21,215
Ich muss Sie warnen, dass sich bei
der Verhandlung selbst zu vertreten nicht...

426
00:20:21,245 --> 00:20:22,366
Was macht er hier?

427
00:20:22,396 --> 00:20:24,954
Denken Sie, Sie können ein Treffen vereinbaren,
ohne dass ich davon erfahre? Oh, nein.

428
00:20:24,984 --> 00:20:25,995
Ich bin eingeweiht

429
00:20:26,025 --> 00:20:28,488
in sämtliche Kommunikation
zwischen Ihnen und dem Gericht.

430
00:20:28,518 --> 00:20:31,765
Wenn Ihre Fahrerei Ihren Rechtskenntnissen
ebenbürtig wäre, wären wir nicht hier.

431
00:20:31,795 --> 00:20:32,945
Euer Ehren.

432
00:20:33,545 --> 00:20:35,776
Das Verfahren sollte eingestellt werden.
Es ist eine Angelegenheit für die Versicherung.

433
00:20:35,806 --> 00:20:38,895
Die Versicherung deckt nur Reparaturen ab.
Sie kümmert sich nicht um meine Verluste.

434
00:20:38,925 --> 00:20:40,034
Welche Verluste?

435
00:20:41,294 --> 00:20:44,796
Wegen des Unfalls habe ich meine Chance
verpasst, eine Taxilizenz zu bekommen.

436
00:20:44,826 --> 00:20:46,365
Können Sie sie nicht einfach
nächstes Jahr kaufen?

437
00:20:46,395 --> 00:20:48,540
Mein Kredit läuft nächste Woche aus.

438
00:20:48,570 --> 00:20:51,666
Außerdem kostet eine Lizenz diesmal 300.000.

439
00:20:51,696 --> 00:20:53,377
Nächstes Jahr 350.

440
00:20:53,625 --> 00:20:55,549
Also beruht seine komplette
Anklage auf der Annahme,

441
00:20:55,550 --> 00:20:57,255
dass er dieses Jahr eine Lizenz gewonnen hätte.

442
00:20:57,285 --> 00:21:01,137
Das Gütesiegel von Amerika ist, dass der
kleine Mann Gerechtigkeit erfährt.

443
00:21:01,167 --> 00:21:03,104
Vor den Augen des Gesetzes sind wir alle gleich.

444
00:21:03,134 --> 00:21:06,957
Aus diesem Grund habe ich mich entschieden,
von allen Ländern der Welt, hierher zu kommen.

445
00:21:07,295 --> 00:21:08,965
Was haben Sie dazu zu sagen, Anwalt?

446
00:21:08,995 --> 00:21:11,183
Ich sage, Atticus Finch hier hält eine gute Rede,

447
00:21:11,213 --> 00:21:14,106
aber das ist ein Bagatellschaden,
kein Millionenprozess.

448
00:21:14,205 --> 00:21:18,716
Haftung für fremdes Verschulden gilt
bei Diskrimination, Belästigung und Unfällen.

449
00:21:18,746 --> 00:21:22,931
Arbeitgeber sind verantwortlich
für die Fahrlässigkeit ihrer Angestellten.

450
00:21:23,206 --> 00:21:26,827
Das Gericht sieht zureichenden Grund für
eine Klage. Die Verhandlung beginnt morgen.

451
00:21:27,095 --> 00:21:28,769
Danke, Euer Ehren.

452
00:21:32,045 --> 00:21:33,945
Das macht Ihnen großen Spaß, oder?

453
00:21:33,975 --> 00:21:34,975
Tut es.

454
00:21:35,195 --> 00:21:37,087
Aber ich behandle das objektiv.

455
00:21:37,315 --> 00:21:41,235
Und Sie sollten morgen ihr Bestes geben,
denn er hat einen berechtigten Anspruch.

456
00:21:41,265 --> 00:21:44,285
Er will einen Prozess? Ich werde ihm
einen verdammten Prozess geben.

457
00:21:44,516 --> 00:21:45,666
Euer Ehren.

458
00:21:50,275 --> 00:21:52,187
Und wie viele Fälle hast du gewonnen?

459
00:21:52,356 --> 00:21:54,415
Ich erinnere mich nur daran,
wie viele ich verloren habe.

460
00:21:55,506 --> 00:21:56,506
Keinen.

461
00:21:59,365 --> 00:22:01,935
- Warte, was ist mit den Drinks?
- Ich habe eine bessere Idee.

462
00:22:01,965 --> 00:22:04,365
Wie wäre es, wenn wir eine Flasche nehmen
und die Party bei dir weitermachen?

463
00:22:04,395 --> 00:22:06,504
Wenn es eine Flasche
Dom Perignon ist, bin ich dabei.

464
00:22:06,806 --> 00:22:08,480
Wie wäre es mit vier Flaschen?

465
00:22:08,585 --> 00:22:09,585
Kommt schon.

466
00:22:23,746 --> 00:22:25,855
- Wollt ihr ein Taxi nehmen?
- Unbedingt.

467
00:22:26,187 --> 00:22:29,585
Unbedingt. Taxi, vier Flaschen Dom Perignon.
Willst du noch mehr von meinem Geld ausgeben?

468
00:22:29,615 --> 00:22:32,845
Entspann dich, okay? Es ist eine
Investition in den Abend.

469
00:22:33,226 --> 00:22:36,096
Und ich habe das mit den Flaschen nur gesagt,
um die Mädels aus der Bar zu kriegen.

470
00:22:36,126 --> 00:22:38,859
Wirklich? Denn es sah aus, als ob du
von den Kerlen wegkommen wolltest.

471
00:22:38,889 --> 00:22:39,889
Taxi!

472
00:22:40,075 --> 00:22:41,786
- Welche Kerle?
- Die Kerle hinten im Raum.

473
00:22:41,816 --> 00:22:43,516
Du weißt, wovon ich rede.
Komm schon, wer sind die?

474
00:22:43,546 --> 00:22:46,053
Was? Diese zwei? Ich... ich weiß nicht.
Wo sind die ganzen...

475
00:22:46,196 --> 00:22:48,426
- Taxis?
- Es sah so aus, als ob sie dich kennen

476
00:22:48,456 --> 00:22:50,034
und nicht auf eine sehr gute Art.

477
00:22:50,064 --> 00:22:53,296
Ich weiß nicht. Vielleicht haben sie mit
unseren Begleiterinnen geflirtet, okay?

478
00:22:53,326 --> 00:22:55,955
Ich wäre auch angepisst, wenn ich diese Beine
von mir weglaufen sehen würde.

479
00:22:55,985 --> 00:22:58,306
- Wie geht's uns, Ladies?
- Diese Absätze bringen mich um.

480
00:22:58,336 --> 00:22:59,057
Tut mir Leid.

481
00:22:59,058 --> 00:23:01,275
Hey, Trevor, komm schon.
Hör auf mit mir zu spielen.

482
00:23:01,305 --> 00:23:02,504
Worum ging es da eben?

483
00:23:02,534 --> 00:23:04,581
Ich spiele nicht mit dir, okay?

484
00:23:04,654 --> 00:23:07,254
Aber spiel deine Trümpfe
richtig aus, dann können du und...

485
00:23:07,284 --> 00:23:09,525
Vielleicht wird Marcella,...
vielleicht wird sie mit dir spielen.

486
00:23:10,766 --> 00:23:13,016
Das wird gleich eng werden.
Wer will auf meinem Schoß sitzen?

487
00:23:17,876 --> 00:23:19,176
Willst du ihm folgen?

488
00:23:19,647 --> 00:23:22,061
Nein, wir werden ihn durch diesen Typ kriegen.

489
00:24:03,864 --> 00:24:05,326
Genau wie die guten alten Zeiten, nicht?

490
00:24:05,356 --> 00:24:07,947
Machst du Witze? Das ist viel
besser als die guten alten Zeiten.

491
00:24:08,025 --> 00:24:10,475
Mir fehlt sogar ein Schuh.

492
00:24:11,265 --> 00:24:12,554
Hey, wo sind wir?

493
00:24:13,095 --> 00:24:14,726
Ich glaube wie sind in Hoboken.

494
00:24:29,265 --> 00:24:30,374
Du wolltest mich sehen?

495
00:24:30,404 --> 00:24:33,339
Bist du zu Joy gegangen, nachdem ich dir
gesagt habe, dass du es nicht tun sollst?

496
00:24:34,165 --> 00:24:35,565
Woher weißt du das?

497
00:24:37,164 --> 00:24:38,364
Ich wusste es nicht.

498
00:24:38,456 --> 00:24:39,706
Bis jetzt.

499
00:24:39,755 --> 00:24:42,005
Ich habe dir gesagt, ein Welpe kann
nicht seine eigene Sauerei wegwischen.

500
00:24:42,035 --> 00:24:44,449
Sauerei? Alles, was ich getan habe, war
ihr von meiner Großmutter zu erzählen.

501
00:24:45,235 --> 00:24:47,475
Es ist dein Job, mein Leben leichter zu machen.

502
00:24:47,505 --> 00:24:50,179
Wenn du das nicht verstehen kannst,
warum habe ich dich dann eingestellt?

503
00:24:51,945 --> 00:24:53,973
Zusammenfassung des Polizeiberichts.

504
00:24:54,003 --> 00:24:55,794
Analyse der Ampeln.

505
00:24:55,824 --> 00:24:58,890
Gebote für Lizenzen, Teilnehmer und Ergebnisse.

506
00:24:59,042 --> 00:25:00,286
Deshalb hast du mich eingestellt.

507
00:25:00,316 --> 00:25:02,816
Ich dachte, du wärst ganz bei der Sache mit Joy.

508
00:25:03,306 --> 00:25:05,556
Stattdessen bist du in der Klatschkolumne.

509
00:25:06,171 --> 00:25:08,423
Du wolltest, dass ich Pro Bono-Fälle
übernehme, das ist einer.

510
00:25:08,678 --> 00:25:11,285
Pro Bono-Fälle verbessern das Image einer Firma.

511
00:25:11,315 --> 00:25:14,925
Das hier lässt uns wie reiche Tyrannen
gegen einen einfachen Taxifahrer aussehen.

512
00:25:14,955 --> 00:25:17,782
Scheint dir das, als würde es
unser Image verbessern?

513
00:25:17,812 --> 00:25:21,052
Ich weigere mich, das zu beantworten
mit der Begründung, dass ich nicht will.

514
00:25:23,886 --> 00:25:25,865
Jemand hatte letzte Nacht viel Spaß.

515
00:25:26,035 --> 00:25:28,579
Hast du wieder einen Anruf angenommen,
den du nicht annehmen solltest?

516
00:25:29,207 --> 00:25:30,457
Ich... ich... ich habe nicht... ich war...

517
00:25:30,785 --> 00:25:33,844
Ein Hinweis. Wenn der große Hund
den Welpen so etwas fragt,

518
00:25:33,874 --> 00:25:35,418
ist es eine rhetorische Frage.

519
00:25:35,536 --> 00:25:36,536
Verstanden.

520
00:25:36,855 --> 00:25:38,255
Bevor du gehst...

521
00:25:39,135 --> 00:25:40,225
Der Anruf,

522
00:25:40,255 --> 00:25:41,985
den du neulich während
des Meetings angenommen hast...

523
00:25:42,015 --> 00:25:44,385
Ja. Tut mir leid. Wird nicht wieder vorkommen.

524
00:25:44,555 --> 00:25:45,555
Wer war es?

525
00:25:47,445 --> 00:25:49,850
Es ist nur ein Freund. Weißt du, ein Notfall.

526
00:25:49,915 --> 00:25:51,216
Was für eine Art Notfall?

527
00:25:52,485 --> 00:25:56,249
War es ein Freund, der dich fast
für Drogenhandel hochnehmen ließ?

528
00:25:56,325 --> 00:25:57,400
Der Freund?

529
00:25:57,475 --> 00:25:59,855
- Trevor?
- Er dealt nicht mehr, Harvey.

530
00:25:59,905 --> 00:26:01,136
Also war er es.

531
00:26:01,195 --> 00:26:03,000
Hat er dich aus dem Gefängnis angerufen?

532
00:26:04,685 --> 00:26:08,012
Weißt du, ich verdiene mir den Lebens-
unterhalt damit, Menschen zu lesen, Mike.

533
00:26:08,685 --> 00:26:11,185
Wenn ich es also gesehen habe,
dann hat es Jessica auch.

534
00:26:12,324 --> 00:26:15,390
Ist das die Art von Eindruck,
den du hier hinterlassen willst?

535
00:26:16,185 --> 00:26:19,629
Der Typ ist nicht dein Freund. Er ist ein Anker,
der dich nach unten zieht. Werde ihn los.

536
00:26:19,685 --> 00:26:22,382
Er ist mein ältester Freund, Harvey.

537
00:26:22,455 --> 00:26:24,105
Ich konnte ihn nicht einfach
im Gefängnis verrotten lassen.

538
00:26:24,135 --> 00:26:25,466
Was wird nächstes Mal passieren?

539
00:26:25,496 --> 00:26:26,779
Denn es wird ein nächstes Mal geben.

540
00:26:27,266 --> 00:26:28,593
Wirst du ihm aus der Klemme helfen?

541
00:26:29,495 --> 00:26:30,922
Dich selbst einem Risiko aussetzen?

542
00:26:30,973 --> 00:26:34,256
Weißt du, wenn Trevor nicht wäre,
wären wir uns nie begegnet.

543
00:26:34,844 --> 00:26:35,910
Werde ihn los.

544
00:26:41,144 --> 00:26:42,992
Wir wollen Mike Ross sprechen.

545
00:26:43,665 --> 00:26:44,965
Er ist ein Mitarbeiter.

546
00:26:45,183 --> 00:26:46,944
Sein Freund Trevor hat uns an ihn verwiesen.

547
00:26:47,495 --> 00:26:48,495
Danke.

548
00:26:52,215 --> 00:26:54,904
<i>Es sah aus als ob sie dich kennen.
Und nicht auf eine sehr gute Art.</i>

549
00:27:41,165 --> 00:27:42,165
Hey!

550
00:27:44,504 --> 00:27:45,504
Hey!

551
00:27:55,056 --> 00:27:56,557
Entschuldigen Sie, Officer.

552
00:27:57,465 --> 00:27:59,233
Ist der Central Park in dieser Richtung?

553
00:27:59,263 --> 00:28:01,063
Ja, gehen Sie da lang.

554
00:28:01,235 --> 00:28:03,635
Tut mir leid,... ich bin
wirklich schlecht mit Richtungen.

555
00:28:03,665 --> 00:28:05,566
<i>Ist es diese Straße, genau hier?</i>

556
00:28:05,596 --> 00:28:07,046
Ja, diese Straße, ja.

557
00:28:07,224 --> 00:28:08,306
- Genau hier? Okay.
- Ja.

558
00:28:08,336 --> 00:28:09,336
Okay.

559
00:28:16,726 --> 00:28:18,126
Trevor, es ist Mike.

560
00:28:18,375 --> 00:28:19,425
Ruf mich zurück.

561
00:28:19,474 --> 00:28:21,670
Ich muss wissen, was zum Teufel los ist.

562
00:28:38,145 --> 00:28:40,321
Hast du die roten Samtmuffins bekommen?

563
00:28:40,351 --> 00:28:42,651
Ja, drei Dutzend, extra Glasur.

564
00:28:44,068 --> 00:28:45,598
Wie zum Teufel ist das passiert?

565
00:28:46,255 --> 00:28:47,707
Weißt du was?

566
00:28:50,345 --> 00:28:52,106
So. Problem gelöst.

567
00:28:53,085 --> 00:28:55,567
Ich habe dich gefragt, wie ist der Riss passiert?

568
00:29:00,075 --> 00:29:02,010
Ein paar Typen sind in die Kanzlei gekommen.

569
00:29:03,395 --> 00:29:04,545
Sie haben mich gesucht.

570
00:29:05,805 --> 00:29:07,523
Ich weiß nicht, was sie wollten, aber ich...

571
00:29:08,286 --> 00:29:10,595
Ich bin ziemlich sicher, dass es
etwas mit Trevor zu tun hat.

572
00:29:10,625 --> 00:29:11,873
Und dein großes Gehirn erinnert sich nicht daran,

573
00:29:11,874 --> 00:29:13,695
dass ich gesagt habe, du
sollst den Loser losschneiden?

574
00:29:13,725 --> 00:29:16,435
Weißt du was? Du hast Joys Vertrag die ganze
Woche für deinen Freund vernachlässigt,

575
00:29:16,465 --> 00:29:18,126
- okay. Also bitte.
- Erstens,

576
00:29:18,156 --> 00:29:19,705
Trevor ist nicht dein Freund.

577
00:29:20,515 --> 00:29:22,555
Willst du wissen, warum ich
Ray gegenüber loyal bin?

578
00:29:22,585 --> 00:29:25,723
Ich habe eine Limousine benutzt und
ich habe $3000 liegen gelassen.

579
00:29:25,806 --> 00:29:27,206
Ray war der Fahrer.

580
00:29:27,495 --> 00:29:30,274
Er hat es gefunden und mich ausfindig gemacht.
Kein Cent hat gefehlt.

581
00:29:30,304 --> 00:29:33,152
Und seine erste Reaktion nach dem Unfall war,

582
00:29:33,215 --> 00:29:36,542
zu fragen, ob es uns gut geht.
Nun, was wäre Trevors gewesen?

583
00:29:38,495 --> 00:29:39,745
Werde ihn los.

584
00:29:39,875 --> 00:29:41,995
Und zum Lizenzvertrag.

585
00:29:42,025 --> 00:29:45,065
Nur weil du denkst, dass ich etwas
vernachlässige, heißt das nicht, dass ich es tue.

586
00:29:45,095 --> 00:29:46,509
Jetzt sieh zu und lerne.

587
00:29:49,825 --> 00:29:51,891
Alles ist bereit, dass Sie aufhören können.

588
00:29:51,985 --> 00:29:53,765
Wir verkaufen Ihren Anteil

589
00:29:53,804 --> 00:29:54,804
in einem Block.

590
00:29:54,834 --> 00:29:58,379
Ihr Headhunter organisiert Ihre
Nachfolge in diesem Augenblick.

591
00:29:59,236 --> 00:30:00,804
Nun, Harvey, das war...

592
00:30:00,834 --> 00:30:03,161
eine wundervolle Überraschung.

593
00:30:03,194 --> 00:30:06,215
Sie sind eine Dauerkundin, die mit
Ihrer Familie zusammen sein will.

594
00:30:06,245 --> 00:30:07,445
Es ist das mindeste, was ich tun konnte.

595
00:30:07,495 --> 00:30:10,833
Und Sie werden alle freie Zeit der Welt haben,
um sie mit ihnen zu verbringen.

596
00:30:10,863 --> 00:30:12,774
Oh, das ist großartig.

597
00:30:13,296 --> 00:30:15,355
Und wie schnell können wir
sie nach Hause schicken?

598
00:30:15,385 --> 00:30:18,564
Sie sind auf den ersten Flug morgen früh gebucht.

599
00:30:18,677 --> 00:30:21,166
Als du Donna die Namen
der Mädchen schicktest...

600
00:30:21,196 --> 00:30:22,360
Ich habe von ihren Töchtern gesprochen.

601
00:30:22,361 --> 00:30:24,323
Und du hattest die ganze Zeit
vor, sie hier rauszufliegen.

602
00:30:24,353 --> 00:30:27,196
Erinnerst du dich, als ich sagte, "Man lässt einen
Welpen nicht seine eigene Sauerei wegwischen?"

603
00:30:27,226 --> 00:30:28,845
Ja, Harvey, tue ich.

604
00:30:28,875 --> 00:30:30,575
Ich bin kein Welpe.

605
00:30:32,785 --> 00:30:34,134
<i>Ruhe im Gerichtssaal.</i>

606
00:30:34,164 --> 00:30:37,317
<i>Mr. Santana, Ihr Eröffnungsplädoyer, bitte.</i>

607
00:30:37,476 --> 00:30:38,876
Ein Taxi zu fahren...

608
00:30:39,657 --> 00:30:41,418
ist nicht sehr glamourös.

609
00:30:42,086 --> 00:30:43,736
Aber es ist eine ehrliche Arbeit.

610
00:30:43,857 --> 00:30:47,016
Seit ich angefangen habe, freute ich mich auf die
Zeit, wenn ich meinen Kunden sagen könnte,

611
00:30:47,046 --> 00:30:49,346
dass sie in meinem Taxi fahren.

612
00:30:49,845 --> 00:30:52,308
Dass ich Eigentümer und Betreiber wäre.

613
00:30:52,614 --> 00:30:55,801
Also habe ich an allen Ecken gespart,

614
00:30:56,184 --> 00:30:59,735
bis ich endlich genug zur Seite gelegt
hatte, um mir eine Lizenz zu kaufen.

615
00:30:59,765 --> 00:31:00,765
Aber...

616
00:31:03,172 --> 00:31:05,022
Durch das Handeln dieses Mannes...

617
00:31:06,775 --> 00:31:08,493
habe ich diese Gelegenheit verpasst.

618
00:31:08,952 --> 00:31:10,033
Also täuschen Sie sich nicht.

619
00:31:10,034 --> 00:31:12,985
Bei dieser Verhandlung geht es
nicht um einen kaputten Scheinwerfer.

620
00:31:13,015 --> 00:31:15,342
Bei dieser Verhandlung geht es
um einen zerstörten Traum.

621
00:31:16,476 --> 00:31:18,703
Vergessen Sie den Prozess, sie werden
ihn zum Präsidenten ernennen.

622
00:31:18,733 --> 00:31:20,576
Plädoyers sind wie Freiwürfe.

623
00:31:20,606 --> 00:31:21,606
Leicht.

624
00:31:22,207 --> 00:31:23,881
Niemand spielt Verteidigung.

625
00:31:24,436 --> 00:31:26,154
Sind wir gut in Verteidigung?

626
00:31:26,984 --> 00:31:28,284
Sie würden zustimmen,

627
00:31:28,385 --> 00:31:31,025
dass Chauffeure mehr Unfälle verursachen...

628
00:31:31,055 --> 00:31:32,385
Einspruch. Bedrängung.

629
00:31:32,415 --> 00:31:34,615
- Stattgegeben.
- Einspruch. Argumentativ.

630
00:31:34,836 --> 00:31:37,855
Suggestivfrage. Mehrdeutig.
Vertraulich. Hetzerisch.

631
00:31:37,885 --> 00:31:38,885
Stattgegeben.

632
00:31:40,565 --> 00:31:42,191
Haben Sie etwas hinzuzufügen, Mr. Santana?

633
00:31:42,221 --> 00:31:45,538
Ja, Euer Ehren. Ich möchte...

634
00:31:45,667 --> 00:31:47,689
Mr. Michael Ross in den
Zeugenstand berufen, bitte.

635
00:31:56,286 --> 00:31:59,334
Für welche Uhrzeit hatten Sie am Morgen
des Unfalls die Limousine bestellt?

636
00:31:59,364 --> 00:32:01,985
- Wie sollten um 8:30 Uhr losfahren.
- Und wann sind Sie zur Arbeit gekommen?

637
00:32:02,015 --> 00:32:03,715
Einspruch. Irrelevant.

638
00:32:03,764 --> 00:32:05,325
Es ist höchst relevant, Euer Ehren.

639
00:32:05,355 --> 00:32:09,173
Es gibt Auskunft über die Psychologie
des Fahrers, Rahim Benghazi.

640
00:32:09,656 --> 00:32:10,656
Abgewiesen.

641
00:32:10,813 --> 00:32:13,140
Beantworten Sie Mr. Santanas Frage.

642
00:32:13,555 --> 00:32:15,634
- 8:40.
- Wenn also Mr. Benghazi

643
00:32:15,664 --> 00:32:17,817
die verlorene Zeit nicht
wieder aufgeholt hätte,...

644
00:32:17,864 --> 00:32:21,014
wären Sie zu spät für das Meeting gewesen.

645
00:32:26,104 --> 00:32:27,104
Ja.

646
00:32:28,106 --> 00:32:30,128
Keine weiteren Fragen, Euer Ehren.

647
00:32:33,826 --> 00:32:37,435
Als der Unfall geschah, waren Sie auf
dem Weg zur Lizenzversteigerung.

648
00:32:37,465 --> 00:32:39,914
Wann und wo sollte die Versteigerung stattfinden?

649
00:32:39,944 --> 00:32:41,394
9:00 Uhr morgens, im Rathaus.

650
00:32:41,793 --> 00:32:43,734
Laut des Polizeiberichts

651
00:32:43,764 --> 00:32:45,814
geschah der Unfall um...

652
00:32:46,257 --> 00:32:47,933
8:53 Uhr.

653
00:32:47,975 --> 00:32:49,601
Das bedeutet, dass Sie nur sieben Minuten hatten,

654
00:32:49,602 --> 00:32:51,584
um in der Hauptverkehrszeit in
die Innenstadt zu kommen.

655
00:32:51,614 --> 00:32:53,114
Einspruch, irrelevant.

656
00:32:53,146 --> 00:32:55,155
Ich glaube, als ich den gleichen Einspruch erhob,

657
00:32:55,185 --> 00:32:57,305
sagten Sie Seiner Ehren,
dass es höchst relevant wäre.

658
00:32:57,335 --> 00:32:58,355
Abgewiesen.

659
00:33:00,506 --> 00:33:03,716
Sie waren spät dran, nur stand für
Sie viel mehr auf dem Spiel, nicht?

660
00:33:03,746 --> 00:33:06,169
Diese Sachen fangen nie pünktlich an.

661
00:33:06,214 --> 00:33:09,906
Warum wurde die erste Lizenz
dann um 9:03 verkauft?

662
00:33:10,244 --> 00:33:13,824
Sie hatten Angst, dass Ihre Chance
auf eine Lizenz sich in Luft auflöste...

663
00:33:13,854 --> 00:33:15,395
und Sie sind bei Rot gefahren.

664
00:33:15,425 --> 00:33:16,935
Dann benutzten Sie den Unfall,

665
00:33:16,965 --> 00:33:20,248
um mich und Ray Benghazi
als Sündenböcke darzustellen.

666
00:33:20,336 --> 00:33:22,669
- Das können Sie nicht beweisen.
- Welche Farbe hatte die Ampel?

667
00:33:22,699 --> 00:33:24,145
Ich verweigere die Aussage.

668
00:33:24,175 --> 00:33:27,512
Sie können die Aussage nicht verweigern,
Mr. Santana. Das ist keine Strafsache.

669
00:33:28,015 --> 00:33:29,804
Welche Farbe hatte die Ampel?

670
00:33:29,834 --> 00:33:31,421
Er hat mich geschnitten.

671
00:33:31,465 --> 00:33:34,344
Wenn Sie behaupten, unser Rechtssystem so
sehr zu lieben, beantworten Sie die Frage.

672
00:33:34,374 --> 00:33:36,179
Welche Farbe hatte die Ampel?

673
00:33:38,945 --> 00:33:40,750
Welche Farbe hatte die Ampel?

674
00:33:44,055 --> 00:33:47,034
- Euer Ehren?
- Beantworten Sie die Frage, Mr. Santana.

675
00:33:50,785 --> 00:33:51,985
Es hat mir einfach...

676
00:33:52,934 --> 00:33:55,157
so viel bedeutet.

677
00:34:00,135 --> 00:34:03,592
Euer Ehren, darf ich den gegnerischen
Anwalt zur Richterbank bitten?

678
00:34:05,537 --> 00:34:08,907
Wir können mit der Jury die Würfel rollen lassen,
aber ich würde lieber durch Vergleich beilegen.

679
00:34:09,967 --> 00:34:12,091
- Und wie viel müsste ich zahlen?
- Nichts.

680
00:34:12,376 --> 00:34:14,354
Sie übernehmen die Verantwortung für den Unfall

681
00:34:14,384 --> 00:34:16,665
und Ihre Versicherung wird
Ray vollständig entschädigen.

682
00:34:16,695 --> 00:34:19,630
Im Gegenzug verzichte ich auf das Recht,
Anwaltskosten einzufordern.

683
00:34:24,493 --> 00:34:25,685
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.

684
00:34:25,715 --> 00:34:27,015
Sagen Sie nichts.

685
00:34:27,746 --> 00:34:29,638
Ich habe einen Ruf zu bewahren.

686
00:34:30,865 --> 00:34:32,904
Das gilt auch für Sie, Richter.

687
00:34:47,995 --> 00:34:50,529
Verdammt, Trevor. Ich habe dir
mindestens fünf Nachrichten hinterlassen.

688
00:34:50,559 --> 00:34:52,313
<i>Gut zu wissen, dass dein Kumpel
bei allem unzuverlässig ist.</i>

689
00:34:52,414 --> 00:34:54,581
Ich habe es persönlich genommen.

690
00:34:58,745 --> 00:35:00,665
<i>Was wollen Sie?</i>

691
00:35:00,695 --> 00:35:04,354
Trevor schuldet uns $50.000, die er nie gezahlt
hat, also wirst du ihm aus der Klemme helfen.

692
00:35:04,745 --> 00:35:05,745
<i>Hören Sie,...</i>

693
00:35:05,796 --> 00:35:07,873
ich habe nicht so viel Geld, okay? Ich kann nicht.

694
00:35:07,903 --> 00:35:09,816
<i>Wenn du nicht in einer Stunde damit hier bist,</i>

695
00:35:09,896 --> 00:35:13,073
- werden wir es an Trevor auslassen.
- Sag ihm, wo das Geld ist.

696
00:35:14,744 --> 00:35:16,823
Was auch immer du tust, komm nicht her.

697
00:35:17,046 --> 00:35:18,046
Trevor!

698
00:35:19,236 --> 00:35:20,286
Du hast eine Stunde.

699
00:35:20,894 --> 00:35:21,894
Hallo?

700
00:35:22,473 --> 00:35:23,473
Hallo?

701
00:35:31,493 --> 00:35:34,035
Was denkst du, was du tust,
mitten in der Verhandlung zu gehen?

702
00:35:34,065 --> 00:35:37,783
- Ich muss mich um ein paar Dinge kümmern.
- Du meinst, dich um jemanden kümmern.

703
00:35:37,956 --> 00:35:40,395
- Du hast Trevor nie losgeschnitten, oder?
- Nein, habe ich nicht.

704
00:35:40,425 --> 00:35:42,045
Mein Freund steckt in Schwierigkeiten
und ich werde ihm helfen.

705
00:35:42,075 --> 00:35:44,035
Weißt du was? Das ist, was Süchtige machen.

706
00:35:44,065 --> 00:35:46,516
In dem Moment, wo sie anfangen Fortschritte
zu machen, vermasseln sie es,

707
00:35:46,546 --> 00:35:49,174
weil sie tief im Inneren denken, dass es nur
eine Frage der Zeit ist, bis sie versagen.

708
00:35:49,204 --> 00:35:51,345
Sie würden lieber aus dem dritten Stock fallen
als aus dem Penthouse.

709
00:35:51,375 --> 00:35:53,095
Nichts was du sagst, wird mich aufhalten.

710
00:35:53,125 --> 00:35:55,365
Dann sag mir, was zur Hölle ist los.

711
00:36:03,016 --> 00:36:04,777
Er ist sauber. Keine Wanzen.

712
00:36:04,847 --> 00:36:05,897
Bist du sicher?

713
00:36:06,214 --> 00:36:07,454
Ja, ich bin sicher.

714
00:36:07,784 --> 00:36:09,617
Du erinnerst dich, was mit dem Kerl passiert ist.

715
00:36:09,647 --> 00:36:11,032
Der hat 140 Kilo gewogen.

716
00:36:12,126 --> 00:36:13,512
Wer sind Sie nochmal?

717
00:36:13,542 --> 00:36:15,092
Trevors Anwalt.

718
00:36:15,135 --> 00:36:16,736
Trevor hat keinen Anwalt erwähnt.

719
00:36:16,766 --> 00:36:18,353
Er weiß nicht, dass er mich engagiert hat.

720
00:36:19,716 --> 00:36:20,716
Kommen Sie.

721
00:36:22,725 --> 00:36:24,125
Öffnen Sie den Aktenkoffer.

722
00:36:30,505 --> 00:36:32,174
Wo ist das verdammte Geld?

723
00:36:34,235 --> 00:36:38,567
Das Foto ist eine Aufnahme von der
Videoüberwachung meiner Kanzlei.

724
00:36:38,763 --> 00:36:40,355
Wir wissen, wie Sie aussehen.

725
00:36:40,385 --> 00:36:42,996
Und wenn Mike Ross nicht innerhalb
der nächsten fünf Minuten von mir hört,

726
00:36:43,026 --> 00:36:44,466
ruft er die Polizei an.

727
00:36:45,645 --> 00:36:48,284
Nein, Mann. Sie kommen nicht
hier rein und drohen uns.

728
00:36:48,445 --> 00:36:51,880
Es geht um Entführung,
Erpressung und Drogenhandel

729
00:36:52,087 --> 00:36:55,334
und der Bezirksstaatsanwalt ist
Nummer 3 in meiner Schnellwahl.

730
00:36:55,364 --> 00:36:58,821
Naja, wenn uns schon so eine lange Haftstrafe
erwartet, dann können wir ruhig Mord hinzufügen.

731
00:37:00,716 --> 00:37:02,216
Ich habe eine bessere Idee.

732
00:37:02,775 --> 00:37:04,325
Honorarvereinbarung.

733
00:37:04,515 --> 00:37:07,520
Wenn Sie hier unterschreiben,
werden Sie einer meiner Klienten werden.

734
00:37:07,975 --> 00:37:11,277
Und ich werde nicht gegen Sie aussagen
können, selbst wenn ich wollte.

735
00:37:11,336 --> 00:37:12,436
Was ist mit dem Geld?

736
00:37:13,876 --> 00:37:16,202
Dieser Umschlag enthält $10.000.

737
00:37:16,246 --> 00:37:18,415
Sehen Sie es als Anzahlung auf Trevors Schulden.

738
00:37:18,445 --> 00:37:19,676
Aber die Sache ist,...

739
00:37:19,706 --> 00:37:21,206
ich übernehme keine Pro Bono Fälle.

740
00:37:21,295 --> 00:37:25,116
Und meine Honorarvereinbarung erfordert
eine Anzahlung von $10.000.

741
00:37:25,985 --> 00:37:30,181
Als Ihr Anwalt ist es meine Aufgabe,
Ihnen Rat zu geben. So sieht es aus.

742
00:37:33,005 --> 00:37:34,455
Unterschreiben Sie die Vereinbarung.

743
00:37:38,285 --> 00:37:40,090
Ich dachte, ich sagte,
dass du nicht kommen sollst.

744
00:37:40,515 --> 00:37:43,315
Erinnerst du dich an die 40 Dollar aus der
fünften Klasse, die du mir schuldest?

745
00:37:43,345 --> 00:37:45,454
Wenn du tot wärst, wie würde ich die kassieren?

746
00:37:45,995 --> 00:37:47,034
Oh, Mann.

747
00:37:47,585 --> 00:37:49,135
Es tut mir leid, ich habe...

748
00:37:49,725 --> 00:37:52,098
dich in Schwierigkeiten gebracht,
nur weil ich mir dir weggegangen bin.

749
00:37:52,128 --> 00:37:53,806
Also warum hast du es gemacht?

750
00:37:54,025 --> 00:37:55,569
Weil ich ein Arschloch bin.

751
00:37:56,646 --> 00:37:58,253
Ich wette, du hättest nicht gedacht,
dass du meinen Arsch retten musst,

752
00:37:58,254 --> 00:37:59,954
so kurz nachdem du mich
aus dem Gefängnis geholt hast.

753
00:37:59,984 --> 00:38:01,534
Ich bin nicht derjenige, der dich gerettet hat.

754
00:38:01,815 --> 00:38:04,385
Ja. Als Freund stellt er mich in den Schatten.

755
00:38:04,415 --> 00:38:06,307
Harvey ist nicht mein Freund, glaub mir.

756
00:38:06,414 --> 00:38:08,764
Naja, er hat seinen Arsch
nicht wegen mir riskiert.

757
00:38:09,646 --> 00:38:12,190
Hör zu, ich habe dich runtergehandelt
auf ein geringfügiges Vergehen.

758
00:38:12,496 --> 00:38:15,146
Trunkenheit in der Öffentlichkeit.
Und ich habe das Bußgeld bezahlt.

759
00:38:16,156 --> 00:38:19,700
Ich denke, es wäre eine gute Idee, wenn
du eine Zeit lang die Stadt verlässt.

760
00:38:21,524 --> 00:38:22,524
Montana.

761
00:38:22,953 --> 00:38:26,086
Du hast gesagt, du wolltest einen Neuanfang.
Ich dachte, 20 Stunden im Bus sollten reichen.

762
00:38:26,116 --> 00:38:27,703
Oh, ja, es wird mir gut tun.

763
00:38:28,595 --> 00:38:29,595
Warte.

764
00:38:34,705 --> 00:38:37,014
Du weißt, wen ich als erstes anrufen
werde, wenn ich zurückkomme.

765
00:38:37,044 --> 00:38:39,394
Ja. Die einzige Person,
die sicher drangehen wird.

766
00:38:59,535 --> 00:39:01,035
- Für dich.
- Was ist das?

767
00:39:01,155 --> 00:39:03,524
Ich bin sehr froh, dass du Ray
kostenlos vertreten hast.

768
00:39:03,554 --> 00:39:06,402
Du dagegen kannst dir unsere Dienste leisten.

769
00:39:06,565 --> 00:39:09,063
Du willst, dass ich mich selbst bezahle?

770
00:39:09,395 --> 00:39:11,200
Zehn Stunden für $1.000 die Stunde.

771
00:39:11,635 --> 00:39:12,855
Ich lasse dich das ausrechnen.

772
00:39:12,885 --> 00:39:14,204
Das meinst du nicht ernst.

773
00:39:14,234 --> 00:39:15,875
Ich werde dir sagen, was ich ernst meine.

774
00:39:15,905 --> 00:39:18,525
Ich höre, dass du den Jungen endlich betreust.

775
00:39:18,555 --> 00:39:20,045
Ich weiß nicht, wovon du redest.

776
00:39:20,075 --> 00:39:22,866
Wirklich, denn ich habe gehört, dass
du die Welpen Analogie verwendet hast,

777
00:39:22,867 --> 00:39:24,445
die ich auch bei dir verwendet habe.

778
00:39:24,575 --> 00:39:26,385
Könnte mir aus Versehen rausgerutscht sein.

779
00:39:26,415 --> 00:39:28,175
Tja, aus Versehen oder mit Absicht,...

780
00:39:28,205 --> 00:39:29,923
die wirklich wichtige Sache ist,...

781
00:39:30,084 --> 00:39:31,634
dass ich größer bin als du.

782
00:39:32,805 --> 00:39:33,841
Ja.

783
00:39:44,675 --> 00:39:46,085
Du siehst da drin viel dünner aus.

784
00:39:46,115 --> 00:39:48,475
Du hast die Geschichte in Umlauf gebracht,
sei Manns genug es zuzugeben.

785
00:39:48,505 --> 00:39:50,395
Ich verkehre nicht in Klatschkolumnen, Harvey.

786
00:39:50,425 --> 00:39:52,844
Aber ich kann verstehen, wie wer auch immer
es in Umlauf gebracht hat, es amüsant findet.

787
00:39:52,874 --> 00:39:54,874
Der große... Harvey Specter...

788
00:39:55,115 --> 00:39:58,505
schikaniert einen einfachen Taxifahrer.
Es ist wirklich ein No-Win-Szenario.

789
00:39:58,535 --> 00:39:59,975
Vielleicht hast du es nicht gehört.

790
00:40:00,005 --> 00:40:02,088
Ich habe das No-Win-Szenario gewonnen.

791
00:40:02,945 --> 00:40:04,456
Ist es dir je in den Sinn gekommen, dass...

792
00:40:04,745 --> 00:40:07,536
wenn du das nicht getan hättest,
ich dir tatsächlich etwas schulden würde?

793
00:40:07,566 --> 00:40:10,355
Vielleicht wenn du mich nicht vor den
Mitarbeitern gedemütigt hättest...

794
00:40:10,385 --> 00:40:12,420
Louis, für einen durchschnittlichen Anwalt...

795
00:40:12,465 --> 00:40:14,613
sind 100 Millionen ein Karrierefall.

796
00:40:14,643 --> 00:40:16,143
Wenn ich dich verspotte,...

797
00:40:16,266 --> 00:40:18,810
bedeutet das, dass ich denke,
dass du überdurchschnittlich bist.

798
00:40:22,386 --> 00:40:23,874
Aber Stressbälle?

799
00:40:23,904 --> 00:40:25,454
Du machst es zu leicht.

800
00:40:34,986 --> 00:40:37,574
Hast du Trevor in den Bus zur Provinz gesetzt?

801
00:40:37,604 --> 00:40:39,654
Ja. Kann ich dich etwas fragen?

802
00:40:40,414 --> 00:40:44,306
Nach all dem, denkst du wirklich, dass ich die
ganze Mr. Mir-ist-alles-egal-Sache noch glaube?

803
00:40:45,715 --> 00:40:48,346
Joy hat ein kleines Zeichen
ihrer Wertschätzung geschickt.

804
00:40:48,537 --> 00:40:50,437
Sie hat dein Haar gut getroffen.

805
00:40:53,716 --> 00:40:55,163
Hat sie je so eine für dich gemacht?

806
00:40:55,193 --> 00:40:56,783
Keine, die du je sehen wirst.

807
00:41:01,093 --> 00:41:23,263
~ www.SubCentral.de ~

