1
00:00:00,595 --> 00:00:02,669
Bisher bei Falling Skies...

2
00:00:03,051 --> 00:00:04,671
Skitter haben uns angegriffen und uns
schwer getroffen.

3
00:00:04,991 --> 00:00:06,632
Als Nächstes kommen sie hier her.

4
00:00:06,798 --> 00:00:09,242
Daher sollst du alle die
unter 20 sind mit mir schicken.

5
00:00:09,408 --> 00:00:10,853
Ich glaube nicht, dass irgendjemand
dafür ist.

6
00:00:12,800 --> 00:00:14,806
Du hast gerade 102 Liegestütze gemacht.

7
00:00:14,972 --> 00:00:16,808
Er ist wie ein anderes Kind.

8
00:00:16,974 --> 00:00:18,936
Wenn unsere Patrouillen sagen,
dass ein Angriff unmittelbar bevor steht,

9
00:00:19,102 --> 00:00:20,562
könnte ein Vorsprung Leben retten.

10
00:00:20,728 --> 00:00:21,772
Skitter!

11
00:00:24,982 --> 00:00:27,164
Ich habe beschlossen Matt und Ben
mit Lieutenant Clayton mitzuschicken.

12
00:00:27,330 --> 00:00:30,697
Unsere Kinder sind unsere Zukunft und
ihre Sicherheit steht an erster Stelle.

13
00:00:32,304 --> 00:00:34,117
Ich kann dich zu deiner Familie bringen, Eli.

14
00:00:36,160 --> 00:00:38,622
- Und du bringst ein Weiteres in 2 Tagen?
- So lautet der Deal.

15
00:00:41,030 --> 00:00:43,418
Ich wusste, dass es eine gute Idee war
dich am Leben zu lassen, Pope.

16
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
~ Falling Skies S01E07 ~
~ Sanctuary (2) ~

17
00:00:48,200 --> 00:00:50,200
~ subbed by amg0815 ~
~ www.tv4user.de ~

18
00:00:50,400 --> 00:00:52,400
~ revised by amg0815 ~
~ www.tv4user.de ~

19
00:01:00,944 --> 00:01:01,945
Oh, entschuldige!

20
00:01:05,857 --> 00:01:07,027
Nimm ihn, Jimmy.

21
00:01:09,360 --> 00:01:10,445
Jimmy, ich bin frei! Hier drüben!

22
00:01:10,611 --> 00:01:12,406
Jimmy, ich bin frei!
Ich bin frei! Komm schon!

23
00:01:12,767 --> 00:01:13,768
Hier drüben!

24
00:01:23,266 --> 00:01:24,267
Ah. Lourdes...

25
00:01:25,292 --> 00:01:28,092
- Oh, kommt schon, Leute. Die können wir schaffen.
- Du hast es nicht einmal versucht.

26
00:01:28,624 --> 00:01:30,924
Ich hab's nicht versucht?
Du bist gerade erst aufgetaucht!

27
00:01:32,341 --> 00:01:34,761
- Ja, was hast du da drüben gemacht?
- Ich wurde komplett allein gelassen.

28
00:01:34,927 --> 00:01:37,674
- Kommt schon, Leute! Kopf hoch!
- Die können wir schaffen! Los geht's!

29
00:01:37,799 --> 00:01:39,771
Zufluchtsort 8 - 2te Mass 0?

30
00:01:39,896 --> 00:01:41,038
- Das glaube ich nicht.
- Oh.

31
00:01:41,664 --> 00:01:43,762
Naja, ihr seid vielleicht an Alter und
Größer gleich,

32
00:01:43,887 --> 00:01:46,324
aber da gibt es etwas, das du über die 2te Mass
wissen solltest, Tessa.

33
00:01:46,449 --> 00:01:47,586
Wir geben nicht auf.

34
00:01:48,419 --> 00:01:49,666
Ich bring ihn mal weg.

35
00:01:53,702 --> 00:01:56,542
- Hast du mich nicht gesehen? Ich war genau dort.
- Ja, ja. Ich habe dich gesehen.

36
00:01:56,667 --> 00:01:58,247
Bleib einfach weg von mir, okay?

37
00:01:59,256 --> 00:02:00,511
Hey, sie gehen zurück.

38
00:02:00,636 --> 00:02:02,748
Ja, Clayton bringt unsere Kämpfer,
die uns eskortiert haben, zur Hauptstraße.

39
00:02:04,260 --> 00:02:06,143
Wenn die Skitter so hart angreifen,
wie sie sagen,

40
00:02:06,268 --> 00:02:07,627
werden sie froh sein sie zurück zu haben.

41
00:02:08,005 --> 00:02:09,475
Wann kommt denn Dad?

44
00:02:22,159 --> 00:02:23,254
In Ordnung, Leute.

45
00:02:33,886 --> 00:02:35,420
Nimm ihn, Jimmy!
Nimm ihn! Nimm ihn!

46
00:02:35,545 --> 00:02:37,908
- Du lässt sie nicht mal einmal treffen?
- Du kennst mich.

47
00:02:38,673 --> 00:02:39,878
Ja. Das stimmt.
Das tue ich.

48
00:02:43,005 --> 00:02:44,206
Du magst den dort, oder?

49
00:02:45,117 --> 00:02:46,118
Dad...

50
00:02:46,697 --> 00:02:48,183
Du weißt, wieso sie hier sind.

51
00:02:52,546 --> 00:02:53,938
Du...
du solltest ihn nicht zu sehr mögen.

52
00:03:19,448 --> 00:03:21,998
Lasst die Munition draußen bei der
Kaliber .50.

53
00:03:22,123 --> 00:03:25,613
Wenn die 3te Mass reinkommt, werden
Skitter und Mechs nicht weit dahinter sein.

54
00:03:25,738 --> 00:03:27,165
Wir müssen uns schnell in Bewegung
setzten können.

55
00:03:27,715 --> 00:03:29,959
Ja, das ist aber für manche einfacher
als für andere.

56
00:03:31,615 --> 00:03:33,250
Sarah, richtig?

57
00:03:35,339 --> 00:03:37,467
Hat Ihnen Dr. Glass irgendeinen
Geburtstermin gesagt?

58
00:03:37,764 --> 00:03:40,220
Ja. Der war vor 2 Tagen.
Er ist dickköpfig.

59
00:03:41,833 --> 00:03:43,642
- Also ist es ein Junge?
- Ich weiß es nicht.

60
00:03:43,808 --> 00:03:45,392
Ich konnte es einfach nicht mehr "es" nennen.

61
00:03:45,558 --> 00:03:46,636
In Ordnung.

62
00:03:46,761 --> 00:03:49,688
Naja, hoffen wir, dass Sie durchhalten bis
wir woanders sind. Entschuldigen Sie mich.

63
00:03:49,854 --> 00:03:52,232
Captain, haben Sie Kinder?

64
00:03:55,832 --> 00:03:57,032
2 Töchter.

65
00:03:59,168 --> 00:04:01,680
Du solltest dich jetzt besser anstellen.
Bevor noch der Topf leer wird, Mama.

66
00:04:05,134 --> 00:04:07,513
Wenn der Angriff stattfindet,
muss sie durchhalten.

67
00:04:07,830 --> 00:04:10,500
Machen Sie sich keine Sorgen um sie.
Wir werden das machen, was wir machen müssen.

68
00:04:10,666 --> 00:04:13,086
- "Wir"? Was sind Sie, ihr Aufpasser?
- Nein.

69
00:04:13,252 --> 00:04:16,798
Ich bin nur pragmatisch. Stell mich in die
Essensreihe mit der schwangeren Frau,

70
00:04:16,964 --> 00:04:18,322
weil niemand es beachtet, wenn man
um einen Nachschlag bittet.

71
00:04:29,848 --> 00:04:31,835
Ich habe es gehasst mein Gemüse zu essen.

72
00:04:31,960 --> 00:04:34,184
Das hier wirst du nicht hassen.
Es ist aus meinem Garten.

73
00:04:34,309 --> 00:04:35,875
Und die Zucchini ist unglaublich.

74
00:04:36,000 --> 00:04:38,284
Besser als alles, das du am "Central Square"
hattest.

75
00:04:38,800 --> 00:04:40,714
Willkommen zurück.
Irgendwelche Probleme?

76
00:04:40,839 --> 00:04:42,637
Nein. Eure Freunde sind auf dem Weg

77
00:04:43,194 --> 00:04:46,502
und ich habe kein Anzeichen von Skitter gesehen,
also habe ich einen kleinen Umweg gemacht.

78
00:04:47,680 --> 00:04:49,270
- Äpfel.
- So frisch und reif wir sie nur sein können.

79
00:04:49,395 --> 00:04:50,810
Nur zu, bedient euch.

80
00:04:51,572 --> 00:04:53,515
Ziemlich nette Einrichtung,
die du hier hast, Terry.

81
00:04:53,640 --> 00:04:54,853
Ihr macht euch sesshaft.

82
00:04:55,740 --> 00:04:57,540
Du denkst, wir machen es uns zu gemütlich?

83
00:04:59,004 --> 00:05:00,997
Ich habe mich gerade daran gewöhnt
leicht zu packen.

84
00:05:01,377 --> 00:05:03,598
Ja, naja, wir sind hier ziemlich
abgeschieden.

85
00:05:04,057 --> 00:05:06,844
Und wie ich schon sagte, die Skitter haben das
Gebiet schon durchsucht, also...

86
00:05:07,377 --> 00:05:09,068
Und sollten wir weg müssen,

87
00:05:10,013 --> 00:05:11,966
wären wir sofort einsatzbereit.

88
00:05:12,630 --> 00:05:13,631
Hey, Dad, willst du kosten?

89
00:05:18,103 --> 00:05:19,843
Wie macht sie das nur?
Wie machst du das nur?

90
00:05:19,968 --> 00:05:21,165
- Es ist großartig, Schätzchen.
- Danke.

91
00:05:22,153 --> 00:05:24,154
Terry, du brautest Hilfe mit dem Generator?

92
00:05:24,279 --> 00:05:25,280
Du hast es erfasst.

93
00:05:26,430 --> 00:05:28,788
- Das gehört hier rein?
- Ja, das ist gut so. Danke.

94
00:05:46,869 --> 00:05:49,494
Ich rieche Spargel.

95
00:05:49,865 --> 00:05:51,824
Was bedeutet, dass ihr ihn kocht

96
00:05:51,949 --> 00:05:54,218
und das bedeutet, dass ihr ihn ruiniert.

97
00:05:56,354 --> 00:05:57,748
Wir werden das dem Koch mitteilen.

98
00:05:59,732 --> 00:06:02,000
Nochmals Hut ab für die Information.

99
00:06:03,112 --> 00:06:06,074
Die 2te Mass war genau dort wo du gesagt hast.

100
00:06:06,483 --> 00:06:08,410
Das war nicht wirklich freiwillig.

101
00:06:08,535 --> 00:06:11,265
Wie ich schon sagte, dass musste
so nicht sein.

102
00:06:12,288 --> 00:06:14,040
Also, was ist das hier? Mein letzte
Chance zu konvertieren?

103
00:06:14,206 --> 00:06:15,207
Vielleicht.

104
00:06:15,332 --> 00:06:17,461
Du musst einen verdammt guten
"Tony Robbins" dargestellt haben,

105
00:06:17,586 --> 00:06:19,824
um sie zu überreden, dir ihre Kinder
anzuvertrauen.

106
00:06:19,949 --> 00:06:21,951
Ich habe mit diesen Leuten gedient.

107
00:06:22,548 --> 00:06:24,603
Weaver hielt sich immer an die Vorschriften,

108
00:06:24,728 --> 00:06:26,559
also haben neue Befehle von
Colonel Porter für ihn gereicht

109
00:06:27,470 --> 00:06:29,597
- und sein Stellvertreter, äh...
- Mason.

110
00:06:30,477 --> 00:06:33,097
Es war ziemlich klar, dass er alles tun
würde, um seine Jungs zu beschützen.

111
00:06:36,001 --> 00:06:38,898
Du glaubst wirklich, dass du mit diesen
Eidechsen umgehen kannst?

112
00:06:44,621 --> 00:06:47,148
Es geht hier nicht mehr ums Gewinnen oder
Verlieren, Pope.

113
00:06:47,273 --> 00:06:48,689
Es geht ums Überleben.

114
00:06:48,814 --> 00:06:50,754
Ja, was bedeutet das jetzt für dich
und mich?

115
00:06:51,951 --> 00:06:53,621
Genau das, wo wir jetzt sind,

116
00:06:53,787 --> 00:06:55,457
nachdem du in unsere Vorratshütte
eingebrochen bist.

117
00:06:56,905 --> 00:06:59,377
Naja, um genau zu sein, muss man
sagen, dass sie unbewacht war.

118
00:06:59,543 --> 00:07:02,850
Ja, weil du seinen Bruder erstochen hast,
der sie eigentlich bewachen hätte sollen.

119
00:07:05,667 --> 00:07:09,226
Du machst einen großen Fehler, Clayton!
Ich bin wirklich ein verdammt guter Koch!

120
00:07:09,500 --> 00:07:10,861
Oh, das bezweifle ich nicht!

121
00:07:12,182 --> 00:07:13,183
Tschüss, Pope!

122
00:07:14,300 --> 00:07:16,663
Und auch ziemlich geschickt mit einem Besen.
Dieser Ort könnte auch einen gebrauchen.

123
00:07:17,144 --> 00:07:18,931
Überall liegen Glasscherben.

124
00:07:55,873 --> 00:07:59,002
Sieht so aus, als würden es die Beiden in nächster
Zeit nicht zurück zur 2ten Mass schaffen.

125
00:08:00,614 --> 00:08:01,959
Zivilisation...

126
00:08:02,677 --> 00:08:04,007
muss man mögen.

127
00:08:09,436 --> 00:08:10,437
Captain.

128
00:08:11,063 --> 00:08:13,041
Der Zustand dieser Motorräder ist
eine Schande.

129
00:08:13,417 --> 00:08:15,620
- Stimmt das?
- Ich muss es mir erst ansehen.

130
00:08:16,911 --> 00:08:20,125
- Welche davon sind aufgetankt?
- Die 2 sind fahrbereit.

131
00:08:22,507 --> 00:08:24,595
Ich kann mich nicht daran erinnern,
Sie für eine Patrouille eingetragen zu haben.

132
00:08:24,720 --> 00:08:26,519
Das ist richtig.
Sie machen es jetzt.

133
00:08:27,359 --> 00:08:29,701
Dafür haben wir Kämpfer.
Wir haben Dai...

134
00:08:29,826 --> 00:08:31,720
Dai kann mit mir kommen.
Es sind jetzt 48 Stunden.

135
00:08:31,845 --> 00:08:34,016
Es gab kein Anzeichen für Skitter,
kein Zeichen der 3ten.

136
00:08:34,141 --> 00:08:36,427
Und zu guter Letzt, sollte die Eskorte auch
schon zurück sein.

137
00:08:36,593 --> 00:08:38,636
Sie haben Verspätung.
So etwas passiert im Krieg.

138
00:08:38,761 --> 00:08:40,268
Das reicht nicht.

139
00:08:41,338 --> 00:08:43,705
Clayton hat gesagt, er bringt die
Kinder nach Westminster.

140
00:08:44,065 --> 00:08:46,401
Das ist ein Halbtagesmarsch.
Wir können das in ein paar Stunden erledigen.

141
00:08:46,567 --> 00:08:48,943
Wir werden gehen. Wir finden es heraus. Wenn
alles in Ordnung ist, werden wir zurück kommen.

142
00:08:49,553 --> 00:08:51,906
Was passiert, wenn die Skitter angreifen,
während ihr weg seid.

143
00:08:52,072 --> 00:08:53,668
Was wenn sie euch verfolgen?

144
00:08:53,793 --> 00:08:55,814
Sie sind nicht irgendein Zivilist.

145
00:08:57,989 --> 00:09:00,218
- Ich könnte Ihnen befehlen hier zu bleiben!
- Könnten Sie.

146
00:09:02,636 --> 00:09:03,793
Was auch immer passiert,

147
00:09:03,959 --> 00:09:06,421
ich will Sie und Dai wieder zurück.

148
00:09:06,587 --> 00:09:07,588
Verstanden?

149
00:09:14,557 --> 00:09:16,234
2 Meilen.
Kein Anzeichen von Pope.

150
00:09:16,359 --> 00:09:19,349
- Glaubst du er versucht irgendetwas?
- Nein. Pope hätte dich töten können.

151
00:09:19,474 --> 00:09:22,950
- Und hinter uns her zu sein, bringt ihm nichts.
- Wie lange wollen wir das aufrecht erhalten?

152
00:09:23,075 --> 00:09:26,459
Schau, es ist viel einfacher, wenn alle
hier sein wollen.

153
00:09:27,148 --> 00:09:29,293
Der nächste Austausch ist morgen.
Danach sehen wir weiter.

154
00:09:31,595 --> 00:09:33,598
Ich esse Gemüse wie nie zuvor.

155
00:09:35,464 --> 00:09:37,180
Ich dachte, ich hätte draußen
etwas Aufregung gehört.

156
00:09:37,346 --> 00:09:39,133
Eine der Wachen dachte, er hätte
einen Kojoten gesehen.

157
00:09:39,258 --> 00:09:41,706
Sie haben definitiv
eine andere Art Problem hier draußen.

158
00:09:43,047 --> 00:09:44,784
Nach einer Weile gewöhnt man sich daran.

159
00:09:46,541 --> 00:09:48,213
Was ist los, Rick? Keinen Hunger?

160
00:09:52,682 --> 00:09:53,731
Ich erzähl dir was.

161
00:09:54,530 --> 00:09:56,555
Als dein alter Herr und ich
gemeinsam postiert waren,

162
00:09:57,134 --> 00:09:58,973
konnte er nicht aufhören
von dir zu reden.

163
00:09:59,828 --> 00:10:01,935
Keine Angst.
Meistens nur Gutes.

164
00:10:04,519 --> 00:10:06,318
Und was hätte das sein sollen?

165
00:10:07,425 --> 00:10:09,484
Wie krank ich die ganze Zeit war?

166
00:10:10,210 --> 00:10:12,329
Wie ich kaum noch Atem holen konnte?

167
00:10:20,419 --> 00:10:21,704
Wie kannst du nur ihr Essen essen?

168
00:10:23,142 --> 00:10:24,143
Wie bitte?

169
00:10:35,970 --> 00:10:37,567
Wir sind hier Gäste, Rick.

170
00:10:39,306 --> 00:10:40,932
Ich habe dich besser erzogen.

171
00:10:41,432 --> 00:10:43,169
Entschuldige die Manieren meines Sohnes.

172
00:10:49,073 --> 00:10:50,905
Du bist heute Abend von den
Hausarbeiten befreit...

173
00:10:51,218 --> 00:10:52,643
weil du hier neu bist.

174
00:10:53,974 --> 00:10:55,490
Das musst du nicht machen.

175
00:10:56,386 --> 00:10:57,943
"Weil du hier neu bist."

176
00:11:44,644 --> 00:11:46,622
- Was siehst du hier draußen?
- Ich weiß nicht.

177
00:11:46,747 --> 00:11:47,748
Die Sterne?

178
00:11:49,632 --> 00:11:52,078
Und Captain Arschtritt dort oben.

179
00:11:53,803 --> 00:11:57,142
Ich weiß, ihr glaubt, ihr seid
außerhalb des Skitter-Radars und so,

180
00:11:57,267 --> 00:11:59,136
aber solltet ihr nicht zumindest Patrouillen
einteilen oder...

181
00:11:59,261 --> 00:12:00,911
Bist du nicht Soldat?

182
00:12:04,306 --> 00:12:05,844
Ganz der wie mein Vater.

183
00:12:07,178 --> 00:12:09,638
Dann ist dein Vater noch...

184
00:12:09,763 --> 00:12:11,005
Am Leben? Ja.

185
00:12:15,157 --> 00:12:17,544
Ich habe nur gerade daran gedacht, dass
es das erste Mal

186
00:12:17,669 --> 00:12:19,280
seit dem Angriff ist, dass wir getrennt sind.

187
00:12:25,021 --> 00:12:27,246
Aber dir gefällt es hier, oder?

188
00:12:31,356 --> 00:12:33,549
- Hal?
- Ich meine, es ist nett hier.

189
00:12:38,693 --> 00:12:40,775
Es tut mir leid. Bis später.

190
00:12:42,913 --> 00:12:44,195
Ich wusste, dass ich es irgendwo gesehen habe.

191
00:12:44,320 --> 00:12:47,318
Eli Russel hat ihn getragen
als sein Vater die Klinik überfallen hat.

192
00:12:49,171 --> 00:12:51,420
Ich war dabei, als Clayton die Russells
laufen ließ.

193
00:12:51,751 --> 00:12:53,501
Vielleicht hat der Junge ihn verloren.

194
00:12:55,900 --> 00:12:56,908
Was?

195
00:12:58,330 --> 00:13:00,749
Okay, wahrscheinlich ist es nichts,
aber sie haben Wachen im Haus postiert

196
00:13:00,915 --> 00:13:02,772
und die Scheune ist ordentlich versperrt.

197
00:13:02,897 --> 00:13:03,898
Also?

198
00:13:04,263 --> 00:13:06,665
Keiner beobachtet den Himmel
oder die Straße.

199
00:13:07,596 --> 00:13:10,176
Ich meine, es sieht so aus als wären sie
mehr daran interessiert uns zu beobachten.

200
00:13:11,094 --> 00:13:12,538
Oder vielleicht auch nicht.

201
00:13:13,302 --> 00:13:15,996
Schaut, ich kenne Terry Clayton
seit einer Woche nach dem Angriff.

202
00:13:16,462 --> 00:13:18,047
Es braucht mehr als einen Rucksack und Blicke

203
00:13:18,213 --> 00:13:21,066
um mich zu überzeugen, dass da mehr ist
als er zugibt.

204
00:13:22,534 --> 00:13:24,337
Sammelt die anderen zusammen.
Bringt sie zu Bett.

205
00:13:24,462 --> 00:13:26,800
Ich kann euch garantieren, dass morgen alles
besser aussieht.

206
00:14:43,389 --> 00:14:44,879
Ich habe dich immer gemocht, Mike.

207
00:14:45,004 --> 00:14:47,929
Darum werde ich reden und du zuhören.

208
00:15:01,923 --> 00:15:02,993
Eli Russell.

209
00:15:04,603 --> 00:15:06,111
Kurzfassung?
Er war hier.

210
00:15:07,160 --> 00:15:08,449
Was ist die lange Fassung?

211
00:15:11,963 --> 00:15:15,873
Ich weiß gar nicht wo ich anfangen soll um zu
beschreiben, wie es war als die 7te unterging.

212
00:15:16,427 --> 00:15:18,918
Skitter fielen über uns her wie
Heuschrecken.

213
00:15:19,700 --> 00:15:21,295
Sie rissen uns in Stücke.

214
00:15:22,268 --> 00:15:24,215
Wir waren die Einzigen, die den
Angriff überlebt haben

215
00:15:24,381 --> 00:15:26,378
und die Skitter waren uns noch
immer auf der Spur.

216
00:15:26,874 --> 00:15:30,671
Wir haben uns zurückgezogen, verteidigt, wieder
zurück, verteidigt und sie kamen immer wieder.

217
00:15:31,913 --> 00:15:34,427
Wir hatten ein kleines Mädchen bei uns... Megan.

218
00:15:34,824 --> 00:15:36,285
Sie fiel zurück.

219
00:15:37,055 --> 00:15:40,021
Ich habe es erst bemerkt, als es zu spät war.
Skitter haben sie erwischt.

220
00:15:40,146 --> 00:15:42,692
Und wir haben uns zurückgezogen um
den Rest der Gruppe zu retten.

221
00:15:44,248 --> 00:15:45,570
Dann haben sie aufgehört.

222
00:15:46,265 --> 00:15:48,017
Sie blieben eine Woche lang weg von uns.

223
00:15:48,744 --> 00:15:50,658
Es war, als ob sie "Danke" sagen würden.

224
00:15:51,637 --> 00:15:53,035
Danke wofür?

225
00:15:53,201 --> 00:15:55,805
Dafür, dass wir sie nicht angriffen, als sie Megan
hatten, dafür, dass wir sie ihnen überließen.

226
00:15:55,930 --> 00:15:57,164
Danach hat es ausgesehen.

227
00:15:57,510 --> 00:16:00,918
Megan fand uns ein wenig später.

228
00:16:01,084 --> 00:16:03,183
Sie wurde gesteuert,
aber sie hatte eine Nachricht von dem Skitter,

229
00:16:03,308 --> 00:16:05,209
der für ihre Gruppe zuständig war.

230
00:16:06,399 --> 00:16:08,050
Alles was sie wollten, waren die Kinder.

231
00:16:08,496 --> 00:16:10,143
Ein Skitter hat dir das gesagt?

232
00:16:10,802 --> 00:16:12,302
Durch Megan. Ja.

233
00:16:12,637 --> 00:16:16,309
Mike, sie wollen genauso wenig sterben, wie wir
es wollen, aber sie haben auch ihre Aufträge.

234
00:16:16,475 --> 00:16:19,937
Es klingt verrückt, aber es ist, als hätte jede
Gruppe eine gewissen Anzahl zu erreichen.

235
00:16:20,103 --> 00:16:21,365
Als wir das verstanden hatten,

236
00:16:21,490 --> 00:16:24,336
als wir verstanden hatten, was sie wollen
und was sie nicht wollen,

237
00:16:24,461 --> 00:16:25,861
kam das Abkommen...

238
00:16:26,253 --> 00:16:27,403
zu Stande.

239
00:16:28,683 --> 00:16:30,823
Ihr handelt mit den Skitter mit Kindern?

240
00:16:30,989 --> 00:16:33,926
Im Gegenzug für Sicherheit für meine
Männer und ihre Familien.

241
00:16:35,307 --> 00:16:37,185
Darum kam ich auch zur 2ten Mass.

242
00:16:40,364 --> 00:16:44,321
Dann sind die 3te Mass,
die Flucht, Porters Befehle...

243
00:16:46,529 --> 00:16:48,441
- Alles eine Lüge.
- Ja.

244
00:16:53,219 --> 00:16:55,067
Ich muss wissen, was du darüber denkst, Mike.

245
00:16:55,733 --> 00:16:57,478
Was soll ich denken?

246
00:17:01,190 --> 00:17:03,122
Dass das eine Welt im Durcheinander ist

247
00:17:03,247 --> 00:17:04,987
und dass das alles ist, was wir haben.

248
00:17:05,534 --> 00:17:09,031
Und ich weiß, dass du das verstehst,
darum frage ich dich ob du mitziehst.

249
00:17:10,169 --> 00:17:11,469
Und wenn ich nein sage?

250
00:17:15,853 --> 00:17:18,583
Es geht hier nicht mehr nur um
dein Überleben.

251
00:17:19,082 --> 00:17:20,729
Du musst auch an Rick denken.

252
00:17:39,137 --> 00:17:41,578
Okay, herhören, ich lass es euch wissen, wann
ihr die Zigarren anzünden könnt.

253
00:17:41,703 --> 00:17:44,296
Und ich weiß, dass ihr Besseres zu tun habt.
Lasst und loslegen.

254
00:17:46,023 --> 00:17:48,715
- Nein, Margaret, bitte bleib.
- In Ordnung.

255
00:17:48,840 --> 00:17:50,856
Solange ich nicht "Pressen, Pressen"
sagen muss.

256
00:17:50,981 --> 00:17:52,524
Oh mein Gott. Soll sich
das so anfühlen?

257
00:17:52,649 --> 00:17:54,764
Es ist okay.
Es war nur eine Wehe.

258
00:17:54,889 --> 00:17:56,450
Los geht's.
Und atmen.

259
00:17:57,769 --> 00:17:59,030
Und, hast du schon einen Namen ausgesucht?

260
00:17:59,155 --> 00:18:01,141
Wenn es ein Junge ist,
habe ich an "David" gedacht.

261
00:18:01,266 --> 00:18:03,025
Ist das der Name des Vaters?

262
00:18:03,150 --> 00:18:04,542
Nein, der wäre "Samenspende".

263
00:18:04,887 --> 00:18:06,445
Ja, Daddy weiß nichts davon.

264
00:18:06,570 --> 00:18:08,569
Ich war eine zuhause arbeitende
Innenraumgestalterin.

265
00:18:08,694 --> 00:18:11,427
Ich habe auch gedacht, dass ich eine zuhause
arbeitende alleinerziehende Mutter sein könnte.

266
00:18:11,552 --> 00:18:12,992
Mein Timing war schon immer schlecht.

267
00:18:13,117 --> 00:18:14,224
Was meinst du damit?

268
00:18:14,349 --> 00:18:15,886
Ich hatte alles geplant.

269
00:18:16,052 --> 00:18:18,108
Ich hätte an Meetings über Skype teilgenommen.

270
00:18:18,635 --> 00:18:21,259
Ich war auch schon einer Spielgruppe
arbeitender Mütter beigetreten.

271
00:18:21,384 --> 00:18:24,478
Und dann, 6 Wochen nachdem ich schwanger wurde,
sind Aliens auf dem Planeten einmarschiert.

272
00:18:26,656 --> 00:18:28,482
In Ordnung, dann sehen wir einmal nach.

273
00:18:28,648 --> 00:18:30,858
- Los geht's. Die Knie in die Höhe.
- In Ordnung, in Ordnung.

274
00:18:31,145 --> 00:18:34,363
In Ordnung. Wir sehen nur nach.
Das ist gut.

275
00:18:40,212 --> 00:18:42,140
Ich wünschte, du hättest ihn davor gekannt.

276
00:18:43,308 --> 00:18:45,582
So krank er auch war,
ich habe nie eine Beschwerde von ihm gehört.

277
00:18:46,427 --> 00:18:47,428
Kein einziges Mal.

278
00:18:50,772 --> 00:18:52,757
Und, Gott, er brachte mich zum Lachen.

279
00:19:02,571 --> 00:19:04,357
Ich habe es gehasst,
als sie ihn mir genommen haben.

280
00:19:07,999 --> 00:19:10,663
Aber ich hasse sie, für das was sie getan
haben umso mehr.

281
00:19:14,184 --> 00:19:15,446
Mike, was ist los?

282
00:19:17,301 --> 00:19:19,617
Schnapp dir deine Waffe. Sammle die anderen
zusammen. Wir verlassen diesen Ort jetzt.

283
00:19:20,319 --> 00:19:22,345
Clayton hat einen Deal mit den Skitter.

284
00:19:22,600 --> 00:19:23,684
Hey, Rick, komm schon!

285
00:19:24,279 --> 00:19:25,386
Wir müssen aufstehen, Kumpel.
Wir müssen gehen.

286
00:19:25,511 --> 00:19:27,124
Wir müssen weg von hier.
Steh auf.

287
00:19:32,844 --> 00:19:34,537
Hal? Was machst du?

288
00:19:38,062 --> 00:19:41,250
Clayton hat einen Deal mit den Skitter.
Sag mir, dass du nichts darüber weißt.

289
00:19:42,210 --> 00:19:45,726
Ich... ich wollte mit ihnen über dich reden,
es so richten, dass du bleiben kannst.

290
00:19:50,134 --> 00:19:51,945
- Sie werden euch nicht gehen lassen!
- Los, los, los!

291
00:19:53,371 --> 00:19:54,636
Nein! Keine Zeit!
Wir müssen gehen!

292
00:19:54,761 --> 00:19:56,639
Dad, wach auf!
Sie verschwinden!

293
00:19:56,764 --> 00:19:58,134
Steh auf, Dad!
Sie verschwinden!

294
00:19:58,690 --> 00:20:00,253
Die Kinder verschwinden!

295
00:20:03,283 --> 00:20:05,648
Kommt schon! Kommt schon!
Los, los, los!

296
00:20:18,178 --> 00:20:19,845
Sie laufen in diese Richtung!

297
00:20:20,562 --> 00:20:22,106
Bewegt euch, bewegt euch, bewegt euch!

298
00:20:22,779 --> 00:20:25,030
In Ordnung, wir brauchen die Kleineren lebendig!

299
00:20:35,734 --> 00:20:37,611
Hier hinten. Bleib unten.
Unten!

300
00:20:44,436 --> 00:20:45,755
Kommt schon. Los, los.

301
00:20:45,880 --> 00:20:48,038
Ich schwöre bei Gott, den nächsten den
ich sehe, töte ich.

302
00:20:56,862 --> 00:20:57,965
Mike, komm schon!

303
00:21:05,162 --> 00:21:06,571
Ich regle das.
Ihr Zwei lauft weiter.

304
00:21:06,696 --> 00:21:09,018
- Du kannst nicht auf alle von ihnen schießen.
- Ich kann es eine Zeit lang versuchen.

305
00:21:11,060 --> 00:21:13,422
Du musst mir nur versprechen, dass
du auf Rick aufpasst.

306
00:21:16,325 --> 00:21:17,368
Beschäftigt ihn.

307
00:21:26,498 --> 00:21:29,172
Hör zu, Rick, egal was passiert,

308
00:21:29,985 --> 00:21:32,291
ich liebe dich, immer schon.
Hörst du mich?

309
00:21:33,126 --> 00:21:35,169
Aber du musst gehen.
Du musst laufen.

310
00:21:37,570 --> 00:21:38,883
Du bleibst bei Hal.

311
00:21:39,782 --> 00:21:40,965
Wir werden uns bald wiedersehen.

312
00:21:53,812 --> 00:21:55,314
Das Mitmachen, geht es darum?

313
00:21:57,107 --> 00:21:59,109
Oder vielleicht denkst du auch, du bist
irgendwie besser als wir!

314
00:22:00,076 --> 00:22:01,654
Sie steuerten meinen Sohn!

315
00:22:02,487 --> 00:22:04,281
Ich weiß, was sie mit diesen Kindern machen!

316
00:22:06,455 --> 00:22:08,081
Vielleicht kann ich es nicht aufhalten,

317
00:22:09,260 --> 00:22:11,580
aber ich werde todsicher kein Teil davon sein!

318
00:22:23,205 --> 00:22:25,135
Die Welt fällt auseinander, Mike.

319
00:22:40,929 --> 00:22:42,569
Komm schon. Komm schon.
Lass uns gehen. Lass uns gehen.

320
00:22:52,914 --> 00:22:54,851
- Es wurde auch Zeit. Was haben Sie gefunden?
- Nichts.

321
00:22:54,976 --> 00:22:57,123
- Diese Karte ist falsch.
- Wovon reden Sie?

322
00:22:57,248 --> 00:22:59,424
Oh, es ist ländlich, in Ordnung?
Aber wir haben nichts gesehen, das

323
00:22:59,590 --> 00:23:01,116
Claytons Zufluchtsort auch nur nahe kam.

324
00:23:01,241 --> 00:23:02,557
- Noch immer kein Anzeichen von der 3ten?
- Nein.

325
00:23:03,149 --> 00:23:05,741
- Ist die Eskorte schon zurück?
- Nein, immer noch nicht.

326
00:23:06,758 --> 00:23:08,606
Verdammt.
Clayton hatte keinen Grund uns anzulügen.

327
00:23:08,731 --> 00:23:10,720
Warum stimmt dann Nichts von dem, was
er uns gesagt hat.

328
00:23:10,845 --> 00:23:13,381
Wir müssen Suchteams aufstellen.
Kinder können zu Fuß nicht allzu weit kommen.

329
00:23:13,506 --> 00:23:15,806
Auf keinen Fall. Unsere Befehle sind klar.
Wir halten unsere Position.

330
00:23:15,931 --> 00:23:18,184
Befehle, die uns von einem Typen überbracht
wurden, den wir kaum kennen!

331
00:23:18,309 --> 00:23:19,451
In einer brenzligen Situation,

332
00:23:19,576 --> 00:23:22,040
in der wir keine Ahnung
haben was vielleicht wirklich passiert ist!

333
00:23:22,206 --> 00:23:23,859
Sie wissen, dass irgendetwas nicht stimmt!

334
00:23:24,278 --> 00:23:26,381
Alles was ich weiß, ist das, was
mir erzählt wurde. Wir warten!

335
00:23:26,547 --> 00:23:28,228
Sie warten. Ich gehe wieder raus.

336
00:23:28,394 --> 00:23:29,766
Es wird bald Tag.

337
00:23:36,456 --> 00:23:38,307
Ich habe schon eine Weile nichts mehr gehört.

338
00:23:38,432 --> 00:23:39,639
Vielleicht haben wir sie abgehängt.

339
00:23:39,764 --> 00:23:42,092
Es ist noch immer ein langer Weg
zurück zur Schule.

340
00:23:47,409 --> 00:23:48,809
Was denkst du?

341
00:23:49,714 --> 00:23:51,270
Sie werden bald umfallen.

342
00:23:52,019 --> 00:23:53,935
Besser es passiert drinnen als draußen.

343
00:23:55,225 --> 00:23:56,433
Lasst uns hier lang gehen.

344
00:24:01,145 --> 00:24:02,631
Wie wird Mike uns finden?

345
00:24:04,550 --> 00:24:07,942
Er hat gesagt, wir sollen in Bewegung bleiben.
Er wird versuchen aufzuholen, in Ordnung?

346
00:24:10,499 --> 00:24:13,043
In Ordnung, hört her. Wir werden uns hier
für ein paar Stunden aufhalten.

347
00:24:13,168 --> 00:24:14,469
Dann geht's wieder weiter.

348
00:24:17,867 --> 00:24:19,932
Der Rest der Kinder ist oben in den Schlafzimmern

349
00:24:20,057 --> 00:24:21,565
und schläft bereits.

350
00:24:34,556 --> 00:24:35,557
Du spielst?

351
00:24:37,182 --> 00:24:38,582
Ist schon eine Weile her.

352
00:24:40,639 --> 00:24:42,479
Das war immer eines meiner Lieblingsstücke.

353
00:25:42,957 --> 00:25:44,317
Glaubst du, sie finden uns?

354
00:25:46,114 --> 00:25:47,214
Sie werden es versuchen.

355
00:25:47,954 --> 00:25:50,457
- Du solltest etwas schlafen.
- Ich bin nicht müde.

356
00:25:52,960 --> 00:25:55,162
Ich sollte versuchen weitergehen
und Hilfe zu holen.

357
00:25:55,958 --> 00:25:58,540
Nein, nein. Wir bleiben zusammen. Wir schlafen
ein paar Stunden und dann werden wir weitergehen.

358
00:25:58,665 --> 00:26:01,112
Sie sind erschöpft.
Du bist erschöpft.

359
00:26:03,071 --> 00:26:04,645
Ich kann alleine viel schneller sein.

360
00:26:05,313 --> 00:26:06,403
Lass es mich versuchen.

361
00:26:06,528 --> 00:26:08,064
Bist du sicher, dass das eine gute Idee ist?

362
00:26:09,255 --> 00:26:10,465
Wieso nicht?

363
00:26:11,171 --> 00:26:12,530
Was wenn du verlieren gehst...

364
00:26:13,571 --> 00:26:14,943
oder einfach weitergehst?

365
00:26:15,373 --> 00:26:16,625
Wohin weitergehen?

366
00:26:16,991 --> 00:26:18,291
Irgendwohin wo es sicherer ist.

367
00:26:19,481 --> 00:26:21,038
Der einzige Ort wo er hingeht...

368
00:26:21,204 --> 00:26:22,356
ist die Schule.

369
00:26:22,481 --> 00:26:23,557
Und er hat Recht.

370
00:26:24,738 --> 00:26:25,990
Wir brauchen Hilfe.

371
00:26:32,640 --> 00:26:34,551
Du gehst bis zur Straße und folgst ihr.

372
00:26:34,717 --> 00:26:38,142
Du bleibst so oft im Gelände wie es geht. Wenn du
irgendetwas siehst oder hörst...

373
00:26:38,143 --> 00:26:38,932
beginnst du zu laufen.

374
00:26:38,933 --> 00:26:40,724
Du läufst den Weg zurück bis zur Schule.

375
00:26:49,154 --> 00:26:51,735
Hal... ich, äh... ich habe mich nie bedankt,
dass ihr mich von den Skitter zurückgeholt habt.

376
00:26:53,362 --> 00:26:54,363
Gern geschehen.

377
00:26:58,349 --> 00:26:59,631
Du Mathestreber.

378
00:27:01,316 --> 00:27:02,454
Dämlicher Sportler.

379
00:27:30,581 --> 00:27:32,248
Sie müssen hier auf die Straße sein.

380
00:27:33,160 --> 00:27:36,224
In Ordnung, sie können nicht allzu schnell
unterwegs sein mit den Kleinen im Schlepptau.

381
00:27:36,349 --> 00:27:38,031
Also lasst uns die Augen offen halten!

382
00:27:39,976 --> 00:27:41,002
Werd mich bemühen.

383
00:27:47,904 --> 00:27:50,174
Das waren jetzt Stunden.
Wieso bewegt sich das Baby nicht?

384
00:27:55,145 --> 00:27:57,843
Davor hatte ich Angst.
Dein Baby ist in der Steißlage.

385
00:27:59,260 --> 00:28:00,474
"Steißlage" bedeutet...

386
00:28:01,387 --> 00:28:03,740
Naja, sein Kopf ist hier oben, an Stellen von
hier unten.

387
00:28:04,036 --> 00:28:06,030
Das Baby kann dadurch nicht in den Geburtskanal.

388
00:28:06,485 --> 00:28:07,686
Geht es ihm gut?

389
00:28:07,985 --> 00:28:09,925
Naja, wir müssen dafür sorgen, dass er sich dreht.

390
00:28:10,437 --> 00:28:11,940
Und wenn sie das nicht können?

391
00:28:12,106 --> 00:28:13,553
Machen sie dann
einen Kaiserschnitt, oder?

392
00:28:14,552 --> 00:28:17,361
Ich bin keine Frauenärztin und Geburtshelferin
und auch keine Chirurgin.

393
00:28:17,486 --> 00:28:19,216
Sie haben doch die Steuerung von den
Kindern entfernt.

394
00:28:19,655 --> 00:28:20,786
Ja, mit einem Schneidbrenner.

395
00:28:21,292 --> 00:28:22,293
Dr. Glass.

396
00:28:27,640 --> 00:28:29,787
Ist sie in der Lage bewegt zu werden,
wenn es sein muss.

397
00:28:30,723 --> 00:28:32,889
Ich weiß nicht.
Ihr Baby liegt in Steißlage

398
00:28:33,014 --> 00:28:35,210
und ich möchte hier keinen
Kaiserschnitt machen.

399
00:28:36,183 --> 00:28:37,184
Steißlage?

400
00:28:42,594 --> 00:28:43,595
Hallo.

401
00:28:47,838 --> 00:28:49,691
Meine erste Tochter war eine Steißgeburt.

402
00:28:50,440 --> 00:28:51,751
Sie werden dabei helfen?

403
00:28:52,244 --> 00:28:55,734
Als meine Tochter zur Welt kam, half ich der
Geburtsbegleiterin das Baby von außen zu drehen.

404
00:28:56,580 --> 00:28:59,273
Sie haben bei einer äußeren kephalischen
Wendung assistiert?

405
00:29:00,577 --> 00:29:03,753
Ich habe nie gewusst, wie sie es nannten,
aber meine Frau und ich hatten eine Hausgeburt.

406
00:29:03,878 --> 00:29:06,733
Wissen Sie, die Menschen denken
dass Soldaten mutig sind,

407
00:29:07,662 --> 00:29:10,165
aber, äh, ich würde einen Kampf jederzeit
einer Geburt vorziehen.

408
00:29:10,531 --> 00:29:11,750
Sind Sie bereit es zu versuchen?

409
00:29:16,675 --> 00:29:18,025
Doktor, sollen wir?

410
00:29:21,318 --> 00:29:22,485
Lassen Sie uns loslegen.

411
00:29:41,536 --> 00:29:43,180
- Wie weit draußen sind wir?
- Sehr weit.

412
00:29:43,752 --> 00:29:46,146
Würde es zu diesem Kampf kommen,
würde es seine Zeit brauchen.

413
00:29:47,879 --> 00:29:49,131
Das sieht aus wie Ben.

414
00:29:50,447 --> 00:29:51,448
Dad!

415
00:29:53,365 --> 00:29:55,107
- Wo sind Hal und Matt?!
- Sie sind bei den anderen,

416
00:29:55,232 --> 00:29:57,678
- Aber sie wissen nicht, dass Clayton bereits
unterwegs ist. - Sie sind nicht am Zufluchtsort?

417
00:29:57,803 --> 00:29:59,029
Nein, nein, nein. Mike sagte, es sei nicht sicher,
also sind wir gegangen.

418
00:29:59,154 --> 00:30:01,413
- Sie fingen an, auf uns zu schießen!
- Wer hat auf euch geschossen... Clayton?

419
00:30:02,412 --> 00:30:03,413
Dad...

420
00:30:03,923 --> 00:30:05,169
ich glaube, Mike ist tot.

421
00:30:06,094 --> 00:30:07,379
Ist sonst noch jemand verletzt?

422
00:30:08,500 --> 00:30:10,536
- Ich... ich weiß nicht.
- Okay. Dir geht's gut.

423
00:30:10,661 --> 00:30:13,553
Dai wird dich zurückbringen,
aber zuerst musst du mir alles erzählen.

424
00:30:22,500 --> 00:30:24,164
- G - 4.
- Ah, reingelegt.

425
00:30:24,685 --> 00:30:25,869
Nicht einmal in die Nähe.

426
00:30:27,742 --> 00:30:29,133
Hey, was starrst du da an?

427
00:30:30,706 --> 00:30:31,707
Ich warte.

428
00:30:36,752 --> 00:30:38,346
Du machst dir Sorgen wegen Ben.

429
00:30:38,877 --> 00:30:40,686
Ich mache mir wegen allen von ihnen Sorgen.

430
00:30:41,403 --> 00:30:43,457
So muss es meinem Dad gehen,

431
00:30:43,895 --> 00:30:46,605
nur dass er damit besser zu Recht kommt als ich.

432
00:30:46,730 --> 00:30:48,800
- Nein! Du hast mein Schlachtschiff versenkt.
- Leute!

433
00:30:48,925 --> 00:30:51,500
Hey, packt zusammen, in Ordnung?
Wir gehen bald weiter.

434
00:30:52,880 --> 00:30:54,680
Es ist hier irgendwie wie früher, weißt du?

435
00:30:54,951 --> 00:30:56,913
Essen im Esszimmer...

436
00:30:57,284 --> 00:30:58,359
Brettspiele.

437
00:30:59,645 --> 00:31:01,341
Dafür hatte ich nie die entsprechende Geduld.

438
00:31:02,147 --> 00:31:04,203
Lacrosse, Football...
das war eher meins.

439
00:31:05,907 --> 00:31:07,642
Glaubst du, wir werden das jemals wieder haben?

440
00:31:09,398 --> 00:31:10,403
Irgendwann...

441
00:31:11,672 --> 00:31:13,442
Du glaubst wirklich, dass wir sie besiegen können?

442
00:31:14,276 --> 00:31:16,261
Ich glaube, dass wir ihnen in den Arsch
treten werden.

443
00:31:16,640 --> 00:31:17,727
Guten Morgen!

444
00:31:21,731 --> 00:31:23,301
- Sie haben uns gefunden.
- Leise. Leise.

445
00:31:23,426 --> 00:31:25,392
- Kommt raus! Wir bringen euch nach Hause!
- Bleibt unten.

446
00:31:29,339 --> 00:31:32,210
Wisst ihr, ich habe wirklich einmal
nachgedacht, hier in der Nachbarschaft

447
00:31:32,335 --> 00:31:33,475
ein Haus zu kaufen.

448
00:31:35,781 --> 00:31:37,312
Zwing mich nicht dazu reinzukommen, Hal!

449
00:31:37,478 --> 00:31:39,601
Niemand will dass hier jemand verletzt wird!

450
00:31:47,275 --> 00:31:48,573
Wir wissen von Ihrem Deal!

451
00:31:49,475 --> 00:31:50,562
Sie brauchen uns lebendig!

452
00:31:51,005 --> 00:31:53,060
Ja, naja, es gibt da
einen Begriff im Krieg...

453
00:31:54,107 --> 00:31:55,460
"vertretbare Verluste"

454
00:31:56,575 --> 00:31:58,333
Sollte einer deiner Freunde
verletzt oder getötet werden,

455
00:31:58,499 --> 00:31:59,735
kann ich damit leben.

456
00:32:00,339 --> 00:32:01,340
Aber, kannst Du es?

457
00:32:01,669 --> 00:32:02,629
Fahren sie zur Hölle!

458
00:32:03,834 --> 00:32:05,351
- Runter!
- Zu den Bäumen!

459
00:32:06,215 --> 00:32:07,905
Der Junge hat eine Waffe, Clayton.
Das ist nicht gut.

460
00:32:12,176 --> 00:32:13,517
Was machen wir jetzt?

461
00:32:13,858 --> 00:32:16,142
Ich versuche sie weiter aufzuhalten.
Du bringst sie hinten raus.

462
00:32:17,241 --> 00:32:19,354
Schaltet man den Schützen aus,
gibt der Rest auf.

463
00:32:19,520 --> 00:32:20,521
In Ordnung.

464
00:32:21,230 --> 00:32:22,316
Hast du ihn im Visier?

465
00:32:24,149 --> 00:32:25,345
Setz den Schuss.

466
00:32:29,006 --> 00:32:30,006
Hinter dir!

467
00:32:31,084 --> 00:32:33,458
Runter mit deinem verdammten Kopf, Junge!

468
00:32:35,901 --> 00:32:36,902
In Deckung!

469
00:32:37,247 --> 00:32:38,248
Hey, Clayton!

470
00:32:38,725 --> 00:32:41,084
Wie läuft dein Skitter Deal jetzt, häh?!

471
00:32:41,250 --> 00:32:42,354
Passt auf das Haus auf.

472
00:32:42,910 --> 00:32:44,386
Erschießt diesen Mistkerl!

473
00:32:51,981 --> 00:32:53,232
Gib auf, Pope!

474
00:33:00,716 --> 00:33:03,315
- Schnappen dir einen Stuhl, Professor.
- Runter damit, Pope.

475
00:33:05,566 --> 00:33:07,173
Nein, ich fange gerade erst an.

476
00:33:07,818 --> 00:33:09,948
Ich habe versucht, deinen Kindern
eine Chance zu geben.

477
00:33:10,311 --> 00:33:13,437
- Das erklärt nicht, wieso du hier bist.
- Es ist kompliziert.

478
00:33:14,322 --> 00:33:18,422
Ich habe kein Verständnis für irgendjemanden,
der etwas mit den Skitter am Laufen hat.

479
00:33:23,411 --> 00:33:25,431
- Wie viele sind dort?
- Ich hab 6 oder 7 gezählt.

480
00:33:27,105 --> 00:33:28,465
Deine ganze Sippe ist dort drinnen.

481
00:33:30,049 --> 00:33:31,377
Dein Ältester hat eine Waffe.

482
00:33:32,176 --> 00:33:34,225
So werden ihn töten, wenn es ihnen
hilft an die anderen zu kommen.

483
00:33:34,350 --> 00:33:35,633
Das sind zu viele.

484
00:33:36,724 --> 00:33:38,975
Selbst wenn wir das Feuer eröffnen,
schalten wir mit Glück nur 1 oder 2 aus.

485
00:33:39,100 --> 00:33:41,513
- Ich würde die Chance nützen.
- Ich nicht. Wenn es zu einem Feuergefecht kommt,

486
00:33:41,638 --> 00:33:44,022
- sind wir nicht die Einzigen, die in Gefahr sind.
- Was wirst du jetzt machen?

487
00:33:49,670 --> 00:33:50,672
Es beenden.

488
00:33:52,867 --> 00:33:55,400
Feuer einstellen!
Pope ist tot!

489
00:33:56,616 --> 00:33:58,660
Clayton, ich bin's, Tom Mason!
Ich komme raus!

490
00:34:00,179 --> 00:34:01,180
Es ist Dad!

491
00:34:05,547 --> 00:34:07,337
Mason... wie hat er uns gefunden?

492
00:34:11,194 --> 00:34:13,329
Wir machen heute keine Gefangenen, Mason!

493
00:34:13,654 --> 00:34:15,181
Darüber solltest du vielleicht nochmal nachdenken.

494
00:34:15,859 --> 00:34:17,806
Alles was Sie uns erzählt haben war eine Lüge.

495
00:34:18,521 --> 00:34:20,207
Ich weiß, dass Sie nicht mit Porter
gesprochen haben,

496
00:34:20,680 --> 00:34:22,352
denn ich habe mit ihm gesprochen und
er ist auf dem Weg hierher.

497
00:34:24,806 --> 00:34:26,429
Und Sie machen was?

498
00:34:26,804 --> 00:34:29,302
Sie bieten sich selbst als Geisel an?

499
00:34:30,399 --> 00:34:32,445
- Ist es das? Warum?
- Ich will nicht, dass jemand verletzt wird.

500
00:34:35,002 --> 00:34:37,200
- Nimm seine Waffe. - Was macht dich so sicher,
dass er die Wahrheit sagt?

501
00:34:37,673 --> 00:34:40,245
Weil Tom clever genug ist um zu wissen,
dass, wenn ich auch nur vermute,

502
00:34:40,411 --> 00:34:42,624
dass er lügt, es
an seinen Söhnen auslassen werde.

503
00:34:44,692 --> 00:34:45,917
In Ordnung, Tom, holen Sie sie raus!

504
00:34:49,058 --> 00:34:51,278
Hal, Matt, kommt raus!
Es ist alles vorbei!

505
00:34:51,881 --> 00:34:53,258
Ihr könnt alle rauskommen!

506
00:35:15,864 --> 00:35:16,865
Dad!

507
00:35:19,553 --> 00:35:21,666
- Dad, was machst du? - Wenn ihr gekämpft hättet,
hätten sie euch getötet

508
00:35:21,791 --> 00:35:23,705
und das lasse ich nicht zu.

509
00:35:23,871 --> 00:35:26,730
- Zurückzugehen müssen ist genauso schlimm.
- Die erste Regel des Kampfes heißt Überleben.

510
00:35:27,750 --> 00:35:28,807
Okay, los geht's.

511
00:35:45,700 --> 00:35:47,843
Irgendeine Nacht.
Er hat uns einiges gekostet.

512
00:35:47,968 --> 00:35:49,063
Ja, es war es wert.

513
00:35:50,832 --> 00:35:53,334
- Was wird mit Dad passieren?
- Ich weiß nicht.

514
00:35:57,855 --> 00:35:58,856
In Ordnung!

515
00:35:59,670 --> 00:36:01,158
Bringt alle Kinder in den Stall! Jetzt gleich!

516
00:36:05,795 --> 00:36:07,090
Ich hab ihn.
Ich hab ihn.

517
00:36:07,791 --> 00:36:08,792
Bleib bei ihnen.

518
00:36:12,121 --> 00:36:14,089
Nein! Das will ich nicht!
Dad!

519
00:36:17,328 --> 00:36:18,439
Fallen lassen!

520
00:36:21,544 --> 00:36:22,847
Okay, wer ist der Nächste?

521
00:36:23,397 --> 00:36:24,447
Wer ist der Nächste?!

522
00:36:42,866 --> 00:36:43,867
Was ist mit mir, Dan?

523
00:36:45,808 --> 00:36:46,995
Wirst du mich auch erschießen?

524
00:36:47,163 --> 00:36:48,350
Nur wenn ich muss.

525
00:36:52,877 --> 00:36:54,975
Was wäre der nächste Schritt ihres Planes
gewesen?

526
00:36:55,100 --> 00:36:56,594
Denn ich habe gedacht, vielleicht...

527
00:37:06,240 --> 00:37:07,506
- Bist du okay?
- Ja.

528
00:37:08,006 --> 00:37:09,007
Ja, ich bin in Ordnung.

529
00:37:10,088 --> 00:37:11,848
Hast du gewusst, dass sie hier auf uns warten?

530
00:37:12,146 --> 00:37:13,147
Ich habe es gehofft.

531
00:37:15,191 --> 00:37:16,692
Ich war nicht sicher,
ob Sie überhaupt auftauchen.

532
00:37:17,942 --> 00:37:19,910
- Wäre ich auch fast nicht.
- Dad!

533
00:37:21,448 --> 00:37:23,490
Du solltest doch die Kavallerie nur schicken
und nicht mit ihr mitkommen.

534
00:37:31,315 --> 00:37:32,416
Was soll ich mit ihnen machen?

535
00:37:33,001 --> 00:37:35,356
Wir werden ihre Waffen nehmen, aber
wir werden sie nicht

536
00:37:35,481 --> 00:37:36,900
mit zur 2ten Mass nehmen.

537
00:37:42,960 --> 00:37:44,039
Ihr...

538
00:37:45,304 --> 00:37:47,200
könnt entweder gehen oder bleiben...
es ist mir scheißegal.

539
00:37:47,325 --> 00:37:49,663
Aber, sollte ich rausfinden, dass ihr
wieder mit den Skitter handelt,

540
00:37:49,788 --> 00:37:51,205
werde ich jeden von euch töten.

541
00:37:53,050 --> 00:37:54,552
Danke, dass du wegen uns
zurückgekommen bist.

542
00:37:56,993 --> 00:37:58,260
Das hast du gut gemacht.

543
00:38:04,657 --> 00:38:06,656
Charlotte,
wie kannst du schon wieder hungrig sein?

544
00:38:07,169 --> 00:38:10,474
Wieso bekomme ich immer den Platz
neben einem schreienden Baby?

545
00:38:13,061 --> 00:38:14,333
Die Show ist vorbei, du Widerling.

546
00:38:15,766 --> 00:38:17,025
Das galt nicht für dich.

547
00:38:20,554 --> 00:38:23,433
Meine Glückwünsche zur
erfolgreichen Niederkunft.

548
00:38:24,219 --> 00:38:25,847
Weaver hat die meiste Arbeit getan.

549
00:38:25,972 --> 00:38:28,272
Danach war es nur noch eine
normale Geburt

550
00:38:28,397 --> 00:38:29,765
im Chemiesaal einer High School.

551
00:38:30,631 --> 00:38:33,186
Sarah war großartig.
Baby Charlotte ist wunderschön.

552
00:38:33,844 --> 00:38:35,313
10 Finger, 10 Zehen.

553
00:38:37,388 --> 00:38:38,874
Ich habe diese Geräusche immer geliebt.

554
00:38:39,903 --> 00:38:41,431
Ja, mir geht's gut, so nebenbei.

555
00:38:41,941 --> 00:38:43,615
Er wird zwar humpeln,
aber er wird's überleben.

556
00:38:47,816 --> 00:38:49,248
Du hättest auch weiterhin weglaufen können.

557
00:38:49,903 --> 00:38:51,188
Vielleicht hätte ich das.

558
00:38:52,205 --> 00:38:54,520
Vielleicht werde ich das,
auch wenn die Chance nicht so gut stehen.

559
00:38:54,645 --> 00:38:56,667
Naja, bis es soweit ist...
die Küche ist unterbesetzt.

560
00:38:59,242 --> 00:39:02,172
- Ich schätze, ich bin wieder dort, wo ich
angefangen habe. - Betrachte das als Glück.

561
00:39:13,474 --> 00:39:15,600
Mike war ein guter Mann,
ein guter Vater.

562
00:39:16,619 --> 00:39:19,312
Nachdem ich etwas Zeit mit ihm verbracht habe,
kann ich sagen, dass er Rick geliebt hat.

563
00:39:21,666 --> 00:39:24,282
Wie jeder von uns hier,
musste er eine Entscheidung treffen.

564
00:39:25,806 --> 00:39:27,890
Er hätte flüchten und sich
selbst retten können.

565
00:39:29,116 --> 00:39:30,117
Aber stattdessen...

566
00:39:33,269 --> 00:39:35,248
Hielt er die Stellung und
kämpfte für uns.

567
00:39:37,525 --> 00:39:38,729
Ich werde ihn vermissen.

568
00:39:40,319 --> 00:39:41,420
Wir werden ihn vermissen.

569
00:39:47,642 --> 00:39:48,643
Captain.

570
00:39:49,177 --> 00:39:50,178
Machen sie weiter.

571
00:39:59,682 --> 00:40:02,082
Wenn das ein entsprechend
militärisches Begräbnis wäre,

572
00:40:02,654 --> 00:40:04,646
würde jemand einen Zapfenstreich spielen.

573
00:40:06,024 --> 00:40:08,635
Es ist ein Trompetenspiel aus
dem Bürgerkrieg,

574
00:40:09,068 --> 00:40:11,992
dass das Arbeitsende signalisiert.

575
00:40:13,780 --> 00:40:14,995
Und in gewisser Weise ist
es ein Wiegelied,

576
00:40:16,200 --> 00:40:17,790
um Soldaten zu sagen, dass...

577
00:40:18,207 --> 00:40:21,609
alles in Ordnung ist und es
sicher war, sich zu erholen.

578
00:40:24,903 --> 00:40:26,290
Also erhole dich, Mike.

579
00:40:29,823 --> 00:40:31,011
Wir übernehmen ab hier.

580
00:41:02,755 --> 00:41:05,234
Clayton hat seinen Skitter-Freunden gesagt, er
werde die Kinder wieder in seine Gewalt bringen.

581
00:41:05,359 --> 00:41:07,332
Das sollte uns ein paar Tage bringen.

582
00:41:10,482 --> 00:41:12,095
Ich hätte sie nie gehen lassen sollen.

583
00:41:14,148 --> 00:41:16,298
Es war die beste Option,
bei dem was wir wussten.

584
00:41:17,588 --> 00:41:19,618
Nächstes Mal vertraue ich meinen Instinkten.

585
00:41:30,794 --> 00:41:32,232
Ich verstehe es nicht...

586
00:41:33,510 --> 00:41:35,247
Wie Menschen sich gegenseitig töten können.

587
00:41:37,387 --> 00:41:38,921
Es tut mir leid wegen deinem Vater.

588
00:41:40,216 --> 00:41:41,217
Warum?

589
00:41:42,473 --> 00:41:44,111
Töten liegt in ihrer Natur.

590
00:41:46,736 --> 00:41:48,001
"Ihrer Natur"?

591
00:41:48,377 --> 00:41:49,378
Menschen.

592
00:41:51,096 --> 00:41:52,912
Wir würden nie einen der Unseren töten.

593
00:41:55,796 --> 00:41:57,305
Das solltest gerade du verstehen.

