1
00:00:28,532 --> 00:00:29,901
Genießt du die Aussicht?

2
00:00:29,969 --> 00:00:32,572
Du bist diejenige, die vorgehen wollte.

3
00:00:35,298 --> 00:00:38,068
<i>GG+E - Hauptsitz, Mexiko-Stadt, Mexiko</i>

4
00:00:45,494 --> 00:00:46,694
Pablo Delgado.

5
00:00:46,762 --> 00:00:48,295
Ich komme zu spät zu einem Meeting.

6
00:00:53,868 --> 00:00:55,935
Stellen Sie Ihre Aktentasche auf den Schalter.

7
00:00:56,003 --> 00:00:58,471
- Breiten Sie die Arme aus.
- Ja, Ma'am.

8
00:01:05,350 --> 00:01:06,818
Vorsicht, Mann.

9
00:01:12,661 --> 00:01:14,529
- Danke.
- Okay, zusammen.

10
00:01:14,597 --> 00:01:16,464
Ich danke Ihnen, dass Sie an
einem Samstag gekommen sind.

11
00:01:16,532 --> 00:01:18,100
Wir müssen heute sehr viel erledigen.

12
00:01:18,167 --> 00:01:20,301
Also, wenn wir uns einfach konzentrieren,

13
00:01:20,369 --> 00:01:23,638
dann könnten wir hier vielleicht
pünktlich zum Abendessen raus sein, ja?

14
00:01:23,705 --> 00:01:25,173
- Ja.
- Prima.

15
00:01:59,615 --> 00:02:01,316
Okay, also...

16
00:02:01,384 --> 00:02:04,587
Wenn einfach bitte jeder Seite 18
im Prospekt aufschlagen könnte.

17
00:02:31,851 --> 00:02:33,618
Bitte.

18
00:02:33,686 --> 00:02:35,220
Entschuldigen Sie die Störung.

19
00:02:35,287 --> 00:02:36,421
Worum geht's hier eigentlich?

20
00:02:41,561 --> 00:02:46,566
Geben Sie mir bitte Ihre Handys und Ausweise.

21
00:02:46,634 --> 00:02:49,837
Das Gebäude ist vom Internet getrennt.

22
00:02:49,905 --> 00:02:52,373
Den Zugang zum Aufzug auf dieser Etage...

23
00:02:52,441 --> 00:02:53,608
haben wir unter Kontrolle.

24
00:02:53,676 --> 00:02:57,112
Und nicht vergessen. Wir sind bewaffnet.

25
00:03:02,687 --> 00:03:07,091
Ich sehe, da hat jemand auf dem
Sicherheitsseminar aufgepasst.

26
00:03:07,158 --> 00:03:09,727
Es tut mir leid, dass ich mit Ihnen
jetzt so richtig loslegen muss.

27
00:03:09,795 --> 00:03:11,897
Ich habe einfach nur versucht,
einen Termin zu bekommen.

28
00:03:11,964 --> 00:03:15,567
Bitte. Alle wieder hinsetzen.

29
00:03:15,635 --> 00:03:17,536
Kommen Sie, na los, auf geht's.

30
00:03:20,373 --> 00:03:24,510
Ich rede mit Ihnen, George Allen Nicassio,

31
00:03:24,578 --> 00:03:27,179
stellvertretender Vorsitzender.

32
00:03:30,817 --> 00:03:32,985
Woher kennen Sie meinen Namen?

33
00:03:33,053 --> 00:03:37,790
Um Erfolg zu haben,
muss man auf Kleinigkeiten achten.

34
00:03:37,858 --> 00:03:41,127
Und ich habe meine Hausaufgaben gemacht.

35
00:03:41,195 --> 00:03:42,696
Es ist mir eine Freude, Sie alle...

36
00:03:42,763 --> 00:03:45,732
heute persönlich kennenzulernen.

37
00:03:45,800 --> 00:03:50,038
Frank. Mr. Fitzgerald. Marvin.

38
00:03:50,105 --> 00:03:54,275
Megan. Schöner Hosenanzug.

39
00:03:54,343 --> 00:03:58,780
Ich habe mich gefragt,
ob Sie das brauchen würden, Dale?

40
00:04:01,450 --> 00:04:03,684
Ich habe das Rezept für Sie eingelöst.

41
00:04:03,719 --> 00:04:05,955
Es gibt keine Möglichkeit für Sie, zu fliehen,

42
00:04:06,022 --> 00:04:10,193
Panzer-WÃ¤nde, kugelsichere Fenster.

43
00:04:10,261 --> 00:04:12,429
AuÃŸerdem...

44
00:04:12,497 --> 00:04:14,598
hat Ihre Gebäudesicherheit keine Ahnung,

45
00:04:14,666 --> 00:04:17,001
dass das hier gerade passiert,

46
00:04:17,069 --> 00:04:18,937
weder die Polizei...

47
00:04:19,004 --> 00:04:21,305
oder sonst jemand.

48
00:04:32,084 --> 00:04:33,885
Großartig.

49
00:04:35,888 --> 00:04:38,390
Ich habe gerade meine
Forderungen und den Beweis, dass Sie leben,

50
00:04:38,458 --> 00:04:41,126
an Ihren Vorsitzenden per Email geschickt.

51
00:04:41,193 --> 00:04:44,162
Für so was ist so eine Technik
gut zu gebrauchen.

52
00:04:44,230 --> 00:04:46,531
Entspannen Sie sich.

53
00:04:47,967 --> 00:04:50,636
Wir werden hier eine Zeit lang verweilen.

54
00:04:52,572 --> 00:04:54,139
Ich bin wirklich froh,
dass wir das gemacht haben, Annie.

55
00:04:54,207 --> 00:04:55,874
Ja. Warte, bis wir auf dem Gipfel sind.

56
00:04:55,942 --> 00:04:59,577
Um ehrlich zu sein, ich glaube nicht,
dass ich es so lange noch aushalte.

57
00:05:01,347 --> 00:05:03,949
Merk dir einfach nur, wo wir aufgehört haben.

58
00:05:04,017 --> 00:05:05,818
Klar. Geh ran, geh ran.

59
00:05:06,311 --> 00:05:07,553
Guten Morgen.

60
00:05:07,620 --> 00:05:08,920
Hey, wo steckst du gerade?

61
00:05:10,031 --> 00:05:11,524
Hänge rum.

62
00:05:12,159 --> 00:05:14,760
Deine Anwesenheit wird sofort gewünscht.

63
00:05:14,828 --> 00:05:17,296
- Jetzt?
- Nun ja, was auch immer du...

64
00:05:17,364 --> 00:05:20,099
unter "sofort" und "gewünscht" verstehst.

65
00:05:20,167 --> 00:05:23,870
Okay. Ich sehe dich dann gleich.

66
00:05:25,640 --> 00:05:27,275
Notfall auf der Arbeit.

67
00:05:27,342 --> 00:05:30,211
- Sei nicht böse.
- Ich bin wütend.

68
00:05:30,279 --> 00:05:32,580
Verschieben wir es?

69
00:05:34,417 --> 00:05:37,319
- Ich verstehe das als ein Ja.
- Ja.

70
00:05:48,490 --> 00:05:51,129
..:: www.subcentral.de ::..
präsentiert:

71
00:05:53,196 --> 00:05:56,196
"Covert Affairs" Staffel 02 Episode 08
- Welcome to the Occupation -

72
00:05:58,221 --> 00:06:01,221
Übersetzung:
~ **butterfly**, Subbernoob ~

73
00:06:03,246 --> 00:06:05,738
~ Korrektur: **butterfly** ~

74
00:06:25,195 --> 00:06:27,658
Noch ein Samstag? Auggie, ich sehe...

75
00:06:27,659 --> 00:06:29,681
meine Wochenenden von jetzt als gestrichen an.

76
00:06:29,682 --> 00:06:31,383
Clever. Die Bösen nehmen sich nicht frei.

77
00:06:31,451 --> 00:06:33,585
Ominöse Absichten, aber eine
bewundernswerte Arbeitsmoral.

78
00:06:33,652 --> 00:06:36,220
Solch eine Hingabe.
Was gibt es für einen Notfall?

79
00:06:36,288 --> 00:06:38,656
Geiselnahme in Mexiko-Stadt.

80
00:06:38,723 --> 00:06:41,158
Das Obergeschoss des Hauptsitzes von GG+E...

81
00:06:41,226 --> 00:06:43,026
wurde von Öko-Terroristen erobert.

82
00:06:43,094 --> 00:06:45,095
"Los Anarquista de la Tierra Directa".

83
00:06:45,163 --> 00:06:46,564
Anarchisten der direkten Erde?

84
00:06:46,631 --> 00:06:47,932
Ich habe noch nie von denen gehört.

85
00:06:47,999 --> 00:06:49,433
Hatte bis heute Morgen niemand.

86
00:06:49,501 --> 00:06:51,902
Das Muster passt auf eine Basisorganisation,

87
00:06:51,969 --> 00:06:54,171
die eine große Sache anzetteln, um aufzufallen.

88
00:06:54,239 --> 00:06:55,573
Nein, so was ist wie schlechte Publicity.

89
00:06:55,640 --> 00:06:58,342
Jährlich gibt es über
8.000 Entführungen in Mexiko-Stadt.

90
00:06:58,409 --> 00:07:00,277
Warum kümmert sich das D.P.D. darum?

91
00:07:00,345 --> 00:07:02,313
Eine der Geiseln gehört zur CIA.

92
00:07:02,380 --> 00:07:04,749
Megan Wilkins gehört zu unseren
besten Geheimagenten...

93
00:07:04,816 --> 00:07:06,283
in Mittelamerika.

94
00:07:06,351 --> 00:07:08,886
Sie hat die letzten zwei Jahre
völlig verdeckt...

95
00:07:08,954 --> 00:07:11,622
als Öl-Managerin bei GG+E gearbeitet.

96
00:07:11,690 --> 00:07:14,658
Durch ihre Tarnung hat sie
überall Zugang in der gesamten Region.

97
00:07:14,726 --> 00:07:19,664
Dass sie eine Managerin bei GG+E ist,
hat sie heute zu einer Zielscheibe gemacht.

98
00:07:19,731 --> 00:07:22,667
Wir haben heue Morgen eine
87-x-Textnachricht von Megan bekommen.

99
00:07:22,735 --> 00:07:25,136
Das war das letzte, was wir von ihr hörten.

100
00:07:25,204 --> 00:07:27,339
Langley kontaktierte GG+E,

101
00:07:27,407 --> 00:07:29,875
und so erfuhren wir von der Geiselnahme.

102
00:07:29,942 --> 00:07:32,010
- Ist Ihre Tarnung aufgeflogen?
- Das wissen wir nicht.

103
00:07:32,078 --> 00:07:33,845
Deshalb schicken wir dich hin.

104
00:07:33,913 --> 00:07:37,248
Mich? Ich habe nie eine Geiselnahme entschärft.

105
00:07:37,316 --> 00:07:38,983
Nun, Joan hat ausdrücklich dich verlangt.

106
00:07:39,051 --> 00:07:42,053
Das beruhigt mich nicht.
Wie viele Geiseln gibt es?

107
00:07:42,121 --> 00:07:45,290
Sag es uns, wenn du es weißt.
Dein Flugzeug fliegt in einer Stunde ab.

108
00:07:46,858 --> 00:07:48,626
Annie, du schaffst das.

109
00:07:48,693 --> 00:07:50,627
Bloß Informationen besorgen,

110
00:07:50,695 --> 00:07:53,463
du gehst rein, schätzt die Bedrohung ein.

111
00:07:53,531 --> 00:07:55,598
Es gibt da eine CIA-Spezialeinheit,

112
00:07:55,666 --> 00:07:57,433
die gerade außerhalb der
Stadtgrenzen stationiert ist.

113
00:07:57,501 --> 00:07:59,568
Sie sind dafür zuständig,
die Geiseln rauszuholen,

114
00:07:59,635 --> 00:08:01,403
wenn du draußen in Sicherheit bist.

115
00:08:01,470 --> 00:08:02,804
Wir haben ein Zeitfenster von zwei Stunden.

116
00:08:02,872 --> 00:08:05,373
Der Flug wird länger als die Mission dauern.

117
00:08:07,943 --> 00:08:09,910
Okay, was wissen wir bisher?

118
00:08:09,978 --> 00:08:14,015
Der Anführer der A.D.T.D. heißt Delgado.

119
00:08:14,083 --> 00:08:16,984
Es gibt keine Akte über ihn, und
sonst haben wir immer eine Akte über jeden.

120
00:08:17,052 --> 00:08:18,653
Nun, Delgado rief sofort den Vorsitzenden...

121
00:08:18,720 --> 00:08:21,689
des Vorstandes von GG+E an und
stellte seine Forderungen.

122
00:08:21,757 --> 00:08:23,858
Er will alles firmintern abwickeln.

123
00:08:23,925 --> 00:08:26,493
Immer noch zu langsam.

124
00:08:26,561 --> 00:08:28,428
Die A.D.T.D. hat die mexikanischen
Behörden nicht benachrichtigt,

125
00:08:28,496 --> 00:08:31,897
und sie wissen wohl,
dass die CIA es auch dabei belassen möchte.

126
00:08:31,965 --> 00:08:34,633
Je mehr wir für uns behalten,
desto mehr haben wir es unter Kontrolle.

127
00:08:34,701 --> 00:08:38,236
Und bis jetzt hat Delgado nur
zwei Forderungen...

128
00:08:38,304 --> 00:08:39,704
an den GG+E-Vorstand gestellt.

129
00:08:39,772 --> 00:08:41,640
Erstens... Er will 83,5 Millionen,

130
00:08:41,707 --> 00:08:44,210
überwiesen auf ein sicheres Auslandskonto.

131
00:08:44,277 --> 00:08:46,579
Sobald diese Zahlungen geleistet wurden,

132
00:08:46,647 --> 00:08:49,049
- wird er die Geiseln freilassen.
- Wie lautet die zweite Forderung?

133
00:08:49,116 --> 00:08:50,884
Kommst du?

134
00:08:50,951 --> 00:08:52,819
Was hast du an?

135
00:08:52,887 --> 00:08:54,821
Ich komme gerade von den Seneca Rocks.

136
00:08:59,194 --> 00:09:02,230
Du solltest eine Bluse anziehen.

137
00:09:09,141 --> 00:09:10,872
Was ist mit dem unnötigen Risiko?

138
00:09:10,940 --> 00:09:13,774
Alles, was wir tun, bringt Risiken mit sich.

139
00:09:13,842 --> 00:09:16,643
Es ist mein Job,
alle verdeckten Operationen einzuschätzen.

140
00:09:16,711 --> 00:09:18,345
Und es ist mein Job, sie auszuführen.

141
00:09:18,413 --> 00:09:20,313
Ich bin überaus fähig genug,
um das zu erledigen.

142
00:09:20,381 --> 00:09:22,248
Niemand zweifelt deine Fähigkeiten an.

143
00:09:22,316 --> 00:09:24,116
Wirklich? Nun, es hört sich genauso an.

144
00:09:24,184 --> 00:09:25,885
Etwas Unterstützung wäre nett.

145
00:09:25,953 --> 00:09:27,653
Ich unterstütze dich immer.

146
00:09:27,721 --> 00:09:29,088
Megan Wilkins sollte sich heute Abend...

147
00:09:29,156 --> 00:09:30,657
mit einem wichtigen Informanten treffen.

148
00:09:30,725 --> 00:09:32,826
Wenn ihre harte Arbeit in den letzten Jahren...

149
00:09:32,894 --> 00:09:34,928
- nicht für die Katz war.
- Du stehst ihr zu nah.

150
00:09:34,996 --> 00:09:38,433
Arthur, als mein Chef schätze ich deine Sorge.

151
00:09:38,501 --> 00:09:40,869
Ich versichere dir,
dass der Plan hierfür gelingen wird.

152
00:09:40,937 --> 00:09:44,373
Als mein Mann weißt du,
wann man mir aus dem Weg gehen sollte.

153
00:09:45,942 --> 00:09:48,010
Ich mache das.

154
00:10:02,827 --> 00:10:04,361
Wo steckst du?

155
00:10:04,429 --> 00:10:06,263
Pack deine Taschen.

156
00:10:11,637 --> 00:10:13,571
Hast du deine Schuhe abgetreten?

157
00:10:13,639 --> 00:10:15,373
Dir auch einen guten Morgen.

158
00:10:15,440 --> 00:10:17,542
Ich nehme mal an, dass du auf
dem Laufenden wegen der Geiselnahme...

159
00:10:17,609 --> 00:10:19,077
in Mexiko-Stadt bist?

160
00:10:19,144 --> 00:10:21,111
Hast du heute Morgen den Artikel
von Liza Hearn gelesen?

161
00:10:21,179 --> 00:10:23,547
Die Frau muss einen Thesaurus haben.

162
00:10:23,615 --> 00:10:25,015
Wer hätte gedacht, dass es so
viele verschiedene Möglichkeiten gibt,

163
00:10:25,083 --> 00:10:26,450
um Arthur als einen Versager darzustellen?

164
00:10:26,518 --> 00:10:29,253
Konzentration. Die A.D.T.D. hat...

165
00:10:29,321 --> 00:10:31,222
ein amerikanisches Nachrichtenteam von
ECO-TV verlangt.

166
00:10:31,290 --> 00:10:33,491
Das ist die perfekte Tarnung für
ein CIA-Einsatzteam.

167
00:10:33,559 --> 00:10:35,060
Komm auf den Punkt.

168
00:10:35,127 --> 00:10:36,728
Du sitzt im Vorstand bei GG+E.

169
00:10:36,795 --> 00:10:38,597
Das heißt, du kannst uns dabei helfen,

170
00:10:38,664 --> 00:10:40,332
ein CIA-Team ins Gebäude zu schleusen.

171
00:10:40,399 --> 00:10:43,768
Wieder einmal braucht mich Arthur Campbell,
damit ich ihm seinen Hintern rette.

172
00:10:43,835 --> 00:10:47,104
Während wir hier reden,
ist das Team unterwegs zum Flughafen.

173
00:10:47,172 --> 00:10:49,407
Ich sehe, sie setzen dich da unten gut ein.

174
00:11:21,705 --> 00:11:22,905
Guten Morgen, Annie.

175
00:11:22,973 --> 00:11:25,541
- Joan.
- Hat man dich informiert?

176
00:11:25,609 --> 00:11:27,810
Ja, Auggie hat mich auf
den neuesten Stand gebracht.

177
00:11:27,878 --> 00:11:29,646
Er meinte, unsere Tarnung würde
ein Reporterteam sein?

178
00:11:29,713 --> 00:11:33,783
Die A.D.T.D. hat einem Nachrichtenteam
begrenzten Zugang erteilt.

179
00:11:33,851 --> 00:11:35,752
Eine kleines, biegsames,
umweltfreundliches Kabelsystem...

180
00:11:35,820 --> 00:11:37,554
ist eine gute Möglichkeit,
um sie gut zu beeinflussen.

181
00:11:37,622 --> 00:11:39,456
Eine laute Stimme für Mutter Erde.

182
00:11:39,524 --> 00:11:41,458
Hier sind deine Ausweispapiere
und dein Missionsdossier.

183
00:11:41,525 --> 00:11:45,141
Bis wir gelandet sind, solltest du
eine Expertin von "Gulf Gas and Electric" sein.

184
00:11:45,176 --> 00:11:47,665
Annie Walker,
Auslands-Kriegskorrespondentin.

185
00:11:47,733 --> 00:11:49,000
Ich bin deine Produzentin.

186
00:11:49,068 --> 00:11:51,753
Das Team sollte doch eigentlich aus drei Leuten
bestehen. Wo ist der Kameramann?

187
00:11:51,788 --> 00:11:54,206
Sollte im Flugzeug warten.

188
00:12:00,748 --> 00:12:02,415
Arthur.

189
00:12:04,351 --> 00:12:06,118
Hallo, Annie.

190
00:12:09,622 --> 00:12:10,689
Hallo, Ben.

191
00:12:31,706 --> 00:12:34,175
Hör mal, Annie...

192
00:12:34,242 --> 00:12:35,342
Ich wollte mich...

193
00:12:35,410 --> 00:12:37,244
Entschuldigen?

194
00:12:37,312 --> 00:12:39,546
Deine Berater haben dringend davon abgeraten.

195
00:12:39,614 --> 00:12:41,916
Nun, ich hatte keine Chance...

196
00:12:41,983 --> 00:12:44,652
Dich zu verabschieden?

197
00:12:44,720 --> 00:12:46,888
Sie veranlassten ohne Vorwarnung
deine Entlassung aus dem Krankenhaus.

198
00:12:46,956 --> 00:12:48,991
- Du beendest immer...
- Deine Sätze.

199
00:12:49,058 --> 00:12:51,226
Ja, stimmt.

200
00:12:51,294 --> 00:12:53,996
Denn mir geht jetzt ein Licht auf.

201
00:12:54,064 --> 00:12:56,632
Das Ganze gehört zum Job.

202
00:12:56,700 --> 00:12:59,201
Man kann nie wissen,
wann sie dich wieder abziehen werden.

203
00:12:59,269 --> 00:13:02,204
Du gehst damit viel besser um,
als ich erwartet hatte.

204
00:13:02,272 --> 00:13:04,773
Dann schraube deine Erwartungen hoch.

205
00:13:08,477 --> 00:13:09,777
Annie Walker.

206
00:13:09,845 --> 00:13:11,512
Annie Walker,
Auslandskorrespondentin.

207
00:13:11,580 --> 00:13:14,115
Geboren in Detroit, Michigan. Mutter Valerie.

208
00:13:14,183 --> 00:13:16,518
Vater Hugo. Abschluss an der Stanford.

209
00:13:16,585 --> 00:13:17,718
Was ist?

210
00:13:17,786 --> 00:13:19,654
Etwas ist anders an dir.

211
00:13:21,791 --> 00:13:23,725
Familientreffen.

212
00:13:23,793 --> 00:13:25,360
Ich möchte diese Gelegenheit nutzen,

213
00:13:25,428 --> 00:13:27,196
um ein paar Grundregeln aufzustellen.

214
00:13:27,264 --> 00:13:29,065
Erstens, was die Befehlskette betrifft,

215
00:13:29,133 --> 00:13:31,468
habe ich das Sagen.

216
00:13:31,535 --> 00:13:33,136
Warum schaust du mich an?

217
00:13:33,204 --> 00:13:35,138
Auch keine Cowboy-Aktionen.

218
00:13:35,206 --> 00:13:37,740
Wir werden nicht dahin geschickt,
um die Geiseln zu retten.

219
00:13:37,808 --> 00:13:39,275
Das ist eine genaue Untersuchung.

220
00:13:39,343 --> 00:13:41,010
Wir überwachen,

221
00:13:41,078 --> 00:13:43,812
beweisen, dass sie leben,
schätzen die Bedrohung ein,

222
00:13:43,880 --> 00:13:46,114
und teilen dann unsere
Ergebnisse der Spezialeinheit mit.

223
00:13:46,182 --> 00:13:48,149
Sie kümmern sich um die Extraktion.

224
00:13:48,217 --> 00:13:49,777
Wir gehen unbewaffnet rein, keine Waffen.

225
00:13:49,812 --> 00:13:53,323
Es wird keine einzige Kugel auf
dieser Mission abgefeuert.

226
00:13:53,358 --> 00:13:56,825
Spielen die Geiselnehmer nach
den gleichen Regeln?

227
00:13:56,893 --> 00:13:59,862
Wenn eine Waffe bei
einem von uns gefunden wird,

228
00:13:59,930 --> 00:14:01,631
dann fliegen wir alle auf,

229
00:14:01,698 --> 00:14:03,990
und ich werde Meg dieser Gefahr
nicht aussetzen.

230
00:14:04,025 --> 00:14:05,097
- Meg?
- Meg.

231
00:14:05,132 --> 00:14:07,137
Du bist persönlich involviert?

232
00:14:07,205 --> 00:14:11,408
Wir waren zusammen auf der Farm
in der Ausbildung. Sie ist eine Freundin.

233
00:14:25,256 --> 00:14:26,589
Hey.

234
00:14:28,125 --> 00:14:30,826
Dr. Weiss.
Was für eine angenehme Überraschung.

235
00:14:30,894 --> 00:14:32,795
Bitte, nennen Sie mich Scott,
wenn ich nicht arbeite.

236
00:14:32,862 --> 00:14:34,763
Annie hat das vergessen.
Ich wollte es nur abgeben.

237
00:14:34,831 --> 00:14:36,799
- Wo ist sie denn?
- Sie musste zur Arbeit.

238
00:14:36,867 --> 00:14:38,201
Na ja, wenigstens wissen wir jetzt,

239
00:14:38,269 --> 00:14:39,936
dass sie mit jedem so in ihrem Leben umgeht.

240
00:14:40,003 --> 00:14:41,572
Genau.

241
00:14:41,639 --> 00:14:43,807
- Dr. Weiss!
- Sieh mal an, wer da ist!

242
00:14:45,354 --> 00:14:48,412
Hey, Prinzessin. Sieht so aus,
als ob sich da jemand besser fühlt.

243
00:14:48,480 --> 00:14:50,148
Spielst du mit uns Brettspiele?

244
00:14:50,215 --> 00:14:53,317
Das muss eure Mutter entscheiden.

245
00:14:53,385 --> 00:14:54,552
Klar doch.

246
00:14:54,620 --> 00:14:55,754
Also Brettspiele!

247
00:14:55,821 --> 00:14:57,022
Oh, meine Güte!

248
00:14:57,089 --> 00:14:59,257
Ihr seid ja stark!

249
00:15:00,399 --> 00:15:02,705
<i>Hauptstadtbezirk (Distrito Federal), Mexiko</i>

250
00:15:11,068 --> 00:15:12,602
Ich mach dir die Tür auf.

251
00:15:20,611 --> 00:15:23,579
- Er wächst mit seinen Jobs.
- Wie ein Hautausschlag.

252
00:15:39,062 --> 00:15:41,497
Wir haben zwei Stunden Zeit,
um rein und raus zu kommen.

253
00:15:44,401 --> 00:15:45,668
Wir stehen auf der Liste.

254
00:15:46,925 --> 00:15:48,306
Darf ich mal sehen?

255
00:15:53,409 --> 00:15:54,810
Das ist eine Kamera.

256
00:15:55,063 --> 00:15:58,173
Das ist eine Kamera.
Deshalb wurde der Alarm ausgelöst.

257
00:15:59,948 --> 00:16:01,316
Okay?

258
00:16:17,167 --> 00:16:19,434
Willkommen.

259
00:16:19,502 --> 00:16:22,438
Ich bin wirklich froh, das der
Vorstand seine Einwilligung gegeben hat.

260
00:16:22,506 --> 00:16:25,275
Das bestärkt den Glauben,
dass die Verhandlungen reibungslos ablaufen.

261
00:16:25,310 --> 00:16:27,610
Mr. Delgado, ich heiße Joan Campbell.

262
00:16:27,677 --> 00:16:29,578
Ich bin Außenaufnahmeproduzentin bei ECO-TV.

263
00:16:29,646 --> 00:16:31,680
Tun Sie sich keinen Zwang an,
die Kameras aufzustellen.

264
00:16:31,748 --> 00:16:33,282
Es wird kein Interview geben,

265
00:16:33,349 --> 00:16:37,152
bis wir nicht gesehen haben,
wie es allen Geiseln gesundheitlich geht.

266
00:16:37,220 --> 00:16:40,323
Nachdem das Interview aufgezeichnet wurde.

267
00:16:42,159 --> 00:16:44,760
Keine Geiseln. Keine Story.

268
00:16:47,997 --> 00:16:49,565
Wie heißt "Hai" auf Englisch?

269
00:16:49,632 --> 00:16:51,500
"Shark".

270
00:16:51,567 --> 00:16:53,735
Sie sind ein Hai.

271
00:16:56,238 --> 00:16:57,832
Ich geben Ihnen einen Rat.

272
00:16:58,255 --> 00:17:02,411
Zeigen Sie mir nicht Ihre Zähne,
es sei denn, Sie wollen zubeißen.

273
00:17:21,054 --> 00:17:24,846
- Wir haben Sichtkontakt.
- Das hilft mir nicht.

274
00:17:24,881 --> 00:17:28,639
- Ich warte noch auf den Ton, Auggie.
- Danke.

275
00:17:30,041 --> 00:17:32,242
Ich würde das nicht tun.

276
00:17:40,519 --> 00:17:42,153
Keine Cowboy-Aktionen.

277
00:17:44,156 --> 00:17:46,725
- Ton läuft.
- Das wollte ich hören.

278
00:17:46,792 --> 00:17:48,493
- Status?
- Ja. Wir haben Sichtkontakt und Ton...

279
00:17:48,561 --> 00:17:50,062
innerhalb des Gebäudes.

280
00:17:50,130 --> 00:17:52,255
Wir sollten jede Minute mit den
Geiseln den Kontakt herstellen.

281
00:17:52,290 --> 00:17:54,834
- Können wir mit ihnen kommunizieren?
- Nun, nein.

282
00:17:54,902 --> 00:17:57,403
Das ist eine einseitige Datenübertragung.

283
00:17:57,471 --> 00:17:59,138
Für In-Ohr-Kopfhörer war das Risiko zu groß.

284
00:17:59,206 --> 00:18:02,007
Delgado glaubt,
dass wir die Sendung aufzeichnen...

285
00:18:02,075 --> 00:18:04,176
und ausstrahlen,
nachdem die Situation geklärt ist.

286
00:18:28,469 --> 00:18:30,203
Ich bin Annie Walker von ECO-TV.

287
00:18:30,271 --> 00:18:31,638
- Ist irgendjemand verletzt?
- Nein.

288
00:18:31,705 --> 00:18:32,739
- Nein.
- Nein.

289
00:18:36,344 --> 00:18:37,644
Wie heißen Sie?

290
00:18:37,712 --> 00:18:38,879
Frank.

291
00:18:38,947 --> 00:18:40,814
- Frank Sisma.
- Schon gut, Frank.

292
00:18:40,882 --> 00:18:42,772
Ich... Ich mach das.
Hallo, George. George Nicassio.

293
00:18:42,807 --> 00:18:44,663
<i>Ich bin der stellvertretende
Vorsitzende der Firma.</i>

294
00:18:44,698 --> 00:18:46,493
<i>Das hier ist mein Team.</i>

295
00:18:46,528 --> 00:18:49,123
Also, geben Sie mir einfach bescheid,
wenn ich irgendwie helfen kann.

296
00:18:49,191 --> 00:18:53,527
Offensichtlich bin ich ein wenig
eingeschränkter... als sonst.

297
00:18:53,562 --> 00:18:55,730
Hier ist meine Karte.

298
00:18:55,798 --> 00:18:57,632
Also...

299
00:18:57,700 --> 00:18:59,067
Danke.

300
00:18:59,134 --> 00:19:01,302
Okay.

301
00:19:10,948 --> 00:19:12,281
Wie heißen Sie?

302
00:19:12,349 --> 00:19:15,351
Megan Wilkins.

303
00:19:15,419 --> 00:19:18,321
Sagen Sie meinem Owen, mir geht's gut.

304
00:19:18,389 --> 00:19:20,022
<i>Mir ist hier nichts passiert.</i>

305
00:19:20,090 --> 00:19:22,024
<i>Sie haben uns Essen und Wasser besorgt.</i>

306
00:19:24,127 --> 00:19:26,495
Könnten Sie bitte Megans
Stellungnahme noch einmal abspielen?

307
00:19:26,562 --> 00:19:29,230
<i>Sagen Sie meinem Owen, mir geht's gut.</i>

308
00:19:29,298 --> 00:19:31,099
<i>Mir ist hier nichts passiert.</i>

309
00:19:31,166 --> 00:19:33,768
<i>Sie haben uns Essen und Wasser besorgt.</i>

310
00:19:35,571 --> 00:19:37,238
Der erste Satz enthält sieben Wörter.

311
00:19:37,305 --> 00:19:38,472
Wir haben sieben Geiseln.

312
00:19:38,540 --> 00:19:41,529
"Mir ist hier nichts passiert."
Fünf Wörter, fünf feindliche Ziele.

313
00:19:41,564 --> 00:19:44,612
"Essen und Trinken".
Bewaffnet und gefährlich.

314
00:19:47,383 --> 00:19:50,295
Miss Walker... Sie sind...

315
00:19:50,330 --> 00:19:54,423
Nachrichtenreporterin bei ECO-TV, richtig?

316
00:19:54,491 --> 00:19:56,292
Ja.

317
00:19:57,037 --> 00:20:00,496
Ich habe diesen Sender aus gutem Grund gewählt.

318
00:20:00,564 --> 00:20:03,933
Gleichgesinnte, mit einem Gewissen,

319
00:20:04,001 --> 00:20:05,335
einer grünen Agenda,

320
00:20:05,403 --> 00:20:09,907
ein Sender, den ich mit Interesse verfolge.

321
00:20:09,975 --> 00:20:15,379
Das Komische ist,
dass ich mich nicht erinnern kann,

322
00:20:15,447 --> 00:20:19,517
jemals zuvor Ihr Gesicht gesehen zu haben.

323
00:20:31,404 --> 00:20:33,972
Kennen Sie sich mit Waffen aus, Miss Walker?

324
00:20:34,040 --> 00:20:36,875
Ich weiß,
dass mir eine ins Gesicht gehalten wird.

325
00:20:36,943 --> 00:20:39,844
Ein Colt-Revolver...

326
00:20:39,912 --> 00:20:43,048
hergestellt in den USA,

327
00:20:43,116 --> 00:20:46,828
extra für den Krieg mit Mexiko angefertigt.

328
00:20:46,863 --> 00:20:51,691
Eine amerikanische Pistole,
hergestellt aus mexikanischem Silber.

329
00:20:51,759 --> 00:20:53,493
Ein Symbol des amerikanischen Imperialismus,

330
00:20:53,560 --> 00:20:55,929
und die sich wieder in den Händen
eines Mexikaners befindet.

331
00:20:55,996 --> 00:20:57,530
Warum wollten Sie ein Nachrichtenteam,

332
00:20:57,598 --> 00:20:59,299
um mehr Geiseln zu haben,

333
00:20:59,366 --> 00:21:02,435
oder um irgendeine Wahrheit
an die Öffentlichkeit zu bringen?

334
00:21:10,408 --> 00:21:12,609
Wer sind Sie?

335
00:21:12,677 --> 00:21:15,178
Sagen Sie die Wahrheit.

336
00:21:15,246 --> 00:21:17,581
Rufen Sie doch meine Eltern in Detroit an.

337
00:21:17,649 --> 00:21:21,184
Ich bin sicher, meine Mutter würde
Sie mit Freude zutexten.

338
00:21:26,357 --> 00:21:31,628
Lassen Sie uns ein für alle Mal mit
dieser Scharade aufhören, okay?

339
00:21:31,696 --> 00:21:33,030
Bring mir mein Lieblingsspielzeug.

340
00:21:55,254 --> 00:21:56,487
<i>Hier ist Annie Walker,</i>

341
00:21:56,555 --> 00:21:58,022
<i>ich berichte vom Liberty Pond.</i>

342
00:21:58,090 --> 00:22:01,225
<i>Ein Jahr ist vergangen seit der 
verheerenden Ölkatastrophe.</i>

343
00:22:01,293 --> 00:22:02,860
<i>Die Einwohner machen sich immer noch Sorgen...</i>

344
00:22:02,927 --> 00:22:04,194
<i>wegen der Folgen für die Umwelt.</i>

345
00:22:04,262 --> 00:22:06,130
Reicht das, um Ihre Paranoia zu befriedigen?

346
00:22:20,217 --> 00:22:22,043
Du bist kein guter Doktor.

347
00:22:22,825 --> 00:22:24,112
Ist das so?

348
00:22:24,179 --> 00:22:25,947
Dann zeig mal, was du kannst, Schummlerin.

349
00:22:27,583 --> 00:22:29,483
Ich kann es nicht fassen, dass mich
mein Medizinstudium im Stich lässt,

350
00:22:29,551 --> 00:22:30,818
wenn es darauf ankommt.

351
00:22:30,886 --> 00:22:32,187
Wie gut, dass Annie nicht hier ist,

352
00:22:32,254 --> 00:22:33,560
um mich so haushoch verlieren zu sehen.

353
00:22:33,595 --> 00:22:36,758
Wirst du Tante Annie heiraten?

354
00:22:36,825 --> 00:22:37,826
Das ist unhöflich.

355
00:22:40,262 --> 00:22:41,429
Werden Sie?

356
00:22:41,496 --> 00:22:43,164
Entschuldigung.

357
00:22:43,232 --> 00:22:45,099
Ich bin einfach nur glücklich,
dass sie glücklich ist.

358
00:22:45,167 --> 00:22:46,506
Sie hat gesagt, dass sie glücklich ist?

359
00:22:46,541 --> 00:22:48,535
Nun. Sie verbringt nicht
jede freie Minute bei der Arbeit.

360
00:22:48,603 --> 00:22:51,105
Ihr Zeitplan kommt mir so vor
wie meiner früher, als ich Assistenzarzt war.

361
00:22:51,172 --> 00:22:54,074
Wer hätte gedacht, dass die Arbeit
in einem Museum so anstrengend sein kann?

362
00:23:15,145 --> 00:23:16,596
Hör dir das an.

363
00:23:23,314 --> 00:23:24,839
Ich habe dich aus einem
bestimmten Grund angeheuert.

364
00:23:25,462 --> 00:23:27,298
Pass auf die Polizei auf.

365
00:23:30,840 --> 00:23:32,108
Entspann dich.

366
00:23:34,662 --> 00:23:36,511
- Detective Obeso.
- Miguel.

367
00:23:36,546 --> 00:23:39,297
Ich wurde hergeschickt, um das Obergeschoss
zu überprüfen. Guys Frau macht sich Sorgen!

368
00:23:39,332 --> 00:23:42,478
Sie kann ihn nicht
per Telefon oder SMS erreichen.

369
00:23:42,571 --> 00:23:44,160
Öl-Manager? Obergeschoss?

370
00:23:44,195 --> 00:23:45,750
Ja. Woher weißt du das?

371
00:23:45,901 --> 00:23:47,268
Ich erhielt den gleichen Anruf.

372
00:23:47,555 --> 00:23:52,496
Guy ist oben hinter verschlossener Tür
und schreit seine Sekretärin an.

373
00:23:55,884 --> 00:23:57,131
Ich werde das erledigen.

374
00:23:57,166 --> 00:24:00,415
Du kannst hier verschwinden.
Grüße Gloria und die Kinder von mir.

375
00:24:00,450 --> 00:24:01,842
- Okay?
- Danke.

376
00:24:01,910 --> 00:24:03,643
- Ciao.
- Tschüss.

377
00:24:12,555 --> 00:24:14,256
Miss Walker.

378
00:24:17,861 --> 00:24:19,795
Einen Moment, bitte.

379
00:24:19,863 --> 00:24:21,244
Mr. Delgado?

380
00:24:21,588 --> 00:24:24,567
Gibt es irgendetwas, was ich tun kann,
es Ihnen angenehmer zu machen,

381
00:24:24,635 --> 00:24:26,835
bevor das Interview anfängt?

382
00:24:26,903 --> 00:24:28,871
Nein, ich brauche nichts. Danke.

383
00:24:32,342 --> 00:24:34,275
Oder doch.

384
00:24:34,343 --> 00:24:37,612
Sie könnten die Geiseln auf die Toilette lassen.

385
00:24:37,679 --> 00:24:39,614
Die Frau.

386
00:24:39,681 --> 00:24:40,881
Drei Minuten.

387
00:24:40,949 --> 00:24:43,183
Bewach die Tür.

388
00:24:54,028 --> 00:24:55,829
Übertreib es nicht mit Delgado.

389
00:24:55,897 --> 00:24:57,264
Er ist eine tickende Zeitbombe.

390
00:25:00,843 --> 00:25:04,739
- Meg.
- Joanie.

391
00:25:04,807 --> 00:25:06,408
Was machst du hier?

392
00:25:06,476 --> 00:25:08,678
Als ich in diesem Krankenhausbett
aufgewacht bin,

393
00:25:08,746 --> 00:25:10,881
wer war da an meiner Seite?

394
00:25:13,684 --> 00:25:17,020
Der Typ, der Tür bewacht,
hat ein Tattoo auf seinem Unterarm.

395
00:25:17,088 --> 00:25:19,289
Ein Gefängnistattoo,
definitiv Zeichen einer Gang.

396
00:25:19,357 --> 00:25:22,059
Genau. Also nicht die typischen Öko-Terroristen.

397
00:25:29,567 --> 00:25:32,969
So verbringen Sie also Ihre Wochenenden.

398
00:25:33,037 --> 00:25:34,838
Gehen Sie potenziellen Quellen nach?

399
00:25:34,905 --> 00:25:36,033
Jai Wilcox.

400
00:25:36,068 --> 00:25:39,843
Haben Sie wertvolle Informationen,
oder ist das Ihre Art, zu flirten?

401
00:25:41,000 --> 00:25:42,345
Wenn Sie mich so fragen...

402
00:25:43,722 --> 00:25:46,550
Ich weiß, dass Sie heute morgen
meinen Vater besucht haben.

403
00:25:48,353 --> 00:25:51,488
Das hier ist kaum ein Ort,
um über Geschäfte zu reden.

404
00:25:56,160 --> 00:25:57,761
Lassen Sie mich nicht warten.

405
00:26:07,038 --> 00:26:10,073
Henry Wilcox.

406
00:26:10,141 --> 00:26:11,809
Was verschafft mir die Ehre?

407
00:26:11,844 --> 00:26:15,279
Ich bin immer froh, der großen
Agency dienen zu dürfen.

408
00:26:15,346 --> 00:26:16,780
Also, nichts zu danken.

409
00:26:16,848 --> 00:26:19,016
- Was willst du, Henry?
- Dich informieren,

410
00:26:19,083 --> 00:26:20,917
dass GG+E die Überweisung beschleunigt hat.

411
00:26:20,985 --> 00:26:24,454
Geiselversicherungen sind so
konzipiert, damit sie zügig eintreten.

412
00:26:24,522 --> 00:26:27,090
Und du hast dich extra auf den ganzen
Weg gemacht, um mir das zu sagen?

413
00:26:27,158 --> 00:26:29,429
Ich weiß, du bist alt, aber das mit den
Computern solltest du wirklich mal ausprobieren.

414
00:26:29,464 --> 00:26:31,628
Bei einer Email kann ich nicht sehen,
was für ein Gesicht du ziehst.

415
00:26:31,696 --> 00:26:33,630
Bist du wirklich deshalb hier?

416
00:26:34,194 --> 00:26:36,833
In Mexiko-Stadt gelten andere Regeln.

417
00:26:36,901 --> 00:26:38,902
Dort gibt es keine Gegenleistung.

418
00:26:38,970 --> 00:26:41,872
Das Geld kommt an,
aber das garantiert gar nichts.

419
00:26:41,939 --> 00:26:44,532
Ich habe Vorkehrungen getroffen.

420
00:26:44,809 --> 00:26:47,528
Einer unserer besten Agenten ist vor Ort.

421
00:26:47,563 --> 00:26:50,247
Habe ich gehört. Dein Cowboy Ben Mercer.

422
00:26:50,315 --> 00:26:52,182
Ich rede von Joan.

423
00:26:53,690 --> 00:26:57,053
- Irgendwas Neues?
- Ein paar Informationen kommen gerade rein.

424
00:26:57,121 --> 00:26:59,055
Die anderen Sender wundern sich,

425
00:26:59,123 --> 00:27:01,824
warum ECO-TV unten in Mexiko ist.

426
00:27:02,241 --> 00:27:04,894
Es ist nur eine Frage der Zeit, bevor man
auch international davon gehört hat.

427
00:27:04,962 --> 00:27:07,657
Die 83,5 Millionen werden gleich überwiesen.

428
00:27:07,692 --> 00:27:10,300
Es stellte sich heraus, dass Delgado
genauso schlau wie gierig ist.

429
00:27:10,368 --> 00:27:13,304
Kam knapp unter die
Versicherungsgrenze von GG+E.

430
00:27:13,372 --> 00:27:15,573
- Er wusste, dass sie nachgeben würden.
- Das heißt, er hat Zugriff...

431
00:27:15,641 --> 00:27:17,309
auf geschützte Firmeninformationen.

432
00:27:17,376 --> 00:27:19,477
- Hat das Interview schon angefangen?
- Jeden Augenblick.

433
00:27:19,545 --> 00:27:23,548
- Ich muss mit Joan sprechen.
- Es gibt keine Chance, mit ihnen zu reden.

434
00:27:29,955 --> 00:27:31,789
Geht's dir gut?

435
00:27:31,857 --> 00:27:33,791
Mir ging's schon besser.

436
00:27:33,858 --> 00:27:36,693
Nun, morgen um dieselbe Zeit...

437
00:27:36,761 --> 00:27:38,862
könnten wir an einem Strand in Belize liegen.

438
00:27:41,665 --> 00:27:43,566
Klingt nett.

439
00:27:43,634 --> 00:27:45,468
Ja.

440
00:27:49,770 --> 00:27:52,176
Hier sind die Fragen,
die Sie mir stellen werden.

441
00:27:52,244 --> 00:27:56,014
Mr. Delgado, Journalisten
schreiben ihre eigenen Fragen.

442
00:27:56,082 --> 00:27:58,984
Nur diese Fragen.

443
00:28:07,761 --> 00:28:11,264
Mr. Delgado, bitte erzählen Sie uns
etwas über ihre Organisation.

444
00:28:11,331 --> 00:28:13,500
Wir achten nur drauf,
unsere Heimat zu beschützen.

445
00:28:13,567 --> 00:28:15,334
Vor den Ölkonzernen,

446
00:28:15,402 --> 00:28:17,954
die unsere Luft, unser Wasser und
unsere Erde vergiften.

447
00:28:17,989 --> 00:28:20,506
Die meisten Umweltorganisationen
gehen ohne Gewalt vor.

448
00:28:20,574 --> 00:28:24,477
Warum halten Sie diese aggressive
Vorgehensweise für notwendig?

449
00:28:24,545 --> 00:28:26,479
Diese Manager der Ölkonzerne...

450
00:28:26,547 --> 00:28:28,047
<i>sind die wahren Terroristen.</i>

451
00:28:28,115 --> 00:28:31,017
<i>Unsere Regierung macht mit den
Amerikanern gemeinsame Sache.</i>

452
00:28:31,085 --> 00:28:33,653
Es liegt an uns, unser Land zu beschützen.

453
00:28:33,721 --> 00:28:36,222
Wir können nicht länger tatenlos zusehen.

454
00:28:43,297 --> 00:28:47,034
Ich fordere Entschädigungen für
die 3.000 Bauern,

455
00:28:47,102 --> 00:28:50,839
deren Land gestohlen wurde,
um diese Ölleitungen zu legen.

456
00:28:50,906 --> 00:28:53,208
Vielen Dank.

457
00:28:53,276 --> 00:28:56,111
Wollen Sie kein Statement
über Ihre Organisation abgeben?

458
00:28:56,179 --> 00:28:57,646
Die Menschen sollten...

459
00:28:57,713 --> 00:29:01,283
"Los Anarquista de la Tierra Directa"...

460
00:29:01,350 --> 00:29:03,518
als einen Freund Mexikos ansehen.

461
00:29:03,586 --> 00:29:07,523
Sieben unschuldige Menschen mit vorgehaltener
Waffe festzuhalten, das ist nicht freundlich.

462
00:29:07,590 --> 00:29:09,825
Genug.

463
00:29:09,892 --> 00:29:11,584
Und diese Typen hier sehen nicht so aus,

464
00:29:11,619 --> 00:29:12,920
als wären sie daran interessiert,
den Planeten zu retten.

465
00:29:12,955 --> 00:29:16,497
Dieses Interview ist vorbei.

466
00:29:16,565 --> 00:29:19,266
<i>Sie geben Ihre Ziele für die Umwelt schon auf? </i>

467
00:29:19,334 --> 00:29:22,869
- Was zum Teufel tut sie da?
- Ich bin sicher, Annie hat einen Grund.

468
00:29:22,937 --> 00:29:24,162
<i>Beantworten Sie mir zumindest eine Frage.</i>

469
00:29:24,197 --> 00:29:26,637
Sie bricht das Protokoll.
Sie bringt den Gegner gegen sich auf.

470
00:29:26,672 --> 00:29:28,608
Glauben Sie daran,
dass Ihre Agentin einen Plan verfolgt.

471
00:29:28,643 --> 00:29:30,545
Wir hatten einen Plan. Sie sind bereits in Verzug.

472
00:29:30,613 --> 00:29:32,209
Sie sollten längst da raus sein.

473
00:29:32,244 --> 00:29:35,751
GG+E hat die besten Sicherheitsprotokolle
aller Ölkonzerne in dieser Umgebung.

474
00:29:35,819 --> 00:29:37,320
Warum haben Sie sich sie ausgesucht?

475
00:29:37,387 --> 00:29:39,756
Bringt sie hier raus.

476
00:29:39,823 --> 00:29:41,266
Sofort.

477
00:29:41,301 --> 00:29:42,797
Ihnen geht es nicht um Mexiko.

478
00:29:42,798 --> 00:29:45,174
Hier geht es nur ums Geld.

479
00:29:57,308 --> 00:30:00,944
Sie halten sich wohl für schlau.

480
00:30:02,613 --> 00:30:04,581
Bringt sie in den Raum zu den Anderen.

481
00:30:06,751 --> 00:30:08,218
Annie?

482
00:30:08,286 --> 00:30:10,621
Wir müssen näher an die Geiseln ran.

483
00:30:10,689 --> 00:30:13,991
Delgado hat nicht vor,
sie hier lebend raus zu lassen.

484
00:30:28,145 --> 00:30:29,468
Bring sie alle um,

485
00:30:29,469 --> 00:30:31,771
sobald mein Jet abgehoben ist.

486
00:30:31,838 --> 00:30:32,938
Okay.

487
00:30:33,006 --> 00:30:35,174
Ich schick dir eine SMS.

488
00:30:36,276 --> 00:30:38,745
Fast hätte ich's vergessen.

489
00:30:38,813 --> 00:30:40,914
Meine Versicherung.

490
00:30:43,285 --> 00:30:46,414
Sie. Kommen Sie mit.

491
00:30:46,449 --> 00:30:49,064
Nein, Moment. Moment. Moment.

492
00:30:49,192 --> 00:30:51,792
Nehmen... Nehmen Sie mich, okay?

493
00:30:51,860 --> 00:30:53,394
Das ist meine Firma.

494
00:30:55,264 --> 00:30:59,401
Lobenswert, aber dumm.

495
00:31:06,141 --> 00:31:08,460
- Tut mir leid.
- Nein, du hattest recht.

496
00:31:08,495 --> 00:31:10,417
Delgado war total geistesabwesend...

497
00:31:10,452 --> 00:31:12,880
während des Interviews. Mal sehr detailtreu,

498
00:31:12,947 --> 00:31:14,972
und dann abwesend, als es wichtig
wurde. Das macht keinen Sinn.

499
00:31:15,007 --> 00:31:16,316
Hier geht's um keine politische Botschaft.

500
00:31:16,351 --> 00:31:19,452
- Erklärt auf jeden Fall seinen Gaunertrupp.
- Er ist nicht der Boss.

501
00:31:19,520 --> 00:31:20,920
Jemand anderes zieht da die Fäden.

502
00:31:22,834 --> 00:31:24,465
Lasst uns überlegen,
wie wir hier rauskommen.

503
00:31:24,654 --> 00:31:28,461
Ben. Du bist dran.

504
00:31:28,529 --> 00:31:32,833
Was hast du hier rein geschmuggelt?
Dachtest du echt, ich merk's nicht?

505
00:31:32,901 --> 00:31:35,035
Was geschieht da gerade?

506
00:31:35,103 --> 00:31:37,659
Das wissen wir nicht.
Wir müssen einfach abwarten.

507
00:31:37,694 --> 00:31:42,907
- Das ist keine gute Lösung, Auggie.
- Unsere einzige Option.

508
00:31:43,178 --> 00:31:46,080
Nicht das Einfachste,
wenn sich deine Frau in Gefahr befindet.

509
00:31:49,183 --> 00:31:51,818
Ich könnte die Spezialeinheit einschalten.

510
00:31:51,886 --> 00:31:55,021
Das wird die Geiseln nur noch mehr gefährden.

511
00:31:55,089 --> 00:31:56,510
Dann vertrauen Sie Ihrer Frau, Arthur.

512
00:31:56,545 --> 00:31:57,897
Joan ist eine der besten, die wir haben,

513
00:31:57,932 --> 00:32:00,893
und sie hat es gelernt, so was durchzustehen.

514
00:32:00,961 --> 00:32:02,918
Richtig.

515
00:32:03,696 --> 00:32:05,898
Wir müssen Delgado aufhalten.

516
00:32:05,966 --> 00:32:08,476
Vor der Tür sind vier bewaffnete Wachen.

517
00:32:08,511 --> 00:32:10,937
Wir teilen uns in zwei Teams auf
und greifen sie an.

518
00:32:11,005 --> 00:32:12,739
Okay. Wie kommen wir hinter sie?
Wir sind hier drin eingesperrt.

519
00:32:12,807 --> 00:32:14,675
Das hier...

520
00:32:14,742 --> 00:32:17,979
zerschmettert selbst dickstes Industrieglas.

521
00:32:18,046 --> 00:32:19,748
Die Wachen werden das hören.

522
00:32:19,815 --> 00:32:21,554
Wir kümmern uns um sie,
bis ihr in Position seid.

523
00:32:21,589 --> 00:32:22,593
Aber wie lange?

524
00:32:22,628 --> 00:32:24,105
Wir sind 30 Stockwerke über dem Boden.

525
00:32:24,140 --> 00:32:26,728
Deshalb gehen wir ja aufs Dach.

526
00:32:26,923 --> 00:32:28,924
Alle müssen in Deckung.

527
00:32:28,992 --> 00:32:30,456
Jetzt.

528
00:32:30,491 --> 00:32:32,584
Alle unter den Tisch.

529
00:34:00,818 --> 00:34:02,552
Danke.

530
00:34:14,634 --> 00:34:17,603
- Nimm die Seile. Ich übernehme den Aufzug.
- Okay.

531
00:34:35,388 --> 00:34:37,154
Was zum Teufel?

532
00:34:46,982 --> 00:34:48,711
Sieht so aus,
als müssten wir die Treppe nehmen.

533
00:34:48,746 --> 00:34:51,034
Okay. Okay.

534
00:34:55,137 --> 00:34:57,139
Hier lang! Los! Los! Los!

535
00:34:57,207 --> 00:34:59,634
Okay. Gut gemacht, Joanie.

536
00:35:00,615 --> 00:35:02,246
Runter auf den Boden!

537
00:35:03,541 --> 00:35:04,580
Runter auf den Boden!

538
00:35:04,820 --> 00:35:05,958
Runter!

539
00:35:06,152 --> 00:35:07,317
Runter auf den Boden!

540
00:35:10,985 --> 00:35:14,330
Haltet Delgado auf.
Wir bringen alle hier raus. Los!

541
00:36:24,636 --> 00:36:25,969
Danke.

542
00:36:26,037 --> 00:36:28,205
Vielen Dank. Ich...

543
00:36:28,273 --> 00:36:30,740
Ich dachte, ich wäre tot.

544
00:36:33,835 --> 00:36:35,369
Ben!

545
00:36:39,483 --> 00:36:41,417
Keine einzige Kugel.

546
00:36:41,485 --> 00:36:43,219
Joan wird stolz sein.

547
00:36:48,526 --> 00:36:50,327
Ich schätze, wir wissen,
wer Delgado angeheuert hat.

548
00:36:56,266 --> 00:36:58,601
Also, Meg, das war der zweitschlimmste Trip,

549
00:36:58,669 --> 00:36:59,969
den wir je zusammen gemacht haben.

550
00:37:00,037 --> 00:37:01,771
- Der Zweite?
- Belgrad.

551
00:37:03,574 --> 00:37:04,607
Richtig.

552
00:37:04,675 --> 00:37:06,476
Ja, diese Nacht hatte ich verdrängt.

553
00:37:07,400 --> 00:37:09,946
Muss sich gut angefühlt haben,
wieder im Einsatz gewesen zu sein.

554
00:37:11,616 --> 00:37:13,250
Die Hauptsache ist,
dass wir dich da rausgeholt haben,

555
00:37:13,317 --> 00:37:14,885
und du es zu deinem Meeting schaffst.

556
00:37:14,952 --> 00:37:18,782
Nein. Die Hauptsache ist,
dass du wegen mir gekommen bist, Joan.

557
00:37:20,091 --> 00:37:22,059
Danke.

558
00:37:27,765 --> 00:37:30,200
Die Agency bezahlt das?

559
00:37:30,268 --> 00:37:32,503
Zuvorkommend eine Zwei-Wochen-Rehabilitation...

560
00:37:32,570 --> 00:37:35,139
nach einem traumatischen Erlebnis.

561
00:37:35,206 --> 00:37:37,841
Könnten wir gebrauchen.

562
00:37:37,909 --> 00:37:41,212
Der Flug nach Placencia geht in...

563
00:37:41,280 --> 00:37:43,347
einer Stunde.

564
00:37:43,415 --> 00:37:45,683
Ruhiges Häuschen am Strand?

565
00:37:45,751 --> 00:37:48,419
Kitesurfen bei fast zwei Meter
hohen Wellen am Glover's Reef.

566
00:37:51,590 --> 00:37:53,224
Ich könnte mal wieder was lesen.

567
00:37:53,292 --> 00:37:56,060
Höhlentauchen im Sibun.

568
00:37:58,430 --> 00:37:59,997
Ich glaube, ich verzichte.

569
00:38:05,637 --> 00:38:07,705
Nächstes Mal.

570
00:38:07,773 --> 00:38:10,374
Auf Wiedersehen zu sagen,
wird überbewertet, aber...

571
00:38:10,442 --> 00:38:13,077
ich bin froh, dass wir das dieses Mal tun können.

572
00:38:16,882 --> 00:38:19,317
Ich hatte recht.

573
00:38:19,384 --> 00:38:23,020
Etwas ist anders an dir.

574
00:38:23,088 --> 00:38:25,590
Vielleicht.

575
00:38:43,008 --> 00:38:44,675
Ich habe gerade mit Auggie gesprochen.

576
00:38:44,743 --> 00:38:48,278
George Nicassio hat der Polizei alles gestanden.

577
00:38:48,346 --> 00:38:50,347
Der Öko-Terrorismus war nur eine Fassade.

578
00:38:50,414 --> 00:38:53,949
Nicassio kannte das Protokoll für
Geiselnahmen bei GG+E.

579
00:38:54,017 --> 00:38:56,485
Delgado hat mitgemacht,
um seinen Anteil vom Geld zu bekommen.

580
00:38:57,746 --> 00:38:58,853
Delgado und seine Leute?

581
00:38:59,893 --> 00:39:02,223
Jetzt können sie sich noch mehr
Gefängnistattoos stechen lassen.

582
00:39:02,291 --> 00:39:04,158
Wo ist Meg hin?

583
00:39:04,226 --> 00:39:06,628
- Auf ihrer nächsten Mission.
- Jetzt schon?

584
00:39:06,696 --> 00:39:08,663
Ich kann nicht glauben, dass sie
so schnell wieder im nächsten Einsatz ist...

585
00:39:08,731 --> 00:39:10,265
nach allem, was heute passiert ist.

586
00:39:10,333 --> 00:39:12,217
Es gibt zwei Sorten von Agenten.

587
00:39:12,968 --> 00:39:16,938
Agenten, die im Einsatz gebraucht werden,
und Agenten, die man vor Ort braucht.

588
00:39:17,006 --> 00:39:20,341
Du musst dich entscheiden,
zu welcher Sorte du gehörst.

589
00:39:20,409 --> 00:39:22,677
Annie.

590
00:39:27,516 --> 00:39:29,050
Setz dich.

591
00:39:54,007 --> 00:39:57,876
Ich hätte nicht gedacht,
dass du es in dir hast, Sohn.

592
00:39:59,712 --> 00:40:02,146
Ich habe mir diese kubanischen Zigarren
für eine besondere Gelegenheit aufbewahrt.

593
00:40:02,214 --> 00:40:04,215
Weißt du, was Verrat ist?

594
00:40:04,283 --> 00:40:06,318
Sei vorsichtig.

595
00:40:06,386 --> 00:40:09,355
Informationen an Liza Hearn weiterzugeben,

596
00:40:09,422 --> 00:40:11,390
auf so was kann man wirklich stolz sein.

597
00:40:11,458 --> 00:40:13,960
Das gilt auch für dich.

598
00:40:14,028 --> 00:40:17,264
Wir haben zwei wichtige Dinge gemeinsam.

599
00:40:17,332 --> 00:40:18,932
DNA...

600
00:40:19,000 --> 00:40:20,770
und den Nachnamen.

601
00:40:22,004 --> 00:40:24,672
Wenn ich untergehe, dann gehst du auch unter.

602
00:40:24,739 --> 00:40:27,775
Oder du hörst dir an, was ich zu sagen habe.

603
00:40:51,634 --> 00:40:54,369
Es tut mir nicht leid!

604
00:40:54,437 --> 00:40:55,971
Ben zu schicken, war die richtige Entscheidung.

605
00:40:56,039 --> 00:40:58,073
- Arthur...
- Warte.

606
00:40:58,141 --> 00:40:59,875
Ich habe etwas geschrieben.

607
00:40:59,943 --> 00:41:04,646
<i>Joan, ich würde dich niemals
in Gefahr bringen, wenn du allein bist.</i>

608
00:41:04,714 --> 00:41:07,749
<i>Du bist meine Frau. Es ist mein Job,
dich in Sicherheit zu wissen.</i>

609
00:41:09,004 --> 00:41:10,652
Ich liebe dich.

610
00:41:10,720 --> 00:41:12,788
Ich war noch nicht fertig.

611
00:41:17,760 --> 00:41:21,028
Arthur.

612
00:41:21,096 --> 00:41:24,098
Ich habe Essen gemacht,
falls das hier nicht klappt.

613
00:41:24,166 --> 00:41:25,733
Du hast gekocht?

614
00:41:25,801 --> 00:41:28,002
Ich habe was liefern lassen.

615
00:41:28,069 --> 00:41:30,704
Aber ich habe ein
großzügiges Trinkgeld gegeben.

616
00:41:32,140 --> 00:41:34,308
Nur aus Prinzip.

617
00:41:35,134 --> 00:41:36,877
Das klingt wirklich langweilig.

618
00:41:36,945 --> 00:41:39,313
Ja. Den ganzen Tag im Konferenzraum...

619
00:41:39,381 --> 00:41:41,181
an einem Tisch mit Managern.

620
00:41:41,249 --> 00:41:43,851
Die verlangen dir zuviel ab.

621
00:41:43,918 --> 00:41:46,520
Das gehört alles zum Job.

622
00:42:07,099 --> 00:42:10,788
..:: www.subcentral.de ::..

